1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:893
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
89 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:416
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "निर्गत मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
143 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
153 #: include/vlc_config_cat.h:76
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "भिडियो सेटिङ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:90
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
357 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
373 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
379 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
408 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
466 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
476 #: include/vlc_interface.h:136
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
485 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:38
501 msgid "Select one or more files to open"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgid "Media &Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "&Extended Settings..."
521 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
525 msgid "Go to Specific &Time..."
526 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "&Bookmarks..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:48
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
543 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
558 msgid "Fetch Information"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 #: include/vlc_intf_strings.h:61
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
596 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to playlist"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Add to media library"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
634 msgid "Add directory..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:80
644 msgid "&Load Playlist File..."
645 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:85
658 msgid "Additional &Sources"
659 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:89
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 #: include/vlc_intf_strings.h:95
673 msgid "Clone the image"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Image colors inversion"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid "Split the image to make an image wall"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:116
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:120
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
744 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
745 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
746 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
747 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
748 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
749 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
750 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
751 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
752 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
756 #: src/audio_output/filters.c:229
757 msgid "Audio filtering failed"
760 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
761 #: src/audio_output/filters.c:230
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
767 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
768 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
770 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
772 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
774 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
776 #: src/audio_output/input.c:102
780 #: src/audio_output/input.c:104
784 #: src/audio_output/input.c:106
787 msgstr "भिडियो फिल्टर"
789 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
794 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "अडियो फिल्टर"
798 #: src/audio_output/input.c:185
801 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
803 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
804 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
806 msgid "Audio Channels"
807 msgstr "अडियो च्यानल"
809 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
811 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
812 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
813 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
814 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
815 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
820 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
823 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
833 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
838 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 #: src/audio_output/output.c:135
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
847 #: src/audio_output/output.c:147
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
851 #: src/config/file.c:584
855 #: src/config/file.c:593
859 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
863 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
867 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
871 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
872 #: src/playlist/loadsave.c:144
873 msgid "Media Library"
876 #: src/extras/getopt.c:633
878 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
879 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
881 #: src/extras/getopt.c:658
883 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
886 #: src/extras/getopt.c:663
888 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
891 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
893 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
894 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
896 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
898 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
899 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
901 #: src/extras/getopt.c:743
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:746
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:823
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
921 #: src/extras/getopt.c:841
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
926 #: src/input/control.c:323
929 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
931 #: src/input/decoder.c:111
933 msgid "No suitable decoder module"
934 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
936 #: src/input/decoder.c:112
939 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
940 "there is no way for you to fix this."
943 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 #: src/input/decoder.c:168
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
960 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
961 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
966 #: src/input/es_out.c:673
971 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
972 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
977 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
978 msgid "Closed captions 1"
981 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
982 msgid "Closed captions 2"
985 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
986 msgid "Closed captions 3"
989 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
990 msgid "Closed captions 4"
993 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
998 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1003 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1010 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1015 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1020 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1024 #: src/input/es_out.c:2069
1029 #: src/input/es_out.c:2075
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1033 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1034 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1038 #: src/input/es_out.c:2081
1043 #: src/input/es_out.c:2092
1047 #: src/input/es_out.c:2098
1048 msgid "Display resolution"
1049 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1051 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1055 #: src/input/es_out.c:2115
1059 #: src/input/input.c:2217
1060 msgid "Your input can't be opened"
1063 #: src/input/input.c:2218
1065 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 #: src/input/input.c:2317
1069 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 #: src/input/input.c:2318
1074 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1077 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1086 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1091 #: src/input/meta.c:54
1095 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1097 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1099 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1103 #: src/input/meta.c:57
1105 msgid "Track number"
1106 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1108 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1109 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1113 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1117 #: src/input/meta.c:60
1121 #: src/input/meta.c:61
1125 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1126 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1130 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1132 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1134 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1138 #: src/input/meta.c:66
1142 #: src/input/meta.c:67
1147 #: src/input/meta.c:68
1152 #: src/input/var.c:152
1156 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1160 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1162 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1166 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1167 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1171 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1174 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1176 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1179 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1181 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1183 msgid "Subtitles Track"
1184 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1186 #: src/input/var.c:274
1188 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1190 #: src/input/var.c:279
1191 msgid "Previous title"
1192 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1194 #: src/input/var.c:305
1199 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1204 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1206 msgid "Next chapter"
1207 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1209 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1211 msgid "Previous chapter"
1212 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1214 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1219 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1220 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1230 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1232 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1236 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1239 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1241 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1253 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1258 #: src/interface/interface.c:209
1262 #: src/interface/interface.c:212
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1266 #: src/interface/interface.c:215
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1270 #: src/interface/interface.c:218
1271 msgid "Debug logging"
1274 #: src/interface/interface.c:221
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "माउस सङ्केत"
1278 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1279 #: src/modules/cache.c:525
1283 #: src/libvlc.c:1145
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1289 #: src/libvlc.c:1290
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1293 #: src/libvlc.c:1622
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1297 #: src/libvlc.c:1623
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1301 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1306 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 #: src/libvlc.c:1890
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1315 #: src/libvlc.c:1891
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1320 #: src/libvlc.c:1893
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1895
1327 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1328 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1330 #: src/libvlc.c:1931
1333 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1338 #: src/libvlc.c:1951
1341 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1346 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1347 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1349 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1351 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1355 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1359 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1360 msgid "1:1 Original"
1361 msgstr "१:१ वास्तविक"
1363 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1367 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1371 #: src/libvlc-module.c:89
1372 msgid "American English"
1373 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1375 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1379 #: src/libvlc-module.c:91
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1383 #: src/libvlc-module.c:92
1384 msgid "British English"
1385 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1387 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1389 msgstr "बुल्गेरियाली"
1391 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1395 #: src/libvlc-module.c:95
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1399 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1403 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1407 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1411 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1415 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1419 #: src/libvlc-module.c:101
1423 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1427 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1431 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1435 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1439 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1443 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1447 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1451 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1455 #: src/libvlc-module.c:110
1459 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1463 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1467 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1471 #: src/libvlc-module.c:114
1476 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1480 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1484 #: src/libvlc-module.c:117
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1488 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1492 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1496 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1500 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1504 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1508 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1512 #: src/libvlc-module.c:143
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1519 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1522 #: src/libvlc-module.c:147
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1526 #: src/libvlc-module.c:149
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1531 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1532 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1534 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1538 #: src/libvlc-module.c:155
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1545 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1546 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1547 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1550 #: src/libvlc-module.c:162
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:164
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:166
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1562 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1566 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid "Turn off all warning and information messages."
1570 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1572 #: src/libvlc-module.c:173
1573 msgid "Default stream"
1574 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1576 #: src/libvlc-module.c:175
1577 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1578 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1580 #: src/libvlc-module.c:178
1582 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1583 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1585 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1586 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1588 #: src/libvlc-module.c:182
1589 msgid "Color messages"
1592 #: src/libvlc-module.c:184
1594 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1595 "needs Linux color support for this to work."
1597 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1598 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid "Show advanced options"
1602 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1604 #: src/libvlc-module.c:189
1606 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1607 "available options, including those that most users should never touch."
1609 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1610 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1612 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1613 msgid "Show interface with mouse"
1614 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1616 #: src/libvlc-module.c:195
1618 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1619 "edge of the screen in fullscreen mode."
1620 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1622 #: src/libvlc-module.c:198
1623 msgid "Interface interaction"
1624 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1626 #: src/libvlc-module.c:200
1628 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1629 "user input is required."
1631 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1634 #: src/libvlc-module.c:210
1636 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1637 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1638 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1639 "the \"audio filters\" modules section."
1641 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1642 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1643 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1644 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1646 #: src/libvlc-module.c:216
1647 msgid "Audio output module"
1648 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1650 #: src/libvlc-module.c:218
1652 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1653 "automatically select the best method available."
1655 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1656 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1658 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1659 #: modules/stream_out/display.c:41
1660 msgid "Enable audio"
1661 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1663 #: src/libvlc-module.c:224
1665 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1666 "not take place, thus saving some processing power."
1668 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1669 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1671 #: src/libvlc-module.c:228
1672 msgid "Force mono audio"
1673 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1676 msgid "This will force a mono audio output."
1677 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1679 #: src/libvlc-module.c:232
1680 msgid "Default audio volume"
1681 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1683 #: src/libvlc-module.c:234
1685 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1687 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1689 #: src/libvlc-module.c:237
1690 msgid "Audio output saved volume"
1691 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1693 #: src/libvlc-module.c:239
1695 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1696 "should not change this option manually."
1698 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1699 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1701 #: src/libvlc-module.c:242
1702 msgid "Audio output volume step"
1703 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1705 #: src/libvlc-module.c:244
1707 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1710 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1716 #: src/libvlc-module.c:249
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1721 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1722 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1724 #: src/libvlc-module.c:253
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1734 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1735 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1736 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1748 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1761 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1764 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1766 msgid "Use S/PDIF when available"
1767 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1769 #: src/libvlc-module.c:273
1771 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1772 "audio stream being played."
1774 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1775 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1777 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1782 #: src/libvlc-module.c:278
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1790 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1791 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1792 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1794 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1798 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1802 #: src/libvlc-module.c:290
1803 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1804 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1806 #: src/libvlc-module.c:293
1807 msgid "Audio visualizations "
1808 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1810 #: src/libvlc-module.c:295
1811 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1812 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1814 #: src/libvlc-module.c:299
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1819 #: src/libvlc-module.c:301
1821 msgid "Select the replay gain mode"
1822 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1824 #: src/libvlc-module.c:303
1826 msgid "Replay preamp"
1827 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1829 #: src/libvlc-module.c:305
1832 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1833 "replay gain information"
1835 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1837 #: src/libvlc-module.c:308
1839 msgid "Default replay gain"
1840 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1842 #: src/libvlc-module.c:310
1843 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 #: src/libvlc-module.c:312
1848 msgid "Peak protection"
1851 #: src/libvlc-module.c:314
1852 msgid "Protect against sound clipping"
1855 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1858 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1862 #: src/libvlc-module.c:327
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1870 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1871 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1872 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1873 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1875 #: src/libvlc-module.c:333
1876 msgid "Video output module"
1877 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1879 #: src/libvlc-module.c:335
1881 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1882 "automatically select the best method available."
1884 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1885 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1887 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1888 #: modules/stream_out/display.c:43
1889 msgid "Enable video"
1890 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1892 #: src/libvlc-module.c:340
1894 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1895 "not take place, thus saving some processing power."
1897 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1898 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1900 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1902 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1904 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1906 #: src/libvlc-module.c:345
1908 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1912 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1914 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "भिडियो उचाइ"
1920 #: src/libvlc-module.c:350
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1925 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1926 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1928 #: src/libvlc-module.c:353
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1932 #: src/libvlc-module.c:355
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1937 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1939 #: src/libvlc-module.c:358
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1943 #: src/libvlc-module.c:360
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1948 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1950 #: src/libvlc-module.c:363
1952 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1954 #: src/libvlc-module.c:365
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1962 #: src/libvlc-module.c:368
1963 msgid "Video alignment"
1964 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1966 #: src/libvlc-module.c:370
1968 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1969 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1970 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1972 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1973 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1974 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1976 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1979 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1980 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1985 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1995 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1998 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2003 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2004 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2005 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:172
2011 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2012 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2013 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:172
2019 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Bottom-Right"
2035 #: src/libvlc-module.c:378
2037 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2039 #: src/libvlc-module.c:380
2040 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2041 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2043 #: src/libvlc-module.c:382
2044 msgid "Grayscale video output"
2045 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2047 #: src/libvlc-module.c:384
2049 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2050 "save some processing power."
2052 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid "Embedded video"
2059 #: src/libvlc-module.c:389
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 #: src/libvlc-module.c:391
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2067 #: src/libvlc-module.c:393
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2071 #: src/libvlc-module.c:395
2072 msgid "Overlay video output"
2073 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2075 #: src/libvlc-module.c:397
2077 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2078 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2080 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2081 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2083 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2085 msgid "Always on top"
2086 msgstr "सधै माथितिर"
2088 #: src/libvlc-module.c:402
2089 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2090 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2092 #: src/libvlc-module.c:404
2094 msgid "Show media title on video"
2095 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2097 #: src/libvlc-module.c:406
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2102 #: src/libvlc-module.c:408
2104 msgid "Show video title for x miliseconds"
2105 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2107 #: src/libvlc-module.c:410
2108 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 #: src/libvlc-module.c:412
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2124 #: src/libvlc-module.c:419
2126 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2130 #: src/libvlc-module.c:427
2131 msgid "Disable screensaver"
2132 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2134 #: src/libvlc-module.c:428
2135 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2136 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2138 #: src/libvlc-module.c:430
2140 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2141 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2143 #: src/libvlc-module.c:431
2146 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2147 "computer being suspended because of inactivity."
2148 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2150 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2154 #: src/libvlc-module.c:436
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2159 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2160 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2162 #: src/libvlc-module.c:439
2163 msgid "Video output filter module"
2166 #: src/libvlc-module.c:441
2167 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2170 #: src/libvlc-module.c:443
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2174 #: src/libvlc-module.c:445
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2180 #: src/libvlc-module.c:449
2181 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2182 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2184 #: src/libvlc-module.c:451
2185 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2186 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2188 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2189 msgid "Video snapshot file prefix"
2190 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2192 #: src/libvlc-module.c:457
2193 msgid "Video snapshot format"
2194 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2196 #: src/libvlc-module.c:459
2197 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2198 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2200 #: src/libvlc-module.c:461
2201 msgid "Display video snapshot preview"
2202 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2204 #: src/libvlc-module.c:463
2205 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2206 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2208 #: src/libvlc-module.c:465
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2210 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2212 #: src/libvlc-module.c:467
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2214 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2216 #: src/libvlc-module.c:469
2218 msgid "Video snapshot width"
2219 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2221 #: src/libvlc-module.c:471
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2225 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2227 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2228 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2230 #: src/libvlc-module.c:475
2232 msgid "Video snapshot height"
2233 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2235 #: src/libvlc-module.c:477
2238 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2239 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2243 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2245 #: src/libvlc-module.c:481
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2249 #: src/libvlc-module.c:483
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2254 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2255 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2269 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2270 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2271 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2272 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2273 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2275 #: src/libvlc-module.c:496
2276 msgid "Custom crop ratios list"
2277 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2279 #: src/libvlc-module.c:498
2281 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2284 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2286 #: src/libvlc-module.c:501
2287 msgid "Custom aspect ratios list"
2288 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2290 #: src/libvlc-module.c:503
2292 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2293 "aspect ratio list."
2294 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Fix HDTV height"
2298 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2302 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2303 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2304 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2306 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2307 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2308 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2310 #: src/libvlc-module.c:513
2311 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2312 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2314 #: src/libvlc-module.c:515
2316 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2317 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2318 "order to keep proportions."
2320 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2321 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2323 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2326 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2328 #: src/libvlc-module.c:521
2331 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2332 "computer is not powerful enough"
2334 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2335 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2337 #: src/libvlc-module.c:524
2338 msgid "Drop late frames"
2339 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2341 #: src/libvlc-module.c:526
2343 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2344 "intended display date)."
2346 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2349 #: src/libvlc-module.c:529
2350 msgid "Quiet synchro"
2351 msgstr "अचल समक्रमण"
2353 #: src/libvlc-module.c:531
2355 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2356 "synchronization mechanism."
2358 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2361 #: src/libvlc-module.c:540
2363 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2364 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2368 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2370 #: src/libvlc-module.c:544
2371 msgid "Clock reference average counter"
2372 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2374 #: src/libvlc-module.c:546
2376 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2379 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2381 #: src/libvlc-module.c:549
2382 msgid "Clock synchronisation"
2383 msgstr "घडि समक्रमण"
2385 #: src/libvlc-module.c:551
2387 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2388 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2390 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2391 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2393 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2394 msgid "Network synchronisation"
2395 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2397 #: src/libvlc-module.c:556
2399 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2400 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2402 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2403 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2405 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2406 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2409 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2414 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2415 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2417 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2419 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2420 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2421 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2423 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2425 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2429 #: src/libvlc-module.c:566
2430 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2431 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2433 #: src/libvlc-module.c:568
2434 msgid "MTU of the network interface"
2435 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2437 #: src/libvlc-module.c:570
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "over the network (in bytes)."
2443 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2444 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2446 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2447 msgid "Hop limit (TTL)"
2448 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2450 #: src/libvlc-module.c:577
2452 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2453 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2457 #: src/libvlc-module.c:581
2458 msgid "Multicast output interface"
2461 #: src/libvlc-module.c:583
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2465 #: src/libvlc-module.c:585
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2469 #: src/libvlc-module.c:587
2471 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2474 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2477 #: src/libvlc-module.c:590
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2481 #: src/libvlc-module.c:591
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2487 #: src/libvlc-module.c:597
2489 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2490 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2492 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2493 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2495 #: src/libvlc-module.c:603
2497 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2498 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2499 "(like DVB streams for example)."
2501 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2502 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2503 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2505 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2507 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2509 #: src/libvlc-module.c:611
2510 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2511 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2513 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2514 msgid "Subtitles track"
2515 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2517 #: src/libvlc-module.c:616
2518 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2521 #: src/libvlc-module.c:619
2522 msgid "Audio language"
2525 #: src/libvlc-module.c:621
2527 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2528 "letter country code)."
2530 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2531 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2533 #: src/libvlc-module.c:624
2534 msgid "Subtitle language"
2535 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2537 #: src/libvlc-module.c:626
2540 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2541 "three letters country code)."
2543 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2544 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2546 #: src/libvlc-module.c:630
2547 msgid "Audio track ID"
2548 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2550 #: src/libvlc-module.c:632
2551 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2552 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2554 #: src/libvlc-module.c:634
2555 msgid "Subtitles track ID"
2556 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2558 #: src/libvlc-module.c:636
2559 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2560 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2562 #: src/libvlc-module.c:638
2563 msgid "Input repetitions"
2564 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2566 #: src/libvlc-module.c:640
2567 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2568 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2570 #: src/libvlc-module.c:642
2574 #: src/libvlc-module.c:644
2575 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2576 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2578 #: src/libvlc-module.c:646
2582 #: src/libvlc-module.c:648
2583 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2584 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2586 #: src/libvlc-module.c:650
2591 #: src/libvlc-module.c:652
2593 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2594 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2596 #: src/libvlc-module.c:654
2600 #: src/libvlc-module.c:656
2602 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2603 "together after the normal one."
2605 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2607 #: src/libvlc-module.c:659
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2611 #: src/libvlc-module.c:661
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2617 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2618 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2620 #: src/libvlc-module.c:665
2621 msgid "Bookmarks list for a stream"
2622 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2624 #: src/libvlc-module.c:667
2626 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2627 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2630 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2631 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2633 #: src/libvlc-module.c:673
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2640 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2641 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2642 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2643 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2645 #: src/libvlc-module.c:679
2646 msgid "Force subtitle position"
2647 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2649 #: src/libvlc-module.c:681
2651 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2652 "over the movie. Try several positions."
2654 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2655 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2657 #: src/libvlc-module.c:684
2658 msgid "Enable sub-pictures"
2659 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2661 #: src/libvlc-module.c:686
2662 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2663 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2665 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2668 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2669 msgid "On Screen Display"
2670 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2672 #: src/libvlc-module.c:690
2674 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2677 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2679 #: src/libvlc-module.c:693
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2683 #: src/libvlc-module.c:695
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2688 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2689 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2691 #: src/libvlc-module.c:697
2692 msgid "Subpictures filter module"
2693 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2695 #: src/libvlc-module.c:699
2698 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2699 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2701 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2702 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2704 #: src/libvlc-module.c:702
2705 msgid "Autodetect subtitle files"
2706 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2708 #: src/libvlc-module.c:704
2710 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2711 "(based on the filename of the movie)."
2713 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2714 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2716 #: src/libvlc-module.c:707
2717 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2718 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2720 #: src/libvlc-module.c:709
2722 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2724 "0 = no subtitles autodetected\n"
2725 "1 = any subtitle file\n"
2726 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2727 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2728 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2730 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2731 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2732 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2733 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2734 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2735 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2737 #: src/libvlc-module.c:717
2738 msgid "Subtitle autodetection paths"
2739 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2741 #: src/libvlc-module.c:719
2743 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2744 "found in the current directory."
2746 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2747 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2749 #: src/libvlc-module.c:722
2750 msgid "Use subtitle file"
2751 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2753 #: src/libvlc-module.c:724
2755 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2758 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2761 #: src/libvlc-module.c:727
2765 #: src/libvlc-module.c:730
2767 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2768 "the drive letter (eg. D:)"
2770 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2771 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2773 #: src/libvlc-module.c:734
2774 msgid "This is the default DVD device to use."
2775 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2777 #: src/libvlc-module.c:737
2781 #: src/libvlc-module.c:740
2783 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2784 "scan for a suitable CD-ROM device."
2786 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2787 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2789 #: src/libvlc-module.c:744
2790 msgid "This is the default VCD device to use."
2791 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2793 #: src/libvlc-module.c:747
2794 msgid "Audio CD device"
2795 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2797 #: src/libvlc-module.c:750
2799 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2800 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2802 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2803 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2805 #: src/libvlc-module.c:754
2806 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2807 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2809 #: src/libvlc-module.c:757
2811 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2813 #: src/libvlc-module.c:759
2814 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2817 #: src/libvlc-module.c:761
2819 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2821 #: src/libvlc-module.c:763
2822 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2825 #: src/libvlc-module.c:765
2826 msgid "TCP connection timeout"
2827 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2829 #: src/libvlc-module.c:767
2830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2831 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2833 #: src/libvlc-module.c:769
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "SOCKS सर्भर"
2837 #: src/libvlc-module.c:771
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2842 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2843 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2845 #: src/libvlc-module.c:774
2846 msgid "SOCKS user name"
2847 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2849 #: src/libvlc-module.c:776
2850 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2853 #: src/libvlc-module.c:778
2854 msgid "SOCKS password"
2855 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2857 #: src/libvlc-module.c:780
2858 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2861 #: src/libvlc-module.c:782
2862 msgid "Title metadata"
2863 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2865 #: src/libvlc-module.c:784
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2869 #: src/libvlc-module.c:786
2870 msgid "Author metadata"
2871 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2873 #: src/libvlc-module.c:788
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2877 #: src/libvlc-module.c:790
2878 msgid "Artist metadata"
2879 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2881 #: src/libvlc-module.c:792
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2885 #: src/libvlc-module.c:794
2886 msgid "Genre metadata"
2887 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2889 #: src/libvlc-module.c:796
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2893 #: src/libvlc-module.c:798
2894 msgid "Copyright metadata"
2895 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2897 #: src/libvlc-module.c:800
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2900 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2902 #: src/libvlc-module.c:802
2903 msgid "Description metadata"
2904 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2906 #: src/libvlc-module.c:804
2907 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2908 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2910 #: src/libvlc-module.c:806
2911 msgid "Date metadata"
2912 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2914 #: src/libvlc-module.c:808
2915 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2916 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:810
2919 msgid "URL metadata"
2920 msgstr "URL मेटाडाटा"
2922 #: src/libvlc-module.c:812
2923 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2924 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2926 #: src/libvlc-module.c:816
2928 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2929 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2930 "can break playback of all your streams."
2932 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2933 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2934 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2936 #: src/libvlc-module.c:820
2937 msgid "Preferred decoders list"
2938 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2940 #: src/libvlc-module.c:822
2942 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2943 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2944 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2946 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2947 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2948 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2950 #: src/libvlc-module.c:827
2951 msgid "Preferred encoders list"
2952 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2954 #: src/libvlc-module.c:829
2956 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2957 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2959 #: src/libvlc-module.c:832
2960 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2963 #: src/libvlc-module.c:834
2965 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2966 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2969 #: src/libvlc-module.c:843
2971 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2977 #: src/libvlc-module.c:846
2978 msgid "Default stream output chain"
2979 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2981 #: src/libvlc-module.c:848
2983 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2984 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2987 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2988 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2991 #: src/libvlc-module.c:852
2992 msgid "Enable streaming of all ES"
2993 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2995 #: src/libvlc-module.c:854
2996 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2997 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2999 #: src/libvlc-module.c:856
3000 msgid "Display while streaming"
3001 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3003 #: src/libvlc-module.c:858
3004 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3005 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3007 #: src/libvlc-module.c:860
3008 msgid "Enable video stream output"
3009 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3011 #: src/libvlc-module.c:862
3013 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3016 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3017 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3019 #: src/libvlc-module.c:865
3020 msgid "Enable audio stream output"
3021 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3023 #: src/libvlc-module.c:867
3025 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3028 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3029 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3031 #: src/libvlc-module.c:870
3032 msgid "Enable SPU stream output"
3033 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3035 #: src/libvlc-module.c:872
3037 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3040 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3041 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3043 #: src/libvlc-module.c:875
3044 msgid "Keep stream output open"
3045 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3047 #: src/libvlc-module.c:877
3049 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3050 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3054 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3056 #: src/libvlc-module.c:881
3057 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 #: src/libvlc-module.c:883
3063 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3064 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3066 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3067 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3069 #: src/libvlc-module.c:886
3070 msgid "Preferred packetizer list"
3071 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3073 #: src/libvlc-module.c:888
3075 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3076 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3078 #: src/libvlc-module.c:891
3080 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3082 #: src/libvlc-module.c:893
3083 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3084 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3086 #: src/libvlc-module.c:895
3087 msgid "Access output module"
3088 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3090 #: src/libvlc-module.c:897
3091 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3092 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3094 #: src/libvlc-module.c:899
3095 msgid "Control SAP flow"
3096 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3098 #: src/libvlc-module.c:901
3100 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3101 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3103 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3104 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3106 #: src/libvlc-module.c:905
3107 msgid "SAP announcement interval"
3108 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3110 #: src/libvlc-module.c:907
3112 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3113 "between SAP announcements."
3115 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3116 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3118 #: src/libvlc-module.c:916
3120 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3121 "always leave all these enabled."
3123 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3124 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3126 #: src/libvlc-module.c:919
3127 msgid "Enable FPU support"
3128 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3130 #: src/libvlc-module.c:921
3132 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3135 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3137 #: src/libvlc-module.c:924
3138 msgid "Enable CPU MMX support"
3139 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3141 #: src/libvlc-module.c:926
3143 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3146 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3149 #: src/libvlc-module.c:929
3150 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3151 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3153 #: src/libvlc-module.c:931
3155 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3158 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3161 #: src/libvlc-module.c:934
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3165 #: src/libvlc-module.c:936
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3170 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3173 #: src/libvlc-module.c:939
3174 msgid "Enable CPU SSE support"
3175 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3177 #: src/libvlc-module.c:941
3179 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3182 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3185 #: src/libvlc-module.c:944
3186 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3187 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3189 #: src/libvlc-module.c:946
3191 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3194 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3197 #: src/libvlc-module.c:949
3198 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3199 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3201 #: src/libvlc-module.c:951
3203 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3206 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3209 #: src/libvlc-module.c:956
3211 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3212 "you really know what you are doing."
3214 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3215 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3217 #: src/libvlc-module.c:959
3218 msgid "Memory copy module"
3219 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3221 #: src/libvlc-module.c:961
3223 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3224 "select the fastest one supported by your hardware."
3226 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3227 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3229 #: src/libvlc-module.c:964
3230 msgid "Access module"
3231 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3233 #: src/libvlc-module.c:966
3235 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3236 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3237 "option unless you really know what you are doing."
3239 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3240 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3241 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3243 #: src/libvlc-module.c:970
3244 msgid "Access filter module"
3245 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3247 #: src/libvlc-module.c:972
3249 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3250 "used for instance for timeshifting."
3252 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3253 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3255 #: src/libvlc-module.c:975
3256 msgid "Demux module"
3257 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3259 #: src/libvlc-module.c:977
3261 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3262 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3263 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3264 "you really know what you are doing."
3266 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3267 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3268 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3270 #: src/libvlc-module.c:982
3271 msgid "Allow real-time priority"
3272 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3274 #: src/libvlc-module.c:984
3276 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3277 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3278 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3279 "only activate this if you know what you're doing."
3281 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3282 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3283 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3286 #: src/libvlc-module.c:990
3287 msgid "Adjust VLC priority"
3288 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3290 #: src/libvlc-module.c:992
3292 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3293 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3296 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3297 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3298 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3300 #: src/libvlc-module.c:996
3301 msgid "Minimize number of threads"
3302 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3304 #: src/libvlc-module.c:998
3305 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3306 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3308 #: src/libvlc-module.c:1000
3309 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3312 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3314 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3317 #: src/libvlc-module.c:1005
3318 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3321 #: src/libvlc-module.c:1011
3322 msgid "Modules search path"
3323 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3325 #: src/libvlc-module.c:1013
3328 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3329 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3330 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3332 #: src/libvlc-module.c:1016
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3336 #: src/libvlc-module.c:1018
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3340 #: src/libvlc-module.c:1020
3341 msgid "Use a plugins cache"
3342 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3344 #: src/libvlc-module.c:1022
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3346 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3348 #: src/libvlc-module.c:1024
3349 msgid "Collect statistics"
3350 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3352 #: src/libvlc-module.c:1026
3353 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3354 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3356 #: src/libvlc-module.c:1028
3357 msgid "Run as daemon process"
3358 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3360 #: src/libvlc-module.c:1030
3361 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3362 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3364 #: src/libvlc-module.c:1032
3365 msgid "Write process id to file"
3368 #: src/libvlc-module.c:1034
3369 msgid "Writes process id into specified file."
3372 #: src/libvlc-module.c:1036
3374 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3376 #: src/libvlc-module.c:1038
3377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3378 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1040
3381 msgid "Log to syslog"
3382 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3384 #: src/libvlc-module.c:1042
3385 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3386 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3388 #: src/libvlc-module.c:1044
3389 msgid "Allow only one running instance"
3390 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3392 #: src/libvlc-module.c:1046
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3397 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3398 "running instance or enqueue it."
3400 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3401 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3402 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3403 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3405 #: src/libvlc-module.c:1054
3408 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3409 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3410 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3411 "This option will allow you to play the file with the already running "
3412 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3413 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3415 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3416 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3417 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3418 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3420 #: src/libvlc-module.c:1062
3421 msgid "VLC is started from file association"
3422 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3424 #: src/libvlc-module.c:1064
3425 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3426 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3428 #: src/libvlc-module.c:1067
3429 msgid "One instance when started from file"
3430 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3432 #: src/libvlc-module.c:1069
3433 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3434 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3436 #: src/libvlc-module.c:1071
3437 msgid "Increase the priority of the process"
3438 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3440 #: src/libvlc-module.c:1073
3442 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3443 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3444 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3445 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3446 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3449 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3450 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3451 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3452 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3454 #: src/libvlc-module.c:1081
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3456 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3458 #: src/libvlc-module.c:1083
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3463 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3466 #: src/libvlc-module.c:1092
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3471 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3472 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1095
3475 msgid "Automatically preparse files"
3476 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3478 #: src/libvlc-module.c:1097
3480 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3483 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3485 #: src/libvlc-module.c:1100
3486 msgid "Album art policy"
3489 #: src/libvlc-module.c:1102
3490 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3493 #: src/libvlc-module.c:1108
3494 msgid "Manual download only"
3497 #: src/libvlc-module.c:1109
3498 msgid "When track starts playing"
3501 #: src/libvlc-module.c:1110
3502 msgid "As soon as track is added"
3505 #: src/libvlc-module.c:1112
3506 msgid "Services discovery modules"
3507 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3509 #: src/libvlc-module.c:1114
3511 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3512 "Typical values are sap, hal, ..."
3514 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3515 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3517 #: src/libvlc-module.c:1117
3518 msgid "Play files randomly forever"
3519 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3521 #: src/libvlc-module.c:1119
3522 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3523 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3525 #: src/libvlc-module.c:1123
3526 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3527 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3529 #: src/libvlc-module.c:1125
3530 msgid "Repeat current item"
3531 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3533 #: src/libvlc-module.c:1127
3534 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3535 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3537 #: src/libvlc-module.c:1129
3538 msgid "Play and stop"
3539 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3541 #: src/libvlc-module.c:1131
3542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3543 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3545 #: src/libvlc-module.c:1133
3546 msgid "Play and exit"
3549 #: src/libvlc-module.c:1135
3550 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3553 #: src/libvlc-module.c:1137
3554 msgid "Use media library"
3557 #: src/libvlc-module.c:1139
3559 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3563 #: src/libvlc-module.c:1142
3565 msgid "Display playlist tree"
3566 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3568 #: src/libvlc-module.c:1144
3570 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3574 #: src/libvlc-module.c:1153
3575 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3576 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3580 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3588 #: src/libvlc-module.c:1157
3589 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3590 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3592 #: src/libvlc-module.c:1158
3594 msgid "Leave fullscreen"
3597 #: src/libvlc-module.c:1159
3599 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3600 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3606 #: src/libvlc-module.c:1161
3607 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3608 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3612 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3616 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3620 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Select the hotkey to use to play."
