1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
12 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
15 "Project-Id-Version: ne\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
19 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
20 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
25 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "VLC प्राथमिकता"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
79 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "निर्गत मोड्युल"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
139 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "प्रवाह निर्गत"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
269 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
270 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
271 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
289 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
290 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
291 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "पहुँच निर्गत"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
305 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
306 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgstr "प्याकेटराइजर"
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
320 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
321 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
334 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
335 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
359 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
377 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
412 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
471 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
481 #: include/vlc_interface.h:146
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41
510 msgid "Media Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Codec Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
586 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
598 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Add to playlist"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to media library"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add directory..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Save playlist to file..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search filter"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Clone the image"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 msgid "Image colors inversion"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:106
703 msgid "Split the image to make an image wall"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:111
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
726 msgid "Meta-information"
729 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
743 #: include/vlc_meta.h:37
747 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
749 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
751 #: include/vlc_meta.h:39
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
755 #: include/vlc_meta.h:40
756 msgid "Track number/position in set"
757 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
759 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
764 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
768 #: include/vlc_meta.h:43
772 #: include/vlc_meta.h:44
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
781 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
787 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgstr "अहिले बजिरहेको"
791 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
795 #: include/vlc_meta.h:49
799 #: include/vlc_meta.h:51
803 #: include/vlc_meta.h:53
807 #: include/vlc_meta.h:54
808 msgid "Codec Description"
811 #: include/vlc/vlc.h:587
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
819 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
820 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
821 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
834 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
835 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
836 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
840 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
844 #: src/audio_output/input.c:96
848 #: src/audio_output/input.c:98
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "अडियो फिल्टर"
863 #: src/audio_output/input.c:179
866 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "अडियो च्यानल"
874 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
875 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
876 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
877 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
878 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
879 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
883 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
884 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
898 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
900 #: modules/video_filter/rss.c:164
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
912 #: src/extras/getopt.c:633
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
917 #: src/extras/getopt.c:658
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
922 #: src/extras/getopt.c:663
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
932 #: src/extras/getopt.c:710
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
937 #: src/extras/getopt.c:714
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:740
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:743
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:820
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
962 #: src/extras/getopt.c:838
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
967 #: src/input/control.c:309
970 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
972 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
980 #: src/input/decoder.c:137
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 #: src/input/decoder.c:149
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 #: src/input/decoder.c:159
989 msgid "No suitable decoder module for format"
992 #: src/input/decoder.c:160
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
999 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1000 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1001 #: modules/access/cdda/info.c:999
1006 #: src/input/es_out.c:596
1011 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1012 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1017 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1022 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1028 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1033 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1039 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1043 #: src/input/es_out.c:1800
1048 #: src/input/es_out.c:1806
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1052 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1053 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1057 #: src/input/es_out.c:1812
1062 #: src/input/es_out.c:1823
1066 #: src/input/es_out.c:1829
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1070 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1074 #: src/input/es_out.c:1846
1078 #: src/input/input.c:2216
1079 msgid "Your input can't be opened"
1082 #: src/input/input.c:2217
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 #: src/input/input.c:2312
1088 msgid "Can't recognize the input's format"
1091 #: src/input/input.c:2313
1093 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 #: src/input/var.c:118
1100 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1104 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1106 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1111 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1112 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1116 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1119 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1121 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1124 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1126 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1128 msgid "Subtitles Track"
1129 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1131 #: src/input/var.c:263
1133 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1135 #: src/input/var.c:268
1136 msgid "Previous title"
1137 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1139 #: src/input/var.c:291
1144 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1149 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1152 msgid "Next chapter"
1153 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1155 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1158 msgid "Previous chapter"
1159 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1161 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1166 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1167 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1175 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1177 #: src/interface/interaction.c:361
1181 #: src/interface/interface.c:320
1182 msgid "Switch interface"
1183 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1185 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1187 msgid "Add Interface"
1188 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1190 #: src/interface/interface.c:353
1191 msgid "Telnet Interface"
1192 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1194 #: src/interface/interface.c:356
1195 msgid "Web Interface"
1196 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1198 #: src/interface/interface.c:359
1199 msgid "Debug logging"
1202 #: src/interface/interface.c:362
1203 msgid "Mouse Gestures"
1204 msgstr "माउस सङ्केत"
1206 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1207 #: src/modules/modules.c:2072
1211 #: src/libvlc-common.c:296
1212 msgid "Help options"
1213 msgstr "मद्दत विकल्प"
1215 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1219 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1223 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1227 #: src/libvlc-common.c:1560
1228 msgid " (default enabled)"
1229 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1231 #: src/libvlc-common.c:1561
1232 msgid " (default disabled)"
1233 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1235 #: src/libvlc-common.c:1826
1237 msgid "VLC version %s\n"
1238 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1240 #: src/libvlc-common.c:1827
1242 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1243 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1829
1247 msgid "Compiler: %s\n"
1248 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1831
1252 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1253 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1862
1258 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1261 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1882
1266 "Press the RETURN key to continue...\n"
1269 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1271 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1275 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1279 #: src/libvlc-module.c:47
1280 msgid "American English"
1281 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1283 #: src/libvlc-module.c:47
1284 msgid "British English"
1285 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 #: src/libvlc-module.c:49
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 #: src/libvlc-module.c:51
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1360 msgid "Brazilian Portuguese"
1361 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1367 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1383 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1387 #: src/libvlc-module.c:53
1388 msgid "Simplified Chinese"
1389 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Chinese Traditional"
1393 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1395 #: src/libvlc-module.c:72
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1402 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1405 #: src/libvlc-module.c:76
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1409 #: src/libvlc-module.c:78
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1414 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1415 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1417 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1421 #: src/libvlc-module.c:84
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1428 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1429 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1430 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1437 #: src/libvlc-module.c:93
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1449 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1451 #: src/libvlc-module.c:100
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1469 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1471 #: src/libvlc-module.c:111
1472 msgid "Color messages"
1475 #: src/libvlc-module.c:113
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1480 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1481 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1483 #: src/libvlc-module.c:116
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1487 #: src/libvlc-module.c:118
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1492 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1493 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1495 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1499 #: src/libvlc-module.c:124
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1503 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1514 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1524 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1525 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1526 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1527 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1529 #: src/libvlc-module.c:145
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1533 #: src/libvlc-module.c:147
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1539 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1542 #: modules/stream_out/display.c:38
1543 msgid "Enable audio"
1544 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1546 #: src/libvlc-module.c:153
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1551 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1552 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1558 #: src/libvlc-module.c:157
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1562 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1572 #: src/libvlc-module.c:164
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1576 #: src/libvlc-module.c:166
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1581 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1582 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1584 #: src/libvlc-module.c:169
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1588 #: src/libvlc-module.c:171
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1599 #: src/libvlc-module.c:176
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1602 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1605 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1607 #: src/libvlc-module.c:180
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1611 #: src/libvlc-module.c:182
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1617 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1618 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1619 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1622 msgid "Audio desynchronization compensation"
1623 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1625 #: src/libvlc-module.c:189
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1630 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1631 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1633 #: src/libvlc-module.c:192
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1639 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1640 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1644 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1647 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1648 msgid "Use S/PDIF when available"
1649 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1651 #: src/libvlc-module.c:200
1653 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1654 "audio stream being played."
1656 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1657 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1659 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1671 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1672 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1673 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1675 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1679 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1683 #: src/libvlc-module.c:216
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1700 #: src/libvlc-module.c:227
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1705 #: src/libvlc-module.c:229
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1710 #: src/libvlc-module.c:231
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1716 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1718 #: src/libvlc-module.c:234
1720 msgid "Default replay gain"
1721 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1723 #: src/libvlc-module.c:236
1724 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1727 #: src/libvlc-module.c:238
1729 msgid "Peak protection"
1732 #: src/libvlc-module.c:240
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1736 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1739 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1743 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1744 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1745 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1746 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1752 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1756 #: src/libvlc-module.c:251
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1765 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1766 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1767 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1769 #: src/libvlc-module.c:257
1770 msgid "Video output module"
1771 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1773 #: src/libvlc-module.c:259
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1778 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1779 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1781 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1782 #: modules/stream_out/display.c:40
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1786 #: src/libvlc-module.c:264
1788 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1789 "not take place, thus saving some processing power."
1791 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1792 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1794 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1796 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1798 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1800 #: src/libvlc-module.c:269
1802 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1806 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1808 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "भिडियो उचाइ"
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1816 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1817 "video characteristics."