3624 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3626 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3632 #: src/libvlc-module.c:1167
3633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3634 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3636 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3642 #: src/libvlc-module.c:1169
3643 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3644 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3646 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3647 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3658 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3661 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3668 #: src/libvlc-module.c:1173
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3670 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3681 #: src/libvlc-module.c:1175
3682 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3683 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3685 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3689 #: modules/video_filter/rss.c:197
3693 #: src/libvlc-module.c:1177
3694 msgid "Select the hotkey to display the position."
3695 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3697 #: src/libvlc-module.c:1179
3698 msgid "Very short backwards jump"
3699 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3701 #: src/libvlc-module.c:1181
3702 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3703 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3705 #: src/libvlc-module.c:1182
3706 msgid "Short backwards jump"
3707 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3709 #: src/libvlc-module.c:1184
3710 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3711 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3713 #: src/libvlc-module.c:1185
3714 msgid "Medium backwards jump"
3715 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3717 #: src/libvlc-module.c:1187
3718 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3719 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3721 #: src/libvlc-module.c:1188
3722 msgid "Long backwards jump"
3723 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3725 #: src/libvlc-module.c:1190
3726 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3727 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3729 #: src/libvlc-module.c:1192
3730 msgid "Very short forward jump"
3731 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3733 #: src/libvlc-module.c:1194
3734 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3735 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3737 #: src/libvlc-module.c:1195
3738 msgid "Short forward jump"
3739 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3741 #: src/libvlc-module.c:1197
3742 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3743 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3745 #: src/libvlc-module.c:1198
3746 msgid "Medium forward jump"
3747 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3749 #: src/libvlc-module.c:1200
3750 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3751 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3753 #: src/libvlc-module.c:1201
3754 msgid "Long forward jump"
3755 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3757 #: src/libvlc-module.c:1203
3758 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3759 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3761 #: src/libvlc-module.c:1205
3762 msgid "Very short jump length"
3763 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3765 #: src/libvlc-module.c:1206
3766 msgid "Very short jump length, in seconds."
3767 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3769 #: src/libvlc-module.c:1207
3770 msgid "Short jump length"
3771 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3773 #: src/libvlc-module.c:1208
3774 msgid "Short jump length, in seconds."
3775 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3777 #: src/libvlc-module.c:1209
3778 msgid "Medium jump length"
3779 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3781 #: src/libvlc-module.c:1210
3782 msgid "Medium jump length, in seconds."
3783 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3785 #: src/libvlc-module.c:1211
3786 msgid "Long jump length"
3787 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3789 #: src/libvlc-module.c:1212
3790 msgid "Long jump length, in seconds."
3791 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3793 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3797 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3799 #: src/libvlc-module.c:1215
3800 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3801 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3803 #: src/libvlc-module.c:1216
3805 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3807 #: src/libvlc-module.c:1217
3808 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3809 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3811 #: src/libvlc-module.c:1218
3812 msgid "Navigate down"
3813 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3815 #: src/libvlc-module.c:1219
3816 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3817 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3819 #: src/libvlc-module.c:1220
3820 msgid "Navigate left"
3821 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3823 #: src/libvlc-module.c:1221
3824 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3825 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3827 #: src/libvlc-module.c:1222
3828 msgid "Navigate right"
3829 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3831 #: src/libvlc-module.c:1223
3832 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3833 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3835 #: src/libvlc-module.c:1224
3837 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3839 #: src/libvlc-module.c:1225
3840 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3841 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3843 #: src/libvlc-module.c:1226
3844 msgid "Go to the DVD menu"
3845 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3847 #: src/libvlc-module.c:1227
3848 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3849 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3851 #: src/libvlc-module.c:1228
3852 msgid "Select previous DVD title"
3853 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3855 #: src/libvlc-module.c:1229
3856 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3857 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3859 #: src/libvlc-module.c:1230
3860 msgid "Select next DVD title"
3861 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3863 #: src/libvlc-module.c:1231
3864 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3865 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3867 #: src/libvlc-module.c:1232
3868 msgid "Select prev DVD chapter"
3869 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3871 #: src/libvlc-module.c:1233
3872 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3873 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3875 #: src/libvlc-module.c:1234
3876 msgid "Select next DVD chapter"
3877 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3879 #: src/libvlc-module.c:1235
3880 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3881 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3883 #: src/libvlc-module.c:1236
3885 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3887 #: src/libvlc-module.c:1237
3888 msgid "Select the key to increase audio volume."
3889 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3891 #: src/libvlc-module.c:1238
3893 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3895 #: src/libvlc-module.c:1239
3896 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3897 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3899 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3900 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3906 #: src/libvlc-module.c:1241
3907 msgid "Select the key to mute audio."
3908 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3910 #: src/libvlc-module.c:1242
3911 msgid "Subtitle delay up"
3912 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3914 #: src/libvlc-module.c:1243
3915 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3916 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3918 #: src/libvlc-module.c:1244
3919 msgid "Subtitle delay down"
3920 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3922 #: src/libvlc-module.c:1245
3923 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3924 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3926 #: src/libvlc-module.c:1246
3927 msgid "Audio delay up"
3928 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3930 #: src/libvlc-module.c:1247
3931 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3932 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3934 #: src/libvlc-module.c:1248
3935 msgid "Audio delay down"
3936 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3938 #: src/libvlc-module.c:1249
3939 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3940 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3942 #: src/libvlc-module.c:1256
3943 msgid "Play playlist bookmark 1"
3944 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3946 #: src/libvlc-module.c:1257
3947 msgid "Play playlist bookmark 2"
3948 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3950 #: src/libvlc-module.c:1258
3951 msgid "Play playlist bookmark 3"
3952 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3954 #: src/libvlc-module.c:1259
3955 msgid "Play playlist bookmark 4"
3956 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3958 #: src/libvlc-module.c:1260
3959 msgid "Play playlist bookmark 5"
3960 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3962 #: src/libvlc-module.c:1261
3963 msgid "Play playlist bookmark 6"
3964 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3966 #: src/libvlc-module.c:1262
3967 msgid "Play playlist bookmark 7"
3968 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3970 #: src/libvlc-module.c:1263
3971 msgid "Play playlist bookmark 8"
3972 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3974 #: src/libvlc-module.c:1264
3975 msgid "Play playlist bookmark 9"
3976 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3978 #: src/libvlc-module.c:1265
3979 msgid "Play playlist bookmark 10"
3980 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3982 #: src/libvlc-module.c:1266
3983 msgid "Select the key to play this bookmark."
3984 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1267
3987 msgid "Set playlist bookmark 1"
3988 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3990 #: src/libvlc-module.c:1268
3991 msgid "Set playlist bookmark 2"
3992 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1269
3995 msgid "Set playlist bookmark 3"
3996 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3998 #: src/libvlc-module.c:1270
3999 msgid "Set playlist bookmark 4"
4000 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4002 #: src/libvlc-module.c:1271
4003 msgid "Set playlist bookmark 5"
4004 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4006 #: src/libvlc-module.c:1272
4007 msgid "Set playlist bookmark 6"
4008 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1273
4011 msgid "Set playlist bookmark 7"
4012 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4014 #: src/libvlc-module.c:1274
4015 msgid "Set playlist bookmark 8"
4016 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1275
4019 msgid "Set playlist bookmark 9"
4020 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4022 #: src/libvlc-module.c:1276
4023 msgid "Set playlist bookmark 10"
4024 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4026 #: src/libvlc-module.c:1277
4027 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4028 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4030 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4031 msgid "Playlist bookmark 1"
4032 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4034 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4035 msgid "Playlist bookmark 2"
4036 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4038 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4039 msgid "Playlist bookmark 3"
4040 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4042 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4043 msgid "Playlist bookmark 4"
4044 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4046 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4047 msgid "Playlist bookmark 5"
4048 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4050 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4051 msgid "Playlist bookmark 6"
4052 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4054 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4055 msgid "Playlist bookmark 7"
4056 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4058 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4059 msgid "Playlist bookmark 8"
4060 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4062 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4063 msgid "Playlist bookmark 9"
4064 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4066 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4067 msgid "Playlist bookmark 10"
4068 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4070 #: src/libvlc-module.c:1290
4071 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4072 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4074 #: src/libvlc-module.c:1292
4075 msgid "Go back in browsing history"
4076 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4078 #: src/libvlc-module.c:1293
4080 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4082 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4084 #: src/libvlc-module.c:1294
4085 msgid "Go forward in browsing history"
4086 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4088 #: src/libvlc-module.c:1295
4090 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4092 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4094 #: src/libvlc-module.c:1297
4095 msgid "Cycle audio track"
4096 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4098 #: src/libvlc-module.c:1298
4099 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4100 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4102 #: src/libvlc-module.c:1299
4103 msgid "Cycle subtitle track"
4104 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4106 #: src/libvlc-module.c:1300
4107 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4108 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4110 #: src/libvlc-module.c:1301
4111 msgid "Cycle source aspect ratio"
4112 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4114 #: src/libvlc-module.c:1302
4115 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4116 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4118 #: src/libvlc-module.c:1303
4119 msgid "Cycle video crop"
4120 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4122 #: src/libvlc-module.c:1304
4123 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4124 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4126 #: src/libvlc-module.c:1305
4127 msgid "Cycle deinterlace modes"
4128 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4130 #: src/libvlc-module.c:1306
4131 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4132 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4134 #: src/libvlc-module.c:1307
4135 msgid "Show interface"
4136 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4138 #: src/libvlc-module.c:1308
4139 msgid "Raise the interface above all other windows."
4140 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:1309
4143 msgid "Hide interface"
4144 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:1310
4147 msgid "Lower the interface below all other windows."
4148 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:1311
4151 msgid "Take video snapshot"
4152 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1312
4155 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4156 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4158 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4159 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4165 #: src/libvlc-module.c:1315
4166 msgid "Record access filter start/stop."
4167 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4170 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4176 #: src/libvlc-module.c:1317
4178 msgid "Media dump access filter trigger."
4179 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1319
4182 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4185 #: src/libvlc-module.c:1320
4186 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4189 #: src/libvlc-module.c:1323
4190 msgid "Toggle random playlist playback"
4193 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4195 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4198 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4199 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4202 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4203 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4205 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4206 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4207 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4210 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4211 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4213 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4214 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4215 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4217 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4218 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4219 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4221 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4222 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4223 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4226 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4227 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1351
4231 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4232 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4234 #: src/libvlc-module.c:1353
4236 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4237 "output for the time being."
4240 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4241 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4244 #: src/libvlc-module.c:1358
4245 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4248 #: src/libvlc-module.c:1359
4249 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4252 #: src/libvlc-module.c:1360
4253 msgid "Highlight widget on the right"
4256 #: src/libvlc-module.c:1362
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4260 #: src/libvlc-module.c:1363
4261 msgid "Highlight widget on the left"
4264 #: src/libvlc-module.c:1365
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4268 #: src/libvlc-module.c:1366
4269 msgid "Highlight widget on top"
4272 #: src/libvlc-module.c:1368
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4276 #: src/libvlc-module.c:1369
4277 msgid "Highlight widget below"
4280 #: src/libvlc-module.c:1371
4281 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4284 #: src/libvlc-module.c:1372
4286 msgid "Select current widget"
4287 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4289 #: src/libvlc-module.c:1374
4290 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4293 #: src/libvlc-module.c:1376
4295 msgid "Cycle through audio devices"
4296 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4298 #: src/libvlc-module.c:1377
4300 msgid "Cycle through available audio devices"
4301 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4303 #: src/libvlc-module.c:1379
4306 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4307 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4308 "in the playlist.\n"
4309 "The first item specified will be played first.\n"
4312 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4313 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4314 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4315 " and that overrides previous settings.\n"
4317 "Stream MRL syntax:\n"
4318 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4319 "option=value ...]\n"
4321 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4322 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4325 " [file://]filename Plain media file\n"
4326 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4327 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4328 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4329 " screen:// Screen capture\n"
4330 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4331 " [vcd://][device] VCD device\n"
4332 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4333 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4334 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4335 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4337 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4339 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4340 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4342 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4345 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4346 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4347 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4348 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4350 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4351 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4352 "option=value ...]\n"
4354 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4355 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4357 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4358 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4359 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4360 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4361 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4362 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4363 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4364 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4365 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4366 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4367 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4368 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4370 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4372 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4375 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4379 #: src/libvlc-module.c:1539
4380 msgid "Window properties"
4381 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4383 #: src/libvlc-module.c:1587
4385 msgstr "सहायक तस्विर"
4387 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4388 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4393 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4397 #: src/libvlc-module.c:1620
4398 msgid "Track settings"
4399 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4401 #: src/libvlc-module.c:1650
4402 msgid "Playback control"
4403 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4405 #: src/libvlc-module.c:1671
4406 msgid "Default devices"
4407 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4409 #: src/libvlc-module.c:1680
4410 msgid "Network settings"
4411 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4413 #: src/libvlc-module.c:1692
4415 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4417 #: src/libvlc-module.c:1701
4421 #: src/libvlc-module.c:1731
4425 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4431 #: src/libvlc-module.c:1778
4435 #: src/libvlc-module.c:1811
4439 #: src/libvlc-module.c:1833
4440 msgid "Special modules"
4441 msgstr "विशेष मोड्युल"
4443 #: src/libvlc-module.c:1839
4447 #: src/libvlc-module.c:1848
4448 msgid "Performance options"
4449 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4451 #: src/libvlc-module.c:1998
4455 #: src/libvlc-module.c:2395
4459 #: src/libvlc-module.c:2472
4461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4462 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4464 #: src/libvlc-module.c:2475
4465 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4468 #: src/libvlc-module.c:2477
4471 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4474 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4476 #: src/libvlc-module.c:2480
4477 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4478 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4480 #: src/libvlc-module.c:2482
4481 msgid "print a list of available modules"
4482 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4484 #: src/libvlc-module.c:2484
4486 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4487 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4489 #: src/libvlc-module.c:2486
4492 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4495 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4497 #: src/libvlc-module.c:2489
4498 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4501 #: src/libvlc-module.c:2491
4502 msgid "save the current command line options in the config"
4503 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4505 #: src/libvlc-module.c:2493
4506 msgid "reset the current config to the default values"
4507 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4509 #: src/libvlc-module.c:2495
4510 msgid "use alternate config file"
4511 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4513 #: src/libvlc-module.c:2497
4514 msgid "resets the current plugins cache"
4515 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4517 #: src/libvlc-module.c:2499
4518 msgid "print version information"
4519 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4521 #: src/libvlc-module.c:2556
4522 msgid "main program"
4523 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4525 #: src/misc/update.c:1620
4527 msgid "File could not be verified"
4528 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4530 #: src/misc/update.c:1621
4533 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4534 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4537 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4539 msgid "Invalid signature"
4542 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4545 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4546 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4549 #: src/misc/update.c:1657
4551 msgid "File not verifiable"
4552 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4554 #: src/misc/update.c:1658
4557 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4561 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4563 msgid "File corrupted"
4566 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4568 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4571 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4572 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4573 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4574 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4575 #: modules/access/bda/bda.c:154
4579 #: src/text/iso-639_def.h:38
4583 #: src/text/iso-639_def.h:39
4587 #: src/text/iso-639_def.h:40
4591 #: src/text/iso-639_def.h:41
4593 msgstr "अल्बानियाली"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:42
4599 #: src/text/iso-639_def.h:44
4603 #: src/text/iso-639_def.h:45
4607 #: src/text/iso-639_def.h:46
4611 #: src/text/iso-639_def.h:47
4615 #: src/text/iso-639_def.h:48
4619 #: src/text/iso-639_def.h:49
4623 #: src/text/iso-639_def.h:50
4627 #: src/text/iso-639_def.h:51
4631 #: src/text/iso-639_def.h:52
4635 #: src/text/iso-639_def.h:53
4639 #: src/text/iso-639_def.h:54
4643 #: src/text/iso-639_def.h:55
4647 #: src/text/iso-639_def.h:56
4651 #: src/text/iso-639_def.h:58
4655 #: src/text/iso-639_def.h:60
4659 #: src/text/iso-639_def.h:61
4663 #: src/text/iso-639_def.h:62
4667 #: src/text/iso-639_def.h:63
4668 msgid "Church Slavic"
4669 msgstr "चर्क साल्बिक"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:64
4675 #: src/text/iso-639_def.h:65
4679 #: src/text/iso-639_def.h:66
4683 #: src/text/iso-639_def.h:70
4687 #: src/text/iso-639_def.h:71
4691 #: src/text/iso-639_def.h:72
4693 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:73
4697 msgstr "इस्टोनियाली"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:74
4703 #: src/text/iso-639_def.h:75
4707 #: src/text/iso-639_def.h:78
4711 #: src/text/iso-639_def.h:81
4712 msgid "Gaelic (Scots)"
4713 msgstr "गालिक (स्टक)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:82
4719 #: src/text/iso-639_def.h:83
4723 #: src/text/iso-639_def.h:84
4727 #: src/text/iso-639_def.h:85
4728 msgid "Greek, Modern ()"
4729 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:86
4735 #: src/text/iso-639_def.h:87
4739 #: src/text/iso-639_def.h:89
4743 #: src/text/iso-639_def.h:90
4747 #: src/text/iso-639_def.h:91
4751 #: src/text/iso-639_def.h:93
4753 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:94
4759 #: src/text/iso-639_def.h:95
4761 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:96
4765 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:97
4769 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:98
4775 #: src/text/iso-639_def.h:100
4779 #: src/text/iso-639_def.h:102
4780 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4781 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:103
4787 #: src/text/iso-639_def.h:104
4791 #: src/text/iso-639_def.h:105
4795 #: src/text/iso-639_def.h:106
4799 #: src/text/iso-639_def.h:107
4803 #: src/text/iso-639_def.h:108
4805 msgstr "किन्यावन्डा"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:109
4811 #: src/text/iso-639_def.h:110
4815 #: src/text/iso-639_def.h:112
4819 #: src/text/iso-639_def.h:113
4823 #: src/text/iso-639_def.h:114
4827 #: src/text/iso-639_def.h:115
4831 #: src/text/iso-639_def.h:116
4835 #: src/text/iso-639_def.h:117
4839 #: src/text/iso-639_def.h:118
4843 #: src/text/iso-639_def.h:119
4844 msgid "Letzeburgesch"
4845 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:120
4849 msgstr "म्यासेडोनियन"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:121
4855 #: src/text/iso-639_def.h:122
4859 #: src/text/iso-639_def.h:123
4863 #: src/text/iso-639_def.h:124
4867 #: src/text/iso-639_def.h:126
4871 #: src/text/iso-639_def.h:127
4875 #: src/text/iso-639_def.h:128
4879 #: src/text/iso-639_def.h:129
4883 #: src/text/iso-639_def.h:130
4887 #: src/text/iso-639_def.h:131
4891 #: src/text/iso-639_def.h:132
4892 msgid "Ndebele, South"
4893 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:133
4896 msgid "Ndebele, North"
4897 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:134
4903 #: src/text/iso-639_def.h:135
4907 #: src/text/iso-639_def.h:136
4911 #: src/text/iso-639_def.h:137
4912 msgid "Norwegian Nynorsk"
4913 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:138
4916 msgid "Norwegian Bokmaal"
4917 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:139
4920 msgid "Chichewa; Nyanja"
4921 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:140
4924 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4925 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:141
4931 #: src/text/iso-639_def.h:142
4935 #: src/text/iso-639_def.h:144
4936 msgid "Ossetian; Ossetic"
4937 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:145
4943 #: src/text/iso-639_def.h:147
4947 #: src/text/iso-639_def.h:150
4951 #: src/text/iso-639_def.h:151
4955 #: src/text/iso-639_def.h:152
4957 msgid "Original audio"
4958 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:153
4961 msgid "Raeto-Romance"
4962 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:155
4968 #: src/text/iso-639_def.h:157
4972 #: src/text/iso-639_def.h:158
4976 #: src/text/iso-639_def.h:160
4980 #: src/text/iso-639_def.h:161
4984 #: src/text/iso-639_def.h:164
4985 msgid "Northern Sami"
4986 msgstr "उत्तरी सामी"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:165
4992 #: src/text/iso-639_def.h:166
4996 #: src/text/iso-639_def.h:167
5000 #: src/text/iso-639_def.h:168
5004 #: src/text/iso-639_def.h:169
5005 msgid "Sotho, Southern"
5006 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:171
5012 #: src/text/iso-639_def.h:172
5016 #: src/text/iso-639_def.h:173
5020 #: src/text/iso-639_def.h:174
5024 #: src/text/iso-639_def.h:176
5028 #: src/text/iso-639_def.h:177
5032 #: src/text/iso-639_def.h:178
5036 #: src/text/iso-639_def.h:179
5040 #: src/text/iso-639_def.h:180
5044 #: src/text/iso-639_def.h:181
5048 #: src/text/iso-639_def.h:182
5052 #: src/text/iso-639_def.h:183
5056 #: src/text/iso-639_def.h:184
5060 #: src/text/iso-639_def.h:185
5061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5062 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:186
5068 #: src/text/iso-639_def.h:187
5072 #: src/text/iso-639_def.h:189
5076 #: src/text/iso-639_def.h:190
5080 #: src/text/iso-639_def.h:191
5084 #: src/text/iso-639_def.h:192
5088 #: src/text/iso-639_def.h:193
5092 #: src/text/iso-639_def.h:194
5096 #: src/text/iso-639_def.h:195
5100 #: src/text/iso-639_def.h:196
5104 #: src/text/iso-639_def.h:197
5108 #: src/text/iso-639_def.h:198
5112 #: src/text/iso-639_def.h:199
5116 #: src/text/iso-639_def.h:200
5120 #: src/text/iso-639_def.h:201
5124 #: src/text/iso-639_def.h:202
5128 #: src/text/iso-639_def.h:203
5132 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5133 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5137 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5141 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5143 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5145 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5149 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5153 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5157 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5158 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5159 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5162 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5164 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5166 msgid "Aspect-ratio"
5167 msgstr "आकार अनुपात"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5171 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5172 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5173 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5174 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5175 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5176 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5177 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5178 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5180 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5181 msgid "Caching value in ms"
5182 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5186 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5187 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5191 msgid "Adapter card to tune"
5192 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5196 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5199 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5202 msgid "Device number to use on adapter"
5203 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5208 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5209 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5212 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5213 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:56
5217 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5218 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5221 msgid "Inversion mode"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5225 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5226 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5229 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5230 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5234 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5235 "disable this feature if you experience some trouble."
5237 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5238 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5244 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5245 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5246 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:76
5250 msgid "Network Identifier"
5251 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5254 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5255 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5258 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5259 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5263 msgstr "LNB भोल्टेज"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5266 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5267 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5270 msgid "High LNB voltage"
5271 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5275 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5276 "supported by all frontends."
5278 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5281 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5285 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5286 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5287 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5290 msgid "Transponder FEC"
5291 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5294 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5295 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5298 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5299 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5302 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5303 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:100
5306 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:103
5314 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5318 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5319 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:107
5322 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5326 msgid "Modulation type"
5327 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:111
5330 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:115
5337 #: modules/access/bda/bda.c:115
5341 #: modules/access/bda/bda.c:115
5345 #: modules/access/bda/bda.c:115
5349 #: modules/access/bda/bda.c:115
5353 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5354 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5355 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:119
5358 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5365 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5369 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5373 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5377 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5381 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5382 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5383 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:126
5386 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5390 msgid "Terrestrial bandwidth"
5391 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5394 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5395 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:136
5402 #: modules/access/bda/bda.c:136
5407 #: modules/access/bda/bda.c:136
5412 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5413 msgid "Terrestrial guard interval"
5414 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:139
5417 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:142
5424 #: modules/access/bda/bda.c:142
5428 #: modules/access/bda/bda.c:142
5432 #: modules/access/bda/bda.c:142
5436 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5437 msgid "Terrestrial transmission mode"
5438 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:145
5441 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:148
5448 #: modules/access/bda/bda.c:148
5452 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5453 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5454 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:151
5457 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:154
5464 #: modules/access/bda/bda.c:154
5468 #: modules/access/bda/bda.c:154
5472 #: modules/access/bda/bda.c:157
5473 msgid "Satellite Azimuth"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:158
5477 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:159
5481 msgid "Satellite Elevation"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:160
5485 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:161
5489 msgid "Satellite Longitude"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:163
5493 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:164
5497 msgid "Satellite Polarisation"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:165
5501 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:168
5507 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:168
5514 #: modules/access/bda/bda.c:169
5515 msgid "Circular Left"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:169
5519 msgid "Circular Right"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5526 #: modules/access/bda/bda.c:173
5528 msgid "DirectShow DVB input"
5529 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5531 #: modules/access/cdda/access.c:285
5533 msgid "CD reading failed"
5534 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5536 #: modules/access/cdda/access.c:286
5538 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5541 #: modules/access/cdda.c:68
5543 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5546 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5548 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5549 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5550 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5554 #: modules/access/cdda.c:73
5555 msgid "Audio CD input"
5556 msgstr "अडियो CD आगत"
5558 #: modules/access/cdda.c:79
5559 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5560 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5562 #: modules/access/cdda.c:91
5566 #: modules/access/cdda.c:91
5567 msgid "Address of the CDDB server to use."
5568 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5570 #: modules/access/cdda.c:94
5574 #: modules/access/cdda.c:94
5575 msgid "CDDB Server port to use."
5576 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5578 #: modules/access/cdda.c:466
5580 msgid "Audio CD - Track %i"
5581 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5584 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5598 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5603 "all calls (0x10) 16\n"
5606 "libcdio (0x80) 128\n"
5607 "libcddb (0x100) 256\n"
5609 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5614 "सबै कल (0x10) 16\n"
5617 "libcdio (0x80) 128\n"
5618 "libcddb (0x100) 256\n"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5622 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5624 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5628 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5629 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5630 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5631 "25 blocks per access."
5633 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5634 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5635 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5639 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5640 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5641 " %a : The artist (for the album)\n"
5642 " %A : The album information\n"
5644 " %e : The extended data (for a track)\n"
5645 " %I : CDDB disk ID\n"
5647 " %M : The current MRL\n"
5648 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5649 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5650 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5651 " %T : The track number\n"
5652 " %s : Number of seconds in this track\n"
5653 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5654 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5655 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5658 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5659 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5661 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5662 " %A : एल्बम सूचना\n"
5664 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5665 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5668 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5669 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5670 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5671 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5672 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5673 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5674 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5675 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 " %M : The current MRL\n"
5683 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5684 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5685 " %T : The track number\n"
5686 " %s : Number of seconds in this track\n"
5687 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5688 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5691 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5692 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5695 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5696 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5697 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5698 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5699 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5700 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5704 msgid "Enable CD paranoia?"
5705 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5709 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5710 "none: no paranoia - fastest.\n"
5711 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5712 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5714 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5715 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5716 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5717 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5720 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5721 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5724 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5725 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5728 msgid "Audio Compact Disc"
5729 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5732 msgid "Additional debug"
5733 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5736 msgid "Caching value in microseconds"
5737 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5740 msgid "Number of blocks per CD read"
5741 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5744 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5745 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5748 msgid "Use CD audio controls and output?"
5749 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5752 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5753 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5756 msgid "Do CD-Text lookups?"
5757 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5760 msgid "If set, get CD-Text information"
5761 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5764 msgid "Use Navigation-style playback?"
5765 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5768 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5769 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5776 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5777 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5780 msgid "CDDB lookups"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5784 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5785 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5792 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5793 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5796 msgid "CDDB server port"
5797 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5800 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5801 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5804 msgid "email address reported to CDDB server"
5805 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5808 msgid "Cache CDDB lookups?"
5809 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5812 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5813 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5816 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5817 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5820 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5821 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5824 msgid "CDDB server timeout"
5825 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5828 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5829 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5832 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5833 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5836 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5837 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5841 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5844 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5846 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5847 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5853 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5859 #: modules/access/cdda/info.c:336
5860 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5861 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5863 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5867 #: modules/access/cdda/info.c:399
5871 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5876 #: modules/access/dc1394.c:67
5878 msgid "dc1394 input"
5881 #: modules/access/directory.c:77
5882 msgid "Subdirectory behavior"
5883 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5885 #: modules/access/directory.c:79
5887 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5888 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5889 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5890 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5892 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5893 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5894 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5895 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5897 #: modules/access/directory.c:86
5899 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5901 #: modules/access/directory.c:86
5903 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5905 #: modules/access/directory.c:88
5906 msgid "Ignored extensions"
5907 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5909 #: modules/access/directory.c:90
5911 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5913 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5914 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5916 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5917 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5918 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5920 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5924 #: modules/access/directory.c:99
5925 msgid "Standard filesystem directory input"
5926 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5956 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5959 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5972 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5973 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5976 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5978 msgid "Audio device name"
5979 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5984 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used. "
5987 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5988 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5993 msgstr "भिडियो साइज"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5998 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6000 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6002 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6003 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6004 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6007 #: modules/access/v4l.c:89
6008 msgid "Video input chroma format"
6009 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6013 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6014 "(default), RV24, etc.)"
6016 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6017 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6020 msgid "Video input frame rate"
6021 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6025 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6026 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6028 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6029 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6032 msgid "Device properties"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6038 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6041 msgid "Tuner properties"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6046 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6049 msgid "Tuner TV Channel"
6050 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6053 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6054 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6057 msgid "Tuner country code"
6058 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6062 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6063 "mapping (0 means default)."
6065 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6066 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6069 msgid "Tuner input type"
6070 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6073 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6074 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6077 msgid "Video input pin"
6078 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6083 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6084 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6085 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6086 "will not be changed."
6088 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6089 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6090 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6093 msgid "Audio input pin"
6094 msgstr "अडियो आगत पिन"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6097 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6098 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6101 msgid "Video output pin"
6102 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6105 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6106 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6109 msgid "Audio output pin"
6110 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6113 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6114 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6118 msgid "AM Tuner mode"
6119 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6123 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6129 msgid "Number of audio channels"
6130 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6134 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "अडियो नमूना दर"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6147 msgid "Audio bits per sample"
6148 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6151 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6156 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6159 msgid "DirectShow input"
6160 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6164 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6165 msgid "Refresh list"
6166 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6170 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6174 msgid "Capturing failed"
6175 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6179 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6187 #: modules/access/dvb/access.c:132
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:153
6192 msgid "HTTP Host address"
6193 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:155
6196 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6197 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:157
6200 msgid "HTTP user name"
6201 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:159
6205 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6208 #: modules/access/dvb/access.c:162
6209 msgid "HTTP password"
6210 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:164
6214 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6215 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:167
6221 #: modules/access/dvb/access.c:169
6223 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6224 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6226 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6227 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6229 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6230 #: modules/control/http/http.c:55
6231 msgid "Certificate file"
6232 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:174
6235 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6236 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6239 #: modules/control/http/http.c:58
6240 msgid "Private key file"
6241 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:178
6244 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6245 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6248 #: modules/control/http/http.c:60
6249 msgid "Root CA file"
6250 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:181
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6254 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6257 #: modules/control/http/http.c:63
6261 #: modules/access/dvb/access.c:185
6262 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6263 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:189
6266 msgid "DVB input with v4l2 support"
6267 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:241
6273 #: modules/access/dvb/access.c:733
6275 msgid "Input syntax is deprecated"
6276 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:734
6280 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6284 #: modules/access/dvb/access.c:780
6286 msgid "Illegal Polarization"
6287 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:781
6291 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6294 #: modules/access/dv.c:73
6295 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6296 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6298 #: modules/access/dv.c:77
6299 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6300 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6302 #: modules/access/dv.c:78
6306 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6310 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6314 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6315 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6318 #: modules/access/dvdnav.c:76
6319 msgid "Start directly in menu"
6320 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6322 #: modules/access/dvdnav.c:78
6324 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6325 "useless warning introductions."
6327 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6330 #: modules/access/dvdnav.c:87
6331 msgid "DVD with menus"
6332 msgstr "मेनुसँग DVD"
6334 #: modules/access/dvdnav.c:88
6335 msgid "DVDnav Input"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6339 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6341 msgid "Playback failure"
6344 #: modules/access/dvdnav.c:305
6346 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6349 #: modules/access/dvdread.c:81
6350 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6351 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6353 #: modules/access/dvdread.c:83
6355 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6356 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6357 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6358 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6359 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6360 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6361 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6362 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6363 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6364 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6365 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6366 "The default method is: key."