1819 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1820 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1822 #: src/libvlc-module.c:277
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1826 #: src/libvlc-module.c:279
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1831 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1833 #: src/libvlc-module.c:282
1834 msgid "Video Y coordinate"
1835 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1837 #: src/libvlc-module.c:284
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1842 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1844 #: src/libvlc-module.c:287
1846 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1848 #: src/libvlc-module.c:289
1850 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1856 #: src/libvlc-module.c:292
1857 msgid "Video alignment"
1858 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1860 #: src/libvlc-module.c:294
1862 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1863 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1864 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1866 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1867 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1868 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1870 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1878 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1886 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1887 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1889 #: modules/video_filter/rss.c:164
1893 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1894 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1896 #: modules/video_filter/rss.c:165
1900 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1901 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1903 #: modules/video_filter/rss.c:165
1907 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1908 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1910 #: modules/video_filter/rss.c:165
1914 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1915 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1917 #: modules/video_filter/rss.c:165
1918 msgid "Bottom-Right"
1921 #: src/libvlc-module.c:302
1923 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1925 #: src/libvlc-module.c:304
1926 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1927 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1929 #: src/libvlc-module.c:306
1930 msgid "Grayscale video output"
1931 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1933 #: src/libvlc-module.c:308
1935 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1936 "save some processing power."
1938 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1941 #: src/libvlc-module.c:311
1942 msgid "Embedded video"
1945 #: src/libvlc-module.c:313
1946 msgid "Embed the video output in the main interface."
1949 #: src/libvlc-module.c:315
1950 msgid "Fullscreen video output"
1951 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1953 #: src/libvlc-module.c:317
1954 msgid "Start video in fullscreen mode"
1955 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1957 #: src/libvlc-module.c:319
1958 msgid "Overlay video output"
1959 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1961 #: src/libvlc-module.c:321
1963 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1964 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1966 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1967 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1969 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1971 msgid "Always on top"
1972 msgstr "सधै माथितिर"
1974 #: src/libvlc-module.c:326
1975 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1976 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1978 #: src/libvlc-module.c:328
1980 msgid "Show media title on video."
1981 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1983 #: src/libvlc-module.c:330
1985 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1986 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1988 #: src/libvlc-module.c:332
1989 msgid "Show video title for x miliseconds."
1992 #: src/libvlc-module.c:334
1993 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1996 #: src/libvlc-module.c:336
1998 msgid "Position of video title."
1999 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2001 #: src/libvlc-module.c:338
2002 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2005 #: src/libvlc-module.c:345
2006 msgid "Disable screensaver"
2007 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2009 #: src/libvlc-module.c:346
2010 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2011 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2013 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2014 msgid "Window decorations"
2015 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2017 #: src/libvlc-module.c:350
2019 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2020 "giving a \"minimal\" window."
2022 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2023 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2025 #: src/libvlc-module.c:353
2026 msgid "Video output filter module"
2029 #: src/libvlc-module.c:355
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2034 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2035 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2037 #: src/libvlc-module.c:359
2038 msgid "Video filter module"
2039 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2041 #: src/libvlc-module.c:361
2043 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2044 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2047 #: src/libvlc-module.c:365
2048 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2049 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2051 #: src/libvlc-module.c:367
2052 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2053 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2055 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2056 msgid "Video snapshot file prefix"
2057 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2059 #: src/libvlc-module.c:373
2060 msgid "Video snapshot format"
2061 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2063 #: src/libvlc-module.c:375
2064 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2065 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2067 #: src/libvlc-module.c:377
2068 msgid "Display video snapshot preview"
2069 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2071 #: src/libvlc-module.c:379
2072 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2073 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2075 #: src/libvlc-module.c:381
2076 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2077 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2079 #: src/libvlc-module.c:383
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2081 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2083 #: src/libvlc-module.c:385
2084 msgid "Video cropping"
2085 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2089 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2090 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2092 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2093 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Source aspect ratio"
2097 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2101 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2102 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2103 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2104 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2105 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2107 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2108 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2109 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2110 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2111 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2114 msgid "Custom crop ratios list"
2115 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2119 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2122 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2124 #: src/libvlc-module.c:405
2125 msgid "Custom aspect ratios list"
2126 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2128 #: src/libvlc-module.c:407
2130 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2131 "aspect ratio list."
2132 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2134 #: src/libvlc-module.c:410
2135 msgid "Fix HDTV height"
2136 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2138 #: src/libvlc-module.c:412
2140 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2141 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2142 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2144 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2145 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2146 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2148 #: src/libvlc-module.c:417
2149 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2150 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2152 #: src/libvlc-module.c:419
2154 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2155 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2156 "order to keep proportions."
2158 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2159 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2165 #: src/libvlc-module.c:425
2168 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2169 "computer is not powerful enough"
2171 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2172 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2174 #: src/libvlc-module.c:428
2175 msgid "Drop late frames"
2176 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2178 #: src/libvlc-module.c:430
2180 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2181 "intended display date)."
2183 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2186 #: src/libvlc-module.c:433
2187 msgid "Quiet synchro"
2188 msgstr "अचल समक्रमण"
2190 #: src/libvlc-module.c:435
2192 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2193 "synchronization mechanism."
2195 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2198 #: src/libvlc-module.c:444
2200 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2201 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2204 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2205 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2207 #: src/libvlc-module.c:449
2209 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2210 "Restrictions Management measure."
2213 #: src/libvlc-module.c:452
2214 msgid "Clock reference average counter"
2215 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2217 #: src/libvlc-module.c:454
2219 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2222 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Clock synchronisation"
2226 msgstr "घडि समक्रमण"
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2230 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2231 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2233 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2234 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2236 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2237 msgid "Network synchronisation"
2238 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2240 #: src/libvlc-module.c:464
2242 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2243 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2245 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2246 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2248 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2249 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2252 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2258 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2259 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2261 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2263 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2264 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2265 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2270 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2272 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2277 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2278 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2280 #: src/libvlc-module.c:476
2281 msgid "MTU of the network interface"
2282 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2284 #: src/libvlc-module.c:478
2286 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2287 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2289 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2290 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2292 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2293 msgid "Hop limit (TTL)"
2294 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2296 #: src/libvlc-module.c:483
2298 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2299 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid "Multicast output interface"
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2313 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2315 #: src/libvlc-module.c:493
2317 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2320 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2323 #: src/libvlc-module.c:496
2324 msgid "DiffServ Code Point"
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2329 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2330 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2333 #: src/libvlc-module.c:503
2335 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2336 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2338 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2339 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2341 #: src/libvlc-module.c:509
2343 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2344 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2345 "(like DVB streams for example)."
2347 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2348 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2349 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2351 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2354 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2356 #: src/libvlc-module.c:517
2357 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2358 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2360 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2362 msgid "Subtitles track"
2363 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2365 #: src/libvlc-module.c:522
2366 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2369 #: src/libvlc-module.c:525
2370 msgid "Audio language"
2373 #: src/libvlc-module.c:527
2375 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2376 "letter country code)."
2378 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2379 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2381 #: src/libvlc-module.c:530
2382 msgid "Subtitle language"
2383 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2385 #: src/libvlc-module.c:532
2387 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2388 "letter country code)."
2390 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2391 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2393 #: src/libvlc-module.c:536
2394 msgid "Audio track ID"
2395 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2397 #: src/libvlc-module.c:538
2398 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2399 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2401 #: src/libvlc-module.c:540
2402 msgid "Subtitles track ID"
2403 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2405 #: src/libvlc-module.c:542
2406 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2407 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2409 #: src/libvlc-module.c:544
2410 msgid "Input repetitions"
2411 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2413 #: src/libvlc-module.c:546
2414 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2415 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2417 #: src/libvlc-module.c:548
2421 #: src/libvlc-module.c:550
2422 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2423 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2425 #: src/libvlc-module.c:552
2429 #: src/libvlc-module.c:554
2430 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2431 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2433 #: src/libvlc-module.c:556
2438 #: src/libvlc-module.c:558
2440 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2441 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2443 #: src/libvlc-module.c:560
2447 #: src/libvlc-module.c:562
2449 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2450 "together after the normal one."
2452 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2454 #: src/libvlc-module.c:565
2455 msgid "Input slave (experimental)"
2456 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2458 #: src/libvlc-module.c:567
2460 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2461 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2464 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2465 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2467 #: src/libvlc-module.c:571
2468 msgid "Bookmarks list for a stream"
2469 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2471 #: src/libvlc-module.c:573
2473 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2477 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2478 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2480 #: src/libvlc-module.c:579
2482 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2483 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2484 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2485 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2487 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2488 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2489 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2490 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2492 #: src/libvlc-module.c:585
2493 msgid "Force subtitle position"
2494 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2496 #: src/libvlc-module.c:587
2498 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2499 "over the movie. Try several positions."