6368 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6369 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6370 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6371 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6372 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6373 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6374 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6375 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6376 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6377 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6378 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6379 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6381 #: modules/access/dvdread.c:99
6385 #: modules/access/dvdread.c:99
6389 #: modules/access/dvdread.c:105
6390 msgid "DVD without menus"
6391 msgstr "मेनुबिना DVD"
6393 #: modules/access/dvdread.c:106
6394 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6395 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6397 #: modules/access/dvdread.c:252
6399 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6400 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6402 #: modules/access/dvdread.c:512
6404 msgid "DVDRead could not read block %d."
6407 #: modules/access/dvdread.c:574
6409 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6412 #: modules/access/eyetv.m:56
6414 msgid "Channel number"
6417 #: modules/access/eyetv.m:58
6419 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6420 "for Composite input"
6423 #: modules/access/eyetv.m:63
6426 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6427 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6429 #: modules/access/eyetv.m:68
6431 msgid "EyeTV access module"
6432 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6434 #: modules/access/fake.c:45
6436 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6439 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6444 #: modules/access/fake.c:49
6445 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6446 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6448 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6449 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6453 #: modules/access/fake.c:52
6455 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6458 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6461 #: modules/access/fake.c:54
6462 msgid "Duration in ms"
6463 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6465 #: modules/access/fake.c:56
6467 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6468 "meaning that the stream is unlimited)."
6470 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6473 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6477 #: modules/access/fake.c:61
6481 #: modules/access/file.c:86
6482 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6483 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6485 #: modules/access/file.c:90
6489 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6490 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6493 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6494 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6500 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6501 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6503 msgid "File reading failed"
6504 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6506 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6508 msgid "VLC could not read the file."
6509 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6511 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6513 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6514 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6516 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6517 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6520 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6522 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6526 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6530 msgstr "किनारा चौडाइ"
6532 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6535 msgid "Bandwidth limiter"
6536 msgstr "किनारा चौडाइ"
6538 #: modules/access_filter/dump.c:42
6540 msgid "Force use of dump module"
6541 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6543 #: modules/access_filter/dump.c:43
6544 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6547 #: modules/access_filter/dump.c:46
6548 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6551 #: modules/access_filter/dump.c:47
6553 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6554 "megabyte were performed."
6557 #: modules/access_filter/record.c:48
6558 msgid "Record directory"
6559 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6561 #: modules/access_filter/record.c:50
6562 msgid "Directory where the record will be stored."
6563 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6565 #: modules/access_filter/record.c:339
6570 #: modules/access_filter/record.c:341
6572 msgid "Recording done"
6573 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6576 msgid "Timeshift granularity"
6577 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6582 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6583 "timeshifted streams."
6585 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6588 msgid "Timeshift directory"
6589 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6591 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6592 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6593 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6596 msgid "Force use of the timeshift module"
6597 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6599 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6601 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6602 "control pace or pause."
6604 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6611 msgstr "समय परिवर्तन"
6613 #: modules/access/ftp.c:59
6615 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6620 #: modules/access/ftp.c:61
6621 msgid "FTP user name"
6622 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6624 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6625 msgid "User name that will be used for the connection."
6626 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6628 #: modules/access/ftp.c:64
6629 msgid "FTP password"
6630 msgstr "FTP पासवर्ड"
6632 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6633 msgid "Password that will be used for the connection."
6634 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6636 #: modules/access/ftp.c:67
6640 #: modules/access/ftp.c:68
6641 msgid "Account that will be used for the connection."
6642 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6644 #: modules/access/ftp.c:73
6648 #: modules/access/ftp.c:90
6650 msgid "FTP upload output"
6651 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6653 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6654 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6656 msgid "Network interaction failed"
6657 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6659 #: modules/access/ftp.c:136
6660 msgid "VLC could not connect with the given server."
6663 #: modules/access/ftp.c:146
6664 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6667 #: modules/access/ftp.c:207
6668 msgid "Your account was rejected."
6671 #: modules/access/ftp.c:217
6672 msgid "Your password was rejected."
6675 #: modules/access/ftp.c:225
6676 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6679 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6681 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6684 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6685 msgid "GnomeVFS input"
6686 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6688 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6691 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6693 #: modules/access/http.c:67
6696 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6697 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6699 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6700 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6702 #: modules/access/http.c:71
6704 msgid "HTTP proxy password"
6705 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6707 #: modules/access/http.c:73
6708 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6711 #: modules/access/http.c:77
6713 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6716 #: modules/access/http.c:80
6717 msgid "HTTP user agent"
6718 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6720 #: modules/access/http.c:81
6721 msgid "User agent that will be used for the connection."
6722 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6724 #: modules/access/http.c:84
6725 msgid "Auto re-connect"
6726 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6728 #: modules/access/http.c:86
6730 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6732 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6735 #: modules/access/http.c:89
6736 msgid "Continuous stream"
6737 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6739 #: modules/access/http.c:90
6742 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6743 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6744 "other types of HTTP streams."
6746 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6747 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6750 #: modules/access/http.c:95
6752 msgid "Forward Cookies"
6755 #: modules/access/http.c:96
6756 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6759 #: modules/access/http.c:99
6763 #: modules/access/http.c:101
6767 #: modules/access/http.c:446
6769 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6772 #: modules/access/http.c:450
6773 msgid "HTTP authentication"
6776 #: modules/access/jack.c:64
6778 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6782 #: modules/access/jack.c:66
6787 #: modules/access/jack.c:68
6789 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6790 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6792 #: modules/access/jack.c:69
6794 msgid "Auto Connection"
6795 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6797 #: modules/access/jack.c:71
6799 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6800 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6802 #: modules/access/jack.c:74
6804 msgid "JACK audio input"
6805 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6807 #: modules/access/jack.c:76
6812 #: modules/access/mmap.c:42
6814 msgid "Use file memory mapping"
6815 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6817 #: modules/access/mmap.c:44
6818 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6821 #: modules/access/mmap.c:54
6825 #: modules/access/mmap.c:55
6827 msgid "Memory-mapped file input"
6828 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6830 #: modules/access/mms/mms.c:51
6832 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6834 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6837 #: modules/access/mms/mms.c:54
6838 msgid "Force selection of all streams"
6839 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6841 #: modules/access/mms/mms.c:56
6843 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6844 "You can choose to select all of them."
6846 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6847 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6849 #: modules/access/mms/mms.c:59
6850 msgid "Maximum bitrate"
6851 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6853 #: modules/access/mms/mms.c:61
6854 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6855 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6857 #: modules/access/mms/mms.c:65
6860 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6861 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6864 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6865 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6867 #: modules/access/mms/mms.c:69
6869 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6870 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6872 #: modules/access/mms/mms.c:70
6874 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6875 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6878 #: modules/access/mms/mms.c:74
6879 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6880 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6882 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6883 msgid "Dummy stream output"
6884 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6886 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6890 #: modules/access_output/file.c:64
6891 msgid "Append to file"
6892 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6894 #: modules/access_output/file.c:65
6895 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6896 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6898 #: modules/access_output/file.c:69
6899 msgid "File stream output"
6900 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6902 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6905 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6907 #: modules/access_output/http.c:66
6908 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6909 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6911 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6913 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6915 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6919 #: modules/access_output/http.c:69
6920 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6921 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6923 #: modules/access_output/http.c:71
6927 #: modules/access_output/http.c:72
6929 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6930 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6932 #: modules/access_output/http.c:75
6933 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6934 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6936 #: modules/access_output/http.c:78
6938 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6939 "empty if you don't have one."
6941 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6942 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6944 #: modules/access_output/http.c:82
6946 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6947 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6949 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6952 #: modules/access_output/http.c:87
6954 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6955 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6957 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6958 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6960 #: modules/access_output/http.c:90
6961 msgid "Advertise with Bonjour"
6962 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6964 #: modules/access_output/http.c:91
6965 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6966 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6968 #: modules/access_output/http.c:95
6969 msgid "HTTP stream output"
6970 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6972 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6974 msgid "Active TCP connection"
6975 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6977 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6979 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6980 "an incoming connection."
6983 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6985 msgid "RTMP stream output"
6986 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
6988 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6993 #: modules/access_output/shout.c:63
6997 #: modules/access_output/shout.c:64
6999 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7000 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7002 #: modules/access_output/shout.c:67
7003 msgid "Stream description"
7004 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7006 #: modules/access_output/shout.c:68
7007 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7008 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7010 #: modules/access_output/shout.c:71
7014 #: modules/access_output/shout.c:72
7017 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7018 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7019 "shoutcast/icecast server."
7021 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7022 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7024 #: modules/access_output/shout.c:81
7026 msgid "Genre description"
7027 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7029 #: modules/access_output/shout.c:82
7030 msgid "Genre of the content. "
7033 #: modules/access_output/shout.c:84
7035 msgid "URL description"
7038 #: modules/access_output/shout.c:85
7039 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7042 #: modules/access_output/shout.c:92
7044 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7045 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7047 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7048 #: modules/access/v4l.c:126
7050 msgstr "स्माम्पलरेट"
7052 #: modules/access_output/shout.c:95
7054 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7055 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7057 #: modules/access_output/shout.c:97
7059 msgid "Number of channels"
7060 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7062 #: modules/access_output/shout.c:98
7064 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7065 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7067 #: modules/access_output/shout.c:100
7068 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7071 #: modules/access_output/shout.c:101
7073 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7076 #: modules/access_output/shout.c:103
7078 msgid "Stream public"
7079 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7081 #: modules/access_output/shout.c:104
7083 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7084 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7085 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7088 #: modules/access_output/shout.c:110
7089 msgid "IceCAST output"
7090 msgstr "IceCAST निर्गत"
7092 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7093 #: modules/demux/live555.cpp:74
7094 msgid "Caching value (ms)"
7095 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7097 #: modules/access_output/udp.c:69
7099 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7102 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7105 #: modules/access_output/udp.c:72
7106 msgid "Group packets"
7107 msgstr "समूह प्याकेट"
7109 #: modules/access_output/udp.c:73
7111 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7112 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7113 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7115 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7116 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7119 #: modules/access_output/udp.c:80
7120 msgid "UDP stream output"
7121 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7123 #: modules/access/pvr.c:62
7125 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7128 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7130 #: modules/access/pvr.c:65
7134 #: modules/access/pvr.c:66
7135 msgid "PVR video device"
7136 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7138 #: modules/access/pvr.c:68
7139 msgid "Radio device"
7140 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7142 #: modules/access/pvr.c:69
7143 msgid "PVR radio device"
7144 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7146 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7152 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7153 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7154 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7156 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7157 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7158 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7162 #: modules/access/pvr.c:76
7163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7164 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7166 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7167 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7168 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7172 #: modules/access/pvr.c:80
7173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7174 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7176 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7177 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7182 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7183 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7184 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7186 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7187 #: modules/access/v4l.c:141
7188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7189 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7191 #: modules/access/pvr.c:90
7192 msgid "Key interval"
7193 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7195 #: modules/access/pvr.c:91
7196 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7197 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7199 #: modules/access/pvr.c:93
7203 #: modules/access/pvr.c:94
7205 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7206 "number of B-Frames."
7208 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7211 #: modules/access/pvr.c:98
7212 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7213 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7215 #: modules/access/pvr.c:100
7216 msgid "Bitrate peak"
7219 #: modules/access/pvr.c:101
7220 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7221 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7223 #: modules/access/pvr.c:103
7225 msgid "Bitrate mode"
7228 #: modules/access/pvr.c:104
7229 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7230 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7232 #: modules/access/pvr.c:106
7233 msgid "Audio bitmask"
7234 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7236 #: modules/access/pvr.c:107
7237 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7238 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7240 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7245 #: modules/access/pvr.c:111
7246 msgid "Audio volume (0-65535)."
7247 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7249 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7253 #: modules/access/pvr.c:114
7255 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7256 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7258 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7262 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7263 #: modules/access/v4l.c:147
7267 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7268 #: modules/access/v4l.c:147
7272 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7273 #: modules/access/v4l.c:147
7277 #: modules/access/pvr.c:123
7281 #: modules/access/pvr.c:123
7285 #: modules/access/pvr.c:128
7289 #: modules/access/pvr.c:129
7290 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7291 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7293 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7294 msgid "Quicktime Capture"
7297 #: modules/access/qtcapture.m:226
7299 msgid "No Input device found"
7300 msgstr "आगत फेला परेन"
7302 #: modules/access/qtcapture.m:227
7304 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7305 "check your connectors and drivers."
7308 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7311 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7312 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7314 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7319 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7321 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7324 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7326 msgstr "वास्तविक RTSP"
7328 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7330 msgid "Connection failed"
7331 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7335 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7338 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7340 msgid "Session failed"
7343 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7344 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7347 #: modules/access/screen/screen.c:41
7349 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7350 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7352 #: modules/access/screen/screen.c:45
7353 msgid "Desired frame rate for the capture."
7354 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7356 #: modules/access/screen/screen.c:48
7357 msgid "Capture fragment size"
7358 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7360 #: modules/access/screen/screen.c:50
7362 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7363 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7365 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7366 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7368 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7370 msgid "Subscreen top left corner"
7371 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7373 #: modules/access/screen/screen.c:57
7375 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7376 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7378 #: modules/access/screen/screen.c:61
7380 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7381 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7384 msgid "Subscreen width"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7389 msgid "Subscreen height"
7390 msgstr "किनारा उचाइ"
7392 #: modules/access/screen/screen.c:71
7393 msgid "Follow the mouse"
7396 #: modules/access/screen/screen.c:73
7397 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7400 #: modules/access/screen/screen.c:86
7401 msgid "Screen Input"
7402 msgstr "स्क्रिन आगत"
7404 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7405 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7406 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7410 #: modules/access/smb.c:66
7412 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7413 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7415 #: modules/access/smb.c:68
7416 msgid "SMB user name"
7417 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7419 #: modules/access/smb.c:71
7420 msgid "SMB password"
7421 msgstr "SMB पासवर्ड"
7423 #: modules/access/smb.c:74
7427 #: modules/access/smb.c:75
7428 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7429 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7431 #: modules/access/smb.c:80
7435 #: modules/access/tcp.c:43
7437 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7438 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7440 #: modules/access/tcp.c:50
7444 #: modules/access/tcp.c:51
7448 #: modules/access/udp.c:51
7450 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7453 #: modules/access/udp.c:58
7457 #: modules/access/udp.c:59
7460 msgstr "UDP/RTP आगत"
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7470 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7473 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7474 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7478 #: modules/stream_out/standard.c:100
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7484 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7485 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7489 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7490 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7491 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7492 "I420, I411, I410, MJPG)"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7497 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7498 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7503 msgstr "अडियो CD आगत"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7506 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7514 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7519 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7520 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7524 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7525 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7529 msgid "Reset v4l2 controls"
7530 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7533 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7537 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7544 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7548 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7554 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7564 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7568 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7573 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7582 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7586 msgid "Auto white balance"
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7591 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7596 msgid "Do white balance"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7601 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7602 "(if supported by the v4l2 driver)."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7610 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7614 msgid "Blue balance"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7618 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7627 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7635 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7645 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7654 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7659 msgid "Horizontal flip"
7660 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7663 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7668 msgid "Vertical flip"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7672 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7677 msgid "Horizontal centering"
7678 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7682 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7687 msgid "Vertical centering"
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7691 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7697 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7698 "will be used for OSS."
7700 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7701 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7706 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7707 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7709 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7710 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7714 msgid "Audio method"
7715 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7718 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7723 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7724 "or OSS (ALSA is preferred)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7729 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7739 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7744 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7753 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7759 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7763 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7772 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7776 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7777 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7782 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7784 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7789 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7790 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7794 msgid "v4l2 driver controls"
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7799 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7800 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7801 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7802 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7811 msgid "Tuner id (see debug output)."
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7815 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7821 msgstr "अडियो कोडेक:"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7824 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7840 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7841 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7842 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7847 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7851 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7855 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7859 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7864 msgid "Video4Linux2"
7865 msgstr "Video4Linux"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7869 msgid "Video4Linux2 input"
7870 msgstr "Video4Linux आगत"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7875 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7887 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7892 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7893 msgstr "Video4Linux आगत"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7897 msgid "Reset controls to default"
7898 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7900 #: modules/access/v4l.c:79
7902 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7903 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7905 #: modules/access/v4l.c:83
7907 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7908 "device will be used."
7910 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7911 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7913 #: modules/access/v4l.c:87
7915 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7916 "device will be used."
7918 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7919 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7921 #: modules/access/v4l.c:91
7923 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7924 "(default), RV24, etc.)"
7926 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7927 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7929 #: modules/access/v4l.c:98
7931 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7932 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7934 #: modules/access/v4l.c:103
7935 msgid "Audio Channel"
7936 msgstr "अडियो च्यानल"
7938 #: modules/access/v4l.c:105
7939 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7940 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7942 #: modules/access/v4l.c:107
7943 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7944 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7946 #: modules/access/v4l.c:110
7947 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7948 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7950 #: modules/access/v4l.c:114
7951 msgid "Brightness of the video input."
7952 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7954 #: modules/access/v4l.c:117
7955 msgid "Hue of the video input."
7956 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7958 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7962 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7963 #: modules/video_filter/rss.c:154
7967 #: modules/access/v4l.c:120
7968 msgid "Color of the video input."
7969 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7971 #: modules/access/v4l.c:123
7972 msgid "Contrast of the video input."
7973 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7975 #: modules/access/v4l.c:125
7976 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7977 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7979 #: modules/access/v4l.c:128
7981 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7982 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7984 #: modules/access/v4l.c:132
7988 #: modules/access/v4l.c:134
7989 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7990 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7992 #: modules/access/v4l.c:135
7996 #: modules/access/v4l.c:137
7997 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7998 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
8000 #: modules/access/v4l.c:138
8004 #: modules/access/v4l.c:139
8005 msgid "Quality of the stream."
8006 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
8008 #: modules/access/v4l.c:150
8010 msgstr "Video4Linux"
8012 #: modules/access/v4l.c:151
8013 msgid "Video4Linux input"
8014 msgstr "Video4Linux आगत"
8016 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8017 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8018 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8025 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8029 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8030 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8031 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8033 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8034 msgid "The above message had unknown log level"
8035 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8039 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8054 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8066 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8070 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8072 msgstr "पूर्व तयारी"
8074 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8084 msgstr "भोल्युम सेट"
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8088 msgstr "प्रणाली आई डी"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8092 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8095 msgid "First Entry Point"
8096 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8099 msgid "Last Entry Point"
8100 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8103 msgid "Track size (in sectors)"
8104 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8117 msgstr "बजाउने सूची"
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8120 msgid "extended selection list"
8121 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8124 msgid "selection list"
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8128 msgid "unknown type"
8129 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8137 msgid "(Super) Video CD"
8138 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8142 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8146 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8150 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8153 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8154 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8157 msgid "Use playback control?"
8158 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8162 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8165 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8169 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8170 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8174 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8177 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8180 msgid "Show extended VCD info?"
8181 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8185 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8186 "for example playback control navigation."
8188 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8189 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8192 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8193 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8196 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8197 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8200 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8201 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8204 msgid "Dolby Surround decoder"
8205 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8209 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8210 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8211 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8212 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8213 "It works with any source format from mono to 7.1."
8215 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8216 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8217 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8218 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8221 msgid "Characteristic dimension"
8222 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8225 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8226 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8229 msgid "Compensate delay"
8230 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8234 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8235 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8236 "case, turn this on to compensate."
8238 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8239 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8242 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8243 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8247 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8248 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8250 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8251 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8255 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8256 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8259 msgid "Headphone effect"
8260 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8264 msgid "Use downmix algorithm"
8265 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8269 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8270 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8276 msgid "Select channel to keep"
8277 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8281 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8282 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8301 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8302 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8305 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8306 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8310 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8311 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8314 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8315 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8318 msgid "A/52 dynamic range compression"
8319 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8324 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8325 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8326 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8327 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8329 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8330 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8331 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8334 msgid "Enable internal upmixing"
8335 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8338 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8339 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8343 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8344 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8347 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8348 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8351 msgid "DTS dynamic range compression"
8352 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8354 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8356 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8357 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8359 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8360 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8361 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8363 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8365 msgid "Fixed point audio format conversions"
8366 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8368 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8370 msgid "Floating-point audio format conversions"
8371 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8375 msgid "MPEG audio decoder"
8376 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8379 msgid "Equalizer preset"
8380 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8383 msgid "Preset to use for the equalizer."
8384 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8388 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8393 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8394 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8397 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8398 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8399 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8406 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8407 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8411 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8414 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8415 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8418 msgid "Equalizer with 10 bands"
8419 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8444 msgid "Full bass and treble"
8445 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8449 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8500 #: modules/audio_filter/format.c:205
8501 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8502 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8504 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8505 msgid "Number of audio buffers"
8506 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8508 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8510 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8511 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8512 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8514 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8515 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8517 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8521 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8523 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8524 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8525 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8527 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8528 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8530 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8533 msgid "Volume normalizer"
8534 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8537 msgid "Parametric Equalizer"
8538 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8541 msgid "Low freq (Hz)"
8542 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8546 msgid "Low freq gain (dB)"
8547 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8550 msgid "High freq (Hz)"
8551 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8555 msgid "High freq gain (dB)"
8556 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8560 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8564 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8565 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8569 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8573 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8577 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8578 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8582 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8586 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8590 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8591 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8595 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8597 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8599 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8600 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8603 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8604 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8605 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8607 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8608 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8609 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8611 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8612 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8613 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8615 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8616 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8619 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8622 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8624 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8625 msgid "Stride Length"
8628 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8629 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8632 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8633 msgid "Overlap Length"
8636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8637 msgid "Percentage of stride to overlap"
8640 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8642 msgid "Search Length"
8643 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8646 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8649 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8650 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8655 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8656 msgid "Float32 audio mixer"
8657 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8659 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8660 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8661 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8663 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8664 msgid "Trivial audio mixer"
8665 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8669 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8672 msgid "ALSA audio output"
8673 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8675 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8676 msgid "ALSA Device Name"
8677 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8680 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8681 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8682 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8685 msgid "Audio Device"
8686 msgstr "अडियो यन्त्र"
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8689 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8690 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8691 msgid "2 Front 2 Rear"
8692 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8695 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8696 msgid "A/52 over S/PDIF"
8697 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8701 msgid "No Audio Device"
8702 msgstr "अडियो यन्त्र"
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8705 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8711 msgid "Audio output failed"
8712 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8716 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8721 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8725 msgid "Unknown soundcard"
8726 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8728 #: modules/audio_output/arts.c:66
8729 msgid "aRts audio output"
8730 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8732 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8734 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8735 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8738 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8739 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8741 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8742 msgid "HAL AudioUnit output"
8743 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8745 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8747 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8750 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8752 msgid "Audio device is not configured"
8753 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8757 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8758 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8761 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8763 msgid "%s (Encoded Output)"
8764 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8766 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8767 msgid "Output device"
8768 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8770 #: modules/audio_output/directx.c:221
8772 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8773 "default device appears as 0 AND another number)."
8775 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8776 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8778 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8779 msgid "Use float32 output"
8780 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8782 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8784 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8785 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8787 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8788 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8790 #: modules/audio_output/directx.c:229
8791 msgid "DirectX audio output"
8792 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8794 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8795 msgid "3 Front 2 Rear"
8796 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8798 #: modules/audio_output/esd.c:70
8799 msgid "EsounD audio output"
8800 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8802 #: modules/audio_output/esd.c:73
8803 msgid "Esound server"
8804 msgstr "Esound सर्भर"
8806 #: modules/audio_output/file.c:83
8807 msgid "Output format"
8808 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8810 #: modules/audio_output/file.c:84
8812 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8813 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8815 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8816 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8818 #: modules/audio_output/file.c:87
8819 msgid "Number of output channels"
8820 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8822 #: modules/audio_output/file.c:88
8824 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8825 "restrict the number of channels here."
8827 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8828 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8830 #: modules/audio_output/file.c:91
8831 msgid "Add WAVE header"
8832 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8834 #: modules/audio_output/file.c:92
8835 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8836 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8838 #: modules/audio_output/file.c:109
8840 msgstr "निर्गत फाइल"
8842 #: modules/audio_output/file.c:110
8844 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8845 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8847 #: modules/audio_output/file.c:113
8848 msgid "File audio output"
8849 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8851 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8852 msgid "Roku HD1000 audio output"
8853 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8855 #: modules/audio_output/jack.c:68
8857 msgid "Automatically connect to writable clients"
8858 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8860 #: modules/audio_output/jack.c:70
8862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8863 "writable JACK clients found."
8866 #: modules/audio_output/jack.c:74
8867 msgid "Connect to clients matching"
8870 #: modules/audio_output/jack.c:76
8872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8873 "regular expression will be considered for connection."
8876 #: modules/audio_output/jack.c:84
8877 msgid "JACK audio output"
8878 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8880 #: modules/audio_output/oss.c:103
8881 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8882 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8884 #: modules/audio_output/oss.c:105
8886 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8887 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8888 "drivers, then you need to enable this option."
8890 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8891 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8894 #: modules/audio_output/oss.c:111
8896 msgid "UNIX OSS audio output"
8897 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8899 #: modules/audio_output/oss.c:116
8900 msgid "OSS DSP device"
8901 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8903 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8904 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8905 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8907 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8908 msgid "PORTAUDIO audio output"
8909 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8911 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8922 msgid "VLC media player"
8923 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8925 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8927 msgid "Pulseaudio audio output"
8928 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8930 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8931 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8932 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8935 msgid "Microsoft Soundmapper"
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8940 msgid "Select Audio Device"
8941 msgstr "अडियो यन्त्र"
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8945 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8946 "VLC restart to apply."
8949 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8951 msgid "Default Audio Device"
8952 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8954 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8955 msgid "Win32 waveOut extension output"
8956 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8958 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8962 #: modules/codec/a52.c:98
8964 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8966 #: modules/codec/a52.c:105
8967 msgid "A/52 audio packetizer"
8968 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8970 #: modules/codec/adpcm.c:48
8971 msgid "ADPCM audio decoder"
8972 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8974 #: modules/codec/araw.c:49
8975 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8976 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8978 #: modules/codec/araw.c:58
8979 msgid "Raw audio encoder"
8980 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8984 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8992 msgstr "कुञ्जी होइन"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9014 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9015 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9016 "MJPEG and other codecs"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9021 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9022 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9026 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9027 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9038 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9039 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9042 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9043 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9046 msgid "Direct rendering"
9047 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9050 msgid "Error resilience"
9051 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9055 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9056 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9057 "can produce a lot of errors.\n"
9058 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9060 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9061 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9063 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9066 msgid "Workaround bugs"
9067 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9071 "Try to fix some bugs:\n"
9074 "4 xvid interlaced\n"
9079 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9082 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9084 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9085 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9090 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9091 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9094 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9096 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9100 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9101 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9103 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9104 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9108 msgid "Skip frame (default=0)"
9109 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9113 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9114 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9119 msgid "Skip idct (default=0)"
9120 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9124 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9125 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9133 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9134 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9137 msgid "Visualize motion vectors"
9138 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9142 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9143 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9144 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9145 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9146 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9147 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9149 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9150 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9151 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9152 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9153 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9154 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9157 msgid "Low resolution decoding"
9158 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9165 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9170 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9177 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9178 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9181 msgid "Ratio of key frames"
9182 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9185 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9186 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9189 msgid "Ratio of B frames"
9190 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9194 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9197 msgid "Video bitrate tolerance"
9198 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9201 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9202 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9205 msgid "Interlaced encoding"
9206 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9209 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9210 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9213 msgid "Interlaced motion estimation"
9214 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9217 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9219 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9222 msgid "Pre-motion estimation"
9223 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9226 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9227 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9230 msgid "Rate control buffer size"
9231 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9235 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9236 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9238 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9239 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9242 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9243 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9246 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9247 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9250 msgid "I quantization factor"
9251 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9255 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9256 "same qscale for I and P frames)."
9258 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9262 #: modules/demux/mod.c:75
9263 msgid "Noise reduction"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9268 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9269 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9271 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9275 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9276 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9280 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9281 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9282 "standard MPEG2 decoders."
9284 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9285 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9288 msgid "Quality level"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9293 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9294 "encoding very much)."
9296 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9300 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9301 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9302 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9303 "to ease the encoder's task."
9305 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9306 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9307 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9310 msgid "Minimum video quantizer scale"
9311 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9314 msgid "Minimum video quantizer scale."
9315 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9318 msgid "Maximum video quantizer scale"
9319 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9322 msgid "Maximum video quantizer scale."
9323 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9326 msgid "Trellis quantization"
9327 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9330 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9331 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9334 msgid "Fixed quantizer scale"
9335 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9339 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9342 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9345 msgid "Strict standard compliance"
9346 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9350 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9351 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9354 msgid "Luminance masking"
9355 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9358 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9359 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9362 msgid "Darkness masking"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9366 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9367 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9370 msgid "Motion masking"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9375 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9378 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9381 msgid "Border masking"
9382 msgstr "किनारा मास्क"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9386 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9389 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9392 msgid "Luminance elimination"
9393 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9397 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9398 "The H264 specification recommends -4."
9400 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9401 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9404 msgid "Chrominance elimination"
9405 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9409 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9410 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9412 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9413 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9417 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9418 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9422 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9423 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9427 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9429 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9430 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9432 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9434 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9435 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9439 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9443 msgid "VLC could not open the encoder."
9446 #: modules/codec/cc.c:64
9450 #: modules/codec/cc.c:65
9452 msgid "Closed Captions decoder"
9453 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9455 #: modules/codec/cdg.c:86
9457 msgid "CDG video decoder"
9458 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9460 #: modules/codec/cinepak.c:43
9461 msgid "Cinepak video decoder"
9462 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
9464 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9465 msgid "CMML annotations decoder"
9466 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9468 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9470 msgid "Subtitles (advanced)"
9471 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9473 #: modules/codec/csri.c:53
9474 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9477 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9478 msgid "CVD subtitle decoder"
9479 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9481 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9482 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9483 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9485 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9486 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9487 msgid "Encoding quality"
9488 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9490 #: modules/codec/dirac.c:74
9491 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9492 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9494 #: modules/codec/dirac.c:79
9495 msgid "Dirac video decoder"
9496 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
9498 #: modules/codec/dirac.c:85
9499 msgid "Dirac video encoder"
9500 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9502 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9503 msgid "DirectMedia Object decoder"
9504 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9506 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9507 msgid "DirectMedia Object encoder"
9508 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9510 #: modules/codec/dts.c:100
9512 msgstr "DTS पद वर्णक"
9514 #: modules/codec/dts.c:105
9515 msgid "DTS audio packetizer"
9516 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9519 msgid "Decoding X coordinate"
9520 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9523 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9524 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9527 msgid "Decoding Y coordinate"
9528 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9531 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9532 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9534 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9535 msgid "Subpicture position"
9536 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9540 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9544 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9545 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9549 msgid "Encoding X coordinate"
9550 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9553 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9554 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9557 msgid "Encoding Y coordinate"
9558 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9561 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9562 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9565 msgid "DVB subtitles decoder"
9566 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9569 msgid "DVB subtitles encoder"
9570 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9572 #: modules/codec/faad.c:44
9573 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9574 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9576 #: modules/codec/faad.c:389
9577 msgid "AAC extension"
9578 msgstr "AAC विस्तार"
9580 #: modules/codec/faad.c:393
9585 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9586 #: modules/video_output/image.c:86
9590 #: modules/codec/fake.c:55
9591 msgid "Path of the image file for fake input."
9592 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9594 #: modules/codec/fake.c:56
9596 msgid "Reload image file"
9599 #: modules/codec/fake.c:58
9601 msgid "Reload image file every n seconds."
9604 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9605 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9606 msgid "Output video width."
9607 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9609 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9610 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9611 msgid "Output video height."
9612 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9614 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9615 msgid "Keep aspect ratio"
9616 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9618 #: modules/codec/fake.c:67
9619 msgid "Consider width and height as maximum values."
9620 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9622 #: modules/codec/fake.c:68
9623 msgid "Background aspect ratio"
9624 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9626 #: modules/codec/fake.c:70
9627 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9628 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9630 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9631 msgid "Deinterlace video"
9632 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9634 #: modules/codec/fake.c:73
9635 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9636 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9638 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9639 msgid "Deinterlace module"
9640 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9642 #: modules/codec/fake.c:76
9643 msgid "Deinterlace module to use."
9644 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9646 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9648 msgid "Chroma used."
9651 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9652 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9655 #: modules/codec/fake.c:90
9656 msgid "Fake video decoder"
9657 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9659 #: modules/codec/flac.c:186
9660 msgid "Flac audio decoder"
9661 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9663 #: modules/codec/flac.c:191
9664 msgid "Flac audio encoder"
9665 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9667 #: modules/codec/flac.c:197
9668 msgid "Flac audio packetizer"
9669 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9671 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9672 msgid "Sound fonts (required)"
9675 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9676 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9679 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9680 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9683 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9684 msgid "Formatted Subtitles"
9685 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9687 #: modules/codec/kate.c:106
9690 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9691 "can choose to disable all formatting."
9693 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9694 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9696 #: modules/codec/kate.c:112
9701 #: modules/codec/kate.c:113
9703 msgid "Kate text subtitles decoder"
9704 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9706 #: modules/codec/kate.c:122
9708 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9709 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9711 #: modules/codec/kate.c:731
9713 msgid "Kate comment"
9714 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9716 #: modules/codec/libass.c:54
9718 msgid "Subtitle renderers using libass"
9719 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9721 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9722 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9723 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9725 #: modules/codec/lpcm.c:88
9726 msgid "Linear PCM audio decoder"
9727 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9729 #: modules/codec/lpcm.c:93
9730 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9731 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9733 #: modules/codec/mash.cpp:71
9734 msgid "Video decoder using openmash"
9735 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9738 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9739 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9741 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9742 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9743 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9745 #: modules/codec/png.c:59
9746 msgid "PNG video decoder"
9747 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9749 #: modules/codec/quicktime.c:68
9750 msgid "QuickTime library decoder"
9751 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9753 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9754 msgid "Pseudo raw video decoder"
9755 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9757 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9758 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9759 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9761 #: modules/codec/realaudio.c:65
9762 msgid "RealAudio library decoder"
9763 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9765 #: modules/codec/realvideo.c:132
9767 msgid "RealVideo library decoder"
9768 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9770 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9772 msgid "Schroedinger video decoder"
9773 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9775 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9777 msgid "SDL Image decoder"
9778 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9780 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9781 msgid "SDL_image video decoder"
9782 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9784 #: modules/codec/speex.c:115
9785 msgid "Speex audio decoder"
9786 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9788 #: modules/codec/speex.c:120
9789 msgid "Speex audio packetizer"
9790 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9792 #: modules/codec/speex.c:125
9793 msgid "Speex audio encoder"
9794 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9796 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9797 msgid "Speex comment"
9798 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9800 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9804 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9805 msgid "DVD subtitles decoder"
9806 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9808 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9809 msgid "DVD subtitles packetizer"
9810 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9813 msgid "Subtitles text encoding"
9814 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9817 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9818 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9821 msgid "Subtitles justification"
9822 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9825 msgid "Set the justification of subtitles"
9826 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9829 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9830 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9835 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9840 "but you can choose to disable all formatting."
9842 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9843 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9846 msgid "Text subtitles decoder"
9847 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9849 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9853 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9855 msgid "USF subtitles decoder"
9856 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9858 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9860 msgid "T.140 text encoder"
9861 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9863 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9864 msgid "Enable debug"
9865 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9867 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9869 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9871 "packet assembly info 2\n"
9873 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9875 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9877 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9879 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9882 msgid "SVCD subtitles"
9883 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9886 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9887 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9889 #: modules/codec/tarkin.c:80
9890 msgid "Tarkin decoder module"
9891 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9893 #: modules/codec/telx.c:56
9895 msgid "Override page"
9896 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9898 #: modules/codec/telx.c:57
9900 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9901 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9902 "usually 888 or 889)."
9905 #: modules/codec/telx.c:62
9907 msgid "Ignore subtitle flag"
9908 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9910 #: modules/codec/telx.c:63
9911 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9914 #: modules/codec/telx.c:66
9916 msgid "Workaround for France"
9917 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9919 #: modules/codec/telx.c:67
9921 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9922 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9923 "your subtitles don't appear."
9926 #: modules/codec/telx.c:73
9928 msgid "Teletext subtitles decoder"
9929 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9931 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9933 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9934 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9936 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9937 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9939 #: modules/codec/theora.c:104
9940 msgid "Theora video decoder"
9941 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9943 #: modules/codec/theora.c:110
9944 msgid "Theora video packetizer"
9945 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9947 #: modules/codec/theora.c:115
9948 msgid "Theora video encoder"
9949 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9951 #: modules/codec/theora.c:533
9952 msgid "Theora comment"
9953 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9955 #: modules/codec/twolame.c:57
9957 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9958 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9960 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9961 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9963 #: modules/codec/twolame.c:60
9965 msgstr "स्टेरियो मोड"
9967 #: modules/codec/twolame.c:61
9968 msgid "Handling mode for stereo streams"
9969 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9971 #: modules/codec/twolame.c:62
9975 #: modules/codec/twolame.c:64
9976 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9977 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9979 #: modules/codec/twolame.c:65
9980 msgid "Psycho-acoustic model"
9981 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9983 #: modules/codec/twolame.c:67
9984 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9985 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9987 #: modules/codec/twolame.c:71
9991 #: modules/codec/twolame.c:71
9992 msgid "Joint stereo"
9993 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9995 #: modules/codec/twolame.c:76
9996 msgid "Libtwolame audio encoder"
9997 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9999 #: modules/codec/vorbis.c:177
10000 msgid "Maximum encoding bitrate"
10001 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10003 #: modules/codec/vorbis.c:179
10004 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10005 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10007 #: modules/codec/vorbis.c:180
10008 msgid "Minimum encoding bitrate"
10009 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10011 #: modules/codec/vorbis.c:182
10013 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10016 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10018 #: modules/codec/vorbis.c:183
10019 msgid "CBR encoding"
10020 msgstr "CBR सङ्केतन"
10022 #: modules/codec/vorbis.c:185
10023 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10024 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10026 #: modules/codec/vorbis.c:189
10027 msgid "Vorbis audio decoder"
10028 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10030 #: modules/codec/vorbis.c:200
10031 msgid "Vorbis audio packetizer"
10032 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10034 #: modules/codec/vorbis.c:207
10035 msgid "Vorbis audio encoder"
10036 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10038 #: modules/codec/vorbis.c:643
10039 msgid "Vorbis comment"
10040 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
10042 #: modules/codec/x264.c:52
10043 msgid "Maximum GOP size"
10044 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10046 #: modules/codec/x264.c:53
10048 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10049 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10051 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10052 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10054 #: modules/codec/x264.c:57
10055 msgid "Minimum GOP size"
10056 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10058 #: modules/codec/x264.c:58
10060 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10061 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10062 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10063 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10064 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10065 "the IDR-frame. \n"
10066 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10067 "frames, but do not start a new GOP."
10069 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10070 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10071 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10072 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10073 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10074 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10076 #: modules/codec/x264.c:67
10077 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10078 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10080 #: modules/codec/x264.c:68
10082 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10083 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10084 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10085 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10086 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10087 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10090 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10091 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10092 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10093 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10094 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10095 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10097 #: modules/codec/x264.c:79
10098 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10101 #: modules/codec/x264.c:80
10103 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10107 #: modules/codec/x264.c:84
10108 msgid "B-frames between I and P"
10109 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10111 #: modules/codec/x264.c:85
10112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10113 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10115 #: modules/codec/x264.c:88
10116 msgid "Adaptive B-frame decision"
10117 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10119 #: modules/codec/x264.c:89
10121 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10122 "possibly before an I-frame."
10124 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10126 #: modules/codec/x264.c:92
10127 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10128 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10130 #: modules/codec/x264.c:93
10132 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10133 "negative values cause less B-frames."
10135 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10138 #: modules/codec/x264.c:96
10139 msgid "Keep some B-frames as references"
10140 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10142 #: modules/codec/x264.c:97
10144 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10145 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10148 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10149 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10152 #: modules/codec/x264.c:101
10156 #: modules/codec/x264.c:102
10158 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10159 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10161 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10162 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10164 #: modules/codec/x264.c:106
10165 msgid "Number of reference frames"
10166 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10168 #: modules/codec/x264.c:107
10170 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10171 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10172 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10174 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10175 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10176 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10178 #: modules/codec/x264.c:112
10179 msgid "Skip loop filter"
10180 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10182 #: modules/codec/x264.c:113
10183 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10184 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10186 #: modules/codec/x264.c:115
10187 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10188 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10190 #: modules/codec/x264.c:116
10192 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10193 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10195 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10196 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10198 #: modules/codec/x264.c:120
10199 msgid "H.264 level"
10202 #: modules/codec/x264.c:121
10204 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10205 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10206 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10208 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10209 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10210 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10212 #: modules/codec/x264.c:130
10213 msgid "Interlaced mode"
10214 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10216 #: modules/codec/x264.c:131
10217 msgid "Pure-interlaced mode."
10218 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10220 #: modules/codec/x264.c:136
10222 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10224 #: modules/codec/x264.c:137
10226 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10227 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10229 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10230 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10232 #: modules/codec/x264.c:141
10233 msgid "Quality-based VBR"
10234 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10236 #: modules/codec/x264.c:142
10237 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10238 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10240 #: modules/codec/x264.c:144
10244 #: modules/codec/x264.c:145
10245 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10246 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10248 #: modules/codec/x264.c:148
10252 #: modules/codec/x264.c:149
10253 msgid "Maximum quantizer parameter."
10254 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10256 #: modules/codec/x264.c:151
10257 msgid "Max QP step"
10258 msgstr "अधिक QP चरण"
10260 #: modules/codec/x264.c:152
10261 msgid "Max QP step between frames."
10262 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10264 #: modules/codec/x264.c:154
10265 msgid "Average bitrate tolerance"
10266 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10268 #: modules/codec/x264.c:155
10269 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10270 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10272 #: modules/codec/x264.c:158
10273 msgid "Max local bitrate"
10274 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10276 #: modules/codec/x264.c:159
10277 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10278 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10280 #: modules/codec/x264.c:161
10284 #: modules/codec/x264.c:162
10285 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10286 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10288 #: modules/codec/x264.c:165
10289 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10290 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10292 #: modules/codec/x264.c:166
10294 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10296 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10298 #: modules/codec/x264.c:170
10299 msgid "How AQ distributes bits"
10302 #: modules/codec/x264.c:171
10304 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10306 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10307 " - 2: Move bits between frames"
10310 #: modules/codec/x264.c:176
10312 msgid "Strength of AQ"
10313 msgstr "प्रवाह विधि"
10315 #: modules/codec/x264.c:177
10317 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10318 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10319 " - 0.5: weak AQ\n"
10320 " - 1.5: strong AQ"
10323 #: modules/codec/x264.c:184
10324 msgid "QP factor between I and P"
10325 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10327 #: modules/codec/x264.c:185
10328 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10329 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10331 #: modules/codec/x264.c:188
10332 msgid "QP factor between P and B"
10333 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10335 #: modules/codec/x264.c:189
10336 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10337 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10339 #: modules/codec/x264.c:191
10340 msgid "QP difference between chroma and luma"
10341 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10343 #: modules/codec/x264.c:192
10344 msgid "QP difference between chroma and luma."
10345 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10347 #: modules/codec/x264.c:194
10349 msgid "Multipass ratecontrol"
10350 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10352 #: modules/codec/x264.c:195
10354 "Multipass ratecontrol:\n"
10355 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10356 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10357 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10360 #: modules/codec/x264.c:200
10361 msgid "QP curve compression"
10362 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10364 #: modules/codec/x264.c:201
10365 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10366 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10368 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10369 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10370 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10372 #: modules/codec/x264.c:204
10374 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10375 "blurs complexity."
10376 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10378 #: modules/codec/x264.c:208
10380 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10382 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10384 #: modules/codec/x264.c:213
10385 msgid "Partitions to consider"
10386 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10388 #: modules/codec/x264.c:214
10390 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10393 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10394 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10395 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10396 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10398 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10399 " - कुनै होइन : \n"
10401 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10402 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10403 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10404 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10406 #: modules/codec/x264.c:222
10407 msgid "Direct MV prediction mode"
10408 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10410 #: modules/codec/x264.c:223
10411 msgid "Direct MV prediction mode."
10412 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10414 #: modules/codec/x264.c:226
10415 msgid "Direct prediction size"
10416 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10418 #: modules/codec/x264.c:227
10420 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10422 " - -1: smallest possible according to level\n"
10424 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10426 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10428 #: modules/codec/x264.c:233
10429 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10430 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10432 #: modules/codec/x264.c:234
10433 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10434 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10436 #: modules/codec/x264.c:236
10437 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10438 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10440 #: modules/codec/x264.c:238
10443 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10445 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10446 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10447 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10448 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10450 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10451 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10452 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10453 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10455 #: modules/codec/x264.c:245
10457 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10459 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10460 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10461 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10463 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10464 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10465 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10466 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10468 #: modules/codec/x264.c:253
10469 msgid "Maximum motion vector search range"
10470 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10472 #: modules/codec/x264.c:254
10474 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10475 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10476 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10478 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10479 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10480 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10482 #: modules/codec/x264.c:259
10484 msgid "Maximum motion vector length"
10485 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10487 #: modules/codec/x264.c:260
10489 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10492 #: modules/codec/x264.c:265
10494 msgid "Minimum buffer space between threads"
10495 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10497 #: modules/codec/x264.c:266
10500 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10502 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10504 #: modules/codec/x264.c:270
10505 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10506 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10508 #: modules/codec/x264.c:274
10510 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10511 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10512 "quality). Range 1 to 7."
10514 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10515 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10517 #: modules/codec/x264.c:279
10519 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10520 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10521 "quality). Range 1 to 6."
10523 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10524 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10526 #: modules/codec/x264.c:284
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 5."
10532 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10533 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10535 #: modules/codec/x264.c:289
10536 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10537 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10539 #: modules/codec/x264.c:290
10540 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10541 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10543 #: modules/codec/x264.c:293
10544 msgid "Decide references on a per partition basis"
10545 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10547 #: modules/codec/x264.c:294
10549 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10550 "as opposed to only one ref per macroblock."
10552 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10553 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10555 #: modules/codec/x264.c:298
10556 msgid "Chroma in motion estimation"
10557 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10559 #: modules/codec/x264.c:299
10560 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10561 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10563 #: modules/codec/x264.c:302
10564 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10565 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10567 #: modules/codec/x264.c:303
10568 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10569 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10571 #: modules/codec/x264.c:305
10572 msgid "Adaptive spatial transform size"
10573 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10575 #: modules/codec/x264.c:307
10576 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10577 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10579 #: modules/codec/x264.c:309
10580 msgid "Trellis RD quantization"
10581 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10583 #: modules/codec/x264.c:310
10585 "Trellis RD quantization: \n"
10587 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10588 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10589 "This requires CABAC."
10591 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10592 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10593 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10594 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10595 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10597 #: modules/codec/x264.c:316
10598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10599 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10601 #: modules/codec/x264.c:317
10602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10603 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10605 #: modules/codec/x264.c:319
10606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10607 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10609 #: modules/codec/x264.c:320
10611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10612 "small single coefficient."
10614 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10617 #: modules/codec/x264.c:325
10619 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10622 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10624 #: modules/codec/x264.c:329
10625 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10626 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10628 #: modules/codec/x264.c:330
10629 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10630 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10632 #: modules/codec/x264.c:333
10633 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10634 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10636 #: modules/codec/x264.c:334
10637 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10638 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10640 #: modules/codec/x264.c:341
10641 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10644 #: modules/codec/x264.c:342
10645 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10648 #: modules/codec/x264.c:346
10649 msgid "CPU optimizations"
10650 msgstr "CPU अनुकूलन"
10652 #: modules/codec/x264.c:347
10653 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10654 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10656 #: modules/codec/x264.c:349
10657 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10660 #: modules/codec/x264.c:350
10661 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10664 #: modules/codec/x264.c:352
10665 msgid "PSNR computation"
10668 #: modules/codec/x264.c:353
10670 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10672 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10674 #: modules/codec/x264.c:356
10675 msgid "SSIM computation"
10678 #: modules/codec/x264.c:357
10680 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10683 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10685 #: modules/codec/x264.c:360
10689 #: modules/codec/x264.c:361
10690 msgid "Quiet mode."
10693 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10698 #: modules/codec/x264.c:364
10699 msgid "Print stats for each frame."
10700 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10702 #: modules/codec/x264.c:367
10703 msgid "SPS and PPS id numbers"
10704 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10706 #: modules/codec/x264.c:368
10708 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10710 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10712 #: modules/codec/x264.c:372
10713 msgid "Access unit delimiters"
10714 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10716 #: modules/codec/x264.c:373
10717 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10718 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10720 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10724 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10728 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10732 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10736 #: modules/codec/x264.c:386
10741 #: modules/codec/x264.c:392
10745 #: modules/codec/x264.c:392
10749 #: modules/codec/x264.c:392
10753 #: modules/codec/x264.c:392
10757 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10759 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10761 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10765 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10766 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10770 #: modules/codec/x264.c:407
10771 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10772 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10774 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10776 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10777 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10779 #: modules/codec/zvbi.c:58
10781 msgid "Teletext page"
10782 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10784 #: modules/codec/zvbi.c:59
10785 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10788 #: modules/codec/zvbi.c:62
10789 msgid "Text is always opaque"
10792 #: modules/codec/zvbi.c:63
10793 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10796 #: modules/codec/zvbi.c:66
10798 msgid "Teletext alignment"
10799 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10801 #: modules/codec/zvbi.c:68
10804 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10808 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10809 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10811 #: modules/codec/zvbi.c:72
10813 msgid "Teletext text subtitles"
10814 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10816 #: modules/codec/zvbi.c:73
10817 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10820 #: modules/codec/zvbi.c:82
10822 msgid "VBI and Teletext decoder"
10823 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10825 #: modules/codec/zvbi.c:83
10827 msgid "VBI & Teletext"
10828 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10830 #: modules/control/dbus.c:111
10834 #: modules/control/dbus.c:114
10836 msgid "D-Bus control interface"
10837 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10839 #: modules/control/gestures.c:82
10840 msgid "Motion threshold (10-100)"
10841 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10843 #: modules/control/gestures.c:84
10844 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10845 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10847 #: modules/control/gestures.c:86
10848 msgid "Trigger button"
10849 msgstr "ट्रिगर बटन"
10851 #: modules/control/gestures.c:88
10852 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10853 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10855 #: modules/control/gestures.c:92
10859 #: modules/control/gestures.c:95
10863 #: modules/control/gestures.c:103
10864 msgid "Mouse gestures control interface"
10865 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10867 #: modules/control/hotkeys.c:94
10868 msgid "Define playlist bookmarks."
10869 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10871 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10876 #: modules/control/hotkeys.c:98
10877 msgid "Hotkeys management interface"
10878 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10880 #: modules/control/hotkeys.c:393
10882 msgid "Audio Device: %s"
10883 msgstr "अडियो यन्त्र"
10885 #: modules/control/hotkeys.c:497
10887 msgid "Audio track: %s"
10888 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10890 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10892 msgid "Subtitle track: %s"
10893 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:512
10899 #: modules/control/hotkeys.c:565
10901 msgid "Aspect ratio: %s"
10902 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10904 #: modules/control/hotkeys.c:593
10907 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10909 #: modules/control/hotkeys.c:621
10911 msgid "Deinterlace mode: %s"
10912 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:653
10916 msgid "Zoom mode: %s"
10917 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10919 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10921 msgid "Subtitle delay %i ms"
10922 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10926 msgid "Audio delay %i ms"
10927 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10931 msgid "Volume %d%%"
10932 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10934 #: modules/control/http/http.c:39
10935 msgid "Host address"
10936 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10938 #: modules/control/http/http.c:41
10940 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10941 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10942 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10944 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10945 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10946 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10948 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10949 msgid "Source directory"
10950 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10952 #: modules/control/http/http.c:47
10956 #: modules/control/http/http.c:49
10958 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10959 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10961 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10962 "pl=/usr/bin/perl)"
10964 #: modules/control/http/http.c:51
10965 msgid "Export album art as /art."
10968 #: modules/control/http/http.c:53
10970 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10974 #: modules/control/http/http.c:56
10975 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10976 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10978 #: modules/control/http/http.c:59
10979 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10980 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10982 #: modules/control/http/http.c:61
10983 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10984 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10986 #: modules/control/http/http.c:64
10987 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10988 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10990 #: modules/control/http/http.c:67
10994 #: modules/control/http/http.c:68
10995 msgid "HTTP remote control interface"
10996 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10998 #: modules/control/http/http.c:78
11002 #: modules/control/lirc.c:41
11004 msgid "Change the lirc configuration file."
11005 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11007 #: modules/control/lirc.c:43
11009 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11010 "users home directory."
11013 #: modules/control/lirc.c:66
11017 #: modules/control/lirc.c:69
11018 msgid "Infrared remote control interface"
11019 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11021 #: modules/control/motion.c:72
11022 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11025 #: modules/control/motion.c:78
11030 #: modules/control/motion.c:80
11032 msgid "motion control interface"
11033 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11035 #: modules/control/motion.c:81
11037 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11040 #: modules/control/netsync.c:71
11041 msgid "Act as master"
11042 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11044 #: modules/control/netsync.c:72
11045 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11046 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11048 #: modules/control/netsync.c:76
11049 msgid "Master client ip address"
11050 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11052 #: modules/control/netsync.c:77
11053 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11054 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11056 #: modules/control/netsync.c:81
11057 msgid "Network Sync"
11058 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11060 #: modules/control/ntservice.c:43
11061 msgid "Install Windows Service"
11062 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11064 #: modules/control/ntservice.c:45
11065 msgid "Install the Service and exit."
11066 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11068 #: modules/control/ntservice.c:46
11069 msgid "Uninstall Windows Service"
11070 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11072 #: modules/control/ntservice.c:48
11073 msgid "Uninstall the Service and exit."
11074 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11076 #: modules/control/ntservice.c:49
11077 msgid "Display name of the Service"
11078 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11080 #: modules/control/ntservice.c:51
11081 msgid "Change the display name of the Service."
11082 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11084 #: modules/control/ntservice.c:52
11085 msgid "Configuration options"
11086 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11088 #: modules/control/ntservice.c:54
11090 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11091 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11094 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11095 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11097 #: modules/control/ntservice.c:59
11099 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11100 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11101 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11103 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11104 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11105 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11108 #: modules/control/ntservice.c:65
11112 #: modules/control/ntservice.c:66
11113 msgid "Windows Service interface"
11114 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11116 #: modules/control/rc.c:72
11118 msgid "Initializing"
11121 #: modules/control/rc.c:73
11124 msgstr "खोल्नुहोस्"
11126 #: modules/control/rc.c:74
11131 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11137 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11139 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11142 msgstr "पठाउनुहोस्"
11144 #: modules/control/rc.c:79
11149 #: modules/control/rc.c:80
11154 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11158 #: modules/control/rc.c:170
11159 msgid "Show stream position"
11160 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11162 #: modules/control/rc.c:171
11164 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11165 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11167 #: modules/control/rc.c:174
11171 #: modules/control/rc.c:175
11172 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11173 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11175 #: modules/control/rc.c:177
11176 msgid "UNIX socket command input"
11177 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11179 #: modules/control/rc.c:178
11180 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11181 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11183 #: modules/control/rc.c:181
11184 msgid "TCP command input"
11185 msgstr "TCP आदेश आगत"
11187 #: modules/control/rc.c:182
11189 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11190 "port the interface will bind to."
11192 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11193 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11195 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11196 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11197 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11199 #: modules/control/rc.c:188
11201 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11202 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11203 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11205 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11206 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11207 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11209 #: modules/control/rc.c:195
11213 #: modules/control/rc.c:198
11214 msgid "Remote control interface"
11215 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11217 #: modules/control/rc.c:347
11218 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11219 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11221 #: modules/control/rc.c:820
11223 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11224 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11226 #: modules/control/rc.c:853
11227 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11228 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11230 #: modules/control/rc.c:855
11232 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11233 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11235 #: modules/control/rc.c:856
11237 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11238 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11240 #: modules/control/rc.c:857
11242 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11243 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11245 #: modules/control/rc.c:858
11247 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11248 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11250 #: modules/control/rc.c:859
11252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11253 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11255 #: modules/control/rc.c:860
11257 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11258 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11260 #: modules/control/rc.c:861
11262 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11263 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11265 #: modules/control/rc.c:862
11267 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11268 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11270 #: modules/control/rc.c:863
11272 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11273 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11275 #: modules/control/rc.c:864
11277 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11278 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11280 #: modules/control/rc.c:865
11282 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11283 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11285 #: modules/control/rc.c:866
11287 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11288 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11290 #: modules/control/rc.c:867
11292 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11293 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11295 #: modules/control/rc.c:868
11297 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11298 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11300 #: modules/control/rc.c:869
11302 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11303 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11305 #: modules/control/rc.c:870
11307 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11308 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11310 #: modules/control/rc.c:871
11312 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11313 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11315 #: modules/control/rc.c:872
11317 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11318 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11320 #: modules/control/rc.c:873
11322 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11323 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11325 #: modules/control/rc.c:875
11327 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11328 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11330 #: modules/control/rc.c:876
11332 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11333 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11335 #: modules/control/rc.c:877
11337 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11338 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11340 #: modules/control/rc.c:878
11342 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11343 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11345 #: modules/control/rc.c:879
11347 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11348 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11350 #: modules/control/rc.c:880
11352 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11353 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11355 #: modules/control/rc.c:881
11357 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11358 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11360 #: modules/control/rc.c:882
11362 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11363 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11365 #: modules/control/rc.c:883
11367 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11368 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11370 #: modules/control/rc.c:884
11372 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11373 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11375 #: modules/control/rc.c:885
11376 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11377 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11379 #: modules/control/rc.c:886
11381 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11382 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11384 #: modules/control/rc.c:887
11386 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11387 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11389 #: modules/control/rc.c:888
11391 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11392 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11394 #: modules/control/rc.c:890
11396 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11397 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11399 #: modules/control/rc.c:891
11401 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11402 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11404 #: modules/control/rc.c:892
11406 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11407 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11409 #: modules/control/rc.c:893
11411 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11412 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11414 #: modules/control/rc.c:894
11416 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11417 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11419 #: modules/control/rc.c:895
11421 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11422 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11424 #: modules/control/rc.c:896
11426 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11427 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11429 #: modules/control/rc.c:897
11431 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11432 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11434 #: modules/control/rc.c:898
11436 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11437 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11439 #: modules/control/rc.c:899
11441 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11442 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11444 #: modules/control/rc.c:900
11446 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11447 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11449 #: modules/control/rc.c:901
11451 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11452 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11454 #: modules/control/rc.c:902
11455 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11458 #: modules/control/rc.c:903
11460 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11461 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11463 #: modules/control/rc.c:908
11465 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11466 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11468 #: modules/control/rc.c:909
11470 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11471 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11473 #: modules/control/rc.c:910
11475 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11476 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11478 #: modules/control/rc.c:911
11480 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11481 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11483 #: modules/control/rc.c:912
11485 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11486 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11488 #: modules/control/rc.c:913
11490 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11491 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11493 #: modules/control/rc.c:914
11495 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11496 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11498 #: modules/control/rc.c:915
11500 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11501 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11503 #: modules/control/rc.c:917
11505 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11506 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11508 #: modules/control/rc.c:918
11510 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11511 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11513 #: modules/control/rc.c:919
11515 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11516 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11518 #: modules/control/rc.c:920
11520 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11521 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11523 #: modules/control/rc.c:921
11525 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11526 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11528 #: modules/control/rc.c:923
11530 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11531 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11533 #: modules/control/rc.c:924
11535 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11536 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11538 #: modules/control/rc.c:925
11540 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11541 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11543 #: modules/control/rc.c:926
11545 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11546 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11548 #: modules/control/rc.c:927
11550 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11551 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11553 #: modules/control/rc.c:928
11555 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11556 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11558 #: modules/control/rc.c:929
11560 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11561 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11563 #: modules/control/rc.c:930
11565 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11566 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11568 #: modules/control/rc.c:931
11570 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11571 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11573 #: modules/control/rc.c:932
11575 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11576 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11578 #: modules/control/rc.c:933
11580 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11581 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11583 #: modules/control/rc.c:934
11585 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11586 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11588 #: modules/control/rc.c:935
11590 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11591 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11593 #: modules/control/rc.c:936
11595 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11596 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11598 #: modules/control/rc.c:939
11600 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11601 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11603 #: modules/control/rc.c:940
11605 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11606 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11608 #: modules/control/rc.c:941
11610 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11611 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11613 #: modules/control/rc.c:942
11615 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11616 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11618 #: modules/control/rc.c:944
11619 msgid "+----[ end of help ]"
11620 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11622 #: modules/control/rc.c:1059
11623 msgid "Press menu select or pause to continue."
11624 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11626 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11627 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11628 #: modules/control/rc.c:1924
11629 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11630 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11632 #: modules/control/rc.c:1410
11633 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11636 #: modules/control/rc.c:1421
11638 msgid "Playlist has only %d elements"
11639 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11641 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11642 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11643 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11645 #: modules/control/rc.c:1983
11647 msgid "Unknown command!"
11648 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11650 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11652 msgid "+-[Incoming]"
11655 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11657 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11660 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11662 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11665 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11667 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11670 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11672 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11675 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11677 msgid "+-[Video Decoding]"
11678 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11680 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11682 msgid "| video decoded : %5i"
11685 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11687 msgid "| frames displayed : %5i"
11690 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11692 msgid "| frames lost : %5i"
11695 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11697 msgid "+-[Audio Decoding]"
11698 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11700 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11702 msgid "| audio decoded : %5i"
11705 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11707 msgid "| buffers played : %5i"
11710 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11712 msgid "| buffers lost : %5i"
11715 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11717 msgid "+-[Streaming]"
11720 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11722 msgid "| packets sent : %5i"
11725 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11727 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11730 #: modules/control/rc.c:2032
11732 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11735 #: modules/control/showintf.c:66
11737 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11739 #: modules/control/showintf.c:67
11740 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11741 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11743 #: modules/control/signals.c:39
11746 msgstr "सिङ्गालेसे"
11748 #: modules/control/signals.c:42
11750 msgid "POSIX signals handling interface"
11751 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
11753 #: modules/control/telnet.c:78
11757 #: modules/control/telnet.c:79
11759 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11761 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11763 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11764 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11765 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11767 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11770 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11774 #: modules/control/telnet.c:84
11776 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11778 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11780 #: modules/control/telnet.c:88
11782 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11783 "default value is \"admin\"."
11785 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11788 #: modules/control/telnet.c:102
11789 msgid "VLM remote control interface"
11790 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11792 #: modules/demux/a52.c:49
11793 msgid "Raw A/52 demuxer"
11794 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11796 #: modules/demux/aiff.c:49
11797 msgid "AIFF demuxer"
11798 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11800 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11801 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11802 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11804 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11805 msgid "Could not demux ASF stream"
11808 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11809 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11812 #: modules/demux/au.c:50
11814 msgstr "AU डुमुक्सर"
11816 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11817 msgid "FFmpeg demuxer"
11818 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
11820 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11821 msgid "FFmpeg muxer"
11822 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11824 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11827 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11829 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11831 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11832 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11835 msgid "Force interleaved method"
11836 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11839 msgid "Force interleaved method."
11840 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11843 msgid "Force index creation"
11844 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11846 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11848 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11849 "incomplete (not seekable)."
11851 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11852 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11856 msgstr "सोध्नुहोस्"
11858 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11864 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11867 msgid "AVI demuxer"
11868 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11872 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11877 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11878 "Do you want to try to repair it?\n"
11880 "This might take a long time."
11882 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11883 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11891 msgid "Don't repair"
11894 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11896 msgid "Fixing AVI Index..."
11897 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11899 #: modules/demux/cdg.c:45
11901 msgid "CDG demuxer"
11902 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11904 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11905 msgid "Dump filename"
11906 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11908 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11909 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11910 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11912 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11913 msgid "Append to existing file"
11914 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11916 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11917 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11918 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11920 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11922 msgid "File dumper"
11923 msgstr "फाइल डम्पर"
11925 #: modules/demux/dts.c:45
11926 msgid "Raw DTS demuxer"
11927 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11929 #: modules/demux/flac.c:48
11930 msgid "FLAC demuxer"
11931 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11933 #: modules/demux/gme.cpp:55
11934 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11937 #: modules/demux/live555.cpp:76
11940 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11941 "should be set in millisecond units."