2501 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2502 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2504 #: src/libvlc-module.c:590
2505 msgid "Enable sub-pictures"
2506 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2508 #: src/libvlc-module.c:592
2509 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2510 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2512 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2514 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2515 msgid "On Screen Display"
2516 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2518 #: src/libvlc-module.c:596
2520 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2523 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2525 #: src/libvlc-module.c:599
2526 msgid "Text rendering module"
2527 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2529 #: src/libvlc-module.c:601
2531 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2534 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2535 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2537 #: src/libvlc-module.c:603
2538 msgid "Subpictures filter module"
2539 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2541 #: src/libvlc-module.c:605
2544 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2545 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2547 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2548 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2550 #: src/libvlc-module.c:608
2551 msgid "Autodetect subtitle files"
2552 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2554 #: src/libvlc-module.c:610
2556 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2557 "(based on the filename of the movie)."
2559 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2560 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2562 #: src/libvlc-module.c:613
2563 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2564 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2566 #: src/libvlc-module.c:615
2568 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2570 "0 = no subtitles autodetected\n"
2571 "1 = any subtitle file\n"
2572 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2573 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2574 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2576 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2577 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2578 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2579 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2580 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2581 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2583 #: src/libvlc-module.c:623
2584 msgid "Subtitle autodetection paths"
2585 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2587 #: src/libvlc-module.c:625
2589 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2590 "found in the current directory."
2592 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2593 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "Use subtitle file"
2597 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2601 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2604 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2607 #: src/libvlc-module.c:633
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2613 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2614 "the drive letter (eg. D:)"
2616 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2617 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2619 #: src/libvlc-module.c:640
2620 msgid "This is the default DVD device to use."
2621 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2623 #: src/libvlc-module.c:643
2627 #: src/libvlc-module.c:646
2629 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2630 "scan for a suitable CD-ROM device."
2632 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2633 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2635 #: src/libvlc-module.c:650
2636 msgid "This is the default VCD device to use."
2637 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2639 #: src/libvlc-module.c:653
2640 msgid "Audio CD device"
2641 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2643 #: src/libvlc-module.c:656
2645 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2646 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2648 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2649 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2651 #: src/libvlc-module.c:660
2652 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2653 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2655 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2658 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2660 #: src/libvlc-module.c:665
2661 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2662 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2664 #: src/libvlc-module.c:667
2666 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2668 #: src/libvlc-module.c:669
2669 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2670 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2672 #: src/libvlc-module.c:671
2673 msgid "TCP connection timeout"
2674 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2676 #: src/libvlc-module.c:673
2677 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2678 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2680 #: src/libvlc-module.c:675
2681 msgid "SOCKS server"
2682 msgstr "SOCKS सर्भर"
2684 #: src/libvlc-module.c:677
2686 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2687 "used for all TCP connections"
2689 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2690 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2692 #: src/libvlc-module.c:680
2693 msgid "SOCKS user name"
2694 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2696 #: src/libvlc-module.c:682
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2700 #: src/libvlc-module.c:684
2701 msgid "SOCKS password"
2702 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2704 #: src/libvlc-module.c:686
2705 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2706 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2708 #: src/libvlc-module.c:688
2709 msgid "Title metadata"
2710 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2712 #: src/libvlc-module.c:690
2713 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2714 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2716 #: src/libvlc-module.c:692
2717 msgid "Author metadata"
2718 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2720 #: src/libvlc-module.c:694
2721 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2722 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2724 #: src/libvlc-module.c:696
2725 msgid "Artist metadata"
2726 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2728 #: src/libvlc-module.c:698
2729 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2730 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2732 #: src/libvlc-module.c:700
2733 msgid "Genre metadata"
2734 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2736 #: src/libvlc-module.c:702
2737 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2738 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2740 #: src/libvlc-module.c:704
2741 msgid "Copyright metadata"
2742 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2744 #: src/libvlc-module.c:706
2745 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2747 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2749 #: src/libvlc-module.c:708
2750 msgid "Description metadata"
2751 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2753 #: src/libvlc-module.c:710
2754 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2755 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2757 #: src/libvlc-module.c:712
2758 msgid "Date metadata"
2759 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2761 #: src/libvlc-module.c:714
2762 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2763 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2765 #: src/libvlc-module.c:716
2766 msgid "URL metadata"
2767 msgstr "URL मेटाडाटा"
2769 #: src/libvlc-module.c:718
2770 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2771 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2773 #: src/libvlc-module.c:722
2775 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2776 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2777 "can break playback of all your streams."