11943 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11945 #: modules/demux/live555.cpp:79
11946 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11947 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11949 #: modules/demux/live555.cpp:80
11951 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11952 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11953 "cannot connect to normal RTSP servers."
11955 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11956 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11957 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11959 #: modules/demux/live555.cpp:84
11960 msgid "RTSP user name"
11961 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11963 #: modules/demux/live555.cpp:85
11965 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11968 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11970 #: modules/demux/live555.cpp:87
11971 msgid "RTSP password"
11972 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11974 #: modules/demux/live555.cpp:88
11975 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11976 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:92
11979 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11980 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11982 #: modules/demux/live555.cpp:102
11983 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11984 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11986 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11989 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11990 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11992 #: modules/demux/live555.cpp:111
11993 msgid "Client port"
11994 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11996 #: modules/demux/live555.cpp:112
11997 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11998 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12000 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12001 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12004 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12005 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12006 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12008 #: modules/demux/live555.cpp:120
12009 msgid "HTTP tunnel port"
12010 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12012 #: modules/demux/live555.cpp:121
12013 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12014 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:591
12018 msgid "RTSP authentication"
12019 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12021 #: modules/demux/live555.cpp:592
12022 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12025 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12026 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12027 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12028 msgid "Frames per Second"
12029 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12031 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12033 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12034 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12036 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12037 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12039 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12041 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12044 msgid "Matroska stream demuxer"
12045 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12048 msgid "Ordered chapters"
12049 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12051 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12052 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12053 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12055 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12056 msgid "Chapter codecs"
12057 msgstr "अध्याय कोडेक"
12059 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12060 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12061 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12063 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12064 msgid "Preload Directory"
12065 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12067 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12069 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12070 "for broken files)."
12072 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12075 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12076 msgid "Seek based on percent not time"
12077 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12080 msgid "Seek based on percent not time."
12081 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12084 msgid "Dummy Elements"
12085 msgstr "डम्मी तत्व"
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12088 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12089 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12091 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12092 msgid "--- DVD Menu"
12093 msgstr "--- DVD मेनु"
12095 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12096 msgid "First Played"
12097 msgstr "पहिले बजाइएको"
12099 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12100 msgid "Video Manager"
12101 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12103 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12104 msgid "----- Title"
12105 msgstr "----- शीर्षक"
12107 #: modules/demux/mod.c:51
12109 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12110 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12112 #: modules/demux/mod.c:52
12113 msgid "Enable reverberation"
12114 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12116 #: modules/demux/mod.c:53
12117 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12118 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12120 #: modules/demux/mod.c:55
12121 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12122 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12124 #: modules/demux/mod.c:57
12125 msgid "Enable megabass mode"
12126 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12128 #: modules/demux/mod.c:58
12129 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12130 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12132 #: modules/demux/mod.c:60
12135 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12136 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12138 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12139 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12141 #: modules/demux/mod.c:63
12142 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12143 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12145 #: modules/demux/mod.c:65
12147 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12148 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12150 #: modules/demux/mod.c:70
12151 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12152 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12154 #: modules/demux/mod.c:78
12158 #: modules/demux/mod.c:81
12159 msgid "Reverberation level"
12160 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12162 #: modules/demux/mod.c:83
12163 msgid "Reverberation delay"
12164 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12166 #: modules/demux/mod.c:85
12170 #: modules/demux/mod.c:88
12171 msgid "Mega bass level"
12172 msgstr "मेगा बास स्तर"
12174 #: modules/demux/mod.c:90
12175 msgid "Mega bass cutoff"
12176 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12178 #: modules/demux/mod.c:92
12182 #: modules/demux/mod.c:95
12183 msgid "Surround level"
12184 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12186 #: modules/demux/mod.c:97
12187 msgid "Surround delay (ms)"
12188 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12191 msgid "MP4 stream demuxer"
12192 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12194 #: modules/demux/mpc.c:58
12195 msgid "MusePack demuxer"
12196 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12198 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12199 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12200 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12202 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12203 msgid "H264 video demuxer"
12204 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12206 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12207 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12208 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
12210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12213 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12215 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12216 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12218 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12219 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12220 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12222 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12223 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12224 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
12226 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12227 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12228 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12230 #: modules/demux/nsc.c:46
12231 msgid "Windows Media NSC metademux"
12232 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12234 #: modules/demux/nsv.c:49
12235 msgid "NullSoft demuxer"
12236 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12238 #: modules/demux/nuv.c:51
12239 msgid "Nuv demuxer"
12240 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12242 #: modules/demux/ogg.c:51
12243 msgid "OGG demuxer"
12244 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12246 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12248 msgid "Google Video"
12249 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12253 msgstr "स्वत: सुरु"
12255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12257 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12259 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12262 msgid "Show shoutcast adult content"
12263 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12266 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12267 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12272 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12276 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12277 "prevent adding them to the playlist."
12280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12281 msgid "M3U playlist import"
12282 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12285 msgid "PLS playlist import"
12286 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12289 msgid "B4S playlist import"
12290 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12293 msgid "DVB playlist import"
12294 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12297 msgid "Podcast parser"
12298 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12301 msgid "XSPF playlist import"
12302 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12305 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12306 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12310 msgid "ASX playlist import"
12311 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12314 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12315 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12318 msgid "QuickTime Media Link importer"
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12323 msgid "Google Video Playlist importer"
12324 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12328 msgid "Dummy ifo demux"
12329 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12332 msgid "iTunes Music Library importer"
12335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12337 msgid "Podcast Info"
12338 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12341 msgid "Podcast Summary"
12342 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12345 msgid "Podcast Size"
12346 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12348 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12352 #: modules/demux/ps.c:43
12353 msgid "Trust MPEG timestamps"
12354 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12356 #: modules/demux/ps.c:44
12358 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12359 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12360 "calculate from the bitrate instead."
12362 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12363 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12366 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12367 msgid "MPEG-PS demuxer"
12368 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12370 #: modules/demux/pva.c:43
12371 msgid "PVA demuxer"
12372 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12374 #: modules/demux/rawdv.c:41
12377 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12378 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12380 #: modules/demux/rawdv.c:49
12381 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12382 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12384 #: modules/demux/rawvid.c:45
12386 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12388 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12389 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12391 #: modules/demux/rawvid.c:49
12393 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12394 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12396 #: modules/demux/rawvid.c:53
12398 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12399 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12401 #: modules/demux/rawvid.c:56
12402 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12405 #: modules/demux/rawvid.c:57
12406 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12409 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12410 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12411 msgid "Aspect ratio"
12412 msgstr "आकार अनुपात"
12414 #: modules/demux/rawvid.c:61
12416 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12417 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12419 #: modules/demux/rawvid.c:65
12421 msgid "Raw video demuxer"
12422 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12424 #: modules/demux/real.c:68
12425 msgid "Real demuxer"
12426 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12428 #: modules/demux/rtp.c:44
12429 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12432 #: modules/demux/rtp.c:46
12433 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12436 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12437 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12440 #: modules/demux/rtp.c:50
12442 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12443 "shared secret key."
12446 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12447 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12450 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12451 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12454 #: modules/demux/rtp.c:57
12456 msgid "Maximum RTP sources"
12457 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12459 #: modules/demux/rtp.c:59
12460 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12463 #: modules/demux/rtp.c:61
12465 msgid "RTP source timeout (sec)"
12466 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
12468 #: modules/demux/rtp.c:63
12469 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12472 #: modules/demux/rtp.c:65
12473 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12476 #: modules/demux/rtp.c:67
12478 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12479 "future) by this many packets from the last received packet."
12482 #: modules/demux/rtp.c:70
12483 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12486 #: modules/demux/rtp.c:72
12488 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12489 "by this many packets from the last received packet."
12492 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12496 #: modules/demux/rtp.c:83
12497 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12500 #: modules/demux/smf.c:43
12502 msgid "SMF demuxer"
12503 msgstr "ASF मुक्सर"
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12508 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12513 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12514 "based subtitle formats without a fixed value."
12516 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12517 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12521 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12524 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12526 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12527 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12530 msgid "Text subtitles parser"
12531 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12533 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12534 msgid "Frames per second"
12535 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12537 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12538 msgid "Subtitles delay"
12539 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12541 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12542 msgid "Subtitles format"
12543 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12545 #: modules/demux/subtitle.c:56
12547 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12548 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12550 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12551 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12553 #: modules/demux/subtitle.c:59
12556 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12557 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12558 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12559 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12560 "autodetection, this should always work)."
12562 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12563 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12564 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12566 #: modules/demux/ts.c:110
12568 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12570 #: modules/demux/ts.c:112
12571 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12573 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12576 #: modules/demux/ts.c:114
12577 msgid "Set id of ES to PID"
12578 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12580 #: modules/demux/ts.c:115
12582 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12583 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12584 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12586 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12587 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12590 #: modules/demux/ts.c:120
12591 msgid "Fast udp streaming"
12592 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12594 #: modules/demux/ts.c:122
12595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12597 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12600 #: modules/demux/ts.c:124
12601 msgid "MTU for out mode"
12602 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12604 #: modules/demux/ts.c:125
12605 msgid "MTU for out mode."
12606 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12608 #: modules/demux/ts.c:127
12612 #: modules/demux/ts.c:128
12613 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12614 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12616 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12618 msgid "Second CSA Key"
12619 msgstr "CSA कुञ्जी"
12621 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12624 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12626 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12628 #: modules/demux/ts.c:134
12629 msgid "Silent mode"
12632 #: modules/demux/ts.c:135
12633 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12634 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12636 #: modules/demux/ts.c:137
12637 msgid "CAPMT System ID"
12638 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12640 #: modules/demux/ts.c:138
12641 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12642 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12644 #: modules/demux/ts.c:140
12645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12646 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12648 #: modules/demux/ts.c:141
12650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12653 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12654 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12656 #: modules/demux/ts.c:145
12657 msgid "Filename of dump"
12658 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12660 #: modules/demux/ts.c:146
12661 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12662 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12664 #: modules/demux/ts.c:148
12666 msgstr "जोड्नुहोस्"
12668 #: modules/demux/ts.c:150
12670 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12672 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12674 #: modules/demux/ts.c:153
12675 msgid "Dump buffer size"
12676 msgstr "डम्प बफर साइज"
12678 #: modules/demux/ts.c:155
12680 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12681 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12684 #: modules/demux/ts.c:159
12685 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12686 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12688 #: modules/demux/ts.c:3421
12690 msgid "Teletext subtitles"
12691 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12693 #: modules/demux/ts.c:3431
12695 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12696 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12698 #: modules/demux/ts.c:3526
12703 #: modules/demux/ts.c:3530
12705 msgid "4:3 subtitles"
12706 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12708 #: modules/demux/ts.c:3534
12710 msgid "16:9 subtitles"
12711 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12713 #: modules/demux/ts.c:3538
12715 msgid "2.21:1 subtitles"
12716 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12718 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12719 msgid "hearing impaired"
12720 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12722 #: modules/demux/ts.c:3546
12724 msgid "4:3 hearing impaired"
12725 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12727 #: modules/demux/ts.c:3550
12729 msgid "16:9 hearing impaired"
12730 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12732 #: modules/demux/ts.c:3554
12734 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12735 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12737 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12738 msgid "clean effects"
12739 msgstr "खाली प्रभाव"
12741 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12742 msgid "visual impaired commentary"
12743 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12745 #: modules/demux/tta.c:45
12746 msgid "TTA demuxer"
12747 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12749 #: modules/demux/ty.c:59
12753 #: modules/demux/ty.c:60
12754 msgid "TY Stream audio/video demux"
12755 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12757 #: modules/demux/vc1.c:44
12759 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12760 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12762 #: modules/demux/vc1.c:50
12764 msgid "VC1 video demuxer"
12765 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12767 #: modules/demux/vobsub.c:52
12768 msgid "Vobsub subtitles parser"
12769 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12771 #: modules/demux/voc.c:46
12772 msgid "VOC demuxer"
12773 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12775 #: modules/demux/wav.c:45
12776 msgid "WAV demuxer"
12777 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12779 #: modules/demux/xa.c:45
12781 msgstr "XA डुमुक्सर"
12783 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12784 msgid "Use DVD Menus"
12785 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12787 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12788 msgid "BeOS standard API interface"
12789 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12792 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12793 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12796 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12800 msgstr "खोल्नुहोस्"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12806 msgid "Preferences"
12807 msgstr "प्राथमिकता"
12809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12821 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12826 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12829 msgid "Open Subtitles"
12830 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12841 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12845 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12848 msgid "Go to Title"
12849 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12852 msgid "Go to Chapter"
12853 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12864 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12865 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12868 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12869 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12871 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12872 msgid "Drop files to play"
12873 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12877 msgstr "बजाउने सूची"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12881 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12886 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12891 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12894 msgid "Select None"
12895 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12898 msgid "Sort Reverse"
12899 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12902 msgid "Sort by Name"
12903 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12906 msgid "Sort by Path"
12907 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12911 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12915 msgstr "हटाउनुहोस्"
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12919 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12936 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12938 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12942 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12944 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12946 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12949 msgid "Show Interface"
12950 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12965 msgid "Vertical Sync"
12966 msgstr "ठाडो सिन्क"
12968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12969 msgid "Correct Aspect Ratio"
12970 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12973 msgid "Stay On Top"
12974 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12977 msgid "Take Screen Shot"
12978 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12980 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12981 msgid "Framebuffer device"
12982 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12985 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12986 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12990 msgid "Video aspect ratio"
12991 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12995 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12996 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:113
12999 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13002 #: modules/gui/fbosd.c:115
13004 msgid "Transparency of the image"
13005 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13007 #: modules/gui/fbosd.c:116
13010 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13011 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13013 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13016 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13020 #: modules/gui/fbosd.c:121
13021 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13024 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13025 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13026 msgid "X coordinate"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:124
13031 msgid "X coordinate of the rendered image"
13032 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13034 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13035 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13036 msgid "Y coordinate"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:127
13041 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13042 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:131
13047 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13051 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13052 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13056 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13057 #: modules/video_filter/rss.c:146
13059 msgstr "अपारदर्शीता"
13061 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13063 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13066 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13069 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13070 #: modules/video_filter/rss.c:150
13071 msgid "Font size, pixels"
13072 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13075 #: modules/video_filter/rss.c:151
13076 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13078 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13080 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13081 #: modules/video_filter/rss.c:155
13083 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13084 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13085 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13086 "(red + green), #FFFFFF = white"
13088 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13089 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13090 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13092 #: modules/gui/fbosd.c:149
13093 msgid "Clear overlay framebuffer"
13096 #: modules/gui/fbosd.c:150
13098 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13099 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13103 #: modules/gui/fbosd.c:154
13104 msgid "Render text or image"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:155
13108 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13111 #: modules/gui/fbosd.c:158
13113 msgid "Display on overlay framebuffer"
13114 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13116 #: modules/gui/fbosd.c:159
13118 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13121 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13122 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13123 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13127 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13133 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13134 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13135 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13139 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13140 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13141 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13145 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13146 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13147 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13149 msgstr "खैरो रातो रङ"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13152 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13153 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13154 #: modules/video_filter/rss.c:71
13158 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13159 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13160 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13161 #: modules/video_filter/rss.c:72
13163 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13165 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13166 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13168 #: modules/video_filter/rss.c:72
13172 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13173 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13174 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13178 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13179 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13180 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13184 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13185 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13186 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13188 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13190 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13191 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13192 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13193 #: modules/video_filter/rss.c:73
13197 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13198 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13199 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13203 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13204 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13205 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13209 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13210 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13211 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13212 #: modules/video_filter/rss.c:73
13216 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13217 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13218 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13219 #: modules/video_filter/rss.c:74
13223 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13225 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13226 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13227 #: modules/video_filter/rss.c:203
13231 #: modules/gui/fbosd.c:214
13236 #: modules/gui/fbosd.c:219
13238 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13239 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13242 msgid "About VLC media player"
13243 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13245 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13247 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13248 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
13250 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13252 msgid "Compiled by %s"
13253 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13255 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13256 msgid "VLC was brought to you by:"
13259 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13264 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13266 msgid "VLC media player Help"
13267 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13269 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13271 msgstr "अनुक्रमणिका"
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13275 msgstr "पुस्तकचिनो"
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13289 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13292 #: modules/video_filter/extract.c:76
13294 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13297 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13303 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13311 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13312 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13315 msgid "Input has changed"
13316 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13320 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13321 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13323 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13324 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13327 msgid "Invalid selection"
13330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13331 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13332 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13335 msgid "No input found"
13336 msgstr "आगत फेला परेन"
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13340 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13343 msgid "Jump To Time"
13344 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13351 msgid "Jump to time"
13352 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13356 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13358 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13361 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13366 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13371 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13376 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13385 msgid "Normal Size"
13386 msgstr "साधारण साइज"
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13390 msgid "Double Size"
13391 msgstr "दोब्बर साइज"
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13395 msgid "Float on Top"
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13400 msgid "Fit to Screen"
13401 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13404 msgid "Step Forward"
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13408 msgid "Step Backward"
13411 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13414 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13416 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13417 msgid "Fast Forward"
13418 msgstr "छिटो अगाडि"
13420 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13424 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13426 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13427 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13430 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13432 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13439 msgid "Extended controls"
13440 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13443 msgid "Shows more information about the available video filters."
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13450 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13456 msgid "Psychedelic"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13460 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13462 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13466 msgid "General editing filters"
13467 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13471 msgid "Distortion filters"
13472 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13480 msgid "Adds motion blurring to the image"
13481 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13484 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13485 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13488 msgid "Image cropping"
13489 msgstr "छवि काँटछाँट"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13492 msgid "Crops a defined part of the image"
13493 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13497 msgid "Invert colors"
13498 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13501 msgid "Inverts the colors of the image"
13502 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13505 msgid "Transformation"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13509 msgid "Rotates or flips the image"
13510 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13514 msgid "Interactive Zoom"
13515 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13518 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13522 msgid "Volume normalization"
13523 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13526 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13527 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13530 msgid "Headphone virtualization"
13531 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13534 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13535 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13538 msgid "Maximum level"
13539 msgstr "अधिकतम स्तर"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13542 msgid "Restore Defaults"
13543 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13547 msgstr "अपारदर्शीता"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13550 msgid "Adjust Image"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13555 msgid "Video Filter"
13556 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13560 msgid "Audio Filter"
13561 msgstr "अडियो फिल्टर"
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13565 msgid "About the video filters"
13566 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13571 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13572 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13573 "subsections of Video/Filters.\n"
13574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13577 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13578 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13580 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13581 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13583 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13585 msgid "(no item is being played)"
13586 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13600 msgid "Remaining time: %i seconds"
13603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13604 msgid "Errors and Warnings"
13607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13610 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13614 msgid "Show Details"
13615 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13618 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13622 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13627 msgid "Open CrashLog..."
13628 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13631 msgid "Check for Update..."
13632 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13635 msgid "Preferences..."
13636 msgstr "प्राथमिकता..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13644 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13647 msgid "Hide Others"
13648 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13652 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13656 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13663 msgid "Open File..."
13664 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13667 msgid "Quick Open File..."
13668 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13671 msgid "Open Disc..."
13672 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13675 msgid "Open Network..."
13676 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13680 msgid "Open Capture Device..."
13681 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13684 msgid "Open Recent"
13685 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13689 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13692 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13693 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13697 msgstr "काँट्नुहोस्"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13701 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13705 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13713 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13716 msgid "Volume Down"
13717 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13722 msgid "Fullscreen Video Device"
13723 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13726 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13727 msgid "Post processing"
13728 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13731 msgid "Minimize Window"
13732 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13735 msgid "Close Window"
13736 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13740 msgid "Controller..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13745 msgid "Equalizer..."
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13750 msgid "Extended Controls..."
13751 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13755 msgid "Bookmarks..."
13756 msgstr "पुस्तकचिनो"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13760 msgid "Playlist..."
13761 msgstr "बजाउने सूची"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13765 msgid "Media Information..."
13766 msgstr "मेटा सूचना"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13769 msgid "Messages..."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13773 msgid "Errors and Warnings..."
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13777 msgid "Bring All to Front"
13778 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13787 msgid "VLC media player Help..."
13788 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13792 msgid "ReadMe / FAQ..."
13793 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13797 msgid "Online Documentation..."
13798 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13802 msgid "VideoLAN Website..."
13803 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13807 msgid "Make a donation..."
13808 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13812 msgid "Online Forum..."
13813 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13826 msgid "VLC crashed previously"
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13831 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13833 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13834 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13835 "URL of a network stream, ..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13840 msgid "Volume: %d%%"
13841 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13844 msgid "Update check failed"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13848 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13852 msgid "Crash Report successfully sent"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13856 msgid "Thanks for your report!"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13860 msgid "Error when sending the Crash Report"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13864 msgid "No CrashLog found"
13865 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13870 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13873 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13874 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13877 msgid "Video device"
13878 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13882 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13883 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13886 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13887 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13891 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13892 "is fully transparent."
13894 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13895 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13898 msgid "Stretch video to fill window"
13899 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13903 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13904 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13906 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13907 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13910 msgid "Black screens in fullscreen"
13911 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13914 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13915 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13918 msgid "Use as Desktop Background"
13919 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13923 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13924 "with in this mode."
13926 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13929 msgid "Show Fullscreen controller"
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13933 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13937 msgid "Auto-playback of new items"
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13941 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13946 msgid "Keep Recent Items"
13947 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13951 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13957 msgid "Keep current Equalizer settings"
13958 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
13960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13962 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13963 "feature can be disabled here."
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13967 msgid "Mac OS X interface"
13968 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13971 msgid "Quartz video"
13972 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13976 msgid "No device connected"
13977 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13981 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13983 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13984 "installed and try again."
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13988 msgid "Open Source"
13989 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13992 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13993 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13998 msgstr "अध्याय कोडेक"
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14013 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14015 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14018 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14019 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14023 msgid "No DVD menus"
14024 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14027 msgid "VIDEO_TS directory"
14028 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14046 msgid "UDP/RTP Multicast"
14047 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14050 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14051 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14054 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14055 msgid "Allow timeshifting"
14056 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14060 msgid "Screen Capture Input"
14061 msgstr "स्क्रिन आगत"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14064 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14069 msgid "Frames per Second:"
14070 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14074 msgid "Current channel:"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14079 msgid "Previous Channel"
14080 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14084 msgid "Next Channel"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14088 msgid "Retrieving Channel Info..."
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14092 msgid "EyeTV is not launched"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14097 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14098 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14102 msgid "Launch EyeTV now"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14107 msgid "Download Plugin"
14108 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14111 msgid "Load subtitles file:"
14112 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14115 msgid "Settings..."
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14119 msgid "Override parametters"
14120 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14123 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14133 msgid "Subtitles encoding"
14134 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14141 msgid "Subtitles alignment"
14142 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14145 msgid "Font Properties"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14149 msgid "Subtitle File"
14150 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14154 msgid "No %@s found"
14155 msgstr "%@s फेला परेन"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14158 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14159 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14162 msgid "iSight Capture Input"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14167 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14169 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14170 "640px*480px raw video stream.\n"
14172 "Live Audio input is not supported."
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14177 msgid "Composite input"
14178 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14182 msgid "S-Video input"
14183 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14186 msgid "Streaming/Saving:"
14187 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14189 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14190 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14191 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14193 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14194 msgid "Display the stream locally"
14195 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14197 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14198 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14203 msgid "Dump raw input"
14204 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14207 msgid "Encapsulation Method"
14208 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14211 msgid "Transcoding options"
14212 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14217 msgid "Bitrate (kb/s)"
14218 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14222 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14225 msgid "Stream Announcing"
14226 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14229 msgid "SAP announce"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14233 msgid "RTSP announce"
14234 msgstr "RTSP घोषणा"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14237 msgid "HTTP announce"
14238 msgstr "HTTP घोषणा"
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14241 msgid "Export SDP as file"
14242 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14244 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14245 msgid "Channel Name"
14246 msgstr "च्यानल नाम"
14248 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14252 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14254 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14259 msgid "Media Information"
14260 msgstr "मेटा सूचना"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14269 msgid "Save Metadata"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14274 msgid "Codec Details"
14275 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14279 msgid "Read at media"
14280 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14284 msgid "Input bitrate"
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14290 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14294 msgid "Stream bitrate"
14295 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14300 msgid "Decoded blocks"
14301 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14305 msgid "Displayed frames"
14306 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14310 msgid "Lost frames"
14311 msgstr "हराएको फ्रेम"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14321 msgid "Sent packets"
14322 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14327 msgstr "पठाइएको बाइट"
14329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14335 msgid "Played buffers"
14336 msgstr "बजाइएको बफर"
14338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14340 msgid "Lost buffers"
14341 msgstr "हराएको बफर"
14343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14344 msgid "Error while saving meta"
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14348 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14352 msgid "Information"
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14356 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14361 msgid "Save Playlist..."
14362 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14365 msgid "Expand Node"
14366 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14370 msgid "Fetch Meta Data"
14371 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14374 msgid "Sort Node by Name"
14375 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14378 msgid "Sort Node by Author"
14379 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14383 msgid "No items in the playlist"
14384 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14387 msgid "Search in Playlist"
14388 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14391 msgid "Add Folder to Playlist"
14392 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14395 msgid "File Format:"
14396 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14399 msgid "Extended M3U"
14400 msgstr "विस्तारित M3U"
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14403 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14404 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14418 msgid "Save Playlist"
14419 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14422 msgid "Meta-information"
14423 msgstr "मेटा सूचना"
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14432 msgid "Please enter a name for the new node."
14433 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14436 msgid "Empty Folder"
14437 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14441 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14451 msgid "Reset Preferences"
14452 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14457 "Are you sure you want to continue?"
14459 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14460 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14463 msgid "Select a directory"
14464 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14467 msgid "Select a file"
14468 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14472 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14482 msgid "Interface Settings"
14483 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14488 msgid "General Audio Settings"
14489 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14494 msgid "General Video Settings"
14495 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14499 msgid "Subtitles & OSD"
14500 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14505 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14506 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14510 msgid "Input & Codecs"
14511 msgstr "आगत / कोडेक"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14515 msgid "Input & Codec settings"
14516 msgstr "आगत / कोडेक"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14526 msgid "Enable Audio"
14527 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14531 msgid "General Audio"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14537 msgid "Headphone surround effect"
14538 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14542 msgid "Preferred Audio language"
14543 msgstr "अडियो भाषा"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14546 msgid "Enable Last.fm submissions"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14552 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14557 msgid "Visualization"
14558 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14562 msgid "Default Volume"
14563 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14572 msgid "Change Hotkey"
14573 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14576 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14594 msgid "Access Filter"
14595 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14598 msgid "Repair AVI Files"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14603 msgid "Default Caching Level"
14604 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14613 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14620 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14624 msgid "Password for HTTP Proxy"
14625 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14629 msgid "Codecs / Muxers"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14634 msgid "Post-Processing Quality"
14635 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14639 msgid "Default Server Port"
14640 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14644 msgid "Album art download policy"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14649 msgid "Add controls to the video window"
14650 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14654 msgid "Show Fullscreen Controller"
14655 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14660 msgid "Privacy / Network Interaction"
14661 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14665 msgid "Default Encoding"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14671 msgid "Display Settings"
14672 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14686 msgid "Subtitle Languages"
14687 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14691 msgid "Preferred Subtitle Language"
14692 msgstr "अडियो भाषा"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14698 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14702 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14703 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14706 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14708 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14712 msgid "Enable Video"
14713 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14717 msgid "Output module"
14718 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14723 msgid "Video snapshots"
14724 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14729 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14745 msgid "Sequential numbering"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14752 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14755 msgid "Lowest latency"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14759 msgid "Low latency"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14763 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14768 msgid "High latency"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14772 msgid "Higher latency"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14777 msgid "Interface Settings not saved"
14778 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14784 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14789 msgid "Audio Settings not saved"
14790 msgstr "अडियो सेटिङ"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14794 msgid "Video Settings not saved"
14795 msgstr "भिडियो सेटिङ"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14798 msgid "Input Settings not saved"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14802 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14807 msgid "Hotkeys not saved"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14812 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14813 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14818 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14821 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14826 "Press new keys for\n"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14832 msgid "Invalid combination"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14836 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14840 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14843 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14844 msgid "Check for Updates"
14845 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14847 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14848 msgid "Download now"
14849 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14851 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14853 msgid "Automatically check for updates"
14854 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14856 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14857 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14860 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14861 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14864 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14868 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14872 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14874 msgid "This version of VLC is the latest available."
14875 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14877 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14878 msgid "This version of VLC is outdated."
14879 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
14881 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14883 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14887 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14888 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14891 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14892 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14896 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14899 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14902 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14903 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14906 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14907 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14910 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14911 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14915 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14918 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14921 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14922 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14925 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14926 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14929 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14930 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14934 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14937 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14940 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14941 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14944 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14945 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14949 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14950 "ASF, OGG and RAW)"
14952 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14957 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14958 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14961 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14962 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14966 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14967 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14970 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14971 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14974 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14975 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14978 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14979 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14982 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14983 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14986 msgid "MPEG Program Stream"
14987 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14990 msgid "MPEG Transport Stream"
14991 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14994 msgid "MPEG 1 Format"
14995 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14999 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15000 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15001 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15002 "at http://yourip:8080 by default."
15004 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15005 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15006 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15010 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15011 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15012 "generally the most compatible"
15014 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15015 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15019 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15020 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15021 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15022 "at mms://yourip:8080 by default."
15024 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15025 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15026 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15030 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15031 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15032 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15033 "encapsulated in HTTP)."
15035 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15036 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15037 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15040 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15041 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15044 msgid "Use this to stream to a single computer."
15045 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15049 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15050 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15051 "address beginning with 239.255."
15053 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15054 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15055 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15059 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15060 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15061 "but it won't work over the Internet."
15063 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15064 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15069 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15071 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15075 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15076 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15077 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15079 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15080 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15081 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15089 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15090 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15093 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15094 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15100 msgstr "बढि जानकारी"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15104 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15105 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15106 "access to more features."
15108 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15109 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15113 msgid "Stream to network"
15114 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15117 msgid "Transcode/Save to file"
15118 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15121 msgid "Choose input"
15122 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15125 msgid "Choose here your input stream."
15126 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15130 msgid "Select a stream"
15131 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15134 msgid "Existing playlist item"
15135 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15139 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15142 msgid "Partial Extract"
15143 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15147 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15148 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15149 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15151 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15152 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15153 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15164 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15165 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15169 msgid "Destination"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15173 msgid "Streaming method"
15174 msgstr "प्रवाह विधि"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15177 msgid "Address of the computer to stream to."
15178 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15181 msgid "UDP Unicast"
15182 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15185 msgid "UDP Multicast"
15186 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15189 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15191 msgstr "ट्रान्सकोड"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15195 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15196 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15198 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15199 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15202 msgid "Transcode audio"
15203 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15206 msgid "Transcode video"
15207 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15211 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15214 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15218 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15221 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15224 msgid "Encapsulation format"
15225 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15229 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15230 "previously chosen settings all formats won't be available."
15232 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15233 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15236 msgid "Additional streaming options"
15237 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15240 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15241 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15245 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15246 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15250 msgid "SAP Announce"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15255 msgid "Local playback"
15256 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15260 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15261 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15264 msgid "Additional transcode options"
15265 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15268 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15269 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15272 msgid "Select the file to save to"
15273 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15277 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15278 "the receiving user as they become part of the image."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15283 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15286 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15287 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15294 msgid "Encap. format"
15295 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15298 msgid "Input stream"
15299 msgstr "आगत प्रवाह"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15302 msgid "Save file to"
15303 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15307 msgid "Include subtitles"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15311 msgid "No input selected"
15312 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15316 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15318 "Choose one before going to the next page."
15320 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15322 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15325 msgid "No valid destination"
15326 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15330 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15333 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15334 "and the help texts in this window."
15336 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15338 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15343 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15344 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15346 "Correct your selection and try again."
15348 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15349 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15351 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15354 msgid "Select the directory to save to"
15355 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15358 msgid "No folder selected"
15359 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15362 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15363 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15367 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15369 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15372 msgid "No file selected"
15373 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15376 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15377 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15381 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15383 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15401 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15402 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15405 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15406 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15409 msgid "This allows to stream on a network."
15410 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15414 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15415 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15416 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15417 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15419 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15420 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15421 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15422 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15425 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15426 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15429 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15430 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15434 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15435 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15436 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15437 "leave this setting to 1."
15439 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15440 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15441 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15446 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15447 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15448 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15449 "extra interface.\n"
15450 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15451 "name will be used."