2779 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2780 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2781 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2783 #: src/libvlc-module.c:726
2784 msgid "Preferred decoders list"
2785 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2787 #: src/libvlc-module.c:728
2789 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2790 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2791 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2793 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2794 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2795 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2797 #: src/libvlc-module.c:733
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2801 #: src/libvlc-module.c:735
2803 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2804 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2806 #: src/libvlc-module.c:738
2807 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2810 #: src/libvlc-module.c:740
2812 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2813 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2816 #: src/libvlc-module.c:749
2818 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2821 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2824 #: src/libvlc-module.c:752
2825 msgid "Default stream output chain"
2826 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2828 #: src/libvlc-module.c:754
2830 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2831 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2834 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2835 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2838 #: src/libvlc-module.c:758
2839 msgid "Enable streaming of all ES"
2840 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2842 #: src/libvlc-module.c:760
2843 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2844 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2846 #: src/libvlc-module.c:762
2847 msgid "Display while streaming"
2848 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2850 #: src/libvlc-module.c:764
2851 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2852 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2854 #: src/libvlc-module.c:766
2855 msgid "Enable video stream output"
2856 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2858 #: src/libvlc-module.c:768
2860 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2861 "facility when this last one is enabled."
2863 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2864 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2866 #: src/libvlc-module.c:771
2867 msgid "Enable audio stream output"
2868 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2870 #: src/libvlc-module.c:773
2872 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2875 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2876 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:776
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2882 #: src/libvlc-module.c:778
2884 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2887 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2888 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2890 #: src/libvlc-module.c:781
2891 msgid "Keep stream output open"
2892 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2894 #: src/libvlc-module.c:783
2896 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2897 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2900 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2901 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2903 #: src/libvlc-module.c:787
2904 msgid "Preferred packetizer list"
2905 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2907 #: src/libvlc-module.c:789
2909 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2910 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2912 #: src/libvlc-module.c:792
2914 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2916 #: src/libvlc-module.c:794
2917 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2918 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2920 #: src/libvlc-module.c:796
2921 msgid "Access output module"
2922 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2924 #: src/libvlc-module.c:798
2925 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2926 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2928 #: src/libvlc-module.c:800
2929 msgid "Control SAP flow"
2930 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2932 #: src/libvlc-module.c:802
2934 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2935 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2937 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2938 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2940 #: src/libvlc-module.c:806
2941 msgid "SAP announcement interval"
2942 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2944 #: src/libvlc-module.c:808
2946 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2947 "between SAP announcements."
2949 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2950 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:817
2954 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2955 "always leave all these enabled."
2957 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2958 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2960 #: src/libvlc-module.c:820
2961 msgid "Enable FPU support"
2962 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2964 #: src/libvlc-module.c:822
2966 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2969 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2971 #: src/libvlc-module.c:825
2972 msgid "Enable CPU MMX support"
2973 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2975 #: src/libvlc-module.c:827
2977 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2980 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2983 #: src/libvlc-module.c:830
2984 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2985 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2987 #: src/libvlc-module.c:832
2989 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2990 "advantage of them."
2992 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2995 #: src/libvlc-module.c:835
2996 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2997 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2999 #: src/libvlc-module.c:837
3001 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3002 "advantage of them."
3004 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3007 #: src/libvlc-module.c:840
3008 msgid "Enable CPU SSE support"
3009 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3011 #: src/libvlc-module.c:842
3013 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3016 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3019 #: src/libvlc-module.c:845
3020 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3021 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3023 #: src/libvlc-module.c:847
3025 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3031 #: src/libvlc-module.c:850
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3035 #: src/libvlc-module.c:852
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3040 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3043 #: src/libvlc-module.c:857
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3048 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3049 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3051 #: src/libvlc-module.c:860
3052 msgid "Memory copy module"
3053 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3055 #: src/libvlc-module.c:862
3057 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3058 "select the fastest one supported by your hardware."
3060 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3061 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3063 #: src/libvlc-module.c:865
3064 msgid "Access module"
3065 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3067 #: src/libvlc-module.c:867
3069 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3070 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3071 "option unless you really know what you are doing."
3073 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3074 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3075 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3077 #: src/libvlc-module.c:871
3078 msgid "Access filter module"
3079 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3081 #: src/libvlc-module.c:873
3083 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3084 "used for instance for timeshifting."
3086 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3087 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3089 #: src/libvlc-module.c:876
3090 msgid "Demux module"
3091 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3093 #: src/libvlc-module.c:878
3095 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3096 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3097 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3098 "you really know what you are doing."
3100 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3101 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3102 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3104 #: src/libvlc-module.c:883
3105 msgid "Allow real-time priority"
3106 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3108 #: src/libvlc-module.c:885
3110 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3111 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3112 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3113 "only activate this if you know what you're doing."
3115 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3116 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3117 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3120 #: src/libvlc-module.c:891
3121 msgid "Adjust VLC priority"
3122 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3124 #: src/libvlc-module.c:893
3126 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3127 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3130 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3131 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3132 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3134 #: src/libvlc-module.c:897
3135 msgid "Minimize number of threads"
3136 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3138 #: src/libvlc-module.c:899
3139 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3140 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3142 #: src/libvlc-module.c:901
3143 msgid "Modules search path"
3144 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3146 #: src/libvlc-module.c:903
3147 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3148 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3150 #: src/libvlc-module.c:905
3151 msgid "VLM configuration file"
3152 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3154 #: src/libvlc-module.c:907
3155 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3156 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3158 #: src/libvlc-module.c:909
3159 msgid "Use a plugins cache"
3160 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3162 #: src/libvlc-module.c:911
3163 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3164 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3166 #: src/libvlc-module.c:913
3167 msgid "Collect statistics"
3168 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3170 #: src/libvlc-module.c:915
3171 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3172 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3174 #: src/libvlc-module.c:917
3175 msgid "Run as daemon process"
3176 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3178 #: src/libvlc-module.c:919
3179 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3180 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3182 #: src/libvlc-module.c:921
3183 msgid "Write process id to file"
3186 #: src/libvlc-module.c:923
3187 msgid "Writes process id into specified file."
3190 #: src/libvlc-module.c:925
3192 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3196 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3199 msgid "Log to syslog"
3200 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3202 #: src/libvlc-module.c:931
3203 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3204 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3206 #: src/libvlc-module.c:933
3207 msgid "Allow only one running instance"
3208 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3210 #: src/libvlc-module.c:935
3212 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3213 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3214 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3215 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3216 "running instance or enqueue it."
3218 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3219 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3220 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3221 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3223 #: src/libvlc-module.c:943
3226 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3227 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3228 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3229 "This option will allow you to play the file with the already running "
3230 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3231 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3233 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3234 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3235 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3236 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3238 #: src/libvlc-module.c:951
3239 msgid "VLC is started from file association"
3240 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3242 #: src/libvlc-module.c:953
3243 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3244 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3246 #: src/libvlc-module.c:956
3247 msgid "One instance when started from file"
3248 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3250 #: src/libvlc-module.c:958
3251 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3252 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3254 #: src/libvlc-module.c:960
3255 msgid "Increase the priority of the process"
3256 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3258 #: src/libvlc-module.c:962
3260 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3261 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3262 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3263 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3264 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3267 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3268 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3269 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3270 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3272 #: src/libvlc-module.c:970
3273 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3274 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3276 #: src/libvlc-module.c:972
3278 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3279 "playing current item."
3281 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3284 #: src/libvlc-module.c:981
3286 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3287 "overridden in the playlist dialog box."
3289 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3290 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3292 #: src/libvlc-module.c:984
3293 msgid "Automatically preparse files"
3294 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3296 #: src/libvlc-module.c:986
3298 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3301 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3303 #: src/libvlc-module.c:989
3304 msgid "Album art policy"
3307 #: src/libvlc-module.c:991
3308 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3311 #: src/libvlc-module.c:997
3312 msgid "Manual download only"
3315 #: src/libvlc-module.c:998
3316 msgid "When track starts playing"
3319 #: src/libvlc-module.c:999
3320 msgid "As soon as track is added"
3323 #: src/libvlc-module.c:1001
3324 msgid "Services discovery modules"
3325 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3329 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3330 "Typical values are sap, hal, ..."