15453 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15454 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15455 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15456 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15457 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15461 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15464 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15467 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15469 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15472 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15474 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15475 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15477 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15478 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:119
15482 msgid "Filebrowser starting point"
15483 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:121
15487 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15488 "show you initially."
15490 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15493 #: modules/gui/ncurses.c:126
15494 msgid "Ncurses interface"
15495 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15500 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15514 msgid " Source : %s"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15519 msgid " State : Playing %s"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15524 msgid " State : Stopped %s"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15529 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15534 msgid " State : Buffering %s"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15539 msgid " State : Paused %s"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15544 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15549 msgid " Volume : %i%%"
15550 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15554 msgid " Title : %d/%d"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15559 msgid " Chapter : %d/%d"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15564 msgid " Source: <no current item> %s"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15569 msgid " [ h for help ]"
15570 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15580 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15583 msgid " h,H Show/Hide help box"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15587 msgid " i Show/Hide info box"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15591 msgid " m Show/Hide metadata box"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15595 msgid " L Show/Hide messages box"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15599 msgid " P Show/Hide playlist box"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15603 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15607 msgid " x Show/Hide objects box"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15612 msgid " S Show/Hide statistics box"
15613 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15616 msgid " c Switch color on/off"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15620 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15626 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15629 msgid " q, Q, Esc Quit"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15637 msgid " <space> Pause/Play"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15642 msgid " f Toggle Fullscreen"
15643 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15647 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15648 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15651 msgid " [, ] Next/Previous title"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15655 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15660 msgid " <right> Seek +1%%"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15665 msgid " <left> Seek -1%%"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15669 msgid " a Volume Up"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15673 msgid " z Volume Down"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15679 msgstr "बजाउने सूची"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15683 msgid " r Toggle Random playing"
15684 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15687 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15691 msgid " R Toggle Repeat item"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15696 msgid " o Order Playlist by title"
15697 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15700 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15704 msgid " g Go to the current playing item"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15708 msgid " / Look for an item"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15712 msgid " A Add an entry"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15716 msgid " D, <del> Delete an entry"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15720 msgid " <backspace> Delete an entry"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15724 msgid " e Eject (if stopped)"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15729 msgid "[Filebrowser]"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15733 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15737 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15741 msgid " . Show/Hide hidden files"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15749 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15753 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15759 msgstr "बजाउनुहोस्"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15763 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15768 msgid "[Miscellaneous]"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15772 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15777 msgid " Information "
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15792 msgid "No item currently playing"
15793 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15803 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15809 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15814 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15816 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15820 msgid " Playlist (All, one level) "
15823 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15825 msgid " Playlist (By category) "
15826 msgstr "कोटि अनुसार"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15830 msgid " Playlist (Manually added) "
15831 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15838 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15841 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15843 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15844 msgid "Autoplay selected file"
15845 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
15847 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15848 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15849 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
15851 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15853 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
15855 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15860 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15861 msgid "Permissions"
15864 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15868 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15872 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15882 msgid "Add to Playlist"
15883 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15905 msgstr "मल्टिकास्ट"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15949 msgstr "ट्रान्सकोड:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15955 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15982 msgid "Samplerate:"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16002 msgid "Decimation:"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16066 msgid "Video Codec:"
16067 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16098 msgid "Video Bitrate:"
16099 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16102 msgid "Bitrate Tolerance:"
16103 msgstr "बिटदर सहन:"
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16106 msgid "Keyframe Interval:"
16107 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16110 msgid "Audio Codec:"
16111 msgstr "अडियो कोडेक:"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16114 msgid "Deinterlace:"
16115 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16130 msgid "Time To Live (TTL):"
16131 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16139 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16142 msgid "localhost.localdomain"
16143 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16147 msgstr "239.0.0.42"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16214 msgid "Audio Bitrate :"
16215 msgstr "अडियो बिटदर:"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16218 msgid "SAP Announce:"
16219 msgstr "SAP घोषणा:"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16222 msgid "SLP Announce:"
16223 msgstr "SLP घोषणा:"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16226 msgid "Announce Channel:"
16227 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16232 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16236 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16240 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16244 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16248 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16252 msgstr "प्राथमिकता"
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16256 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16257 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16258 "org/copyleft/gpl.html)."
16260 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16261 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16262 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16265 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16266 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16269 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16270 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16272 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16274 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16275 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16277 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16278 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16279 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16294 msgid "Enable spatializer"
16295 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16299 msgid "Audio/Video"
16300 msgstr "अडियो कोडेक:"
16302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16303 msgid "Advance of audio over video:"
16306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16308 "A positive value means that\n"
16309 "the audio is ahead of the video"
16312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16314 msgid "Subtitles/Video"
16315 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16319 msgid "Advance of subtitles over video:"
16320 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16324 "A positive value means that\n"
16325 "the subtitles are ahead of the video"
16328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16330 msgid "Speed of the subtitles:"
16331 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16335 msgid "Force update of this dialog's values"
16336 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16339 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16344 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16345 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16349 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16354 msgid "Sent bitrate"
16355 msgstr "पठाइएको बाइट"
16357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16360 "If the playlist is empty, open a media"
16363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16365 msgid "Current visualization"
16366 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16370 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16371 "Click to set point A"
16374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16376 msgid "Frame by frame"
16379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16381 msgid "Take a snapshot"
16382 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16386 "Loop from point A to point B continuously\n"
16387 "Click to set point A"
16390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16391 msgid "Click to set point B"
16394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16395 msgid "Stop the A to B loop"
16398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16404 msgid "Teletext on"
16405 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16411 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16415 msgid "Previous media in the playlist"
16416 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16420 msgid "Next media in the playlist"
16421 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16425 msgid "Stop playback"
16426 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16430 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16431 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16435 msgid "Show playlist"
16436 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16440 msgid "Show extended settings"
16441 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16445 msgid "Transparent"
16446 msgstr "पारदर्शीता"
16448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16455 msgid "Pause the playback"
16456 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16459 msgid "Revert to normal play speed"
16462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16464 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16465 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16469 msgid "Select one or multiple files"
16470 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16474 msgid "File names:"
16477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16484 msgid "Open subtitles file"
16485 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16489 msgid "Eject the disc"
16490 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16501 msgid "Transponder symbol rate"
16502 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16511 msgid "Selected ports:"
16512 msgstr "स्क्रिन आगत"
16514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16520 msgid "Input caching:"
16521 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16525 msgid "Use VLC pace"
16526 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16530 msgid "Auto connnection"
16531 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16535 msgid "Radio device name"
16536 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16540 msgid "Advanced Options"
16541 msgstr "उन्नत विकल्प"
16543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16545 msgid "Double click to get media information"
16546 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16550 msgid "Show the current item"
16551 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16555 msgid "Select File"
16556 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16560 msgid "Select Directory"
16561 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16564 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16570 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16575 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16579 msgid "Hotkey for "
16582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16583 msgid "Press the new keys for "
16586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16587 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16598 msgid "Subtitles && OSD"
16599 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
16601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16603 msgid "Input && Codecs"
16604 msgstr "आगत / कोडेक"
16606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16613 msgid "Input & Codecs Settings"
16614 msgstr "आगत / कोडेक"
16616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16618 "If this property is blank, different values\n"
16619 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16620 "You can define a unique one or configure them \n"
16621 "individually in the advanced preferences."
16624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16626 msgid "Configure Hotkeys"
16627 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16632 msgid "Audio Files"
16633 msgstr "अडियो फिल्टर"
16635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16638 msgid "Video Files"
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16644 msgid "Playlist Files"
16645 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16650 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16659 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16663 msgid "Edit Bookmarks"
16664 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16672 msgid "Create a new bookmark"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16678 msgid "Delete the selected item"
16679 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16683 msgid "Delete all the bookmarks"
16684 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16696 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16710 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16714 msgid "Hide future errors"
16715 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16719 msgid "Adjustments and Effects"
16720 msgstr "भिडियो कोडेक"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16724 msgid "Graphic Equalizer"
16725 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16729 msgid "Spatializer"
16730 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16734 msgid "Audio Effects"
16735 msgstr "अडियो कोडेक"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16739 msgid "Video Effects"
16740 msgstr "अडियो कोडेक"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16744 msgid "Synchronization"
16745 msgstr "घडि समक्रमण"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16749 msgid "v4l2 controls"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16755 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16765 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16769 msgid "VLC media player "
16770 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16774 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16775 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16776 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16784 "This version of VLC was compiled by:\n"
16786 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16789 msgid "Based on Git commit: "
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16794 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16800 msgid "Copyright (C) "
16801 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16805 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16807 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16812 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16813 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16814 "create the best free software."
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16829 msgid "VLC media player updates"
16830 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16833 msgid "&Recheck version"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16838 msgid "Checking for an update..."
16839 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16844 "Do you want to download it?\n"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16849 msgid "Launching an update request..."
16850 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16854 msgid "Select a directory..."
16855 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16863 msgid "A new version of VLC("
16864 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16868 msgid ") is available."
16869 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16873 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16874 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16878 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16879 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16892 msgid "&Extra Metadata"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16897 msgid "&Codec Details"
16898 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16902 msgid "&Statistics"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16907 msgid "&Save Metadata"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16917 msgid "Modules tree"
16918 msgstr "माउस सङ्केत"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16922 msgid "&Save as..."
16923 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16926 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16931 msgid "Verbosity Level"
16932 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16937 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16941 msgid "Select a name for the logs file"
16942 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16945 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16950 "Cannot write file %1:\n"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16970 msgid "Capture &Device"
16971 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16976 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16985 msgstr "बजाउनुहोस्"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17000 msgid "&Convert / Save"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17005 msgid "Show settings"
17006 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17015 msgid "Switch to simple preferences"
17016 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17019 msgid "Switch to complete preferences"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17024 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17028 msgid "&Reset Preferences"
17029 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17033 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17034 "Are you sure you want to continue?"
17036 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
17037 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17041 msgid "Open Directory"
17042 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17046 msgid "Open playlist file"
17047 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17051 msgid "Choose a filename to save playlist"
17052 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17056 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17057 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17060 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17065 msgid "Media Files"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17070 msgid "Subtitles Files"
17071 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17080 msgid "Stream Output"
17081 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17085 "Stream output string.\n"
17086 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17087 "but you can update it manually."
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17092 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17095 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17100 msgid "Audio Port:"
17101 msgstr "अडियो पोर्ट"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17104 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17108 msgid "Day / Month / Year:"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17114 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17118 msgid "Repeat delay:"
17119 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17133 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17137 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17138 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17141 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17146 msgid "Open a VLM Configuration File"
17147 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
17149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17150 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17155 "Current playback speed.\n"
17156 "Right click to adjust"
17159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17161 msgid "Privacy and Network Policies"
17162 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17166 msgid "Privacy and Network Warning"
17167 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17171 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17172 "without authorization.</p>\n"
17173 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17174 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17175 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17176 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17177 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17178 "access on the web.</p>\n"
17181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17182 msgid "Control menu for the player"
17185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17192 msgstr "मिडिया: %s"
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17210 msgstr "बजाउने सूची"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17223 msgid "&Open File..."
17224 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17227 msgid "Open &Disc..."
17228 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17232 msgid "Open &Network..."
17233 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17236 msgid "Open &Capture Device..."
17237 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17240 msgid "Conve&rt / Save..."
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17245 msgid "&Streaming..."
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17251 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17255 msgid "Show P&laylist"
17256 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17260 msgid "Play&list..."
17261 msgstr "बजाउने सूची"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17270 msgid "Mi&nimal View..."
17271 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17280 msgid "&Fullscreen Interface"
17281 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17285 msgid "&Advanced Controls"
17286 msgstr "उन्नत विकल्प"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17290 msgid "Visualizations selector"
17291 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17294 msgid "&Preferences..."
17295 msgstr "प्राथमिकता..."
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17299 msgid "Audio &Track"
17300 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17304 msgid "Audio &Device"
17305 msgstr "अडियो यन्त्र"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17309 msgid "Audio &Channels"
17310 msgstr "अडियो च्यानल"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17314 msgid "&Visualizations"
17315 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17319 msgid "Video &Track"
17320 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17324 msgid "&Subtitles Track"
17325 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17329 msgid "Load File..."
17330 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17334 msgid "&Fullscreen"
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17340 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17344 msgid "&Deinterlace"
17345 msgstr "डिइन्टरलेस"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17349 msgid "&Aspect Ratio"
17350 msgstr "आकार अनुपात"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17355 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17359 msgid "Always &On Top"
17360 msgstr "सधै माथितिर"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17364 msgid "DirectX Wallpaper"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17375 msgstr "पुस्तकचिनो"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17393 msgid "&Navigation"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17398 msgid "Configure podcasts..."
17399 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17408 msgid "Check for &Updates..."
17409 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17418 msgid "Leave Fullscreen"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17428 msgid "Show Playlist"
17429 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17433 msgid "Minimal View..."
17434 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17438 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17439 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17443 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17444 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17448 msgid "Show VLC media player"
17449 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17453 msgid "&Open Media"
17454 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17458 msgid "Open &Folder..."
17459 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17461 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17462 msgid "Open D&irectory..."
17463 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17467 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17468 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17472 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17473 "preferences dialog."
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17477 msgid "Systray icon"
17478 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17482 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17487 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17491 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17495 msgid "Show playing item name in window title"
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17499 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17503 msgid "Path to use in openfile dialog"
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17507 msgid "Show notification popup on track change"
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17512 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17513 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17517 msgid "Advanced options"
17518 msgstr "उन्नत विकल्प"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17522 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17523 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17527 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17528 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17532 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17533 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17538 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17542 msgid "Activate the updates availability notification"
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17547 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17548 "once every two weeks."
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17553 msgid "Number of days between two update checks"
17554 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17557 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17562 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17563 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17567 msgid "Automatically save the volume on exit"
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17571 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17575 msgid "Ask for network policy at start"
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17580 msgid "Define the colors of the volume slider "
17581 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17585 "Define the colors of the volume slider\n"
17586 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17587 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17588 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17592 msgid "Selection of the starting mode and look "
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17597 "Start VLC with:\n"
17599 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17600 " - minimal mode with limited controls"
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17605 msgid "Classic look"
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17609 msgid "Complete look with information area"
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17613 msgid "Minimal look with no menus"
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17618 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17619 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17623 msgid "Qt interface"
17624 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17629 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17633 msgid "Capture mode"
17634 msgstr "अध्याय कोडेक"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17638 msgid "Select the capture device type"
17639 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17643 msgid "Card Selection"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17651 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17655 msgid "Advanced options..."
17656 msgstr "उन्नत विकल्प..."
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17660 msgid "Disc Selection"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17664 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17669 msgid "Disc device"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17674 msgid "Starting Position"
17675 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17679 msgid "Audio and Subtitles"
17680 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17683 msgid "Choose one or more media file to open"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17688 msgid "Add a subtitles file"
17689 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17693 msgid "Use a sub&titles file"
17694 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17699 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17703 msgid "Select the subtitles file"
17704 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17708 msgid "Network Protocol"
17709 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17713 msgid "Select the protocol for the URL."
17714 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17723 msgid "Select the port used"
17724 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17727 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17732 msgid "Show extended options"
17733 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17737 msgid "Show &more options"
17738 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17742 msgid "Change the caching for the media"
17743 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17752 msgid "Change the start time for the media"
17753 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17756 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17761 msgid "Extra media"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17766 msgid "Select the file"
17767 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17772 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17775 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17780 msgid "Select play mode"
17781 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17784 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17785 msgid "Podcast URLs list"
17786 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17793 msgid "Play locally"
17794 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17799 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17803 msgid "Mount Point"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17808 msgid "Login:pass:"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17812 msgid "Prefer UDP over RTP"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17816 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17826 msgid "Encapsulation"
17827 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17830 msgid "Video codec"
17831 msgstr "भिडियो कोडेक"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17834 msgid "Audio codec"
17835 msgstr "अडियो कोडेक"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17839 msgid "Overlay subtitles on the video"
17840 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17848 msgid "Stream all elementary streams"
17849 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17853 msgid "Generated stream output string"
17854 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17858 msgid "Default volume"
17859 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17862 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17866 msgid "Save volume on exit"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17871 msgid "Preferred audio language"
17872 msgstr "अडियो भाषा"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17879 msgid "Enable last.fm submission"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17884 msgid "Disc Devices"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17889 msgid "Default disc device"
17890 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17894 msgid "Server default port"
17895 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17899 msgid "Default caching level"
17900 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17904 msgid "Post-Processing quality"
17905 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17908 msgid "Repair AVI files"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17912 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17917 msgid "Interface Type"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17927 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17928 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17932 msgid "Display mode"
17933 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17937 msgid "Integrate video in interface"
17938 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17952 msgid "Show a controller in fullscreen"
17953 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17962 msgid "Allow only one instance"
17963 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17967 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17968 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17972 msgid "File associations:"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17976 msgid "Association Setup"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17980 msgid "Activate update notifier"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17985 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17990 msgid "Subtitles Language"
17991 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17995 msgid "Preferred subtitles language"
17996 msgstr "अडियो भाषा"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18000 msgid "Default encoding"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18004 #: modules/video_output/opengl.c:174
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18019 msgid "Accelerated video output"
18020 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18025 msgstr "डाइरेक्टरी"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18029 msgid "Display device"
18030 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18034 msgid "Enable wallpaper mode"
18035 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18039 msgid "Edit settings"
18040 msgstr "अडियो सेटिङ"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18048 msgid "Run manually"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18052 msgid "Setup schedule"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18056 msgid "Run on schedule"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18087 msgstr "बजाउने सूची"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18105 msgid "Image adjust"
18106 msgstr "छवि समायोजन"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18109 msgid "Brightness threshold"
18110 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18119 msgid "Color extraction"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18123 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18125 msgid "Color threshold"
18126 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18131 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18135 msgid "Synchronize top and bottom"
18136 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18140 msgid "Synchronize left and right"
18141 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18146 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18149 msgid "Puzzle game"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18182 msgid "Image modification"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18187 msgid "Water effect"
18188 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18191 #: modules/video_filter/noise.c:54
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18196 msgid "Motion detect"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18200 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18201 msgid "Motion blur"
18202 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18212 msgstr "खैरो रातो रङ"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18216 msgid "Vout/Overlay"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18227 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18239 msgid "Number of clones"
18240 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18251 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18255 msgid "Transparency"
18256 msgstr "पारदर्शीता"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18261 msgstr "लोगो ओभरले"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18269 msgid "Advanced video filter controls"
18270 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18274 msgid "Subpicture filters"
18275 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18278 msgid "Video filters"
18279 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18283 msgid "Vout filters"
18284 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18289 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18293 msgid "VLM configurator"
18294 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18298 msgid "Media Manager Edition"
18299 msgstr "मेटा सूचना"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18313 msgid "Select Input"
18314 msgstr "स्क्रिन आगत"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18323 msgid "Select Output"
18324 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18328 msgid "Time Control"
18331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18333 msgid "Mux Control"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18341 msgid "Media Manager List"
18344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18345 msgid "Open a skin file"
18346 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18349 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18350 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18353 msgid "Open playlist"
18354 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18358 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18361 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18365 msgid "Save playlist"
18366 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18370 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18371 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18374 msgid "Skin to use"
18375 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18378 msgid "Path to the skin to use."
18379 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18382 msgid "Config of last used skin"
18383 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18387 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18388 "automatically, do not touch it."
18390 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18391 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18394 msgid "Show a systray icon for VLC"
18395 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18399 msgid "Show VLC on the taskbar"
18400 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18403 msgid "Enable transparency effects"
18404 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18408 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18409 "when moving windows does not behave correctly."
18411 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18412 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18417 msgid "Use a skinned playlist"
18418 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18421 msgid "Skinnable Interface"
18422 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18425 msgid "Skins loader demux"
18426 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18429 msgid "Select skin"
18430 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18433 msgid "Open skin..."
18434 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18439 "(WinCE interface)\n"
18443 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18448 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18451 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18455 msgid "Compiled by "
18456 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18460 msgstr "कम्पाइलर: "
18462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18464 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18465 "http://www.videolan.org/"
18467 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18468 "http://www.videolan.org/"
18470 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18472 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18474 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18476 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18479 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18482 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18483 msgid "Choose directory"
18484 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18487 msgid "Choose file"
18488 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18491 msgid "Embed video in interface"
18492 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18496 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18498 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18501 msgid "WinCE interface module"
18502 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
18504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18505 msgid "WinCE dialogs provider"
18506 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18508 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18510 msgid "Folder meta data"
18511 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18518 msgid "Classic rock"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18563 msgstr "आर एन्ड बी"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18574 msgid "Alternative"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18578 msgid "Death metal"
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18587 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18590 msgid "Euro-Techno"
18591 msgstr "युरो-प्रविधि"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18607 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18618 msgid "Instrumental"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18635 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18642 msgid "Alternative rock"
18643 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18655 msgstr "रिक्तस्थान"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18662 msgid "Instrumental pop"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18666 msgid "Instrumental rock"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18682 msgid "Techno-Industrial"
18683 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18695 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18702 msgid "Southern rock"
18703 msgstr "दक्षिणी रक"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18715 msgstr "गुण्डागर्दी"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18719 msgstr "माथिल्लो ४०"
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18722 msgid "Christian rap"
18723 msgstr "इसाई र्याप"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18734 msgid "Native American"
18735 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18751 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18767 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18771 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18786 msgid "Rock & roll"
18787 msgstr "रक एन्ड रोल"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18793 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18795 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18796 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18798 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18800 msgid "MusicBrainz"
18803 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18805 msgid "MusicBrainz meta data"
18806 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18809 msgid "The username of your last.fm account"
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18813 msgid "The password of your last.fm account"
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18818 msgid "Audioscrobbler"
18819 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18822 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18826 msgid "Last.fm username not set"
18829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18831 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18833 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18837 msgid "last.fm: Authentication failed"
18840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18842 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18847 msgid "Dummy image chroma format"
18848 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18855 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18856 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18859 msgid "Save raw codec data"
18860 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18864 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18867 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18868 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18872 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18876 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18877 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18878 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18881 msgid "Dummy interface function"
18882 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18885 msgid "Dummy Interface"
18886 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18889 msgid "Dummy access function"
18890 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18893 msgid "Dummy demux function"
18894 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18897 msgid "Dummy decoder"
18898 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18901 msgid "Dummy decoder function"
18902 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18905 msgid "Dummy encoder function"
18906 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18909 msgid "Dummy audio output function"
18910 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18913 msgid "Dummy video output function"
18914 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18917 msgid "Dummy Video output"
18918 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18921 msgid "Dummy font renderer function"
18922 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18924 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18925 msgid "Filename for the font you want to use"
18926 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18928 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18929 msgid "Font size in pixels"
18930 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18932 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18934 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18935 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18938 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18939 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18941 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18943 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18944 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18946 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18947 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18949 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18950 #: modules/misc/win32text.c:68
18951 msgid "Text default color"
18952 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18954 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18955 #: modules/misc/win32text.c:69
18957 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18960 "(red + green), #FFFFFF = white"
18962 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18963 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18964 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18966 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18967 #: modules/misc/win32text.c:73
18968 msgid "Relative font size"
18969 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18971 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18972 #: modules/misc/win32text.c:74
18974 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18975 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18977 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18978 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18980 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18981 #: modules/misc/win32text.c:80
18985 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18986 #: modules/misc/win32text.c:80
18990 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18991 #: modules/misc/win32text.c:80
18995 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18996 #: modules/misc/win32text.c:80
19000 #: modules/misc/freetype.c:108
19001 msgid "Use YUVP renderer"
19002 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
19004 #: modules/misc/freetype.c:109
19006 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19007 "you want to encode into DVB subtitles"
19009 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19010 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19012 #: modules/misc/freetype.c:111
19013 msgid "Font Effect"
19014 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19016 #: modules/misc/freetype.c:112
19018 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19020 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19022 #: modules/misc/freetype.c:121
19026 #: modules/misc/freetype.c:121
19030 #: modules/misc/freetype.c:121
19031 msgid "Fat Outline"
19032 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19034 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19035 msgid "Text renderer"
19036 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19038 #: modules/misc/freetype.c:134
19039 msgid "Freetype2 font renderer"
19040 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19042 #: modules/misc/gnutls.c:78
19043 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19044 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19046 #: modules/misc/gnutls.c:80
19048 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19049 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19051 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19052 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
19054 #: modules/misc/gnutls.c:83
19055 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19056 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
19058 #: modules/misc/gnutls.c:85
19060 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19062 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
19064 #: modules/misc/gnutls.c:90
19065 msgid "GnuTLS transport layer security"
19068 #: modules/misc/gnutls.c:100
19070 msgid "GnuTLS server"
19071 msgstr "HTTP सर्भर"
19073 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19074 msgid "Gtk+ GUI helper"
19075 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
19077 #: modules/misc/inhibit.c:66
19079 msgid "Power Management Inhibitor"
19080 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
19082 #: modules/misc/logger.c:125
19086 #: modules/misc/logger.c:127
19088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19091 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19092 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19094 #: modules/misc/logger.c:131
19096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19099 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19101 #: modules/misc/logger.c:136
19105 #: modules/misc/logger.c:137
19106 msgid "File logging"
19109 #: modules/misc/logger.c:143
19110 msgid "Log filename"
19111 msgstr "लग फाइलनाम"
19113 #: modules/misc/logger.c:143
19114 msgid "Specify the log filename."
19115 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19117 #: modules/misc/logger.c:149
19118 msgid "RRD output file"
19119 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19121 #: modules/misc/logger.c:150
19122 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19123 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19127 msgid "Lua interface"
19128 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19132 msgid "Lua interface module to load"
19133 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19135 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19137 msgid "Lua interface configuration"
19138 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19142 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19143 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19146 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19152 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19155 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19157 msgid "Lua Playlist"
19158 msgstr "बजाउने सूची"
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19161 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19166 msgid "Lua Interface Module"
19167 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19169 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19170 msgid "AltiVec memcpy"
19171 msgstr "AltiVec memcpy"
19173 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19174 msgid "libc memcpy"
19175 msgstr "libc memcpy"
19177 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19178 msgid "3D Now! memcpy"
19179 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
19181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19183 msgstr "MMX memcpy"
19185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19186 msgid "MMX EXT memcpy"
19187 msgstr "MMX EXT memcpy"
19189 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19190 msgid "Growl Notification Plugin"
19191 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19193 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19195 msgid "Now playing"
19196 msgstr "अहिले बजिरहेको"
19198 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19203 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19205 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19206 "notifications are sent locally."
19208 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19213 msgid "Growl password on the Growl server."
19214 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19218 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19219 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
19221 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19223 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19224 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19226 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19228 msgid "Title format string"
19229 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19233 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19234 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19236 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19237 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19239 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19240 msgid "MSN Now-Playing"
19241 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19243 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19244 msgid "Timeout (ms)"
19245 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19248 msgid "How long the notification will be displayed "
19249 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19253 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19256 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19257 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19259 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19261 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19262 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19263 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19264 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19265 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19266 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19267 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19270 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19271 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19275 msgid "Flip vertical position"
19276 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19278 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19280 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19283 msgid "Vertical offset"
19284 msgstr "ठाडो अफसेट"
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19291 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19294 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19295 msgid "Shadow offset"
19296 msgstr "छाँया अफसेट"
19298 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19300 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19301 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19304 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19305 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19308 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19309 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19312 msgid "XOSD interface"
19313 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19315 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19317 msgid "OSD configuration importer"
19318 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19320 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19322 msgid "XML OSD configuration importer"
19323 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19325 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19326 msgid "M3U playlist exporter"
19327 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19329 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19330 msgid "Old playlist exporter"
19331 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19333 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19334 msgid "XSPF playlist export"
19335 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19337 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19338 msgid "HAL devices detection"
19339 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19341 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19342 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19343 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19345 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19347 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19348 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19350 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19351 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19353 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19354 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19355 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19357 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19361 #: modules/misc/quartztext.c:85
19363 msgid "Name for the font you want to use"
19364 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19366 #: modules/misc/quartztext.c:111
19368 msgid "Mac Text renderer"
19369 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19371 #: modules/misc/quartztext.c:112
19373 msgid "Quartz font renderer"
19374 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19376 #: modules/misc/rtsp.c:62
19377 msgid "RTSP host address"
19378 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19380 #: modules/misc/rtsp.c:64
19383 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19384 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19385 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19386 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19388 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19389 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19390 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19391 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19393 #: modules/misc/rtsp.c:69
19394 msgid "Maximum number of connections"
19395 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19397 #: modules/misc/rtsp.c:70
19399 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19400 "0 means no limit."
19402 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19403 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19405 #: modules/misc/rtsp.c:73
19406 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19409 #: modules/misc/rtsp.c:75
19410 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19413 #: modules/misc/rtsp.c:77
19415 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19416 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19417 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19418 "The default is 5."
19421 #: modules/misc/rtsp.c:83
19425 #: modules/misc/rtsp.c:84
19426 msgid "RTSP VoD server"
19427 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19429 #: modules/misc/screensaver.c:88
19430 msgid "X Screensaver disabler"
19431 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19440 msgid "Stats encoder function"
19441 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19445 msgid "Stats decoder"
19446 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19448 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19450 msgid "Stats decoder function"
19451 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19455 msgid "Stats demux"
19458 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19460 msgid "Stats demux function"
19461 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19465 msgid "Stats video output"
19466 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19468 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19470 msgid "Stats video output function"
19471 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19473 #: modules/misc/svg.c:70
19474 msgid "SVG template file"
19475 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19477 #: modules/misc/svg.c:71
19479 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19480 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19482 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19483 msgid "C module that does nothing"
19484 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19486 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19487 msgid "Miscellaneous stress tests"
19488 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19490 #: modules/misc/win32text.c:93
19491 msgid "Win32 font renderer"
19492 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19494 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19495 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19496 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19498 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19499 msgid "Simple XML Parser"
19500 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19502 #: modules/mux/asf.c:53
19503 msgid "Title to put in ASF comments."
19504 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19506 #: modules/mux/asf.c:55
19507 msgid "Author to put in ASF comments."
19508 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19510 #: modules/mux/asf.c:57
19511 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19512 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19514 #: modules/mux/asf.c:58
19518 #: modules/mux/asf.c:59
19519 msgid "Comment to put in ASF comments."
19520 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19522 #: modules/mux/asf.c:61
19523 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19524 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19526 #: modules/mux/asf.c:62
19527 msgid "Packet Size"
19528 msgstr "प्याकेट साइज"
19530 #: modules/mux/asf.c:63
19531 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19532 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19534 #: modules/mux/asf.c:64
19536 msgid "Bitrate override"
19537 msgstr "बिटदर मोड)"
19539 #: modules/mux/asf.c:65
19541 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19542 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19546 #: modules/mux/asf.c:69
19548 msgstr "ASF मुक्सर"
19550 #: modules/mux/asf.c:569
19551 msgid "Unknown Video"
19552 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19554 #: modules/mux/avi.c:47
19556 msgstr "AVI मुक्सर"
19558 #: modules/mux/dummy.c:45
19559 msgid "Dummy/Raw muxer"
19560 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19562 #: modules/mux/mp4.c:48
19563 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19564 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19566 #: modules/mux/mp4.c:50
19568 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19569 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19572 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19573 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19575 #: modules/mux/mp4.c:60
19576 msgid "MP4/MOV muxer"
19577 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19580 msgid "DTS delay (ms)"
19581 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19585 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19586 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19587 "inside the client decoder."
19589 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19590 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19594 msgid "PES maximum size"
19595 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19598 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19599 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19607 msgstr "भिडियो PID"
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19611 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19614 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19621 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19622 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19629 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19630 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19637 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19638 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19645 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19646 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19653 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19654 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19657 msgid "PMT Program numbers"
19658 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19662 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19665 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19666 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19669 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19670 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19674 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19677 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19678 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19681 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19682 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19686 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19689 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19690 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19693 msgid "Set PID to ID of ES"
19694 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19698 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19699 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19701 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19702 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19705 msgid "Data alignment"
19706 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19710 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19711 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19713 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19714 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19717 msgid "Shaping delay (ms)"
19718 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19722 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19723 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19724 "especially for reference frames."
19726 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19727 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19730 msgid "Use keyframes"
19731 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19739 "the biggest frames in the stream."
19741 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19742 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19743 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19744 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19747 msgid "PCR delay (ms)"
19748 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19752 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19753 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19755 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19756 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19759 msgid "Minimum B (deprecated)"
19760 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19763 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19764 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19767 msgid "Maximum B (deprecated)"
19768 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19773 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19774 "inside the client decoder."
19776 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19777 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19780 msgid "Crypt audio"
19781 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19784 msgid "Crypt audio using CSA"
19785 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19788 msgid "Crypt video"
19789 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19792 msgid "Crypt video using CSA"
19793 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19797 msgstr "CSA कुञ्जी"
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19801 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19802 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19806 msgid "CSA Key in use"
19807 msgstr "CSA कुञ्जी"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19811 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19816 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19817 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19823 "header from the value before encrypting."
19825 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19826 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19829 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19830 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19832 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19833 msgid "Multipart JPEG muxer"
19834 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19836 #: modules/mux/ogg.c:52
19837 msgid "Ogg/OGM muxer"
19838 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19840 #: modules/mux/wav.c:46
19842 msgstr "WAV मुक्सर"
19844 #: modules/packetizer/copy.c:47
19845 msgid "Copy packetizer"
19846 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19848 #: modules/packetizer/h264.c:53
19849 msgid "H.264 video packetizer"
19850 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19854 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19857 msgid "MPEG4 video packetizer"
19858 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19861 msgid "Sync on Intra Frame"
19862 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19869 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19870 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19874 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19876 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19878 msgid "VC-1 packetizer"
19879 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19881 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19882 msgid "Bonjour services"
19883 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19885 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19889 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19890 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19895 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19896 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19897 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19899 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19900 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19905 msgid "SAP multicast address"
19906 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19910 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19911 "However, you can specify a specific address."
19913 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19914 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19922 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19923 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19930 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19931 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19934 msgid "IPv6 SAP scope"
19935 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19938 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19939 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19942 msgid "SAP timeout (seconds)"
19943 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19947 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19948 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19951 msgid "Try to parse the announce"
19952 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19957 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19958 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19960 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19961 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19964 msgid "SAP Strict mode"
19965 msgstr "SAP कडा मोड"
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19969 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19971 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19974 msgid "Use SAP cache"
19975 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19979 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19980 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19982 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19983 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19987 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19990 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19991 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19994 msgid "SAP Announcements"
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19999 msgid "SDP Descriptions parser"
20000 msgstr "वर्णन फाइल"
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20012 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20014 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20015 msgid "Les Guignols"
20018 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20021 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
20023 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20025 msgid "Shoutcast Radio"
20028 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20029 msgid "Shoutcast TV"
20030 msgstr "साउटकास्ट TV"
20032 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20036 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20037 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20043 msgid "Shoutcast radio listings"
20044 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
20046 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20047 msgid "Shoutcast TV listings"
20048 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
20050 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20051 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20054 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20055 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20056 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20058 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20059 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20060 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
20062 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20067 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20069 msgid "Automatically add/delete input streams"
20070 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20074 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20075 "this stream later."
20077 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20082 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20083 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20084 "need to raise caching values."
20086 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20087 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20095 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20096 "IDs bridge_in will register."
20098 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20101 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20106 msgid "Bridge stream output"
20107 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20117 #: modules/stream_out/description.c:54
20118 msgid "Description stream output"
20119 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20121 #: modules/stream_out/display.c:42
20122 msgid "Enable/disable audio rendering."
20123 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20125 #: modules/stream_out/display.c:44
20126 msgid "Enable/disable video rendering."
20127 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20129 #: modules/stream_out/display.c:46
20130 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20131 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
20133 #: modules/stream_out/display.c:55
20134 msgid "Display stream output"
20135 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20137 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20138 msgid "Duplicate stream output"
20139 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
20141 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20142 msgid "Output access method"
20143 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
20145 #: modules/stream_out/es.c:43
20146 msgid "This is the default output access method that will be used."
20147 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
20149 #: modules/stream_out/es.c:45
20150 msgid "Audio output access method"
20151 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
20153 #: modules/stream_out/es.c:47
20154 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20155 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20157 #: modules/stream_out/es.c:48
20158 msgid "Video output access method"
20159 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
20161 #: modules/stream_out/es.c:50
20162 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20163 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20165 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20166 msgid "Output muxer"
20167 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20169 #: modules/stream_out/es.c:54
20170 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20171 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20173 #: modules/stream_out/es.c:55
20174 msgid "Audio output muxer"
20175 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20177 #: modules/stream_out/es.c:57
20178 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20179 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20181 #: modules/stream_out/es.c:58
20182 msgid "Video output muxer"
20183 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20185 #: modules/stream_out/es.c:60
20186 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20187 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20189 #: modules/stream_out/es.c:62
20191 msgstr "निर्गत URL"
20193 #: modules/stream_out/es.c:64
20194 msgid "This is the default output URI."
20195 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20197 #: modules/stream_out/es.c:65
20198 msgid "Audio output URL"
20199 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20201 #: modules/stream_out/es.c:67
20202 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20203 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20205 #: modules/stream_out/es.c:68
20206 msgid "Video output URL"
20207 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20209 #: modules/stream_out/es.c:70
20210 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20211 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20213 #: modules/stream_out/es.c:79
20214 msgid "Elementary stream output"
20215 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20217 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20219 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20222 #: modules/stream_out/gather.c:44
20223 msgid "Gathering stream output"
20224 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20227 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20228 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20231 msgid "Sample aspect ratio"
20232 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20235 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20236 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20239 msgid "Video filter"
20240 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20244 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20245 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20249 msgid "Image chroma"
20252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20254 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20255 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20260 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20261 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20264 #: modules/video_filter/rss.c:142
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20270 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20271 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20274 #: modules/video_filter/rss.c:144
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20280 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20281 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20284 msgid "Mosaic bridge"
20285 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20288 msgid "Mosaic bridge stream output"
20289 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20291 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20292 msgid "This is the output URL that will be used."
20293 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20301 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20302 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20303 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20304 "SDP to be announced via SAP."
20306 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20307 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20308 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20311 msgid "SAP announcing"
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20315 msgid "Announce this session with SAP."
20316 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20324 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20325 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20327 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20328 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20331 msgid "Session name"
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20336 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20338 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20341 msgid "Session description"
20342 msgstr "सत्र वर्णन"
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20347 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20348 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20349 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20352 msgid "Session URL"
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20357 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20358 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20359 "(Session Descriptor)."
20361 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20362 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20365 msgid "Session email"
20368 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20370 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20371 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20373 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20378 msgid "Session phone number"
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20384 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20385 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20387 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20391 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20392 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20396 msgstr "अडियो पोर्ट"
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20400 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20402 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20406 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20410 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20412 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20416 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20417 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20420 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
20421 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20425 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20428 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20430 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20435 msgid "Transport protocol"
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20439 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20444 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20445 "master shared secret key."
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20453 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20454 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20457 msgid "RTP stream output"
20458 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20460 #: modules/stream_out/standard.c:47
20462 msgid "Output method to use for the stream."
20463 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20465 #: modules/stream_out/standard.c:50
20467 msgid "Muxer to use for the stream."
20468 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20470 #: modules/stream_out/standard.c:51
20471 msgid "Output destination"
20472 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20474 #: modules/stream_out/standard.c:53
20477 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20478 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20480 #: modules/stream_out/standard.c:54
20481 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20484 #: modules/stream_out/standard.c:56
20486 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20487 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20490 #: modules/stream_out/standard.c:58
20491 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20494 #: modules/stream_out/standard.c:60
20496 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20500 #: modules/stream_out/standard.c:67
20501 msgid "Session groupname"
20502 msgstr "सत्र समूह नाम"
20504 #: modules/stream_out/standard.c:69
20506 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20507 "if you choose to use SAP."
20509 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20510 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20512 #: modules/stream_out/standard.c:101
20513 msgid "Standard stream output"
20514 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20520 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20521 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20522 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20528 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20529 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20530 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20532 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20533 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20534 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20536 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20537 msgid "Command UDP port"
20538 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20540 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20541 msgid "UDP port to listen to for commands."
20542 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20549 msgid "Initial command to execute."
20550 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20557 msgid "Number of P frames between two I frames."
20558 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20561 msgid "Quantizer scale"
20562 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20565 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20566 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20573 msgid "Mute audio when command is not 0."
20574 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20577 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20578 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20581 msgid "Video encoder"
20582 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20584 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20586 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20588 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20591 msgid "Destination video codec"
20592 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20595 msgid "This is the video codec that will be used."
20596 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20599 msgid "Video bitrate"
20600 msgstr "भिडियो बिटदर"
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20603 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20604 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20607 msgid "Video scaling"
20608 msgstr "भिडियो मापन"
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20611 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20612 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20615 msgid "Video frame-rate"
20616 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20619 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20620 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20623 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20624 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20627 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20628 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20631 msgid "Maximum video width"
20632 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20635 msgid "Maximum output video width."
20636 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20639 msgid "Maximum video height"
20640 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20643 msgid "Maximum output video height."
20644 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20648 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20649 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20651 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20652 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20655 msgid "Audio encoder"
20656 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20660 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20662 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20665 msgid "Destination audio codec"
20666 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20669 msgid "This is the audio codec that will be used."
20670 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20673 msgid "Audio bitrate"
20674 msgstr "अडियो बिटदर"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20677 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20678 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20682 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20683 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20686 msgid "Audio channels"
20687 msgstr "अडियो च्यानल"
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20690 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20691 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20695 msgid "Audio filter"
20696 msgstr "अडियो फिल्टर"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20701 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20702 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20704 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20705 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20708 msgid "Subtitles encoder"
20709 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20713 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20715 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20718 msgid "Destination subtitles codec"
20719 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20722 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20723 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20727 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20728 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20729 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20730 "of subpicture modules"
20732 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20733 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20734 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20742 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20743 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20746 msgid "Number of threads"
20747 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20750 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20751 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20754 msgid "High priority"
20755 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20759 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20760 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20763 msgid "Synchronise on audio track"
20764 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20768 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20769 "on the audio track."
20771 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20775 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20777 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20780 msgid "Transcode stream output"
20781 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20784 msgid "Overlays/Subtitles"
20785 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20787 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20788 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20789 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20791 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20792 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20793 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20794 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20795 msgid "Conversions from "
20798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20799 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20800 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20803 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20808 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20809 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20811 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20812 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20813 msgid "MMX conversions from "
20814 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20818 msgid "SSE2 conversions from "
20819 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20821 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20822 msgid "AltiVec conversions from "
20823 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20825 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20827 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20828 "threshold value will be the brighness defined below."
20830 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20831 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20833 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20834 msgid "Image contrast (0-2)"
20835 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20837 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20838 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20839 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20841 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20842 msgid "Image hue (0-360)"
20843 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20846 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20847 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20849 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20850 msgid "Image saturation (0-3)"
20851 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20853 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20854 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20855 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20857 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20858 msgid "Image brightness (0-2)"
20859 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20861 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20862 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20863 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20865 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20866 msgid "Image gamma (0-10)"
20867 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20869 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20870 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20871 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20873 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20874 msgid "Image properties filter"
20875 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20877 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20878 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20881 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20883 msgid "Transparency mask"
20884 msgstr "पारदर्शीता"
20886 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20887 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20892 msgid "Alpha mask video filter"
20893 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20895 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20898 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20902 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20904 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20905 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20907 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20908 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20910 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20911 "where to get the required parts.\n"
20912 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20918 msgid "Save Debug Frames"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20922 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20926 msgid "Debug Frame Folder"
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20930 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20935 msgid "Extracted Image Width"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20939 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20944 msgid "Extracted Image Height"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20948 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20953 msgid "Color when paused"
20954 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20958 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20968 msgid "Red component of the pause color"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20973 msgid "Pause-Green"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20977 msgid "Green component of the pause color"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20983 msgstr "पज गर्नुहोस्"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20986 msgid "Blue component of the pause color"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20990 msgid "Pause-Fadesteps"
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20995 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21004 msgid "Red component of the shutdown color"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21013 msgid "Green component of the shutdown color"
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21022 msgid "Blue component of the shutdown color"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21026 msgid "End-Fadesteps"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21031 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21032 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21036 msgid "Use Software White adjust"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21041 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21050 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21055 msgid "White Green"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21059 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21068 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21072 msgid "Serial Port/Device"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21077 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21078 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21082 msgid "Edge Weightning"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21087 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21092 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21097 msgid "Darkness Limit"
21098 msgstr "गाढा मास्क"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21102 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21103 "than one for letterboxed videos."
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21107 msgid "Hue windowing"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21113 msgid "Used for statistics."
21114 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21117 msgid "Sat windowing"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21121 msgid "Filter length (ms)"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21126 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21131 msgid "Filter threshold"
21132 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21135 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21139 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21143 msgid "Filter Smoothness"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21148 msgid "Filter mode"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21152 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21157 msgid "No Filtering"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21168 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21172 msgid "Frame delay"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21177 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21178 "20ms should do the trick."
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21183 msgid "Channel summary"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21188 msgid "Channel left"
21189 msgstr "च्यानल नाम"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21193 msgid "Channel right"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21198 msgid "Channel top"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21203 msgid "Channel bottom"
21204 msgstr "च्यानल नाम"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21208 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21214 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21234 msgstr "रोक्नुहोस्"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21243 msgid "Summary gradient"
21244 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21248 msgid "Left gradient"
21249 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21253 msgid "Right gradient"
21254 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21258 msgid "Top gradient"
21259 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21263 msgid "Bottom gradient"
21264 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21268 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21273 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21274 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21278 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21279 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21283 msgid "Use built-in AtmoLight"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21288 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21289 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21293 msgid "AtmoLight Filter"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21301 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21305 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21309 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21313 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21318 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21319 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21322 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21326 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21330 msgid "Change gradients"
21333 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21335 msgid "Number of time to blend"
21336 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21338 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21340 msgid "The number of time the blend will be performed"
21341 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21343 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21345 msgid "Alpha of the blended image"
21346 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21349 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21353 msgid "Image to be blended onto"
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21358 msgid "The image which will be used to blend onto"
21359 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21361 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21363 msgid "Chroma for the base image"
21364 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21366 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21367 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21370 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21371 msgid "Image which will be blended."
21374 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21375 msgid "The image blended onto the base image"
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21380 msgid "Chroma for the blend image"
21381 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21384 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21388 msgid "Blending benchmark filter"
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21397 msgid "Benchmarking"
21398 msgstr "किनारा मास्क"
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21407 msgid "Blend image"
21410 #: modules/video_filter/blend.c:45
21411 msgid "Video pictures blending"
21412 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21417 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21418 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21419 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21422 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21423 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21424 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21427 msgid "Bluescreen U value"
21428 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21432 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21433 "Defaults to 120 for blue."
21435 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21436 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21439 msgid "Bluescreen V value"
21440 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21444 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21445 "Defaults to 90 for blue."
21447 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21448 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21451 msgid "Bluescreen U tolerance"
21452 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21456 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21457 "value between 10 and 20 seems sensible."
21459 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21463 msgid "Bluescreen V tolerance"
21464 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21468 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21469 "value between 10 and 20 seems sensible."
21471 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21476 msgid "Bluescreen video filter"
21477 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21481 msgstr "निलो पर्दा"
21483 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21484 #: modules/video_output/image.c:56
21485 msgid "Image width"
21488 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21489 #: modules/video_output/image.c:61
21490 msgid "Image height"
21493 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21495 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21496 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
21498 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21500 msgid "Automatically resize and padd a video"
21501 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
21503 #: modules/video_filter/chain.c:43
21504 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21507 #: modules/video_filter/clone.c:59
21508 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21509 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21511 #: modules/video_filter/clone.c:62
21512 msgid "Video output modules"
21513 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21515 #: modules/video_filter/clone.c:63
21517 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21518 "separated list of modules."
21520 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21521 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21523 #: modules/video_filter/clone.c:69
21524 msgid "Clone video filter"
21525 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21527 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21530 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21531 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21532 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21533 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21535 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21536 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
21537 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
21539 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21541 msgid "Color threshold filter"
21542 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21544 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21546 msgid "Saturaton threshold"
21547 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21549 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21551 msgid "Similarity threshold"
21552 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21554 #: modules/video_filter/crop.c:73
21555 msgid "Crop geometry (pixels)"
21556 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
21558 #: modules/video_filter/crop.c:74
21560 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21561 "<left offset> + <top offset>."
21563 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
21564 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
21566 #: modules/video_filter/crop.c:76
21567 msgid "Automatic cropping"
21568 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21570 #: modules/video_filter/crop.c:77
21572 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21573 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21575 #: modules/video_filter/crop.c:80
21576 msgid "Ratio max (x 1000)"
21579 #: modules/video_filter/crop.c:81
21581 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21582 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21586 #: modules/video_filter/crop.c:83
21588 msgid "Manual ratio"
21589 msgstr "स्याचुरेसन"
21591 #: modules/video_filter/crop.c:84
21592 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21595 #: modules/video_filter/crop.c:86
21597 msgid "Number of images for change"
21598 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21600 #: modules/video_filter/crop.c:87
21602 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21603 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21607 #: modules/video_filter/crop.c:89
21609 msgid "Number of lines for change"
21610 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21612 #: modules/video_filter/crop.c:90
21614 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21615 "that ratio changed and trigger recrop."
21618 #: modules/video_filter/crop.c:92
21620 msgid "Number of non black pixels "
21621 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21623 #: modules/video_filter/crop.c:93
21625 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21628 #: modules/video_filter/crop.c:96
21629 msgid "Skip percentage (%)"
21632 #: modules/video_filter/crop.c:97
21634 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21635 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21638 #: modules/video_filter/crop.c:99
21640 msgid "Luminance threshold "
21641 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21643 #: modules/video_filter/crop.c:100
21644 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21647 #: modules/video_filter/crop.c:104
21648 msgid "Crop video filter"
21649 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21651 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21653 msgid "Cropping failed"
21654 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21656 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21658 msgid "VLC could not open the video output module."
21659 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
21661 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21663 msgid "Pixels to crop from top"
21664 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
21666 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21668 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21669 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21671 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21673 msgid "Pixels to crop from bottom"
21674 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21678 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21679 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21681 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21683 msgid "Pixels to crop from left"
21684 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
21686 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21688 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21689 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21693 msgid "Pixels to crop from right"
21694 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
21696 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21698 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21699 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21701 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21703 msgid "Pixels to padd to top"
21704 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21708 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21709 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21713 msgid "Pixels to padd to bottom"
21714 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21718 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21719 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21721 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21723 msgid "Pixels to padd to left"
21724 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21728 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21729 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21733 msgid "Pixels to padd to right"
21734 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21738 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21739 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21742 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21743 msgid "Video scaling filter"
21744 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21752 msgid "Deinterlace mode"
21753 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21756 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21757 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21760 msgid "Streaming deinterlace mode"
21761 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
21763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21764 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21765 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21768 msgid "Deinterlacing video filter"
21769 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21777 msgid "FIFO which will be read for commands"
21780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21782 msgid "Output FIFO"
21785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21787 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21788 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
21790 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21792 msgid "Dynamic video overlay"
21793 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
21795 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21800 #: modules/video_filter/erase.c:55
21803 msgstr "छवि समायोजन"
21805 #: modules/video_filter/erase.c:56
21806 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21809 #: modules/video_filter/erase.c:59
21811 msgid "X coordinate of the mask."
21812 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21814 #: modules/video_filter/erase.c:61
21816 msgid "Y coordinate of the mask."
21817 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
21819 #: modules/video_filter/erase.c:66
21821 msgid "Erase video filter"
21822 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21824 #: modules/video_filter/erase.c:67
21827 msgstr "पूर्व तयारी"
21829 #: modules/video_filter/extract.c:63
21830 msgid "RGB component to extract"
21833 #: modules/video_filter/extract.c:64
21834 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21837 #: modules/video_filter/extract.c:75
21839 msgid "Extract RGB component video filter"
21840 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21842 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21844 msgid "video-filter-event"
21845 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21847 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21848 msgid "Gaussian's std deviation"
21851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21853 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21854 "to 3*sigma away in any direction."
21857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21859 msgid "Gaussian blur video filter"
21860 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21862 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21864 msgid "Gaussian Blur"
21867 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21868 msgid "Distort mode"
21871 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21873 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21875 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21876 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21879 msgid "Gradient image type"
21880 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21882 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21886 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21889 msgid "Apply cartoon effect"
21890 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21893 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21895 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21897 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21901 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21905 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21907 msgid "Gradient video filter"
21908 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21910 #: modules/video_filter/grain.c:53
21912 msgid "Grain video filter"
21913 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21915 #: modules/video_filter/grain.c:54
21918 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21920 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21921 msgid "FFmpeg video filter"
21922 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
21924 #: modules/video_filter/invert.c:51
21925 msgid "Invert video filter"
21926 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
21928 #: modules/video_filter/invert.c:52
21929 msgid "Color inversion"
21932 #: modules/video_filter/logo.c:71
21933 msgid "Logo filenames"
21934 msgstr "लोगो फाइल नाम"
21936 #: modules/video_filter/logo.c:72
21938 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21939 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21940 "simply enter its filename."
21942 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21943 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
21944 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21946 #: modules/video_filter/logo.c:75
21947 msgid "Logo animation # of loops"
21948 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
21950 #: modules/video_filter/logo.c:76
21952 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21953 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21955 #: modules/video_filter/logo.c:78
21956 msgid "Logo individual image time in ms"
21957 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
21959 #: modules/video_filter/logo.c:79
21960 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21961 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
21963 #: modules/video_filter/logo.c:82
21964 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21965 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21967 #: modules/video_filter/logo.c:85
21968 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21969 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21971 #: modules/video_filter/logo.c:87
21972 msgid "Transparency of the logo"
21973 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21975 #: modules/video_filter/logo.c:88
21977 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21980 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
21982 #: modules/video_filter/logo.c:90
21983 msgid "Logo position"
21984 msgstr "लोगो स्थान"
21986 #: modules/video_filter/logo.c:92
21988 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21989 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21991 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
21992 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
21994 #: modules/video_filter/logo.c:104
21995 msgid "Logo video filter"
21996 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
21998 #: modules/video_filter/logo.c:106
21999 msgid "Logo overlay"
22000 msgstr "लोगो ओभरले"
22002 #: modules/video_filter/logo.c:127
22003 msgid "Logo sub filter"
22004 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22006 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22007 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22008 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22010 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22012 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
22014 #: modules/video_filter/marq.c:88
22016 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22017 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22018 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22019 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22020 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22021 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22022 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22023 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22024 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22027 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22028 msgid "X offset, from the left screen edge."
22029 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22031 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22032 msgid "Y offset, down from the top."
22033 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22035 #: modules/video_filter/marq.c:107
22037 msgstr "समय समाप्त"
22039 #: modules/video_filter/marq.c:108
22041 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22042 "(remains forever)."
22044 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22046 #: modules/video_filter/marq.c:111
22048 msgid "Refresh period in ms"
22049 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
22051 #: modules/video_filter/marq.c:112
22053 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22054 "using meta data or time format string sequences."
22057 #: modules/video_filter/marq.c:128
22058 msgid "Marquee position"
22059 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22061 #: modules/video_filter/marq.c:130
22063 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22064 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22067 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22068 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22070 #: modules/video_filter/marq.c:146
22074 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22078 #: modules/video_filter/marq.c:175
22079 msgid "Marquee display"
22080 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22082 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22084 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22085 "opaque (default)."
22087 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22091 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22092 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22095 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22096 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22099 msgid "Top left corner X coordinate"
22100 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22103 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22104 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22107 msgid "Top left corner Y coordinate"
22108 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22111 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22112 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22114 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22115 msgid "Border width"
22116 msgstr "किनारा चौडाइ"
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22119 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22120 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22123 msgid "Border height"
22124 msgstr "किनारा उचाइ"
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22127 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22128 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22131 msgid "Mosaic alignment"
22132 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22136 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22140 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22141 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22145 msgid "Positioning method"
22146 msgstr "स्थान विधि"
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22151 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22152 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22153 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22155 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22156 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22159 #: modules/video_filter/wall.c:60
22160 msgid "Number of rows"
22161 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22166 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22169 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22172 #: modules/video_filter/wall.c:56
22173 msgid "Number of columns"
22174 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22178 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22179 "set to \"fixed\"."
22180 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22182 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22183 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22184 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22187 msgid "Keep original size"
22188 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22190 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22191 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22192 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22195 msgid "Elements order"
22198 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22200 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22201 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22204 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22205 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22209 msgid "Offsets in order"
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22214 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22215 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22216 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22221 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22222 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22225 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22226 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22238 msgid "Mosaic video sub filter"
22239 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22245 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22246 msgid "Blur factor (1-127)"
22247 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22249 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22250 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22251 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
22253 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22254 msgid "Motion blur filter"
22255 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
22257 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22258 msgid "Motion detect video filter"
22259 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
22261 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22263 msgid "Motion Detect"
22266 #: modules/video_filter/noise.c:53
22268 msgid "Noise video filter"
22269 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22272 msgid "OpenCV face detection example filter"
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22277 msgid "OpenCV example"
22278 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22280 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22281 msgid "Haar cascade filename"
22284 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22285 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22290 msgid "Use input chroma unaltered"
22291 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
22293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22294 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22303 msgid "Don't display any video"
22304 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22308 msgid "Display the input video"
22309 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22313 msgid "Display the processed video"
22314 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22317 msgid "Show only errors"
22320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22321 msgid "Show errors and warnings"
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22325 msgid "Show everything including debug messages"
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22330 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22331 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22336 msgstr "खोल्नुहोस्"
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22340 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22341 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22345 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22351 msgid "OpenCV filter chroma"
22352 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22356 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22361 msgid "Wrapper filter output"
22362 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22365 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22369 msgid "Wrapper filter verbosity"
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22373 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22377 msgid "OpenCV internal filter name"
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22381 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22385 msgid "Configuration file"
22386 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22390 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22391 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22394 msgid "Path to OSD menu images"
22395 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22399 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22400 "configuration file."
22402 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22405 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22406 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22409 msgid "Menu position"
22410 msgstr "मेनु स्थान"
22412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22414 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22418 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22419 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22422 msgid "Menu timeout"
22423 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22427 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22428 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22431 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22432 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22435 msgid "Menu update interval"
22436 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22440 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22441 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22442 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22443 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22445 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22446 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22447 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22450 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22455 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22456 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22457 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22458 "is fully transparent (value 0)."
22461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22462 msgid "On Screen Display menu"
22463 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22468 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22469 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22473 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22474 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22477 msgid "Active windows"
22478 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22482 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22483 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22486 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22490 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22495 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22496 "misalignment due to autoratio control)"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22500 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22504 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22508 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22512 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22517 msgid "Attenuation"
22518 msgstr "स्याचुरेसन"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22522 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22523 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22527 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22531 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22535 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22539 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22543 msgid "Attenuation, end (in %)"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22547 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22551 msgid "middle position (in %)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22556 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22561 msgid "Gamma (Red) correction"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22570 msgid "Gamma (Green) correction"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22575 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22579 msgid "Gamma (Blue) correction"
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22584 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22588 msgid "Black Crush for Red"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22592 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22596 msgid "Black Crush for Green"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22600 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22604 msgid "Black Crush for Blue"
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22608 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22612 msgid "White Crush for Red"
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22616 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22620 msgid "White Crush for Green"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22624 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22628 msgid "White Crush for Blue"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22636 msgid "Black Level for Red"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22640 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22644 msgid "Black Level for Green"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22648 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22652 msgid "Black Level for Blue"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22656 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22660 msgid "White Level for Red"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22664 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22668 msgid "White Level for Green"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22672 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22676 msgid "White Level for Blue"
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22680 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22685 msgid "Xinerama option"
22686 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22689 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22692 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22693 msgid "Post processing quality"
22694 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
22696 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22698 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22699 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22700 "looking pictures."
22702 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
22703 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
22706 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22707 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22708 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22710 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22712 msgid "Video post processing filter"
22713 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22715 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22720 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22723 msgstr "६ (अधिकतम)"
22725 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22727 msgid "Psychedelic video filter"
22728 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22730 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22732 msgid "Number of puzzle rows"
22733 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22735 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22737 msgid "Number of puzzle columns"
22738 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22740 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22741 msgid "Make one tile a black slot"
22744 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22746 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22751 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22752 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22754 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22765 msgid "VNC hostname or IP address."
22768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22775 msgid "VNC portnumber."
22776 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22780 msgid "VNC Password"
22783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22785 msgid "VNC password."
22786 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
22788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22790 msgid "VNC poll interval"
22791 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
22793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22795 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22800 msgid "VNC polling"
22801 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22804 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22809 msgid "Mouse events"
22810 msgstr "माउस सङ्केत"
22812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22814 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22822 msgid "Send key events to VNC host."
22825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22827 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22830 "is fully transparent (value 0)."
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22834 msgid "Remote-OSD over VNC"
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22840 msgstr "हटाउनुहोस्"
22842 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22844 msgid "Ripple video filter"
22845 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22847 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22848 msgid "Angle in degrees"
22851 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22855 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22857 msgid "Rotate video filter"
22858 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22860 #: modules/video_filter/rss.c:129
22864 #: modules/video_filter/rss.c:130
22865 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22866 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
22868 #: modules/video_filter/rss.c:131
22869 msgid "Speed of feeds"
22872 #: modules/video_filter/rss.c:132
22874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22875 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
22877 #: modules/video_filter/rss.c:133
22879 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
22881 #: modules/video_filter/rss.c:134
22882 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22883 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
22885 #: modules/video_filter/rss.c:136
22886 msgid "Refresh time"
22887 msgstr "ताजा पार्ने समय"
22889 #: modules/video_filter/rss.c:137
22891 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22892 "feeds are never updated."
22894 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
22897 #: modules/video_filter/rss.c:139
22898 msgid "Feed images"
22901 #: modules/video_filter/rss.c:140
22902 msgid "Display feed images if available."
22903 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22905 #: modules/video_filter/rss.c:147
22907 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22910 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22913 #: modules/video_filter/rss.c:160
22914 msgid "Text position"
22917 #: modules/video_filter/rss.c:162
22919 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22920 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22923 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
22924 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22926 #: modules/video_filter/rss.c:166
22928 msgid "Title display mode"
22929 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
22931 #: modules/video_filter/rss.c:167
22933 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22934 "images are enabled, 1 otherwise."
22937 #: modules/video_filter/rss.c:182
22941 #: modules/video_filter/rss.c:182
22943 msgid "Always visible"
22946 #: modules/video_filter/rss.c:182
22947 msgid "Scroll with feed"
22950 #: modules/video_filter/rss.c:222
22951 msgid "RSS and Atom feed display"
22952 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
22954 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22955 msgid "RV32 conversion filter"
22956 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22958 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22959 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22962 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22964 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22965 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22967 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22968 msgid "Augment contrast between contours."
22971 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22973 msgid "Sharpen video filter"
22974 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22976 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22977 msgid "Scaling mode"
22980 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22981 msgid "Scaling mode to use."
22982 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
22984 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22985 msgid "Fast bilinear"
22986 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
22988 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22990 msgstr "द्वि रेखात्मक"
22992 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22993 msgid "Bicubic (good quality)"
22994 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
22996 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22997 msgid "Experimental"
22998 msgstr "प्रयोगात्मक"
23000 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23001 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23002 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23004 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23008 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23009 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23010 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23012 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23016 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23020 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23024 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23025 msgid "Bicubic spline"
23026 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23028 #: modules/video_filter/transform.c:65
23029 msgid "Transform type"
23030 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23032 #: modules/video_filter/transform.c:66
23033 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23034 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23036 #: modules/video_filter/transform.c:69
23037 msgid "Rotate by 90 degrees"
23038 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23040 #: modules/video_filter/transform.c:70
23041 msgid "Rotate by 180 degrees"
23042 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23044 #: modules/video_filter/transform.c:70
23045 msgid "Rotate by 270 degrees"
23046 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23048 #: modules/video_filter/transform.c:71
23049 msgid "Flip horizontally"
23050 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23052 #: modules/video_filter/transform.c:71
23053 msgid "Flip vertically"
23054 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23056 #: modules/video_filter/transform.c:76
23057 msgid "Video transformation filter"
23058 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23060 #: modules/video_filter/wall.c:57
23061 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23062 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23064 #: modules/video_filter/wall.c:61
23065 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23066 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23068 #: modules/video_filter/wall.c:65
23069 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23070 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23072 #: modules/video_filter/wall.c:68
23073 msgid "Element aspect ratio"
23074 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23076 #: modules/video_filter/wall.c:69
23077 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23078 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23080 #: modules/video_filter/wall.c:75
23081 msgid "Wall video filter"
23082 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23084 #: modules/video_filter/wall.c:76
23086 msgstr "छवि पर्खाल"
23088 #: modules/video_filter/wave.c:54
23090 msgid "Wave video filter"
23091 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23093 #: modules/video_output/aa.c:58
23095 msgstr "ASCII आर्ट"
23097 #: modules/video_output/aa.c:61
23098 msgid "ASCII-art video output"
23099 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23101 #: modules/video_output/caca.c:83
23102 msgid "Color ASCII art video output"
23103 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23105 #: modules/video_output/directfb.c:72
23106 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23107 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23109 #: modules/video_output/fb.c:82
23110 msgid "Run fb on current tty."
23113 #: modules/video_output/fb.c:84
23115 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23116 "handling with caution)"
23119 #: modules/video_output/fb.c:95
23121 msgid "Framebuffer resolution to use."
23122 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23124 #: modules/video_output/fb.c:97
23126 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23127 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23130 #: modules/video_output/fb.c:100
23132 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23133 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23135 #: modules/video_output/fb.c:102
23137 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23138 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23142 #: modules/video_output/fb.c:121
23143 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23144 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23146 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23147 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23148 msgid "X11 display"
23149 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23151 #: modules/video_output/ggi.c:61
23153 "X11 hardware display to use.\n"
23154 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23156 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
23157 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23159 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23160 msgid "HD1000 video output"
23161 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
23163 #: modules/video_output/image.c:53
23164 msgid "Image format"
23167 #: modules/video_output/image.c:54
23168 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23169 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23171 #: modules/video_output/image.c:57
23173 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23176 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23179 #: modules/video_output/image.c:62
23181 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23182 "video characteristics."
23184 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23187 #: modules/video_output/image.c:66
23188 msgid "Recording ratio"
23189 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23191 #: modules/video_output/image.c:67
23193 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23194 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23196 #: modules/video_output/image.c:70
23197 msgid "Filename prefix"
23198 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23200 #: modules/video_output/image.c:71
23202 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23203 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23205 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23208 #: modules/video_output/image.c:75
23209 msgid "Always write to the same file"
23210 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23212 #: modules/video_output/image.c:76
23214 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23215 "this case, the number is not appended to the filename."
23217 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23218 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23220 #: modules/video_output/image.c:87
23221 msgid "Image video output"
23222 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
23224 #: modules/video_output/mga.c:62
23225 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23226 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
23228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23230 msgid "DirectX 3D video output"
23231 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23233 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23234 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23235 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
23237 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23239 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23240 "doesn't have any effect when using overlays."
23242 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
23243 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
23245 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23246 msgid "Use video buffers in system memory"
23247 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23251 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23252 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23253 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23254 "doesn't have any effect when using overlays."
23256 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
23257 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
23258 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
23260 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23261 msgid "Use triple buffering for overlays"
23262 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23264 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23266 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23267 "better video quality (no flickering)."
23269 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23272 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23273 msgid "Name of desired display device"
23274 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23276 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23278 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23279 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23280 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23282 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23283 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23286 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23287 msgid "Enable wallpaper mode "
23288 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23290 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23292 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23293 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23294 "desktop must not already have a wallpaper."
23296 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23297 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23300 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23301 msgid "DirectX video output"
23302 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23304 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23308 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23309 msgid "OpenGL video output"
23310 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23312 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23313 msgid "Windows GAPI video output"
23314 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23316 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23317 msgid "Windows GDI video output"
23318 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23320 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23324 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23325 msgid "Transparent Cube"
23326 msgstr "पारदर्शी क्युब"
23328 #: modules/video_output/opengl.c:127
23332 #: modules/video_output/opengl.c:127
23336 #: modules/video_output/opengl.c:127
23340 #: modules/video_output/opengl.c:127
23344 #: modules/video_output/opengl.c:127
23348 #: modules/video_output/opengl.c:127
23352 #: modules/video_output/opengl.c:127
23356 #: modules/video_output/opengl.c:127
23360 #: modules/video_output/opengl.c:127
23364 #: modules/video_output/opengl.c:155
23365 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23366 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
23368 #: modules/video_output/opengl.c:156
23369 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23370 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
23372 #: modules/video_output/opengl.c:157
23373 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23374 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
23376 #: modules/video_output/opengl.c:158
23377 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23378 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
23380 #: modules/video_output/opengl.c:159
23381 msgid "Point of view x-coordinate"
23382 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
23384 #: modules/video_output/opengl.c:160
23385 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23386 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
23388 #: modules/video_output/opengl.c:162
23389 msgid "Point of view y-coordinate"
23390 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
23392 #: modules/video_output/opengl.c:163
23393 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23394 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
23396 #: modules/video_output/opengl.c:165
23397 msgid "Point of view z-coordinate"
23398 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
23400 #: modules/video_output/opengl.c:166
23401 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23402 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
23404 #: modules/video_output/opengl.c:169
23406 msgid "OpenGL Provider"
23407 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23409 #: modules/video_output/opengl.c:170
23410 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23413 #: modules/video_output/opengl.c:171
23414 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23415 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
23417 #: modules/video_output/opengl.c:172
23418 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23419 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
23421 #: modules/video_output/opengl.c:176
23422 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23423 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
23425 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23426 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23430 msgid "QT Embedded display"
23431 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23435 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23436 "the DISPLAY environment variable."
23438 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23439 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23441 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23442 msgid "QT Embedded video output"
23443 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23445 #: modules/video_output/sdl.c:115
23447 msgid "SDL chroma format"
23448 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23450 #: modules/video_output/sdl.c:117
23453 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23454 "improve performances by using the most efficient one."
23456 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23457 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23459 #: modules/video_output/sdl.c:127
23460 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23461 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23463 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23464 msgid "Snapshot width"
23465 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23467 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23468 msgid "Width of the snapshot image."
23469 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23471 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23472 msgid "Snapshot height"
23473 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23475 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23476 msgid "Height of the snapshot image."
23477 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23479 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23483 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23485 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23486 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23488 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23489 msgid "Cache size (number of images)"
23490 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23492 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23493 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23494 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23497 msgid "Snapshot module"
23498 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23500 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23501 msgid "SVGAlib video output"
23502 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23504 #: modules/video_output/vmem.c:51
23505 msgid "Video memory buffer width."
23508 #: modules/video_output/vmem.c:54
23510 msgid "Video memory buffer height."
23511 msgstr "भिडियो उचाइ"
23513 #: modules/video_output/vmem.c:56
23518 #: modules/video_output/vmem.c:57
23519 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23522 #: modules/video_output/vmem.c:60
23525 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23526 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23528 #: modules/video_output/vmem.c:63
23530 msgid "Lock function"
23533 #: modules/video_output/vmem.c:64
23535 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23536 "memory address for use by the video renderer."
23539 #: modules/video_output/vmem.c:68
23541 msgid "Unlock function"
23542 msgstr "घडि समक्रमण"
23544 #: modules/video_output/vmem.c:69
23545 msgid "Address of the unlocking callback function"
23548 #: modules/video_output/vmem.c:71
23549 msgid "Callback data"
23552 #: modules/video_output/vmem.c:72
23553 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23556 #: modules/video_output/vmem.c:75
23558 msgid "Video memory module"
23559 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23561 #: modules/video_output/vmem.c:76
23563 msgid "Video memory"
23564 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23566 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23567 msgid "XVideo adaptor number"
23568 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23570 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23572 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23573 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23575 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23576 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23578 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23580 msgid "Alternate fullscreen method"
23581 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
23583 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23586 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23588 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23589 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23590 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23591 "show on top of the video."
23593 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
23594 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
23595 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
23596 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
23599 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23602 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23603 "DISPLAY environment variable."
23605 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23606 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23608 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23610 msgid "Use shared memory"
23611 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
23613 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23615 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23616 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23618 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23620 msgid "Screen for fullscreen mode."
23621 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23623 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23626 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23627 "1 for the second."
23629 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23630 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23632 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23633 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23634 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23636 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23637 msgid "X11 video output"
23638 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23642 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23643 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23645 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
23646 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
23648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23649 msgid "XVimage chroma format"
23650 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23654 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23655 "to improve performances by using the most efficient one."
23657 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23658 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23661 msgid "XVideo extension video output"
23662 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23666 msgid "XVMC adaptor number"
23667 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23672 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23673 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23675 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23676 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23680 msgid "X11 display name"
23681 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23686 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23687 "the value of the DISPLAY environment variable."
23689 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23690 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23694 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23695 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23700 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23701 "0 for first screen, 1 for the second."
23703 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23704 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23708 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23709 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
23711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23712 msgid "You can choose the crop style to apply."
23715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23717 msgid "XVMC extension video output"
23718 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23720 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23721 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23722 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
23724 #: modules/visualization/goom.c:61
23725 msgid "Goom display width"
23726 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
23728 #: modules/visualization/goom.c:62
23729 msgid "Goom display height"
23730 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
23732 #: modules/visualization/goom.c:63
23734 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23735 "will be prettier but more CPU intensive)."
23737 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
23740 #: modules/visualization/goom.c:66
23741 msgid "Goom animation speed"
23742 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
23744 #: modules/visualization/goom.c:67
23746 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23748 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
23751 #: modules/visualization/goom.c:73
23755 #: modules/visualization/goom.c:74
23756 msgid "Goom effect"
23757 msgstr "गुम प्रभाव"
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23760 msgid "Effects list"
23761 msgstr "प्रभाव सूची"
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23765 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23766 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23768 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
23769 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23772 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23773 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23776 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23777 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23780 msgid "Number of bands"
23781 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23784 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23786 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
23788 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23789 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23790 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
23792 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23793 msgid "Band separator"
23794 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
23796 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23797 msgid "Number of blank pixels between bands."
23798 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23800 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23801 msgid "Amplification"
23804 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23805 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23806 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23808 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23809 msgid "Enable peaks"
23810 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
23812 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23813 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23814 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
23816 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23817 msgid "Enable original graphic spectrum"
23818 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
23820 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23821 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23822 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
23824 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23825 msgid "Enable bands"
23826 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
23828 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23829 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23830 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
23832 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23833 msgid "Enable base"
23834 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
23836 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23837 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23838 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
23840 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23841 msgid "Base pixel radius"
23842 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
23844 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23845 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23846 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23849 msgid "Spectral sections"
23850 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23853 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23854 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
23856 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23857 msgid "Peak height"
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23861 msgid "Total pixel height of the peak items."
23862 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23865 msgid "Peak extra width"
23866 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23869 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23870 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23873 msgid "V-plane color"
23874 msgstr "V-प्लेन रङ"
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23877 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23878 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23881 msgid "Number of stars"
23882 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23885 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23886 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23893 msgid "Visualizer filter"
23894 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23897 msgid "Spectrum analyser"
23898 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
23901 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23902 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23904 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
23905 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
23907 #~ msgid "Audio CD - Track "
23908 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
23911 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23912 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23914 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
23915 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
23921 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23922 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23925 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23926 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23929 #~ msgid "Seam Carving"
23930 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23932 #~ msgid "VLC - Controller"
23933 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
23940 #~ msgid "Extended settings"
23941 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
23944 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23945 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
23948 #~ msgid "&Update List"
23949 #~ msgstr "अद्यावधिक"
23952 #~ msgid "Choose subtitles file"
23953 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23956 #~ msgid "&Equalizer"
23960 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23961 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
23968 #~ msgid "Undock from Interface"
23969 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
23976 #~ msgid "Add Interfaces"
23977 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
23980 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23981 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23983 #~ msgid "Add node"
23984 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
23986 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23987 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
23990 #~ msgid "Subscreen height."
23991 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
23993 #~ msgid "Get Stream Information"
23994 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
23996 #~ msgid "%i items in the playlist"
23997 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
23999 #~ msgid "1 item in the playlist"
24000 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
24002 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24004 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
24007 #~ msgid "Input and Codecs"
24008 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
24012 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
24015 #~ msgid "Media information"
24016 #~ msgstr "मेटा सूचना"
24019 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24020 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24023 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24024 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24027 #~ msgid "Check for updates..."
24028 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
24031 #~ msgid "No DVD Menus"
24032 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
24035 #~ msgid "Disk Device"
24039 #~ msgid "Native or Skins"
24040 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
24043 #~ msgid "Subtitles languages"
24044 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
24047 #~ msgid "Skip Frames"
24048 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
24051 #~ msgid "Display Device"
24052 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24055 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24056 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24059 #~ msgid "use Pause Color"
24060 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
24062 #~ msgid "Strict rate control"
24063 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
24065 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24066 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
24069 #~ msgid "Subpicture Filters"
24070 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
24073 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
24077 #~ msgstr "छवि फाइल"
24080 #~ msgid "Position:"
24084 #~ msgid "Timestamp:"
24085 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
24092 #~ msgid "Opaqueness:"
24093 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
24096 #~ msgid "(in pixels)"
24097 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
24100 #~ msgid "Marquee:"
24101 #~ msgstr "मार्क्यु"
24104 #~ msgid "Timeout:"
24105 #~ msgstr "समय समाप्त"
24112 #~ msgid "Not Available"
24113 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
24115 #~ msgid "Previous track"
24116 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
24118 #~ msgid "Next track"
24119 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
24122 #~ msgid "Interface settings"
24123 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
24126 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24127 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
24130 #~ msgid "Go to time:"
24131 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
24137 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24138 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
24144 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24146 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24147 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
24149 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24150 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
24152 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24153 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
24156 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24157 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24158 #~ "between these bookmarks"
24160 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
24161 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
24162 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
24164 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24165 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
24167 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24168 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
24171 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24174 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
24177 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24178 #~ "bookmarks to keep the same input."
24180 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
24181 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24183 #~ msgid "Input has changed "
24184 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
24186 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24187 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24189 #~ msgid "Stream and Media Info"
24190 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
24192 #~ msgid "Advanced information"
24193 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
24199 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24200 #~ "Messages window."
24201 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
24206 #~ msgid "Don't show further errors"
24207 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
24209 #~ msgid "Playlist item info"
24210 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
24212 #~ msgid "Save &As..."
24213 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
24215 #~ msgid "Save Messages As..."
24216 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
24218 #~ msgid "Options:"
24219 #~ msgstr "विकल्प:"
24222 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
24224 #~ msgid "Stream/Save"
24225 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
24227 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24228 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
24230 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24231 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
24233 #~ msgid "Customize:"
24234 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
24237 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24238 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24239 #~ "controls above."
24241 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
24242 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
24243 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
24245 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24246 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24248 #~ msgid "Advanced Settings..."
24249 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
24254 #~ msgid "DVD (menus)"
24255 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
24257 #~ msgid "Disc type"
24258 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
24260 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24261 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
24264 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24265 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24266 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24267 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24268 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24270 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
24271 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
24272 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
24273 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
24274 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
24277 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24278 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24283 #~ msgid "DVD device to use"
24284 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
24287 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24288 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24290 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
24291 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
24293 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24294 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
24297 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24298 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24300 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
24301 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
24303 #~ msgid "Title number."
24304 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
24308 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24309 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24310 #~ "subtitle will be shown."
24312 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
24313 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
24314 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
24318 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24319 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
24321 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24322 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
24324 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24325 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
24327 #~ msgid "Track number."
24328 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
24332 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24333 #~ "subtitle will be shown."
24335 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
24336 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
24340 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24342 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
24345 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24346 #~ "is given, then all tracks are played."
24348 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
24349 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
24351 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24352 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
24357 #~ msgid "&Simple Add File..."
24358 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
24360 #~ msgid "Add &Directory..."
24361 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
24363 #~ msgid "&Add URL..."
24364 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24366 #~ msgid "Services Discovery"
24367 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
24369 #~ msgid "&Open Playlist..."
24370 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
24372 #~ msgid "&Save Playlist..."
24373 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
24375 #~ msgid "Sort by &Title"
24376 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24378 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24379 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24381 #~ msgid "&Shuffle"
24385 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24388 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24391 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24393 #~ msgid "&Selection"
24396 #~ msgid "&View items"
24397 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
24399 #~ msgid "Play this Branch"
24400 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
24402 #~ msgid "Preparse"
24403 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
24405 #~ msgid "Sort this Branch"
24406 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24411 #~ msgid "%i items in playlist"
24412 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
24417 #~ msgid "XSPF playlist"
24418 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
24420 #~ msgid "Playlist is empty"
24421 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
24423 #~ msgid "Can't save"
24424 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
24427 #~ msgid "One level"
24428 #~ msgstr "अधिक स्तर"
24430 #~ msgid "Please enter node name"
24431 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24433 #~ msgid "New node"
24434 #~ msgstr "नयाँ नोड"
24449 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24450 #~ "\"chain\" can be modified."
24452 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
24453 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
24455 #~ msgid "Stream output MRL"
24456 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
24459 #~ msgstr "लक्ष्य:"
24462 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24463 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24465 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
24466 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
24471 #~ msgid "Channel name"
24472 #~ msgstr "च्यानल नाम"
24474 #~ msgid "Select all elementary streams"
24475 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24477 #~ msgid "Subtitles codec"
24478 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
24480 #~ msgid "Subtitles overlay"
24481 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
24483 #~ msgid "Subtitle options"
24484 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24486 #~ msgid "Subtitles file"
24487 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
24490 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24493 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
24496 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24497 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
24499 #~ msgid "Open file"
24500 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24503 #~ msgstr "अद्यावधिक"
24505 #~ msgid "Check for updates"
24506 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
24508 #~ msgid "Broadcasts"
24509 #~ msgstr "प्रसारण"
24512 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
24514 #~ msgid "Load Configuration"
24515 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
24517 #~ msgid "Save Configuration"
24518 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
24520 #~ msgid "New broadcast"
24521 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
24523 #~ msgid "VLM stream"
24524 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
24526 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24527 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
24529 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24530 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
24532 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24533 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
24536 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24537 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24538 #~ "access all of them."
24540 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
24541 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24543 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24544 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
24547 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24548 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24551 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24552 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24554 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
24555 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
24557 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
24558 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
24560 #~ msgid "You must choose a stream"
24561 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24563 #~ msgid "Unable to find playlist"
24564 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
24567 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24568 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24570 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24571 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24573 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
24574 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
24576 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
24577 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
24580 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24581 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24583 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
24584 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
24586 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24587 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24590 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24593 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
24594 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
24597 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24600 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
24603 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24604 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
24606 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24607 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
24609 #~ msgid "Please enter an address"
24610 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24613 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24614 #~ "choices, some formats might not be available."
24616 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
24617 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
24619 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24620 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24622 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24623 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24625 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24626 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24629 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24630 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24631 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24632 #~ "this setting to 1."
24634 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
24635 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
24636 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
24639 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24640 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24641 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24642 #~ "SAP extra interface.\n"
24643 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24644 #~ "default name will be used."
24646 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
24647 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
24648 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
24649 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
24650 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
24651 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
24653 #~ msgid "More information"
24654 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24656 #~ msgid "Save to file"
24657 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
24659 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24660 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24663 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24664 #~ "more correlated their movement will be."
24666 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
24669 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24670 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
24673 #~ msgid "Cartoon effect"
24674 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24677 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24678 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24680 #~ msgid "Image inversion"
24681 #~ msgstr "छवि उल्टो"
24683 #~ msgid "Blurring"
24684 #~ msgstr "अस्पष्ट"
24687 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24688 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
24691 #~ msgid "Wave effect"
24692 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
24695 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24696 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
24698 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24699 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24701 #~ msgid "Image adjustment"
24702 #~ msgstr "छवि समायोजन"
24704 #~ msgid "Video Options"
24705 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
24707 #~ msgid "Aspect Ratio"
24708 #~ msgstr "आकार अनुपात"
24710 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24711 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
24714 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24715 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24717 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
24718 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
24720 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24721 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
24723 #~ msgid "Smooth :"
24734 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24735 #~ "these settings to take effect.\n"
24737 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24738 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24739 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24741 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
24742 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
24744 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
24745 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
24746 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24748 #~ msgid "More Information"
24749 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24752 #~ msgstr "रोकिएको"
24755 #~ msgstr "बजिरहेको"
24757 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24758 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
24760 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24761 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
24763 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24764 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
24766 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24767 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
24769 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24770 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
24772 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24773 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
24775 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24776 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
24778 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24779 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
24781 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24782 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
24784 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24785 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
24787 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24788 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
24790 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24791 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
24794 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24795 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
24798 #~ msgid "Online Help"
24799 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
24805 #~ msgid "&Settings"
24808 #~ msgid "Embedded playlist"
24809 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
24811 #~ msgid "Previous playlist item"
24812 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24814 #~ msgid "Next playlist item"
24815 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24817 #~ msgid "Play slower"
24818 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
24820 #~ msgid "Play faster"
24821 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
24823 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24824 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
24826 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24827 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
24829 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24830 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
24833 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24836 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
24840 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24841 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24844 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
24845 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24848 #~ msgid "About %s"
24849 #~ msgstr "%s का बारेमा"
24851 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24852 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
24854 #~ msgid "Open &File..."
24855 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
24857 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24858 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
24860 #~ msgid "Media &Info..."
24861 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
24867 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24868 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24871 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24872 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24875 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24878 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
24881 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24882 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
24885 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24886 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24889 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24890 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24893 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24894 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24896 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24897 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
24899 #~ msgid "RTP Unicast"
24900 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
24902 #~ msgid "Stream to a single computer."
24903 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
24905 #~ msgid "RTP Multicast"
24906 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
24909 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24910 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24911 #~ "does not work over the Internet."
24913 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
24914 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
24917 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24918 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24919 #~ "beginning with 239.255."
24921 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
24922 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
24923 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24926 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24927 #~ "needs to send the stream several times."
24929 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
24930 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
24933 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24934 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24935 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24936 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24938 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
24939 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
24940 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
24943 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24944 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
24946 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24947 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
24949 #~ msgid "Extended GUI"
24950 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
24953 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24955 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
24958 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
24960 #~ msgid "Minimal interface"
24961 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
24963 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24964 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
24966 #~ msgid "Size to video"
24967 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
24969 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24970 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
24972 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24973 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
24975 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24976 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
24978 #~ msgid "Playlist view"
24979 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24982 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24983 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24984 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24985 #~ "available on the toolbar (or both)."
24987 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
24988 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
24989 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
24991 #~ msgid "Embedded"
24992 #~ msgstr "सम्मिलित"
24997 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24998 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
25000 #~ msgid "last config"
25001 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
25003 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25004 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
25006 #~ msgid "Distortion"
25009 #~ msgid "Adds distortion effects"
25010 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
25012 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25013 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
25016 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25017 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25019 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
25020 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
25024 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25025 #~ "<option>...]]...\n"
25026 #~ "long form example:\n"
25027 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25028 #~ "short form example:\n"
25029 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25030 #~ "more examples:\n"
25031 #~ "tn:64:128:256\n"
25032 #~ "Filters Options\n"
25033 #~ "short long name short long option Description\n"
25034 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25036 #~ " c chrom chrominance filtring "
25038 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25040 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25042 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25043 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25044 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25045 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25046 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25048 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25050 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25052 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25053 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25055 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25057 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25058 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25060 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25061 #~ "deinterlacer\n"
25062 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25063 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25064 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25065 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25066 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25067 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25069 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25071 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25072 #~ "<option>...]]...\n"
25073 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
25074 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
25075 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
25076 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25078 #~ "tn:64:128:256\n"
25079 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
25080 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
25081 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
25082 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
25084 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
25086 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
25087 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
25088 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
25089 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
25090 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
25091 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
25092 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
25094 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
25096 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
25097 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
25098 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
25099 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
25100 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
25101 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
25102 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
25103 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
25104 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
25105 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25106 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25107 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
25108 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
25109 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
25111 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25112 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
25114 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25115 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
25118 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25119 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
25121 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25122 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25124 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25125 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25127 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25128 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25130 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25131 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
25133 #~ msgid "Video canvas width"
25134 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
25136 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25137 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
25139 #~ msgid "Video canvas height"
25140 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
25143 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25144 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
25146 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25147 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
25162 #~ msgid "Security options"
25163 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
25165 #~ msgid "Track Number"
25166 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
25169 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25170 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
25173 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25174 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25176 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
25177 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
25179 #~ msgid "Video Device"
25180 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25182 #~ msgid "Advanced Information"
25183 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
25186 #~ msgid "Interfaces"
25187 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25190 #~ msgid "Network policy"
25191 #~ msgstr "सञ्जाल: "
25194 #~ msgid "Some random name"
25195 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
25198 #~ msgid "Find a name"
25199 #~ msgstr "फाइलनाम"
25202 #~ msgid "Lua Meta"
25206 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25207 #~ "if you choose to use SAP."
25209 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
25210 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
25212 #~ msgid "Switch interface"
25213 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
25215 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25216 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
25219 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25220 #~ "specify a comma-separated list of files."
25222 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
25223 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
25225 #~ msgid "Embedded video output"
25226 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
25229 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25231 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25233 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25234 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
25236 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25237 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
25240 #~ msgid "General Info"
25244 #~ msgid "Distribution License"
25245 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
25248 #~ msgid "Video Codec"
25249 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
25252 #~ msgid "Visualisation"
25253 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
25256 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25257 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
25260 #~ msgid "Color invert"
25261 #~ msgstr "रङ उल्टो"
25264 #~ msgid "DCCP transport"
25265 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
25268 #~ msgid "TCP transport"
25269 #~ msgstr "TCP आगत"
25272 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25273 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
25275 #~ msgid "Codec Name"
25276 #~ msgstr "कोडेक नाम"
25278 #~ msgid "Codec Description"
25279 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
25281 #~ msgid "Help options"
25282 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
25284 #~ msgid "print help for the advanced options"
25285 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
25289 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25290 #~ "I420, RV24, etc.)"
25292 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
25293 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
25298 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25299 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
25301 #~ msgid "Remember wizard options"
25302 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
25304 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25305 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
25308 #~ msgid "Video Device Name "
25309 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
25312 #~ msgid "Audio Device Name "
25313 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
25316 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25317 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25321 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25322 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25325 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
25326 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
25328 #~ msgid "Save file..."
25329 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
25332 #~ msgid "Session descriptipn"
25333 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
25336 #~ msgid "Default Interface"
25337 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25339 #~ msgid "Raw write"
25340 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
25343 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25344 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25347 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
25348 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
25351 #~ msgid "RTCP destination port number"
25352 #~ msgstr "सत्र नाम"
25354 #~ msgid "Replay Gain type"
25355 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
25358 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25359 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25361 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
25362 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
25364 #~ msgid "Report a Bug"
25365 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
25367 #~ msgid "Use DVD menus"
25368 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25371 #~ msgid "Normal rate"
25372 #~ msgstr "साधारण साइज"
25375 #~ msgid "Preferences / Settings"
25376 #~ msgstr "प्राथमिकता"
25384 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
25391 #~ msgid "Dock playlist"
25392 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25395 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25396 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
25399 #~ msgid "Transcoding"
25400 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
25403 #~ msgid "OSS Device"
25404 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
25407 #~ msgid "DirectX Device"
25408 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25411 #~ msgid "Alsa Device"
25415 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
25417 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25418 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
25421 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25422 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25424 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
25425 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
25428 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25429 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
25432 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25433 #~ "approved Certification Authority)."
25435 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
25436 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
25438 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25439 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
25442 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25443 #~ "requested host name."
25445 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
25448 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25449 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
25451 #~ msgid "Multipart separator string"
25452 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
25455 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25456 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25458 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
25459 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
25462 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25463 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25464 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
25466 #~ msgid "Album/movie/show title"
25467 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
25469 #~ msgid "Track number/position in set"
25470 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25472 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25473 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
25476 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25477 #~ "truncated packets are found"
25479 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
25480 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
25483 #~ msgid "Track number/Position"
25484 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25487 #~ msgid "Show columns"
25488 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
25490 #~ msgid "(no title)"
25491 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
25493 #~ msgid "(no artist)"
25494 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
25496 #~ msgid "(no album)"
25497 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
25500 #~ msgstr "पोडकास्ट"
25506 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25507 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
25510 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25511 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25512 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25514 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
25515 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
25516 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
25518 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25519 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
25522 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25523 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25524 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25525 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25526 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25528 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
25529 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
25530 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
25531 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
25533 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25534 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25537 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25538 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25540 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
25541 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25543 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25544 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
25546 #~ msgid "Growl server"
25547 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
25549 #~ msgid "Growl password"
25550 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
25552 #~ msgid "Growl UDP port"
25553 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
25556 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25557 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25558 #~ "relative font size. "
25560 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
25561 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
25563 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25564 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
25566 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25567 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
25569 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25570 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
25572 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25573 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
25576 #~ msgid "Halve sample rate"
25577 #~ msgstr "नमूना दर"
25580 #~ msgid "Video monitoring filter"
25581 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25584 #~ msgid "Video Monitor"
25585 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
25588 #~ msgid "Statistics input file"
25589 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
25592 #~ msgid "Statistics output file"
25593 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25601 #~ msgid "_About..."
25602 #~ msgstr "_बारेमा"
25605 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25606 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25608 #~ msgid "Video filters settings"
25609 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
25611 #~ msgid "CDDB Artist"
25612 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
25614 #~ msgid "CDDB Category"
25615 #~ msgstr "CDDB कोटि"
25617 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25618 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
25620 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25621 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
25623 #~ msgid "CDDB Genre"
25624 #~ msgstr "CDDB विधा"
25626 #~ msgid "CDDB Year"
25627 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
25629 #~ msgid "CDDB Title"
25630 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
25632 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25633 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
25635 #~ msgid "CD-Text Composer"
25636 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
25638 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25639 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
25641 #~ msgid "CD-Text Genre"
25642 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
25644 #~ msgid "CD-Text Message"
25645 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
25647 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25648 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
25650 #~ msgid "CD-Text Performer"
25651 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
25653 #~ msgid "CD-Text Title"
25654 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
25656 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25657 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
25659 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25660 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
25662 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25663 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
25665 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25666 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
25668 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25669 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
25671 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25672 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
25674 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25676 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
25678 #~ msgid "All items, unsorted"
25679 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
25681 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25682 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
25684 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25685 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25687 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25688 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25690 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25691 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25693 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25694 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25696 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25697 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25699 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25700 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25702 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25703 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25705 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25706 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25708 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25709 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
25711 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25712 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25714 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25715 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25717 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25718 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
25720 #~ msgid "Corba control"
25721 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
25723 #~ msgid "Reactivity"
25724 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
25727 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25728 #~ "appears to be a sensible value."
25730 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
25733 #~ msgid "corba control module"
25734 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
25736 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25737 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
25739 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25740 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
25742 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25743 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
25745 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25746 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
25748 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25749 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
25751 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25752 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
25754 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25755 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
25757 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25758 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
25760 #~ msgid "Playlist metademux"
25761 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
25763 #~ msgid "Segment filename"
25764 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
25766 #~ msgid "Muxing application"
25767 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
25769 #~ msgid "Writing application"
25770 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
25772 #~ msgid "Listeners"
25775 #~ msgid "Native playlist import"
25776 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
25778 #~ msgid "Podcast Link"
25779 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
25781 #~ msgid "Podcast Copyright"
25782 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
25784 #~ msgid "Podcast Category"
25785 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
25787 #~ msgid "Podcast Keywords"
25788 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
25790 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25791 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
25793 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25794 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
25796 #~ msgid "Podcast Author"
25797 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
25799 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25800 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
25802 #~ msgid "Podcast Duration"
25803 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
25805 #~ msgid "Podcast Type"
25806 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
25808 #~ msgid "Mime type"
25809 #~ msgstr "माइम प्रकार"
25812 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25814 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
25816 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25818 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
25820 #~ msgid "Open Messages Window"
25821 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
25824 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
25827 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25828 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25830 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
25833 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25834 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
25836 #~ msgid "M3U file"
25837 #~ msgstr "M3U फाइल"
25839 #~ msgid "Sorted by Artist"
25840 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
25842 #~ msgid "Sorted by Album"
25843 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
25845 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25846 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25848 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25849 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25851 #~ msgid "Playlist stress tests"
25852 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
25854 #~ msgid "DAAP shares"
25855 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
25857 #~ msgid "DAAP access"
25858 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
25860 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25861 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
25863 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25864 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25866 #~ msgid "Marquee text to display."
25867 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
25869 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25870 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
25872 #~ msgid "History parameter"
25873 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
25875 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25876 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
25878 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25879 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
25882 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25883 #~ "minute, %S = second)."
25885 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
25888 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25889 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
25891 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25892 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
25894 #~ msgid "Time overlay"
25895 #~ msgstr "समय ओभरले"
25897 #~ msgid "Standard Play"
25898 #~ msgstr "मानक बजाइ"
25904 #~ msgstr "_द्रृष्य"
25907 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
25912 #~ msgid "Exit the program"
25913 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
25916 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
25918 #~ msgid "_Settings"
25919 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
25921 #~ msgid "_Preferences..."
25922 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
25927 #~ msgid "About this application"
25928 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
25930 #~ msgid "_Navigation"
25931 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"