3332 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3333 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3335 #: src/libvlc-module.c:1006
3336 msgid "Play files randomly forever"
3337 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3339 #: src/libvlc-module.c:1008
3340 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3341 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3343 #: src/libvlc-module.c:1012
3344 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3345 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3347 #: src/libvlc-module.c:1014
3348 msgid "Repeat current item"
3349 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3351 #: src/libvlc-module.c:1016
3352 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3353 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3355 #: src/libvlc-module.c:1018
3356 msgid "Play and stop"
3357 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3359 #: src/libvlc-module.c:1020
3360 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3361 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3363 #: src/libvlc-module.c:1022
3364 msgid "Play and exit"
3367 #: src/libvlc-module.c:1024
3368 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3371 #: src/libvlc-module.c:1026
3372 msgid "Use media library"
3375 #: src/libvlc-module.c:1028
3377 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3381 #: src/libvlc-module.c:1031
3382 msgid "Use playlist tree"
3385 #: src/libvlc-module.c:1033
3387 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3388 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3392 #: src/libvlc-module.c:1037
3396 #: src/libvlc-module.c:1037
3400 #: src/libvlc-module.c:1046
3401 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3402 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3404 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3417 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3419 #: src/libvlc-module.c:1051
3421 msgid "Leave fullscreen"
3424 #: src/libvlc-module.c:1052
3426 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3427 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1053
3430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3433 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3435 #: src/libvlc-module.c:1054
3436 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3437 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3439 #: src/libvlc-module.c:1055
3441 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3443 #: src/libvlc-module.c:1056
3444 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3445 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3447 #: src/libvlc-module.c:1057
3449 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3451 #: src/libvlc-module.c:1058
3452 msgid "Select the hotkey to use to play."
3453 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3455 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3462 #: src/libvlc-module.c:1060
3463 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3464 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3473 #: src/libvlc-module.c:1062
3474 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3475 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3477 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3490 #: src/libvlc-module.c:1064
3491 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3492 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3494 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3504 #: src/libvlc-module.c:1066
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3506 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3508 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3522 #: src/libvlc-module.c:1068
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3526 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3529 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3533 #: src/libvlc-module.c:1070
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3537 #: src/libvlc-module.c:1072
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3543 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Short backwards jump"
3547 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3549 #: src/libvlc-module.c:1077
3550 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3551 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Medium backwards jump"
3555 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3559 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Long backwards jump"
3563 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3567 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Very short forward jump"
3571 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3575 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3577 #: src/libvlc-module.c:1088
3578 msgid "Short forward jump"
3579 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3583 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3585 #: src/libvlc-module.c:1091
3586 msgid "Medium forward jump"
3587 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3589 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3591 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3593 #: src/libvlc-module.c:1094
3594 msgid "Long forward jump"
3595 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3597 #: src/libvlc-module.c:1096
3598 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3599 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3601 #: src/libvlc-module.c:1098
3602 msgid "Very short jump length"
3603 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3605 #: src/libvlc-module.c:1099
3606 msgid "Very short jump length, in seconds."
3607 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3609 #: src/libvlc-module.c:1100
3610 msgid "Short jump length"
3611 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3613 #: src/libvlc-module.c:1101
3614 msgid "Short jump length, in seconds."
3615 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3617 #: src/libvlc-module.c:1102
3618 msgid "Medium jump length"
3619 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3621 #: src/libvlc-module.c:1103
3622 msgid "Medium jump length, in seconds."
3623 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3625 #: src/libvlc-module.c:1104
3626 msgid "Long jump length"
3627 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3629 #: src/libvlc-module.c:1105
3630 msgid "Long jump length, in seconds."
3631 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3633 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3636 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1108
3639 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3640 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3642 #: src/libvlc-module.c:1109
3644 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3646 #: src/libvlc-module.c:1110
3647 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3648 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3650 #: src/libvlc-module.c:1111
3651 msgid "Navigate down"
3652 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3654 #: src/libvlc-module.c:1112
3655 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3656 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3658 #: src/libvlc-module.c:1113
3659 msgid "Navigate left"
3660 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3662 #: src/libvlc-module.c:1114
3663 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3664 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3666 #: src/libvlc-module.c:1115
3667 msgid "Navigate right"
3668 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3670 #: src/libvlc-module.c:1116
3671 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3672 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3674 #: src/libvlc-module.c:1117
3676 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1118
3679 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3680 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3682 #: src/libvlc-module.c:1119
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3686 #: src/libvlc-module.c:1120
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3690 #: src/libvlc-module.c:1121
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1122
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3696 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3698 #: src/libvlc-module.c:1123
3699 msgid "Select next DVD title"
3700 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1124
3703 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3704 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1125
3707 msgid "Select prev DVD chapter"
3708 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1126
3711 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3712 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3714 #: src/libvlc-module.c:1127
3715 msgid "Select next DVD chapter"
3716 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3718 #: src/libvlc-module.c:1128
3719 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3720 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1129
3724 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3726 #: src/libvlc-module.c:1130
3727 msgid "Select the key to increase audio volume."
3728 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1131
3732 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1132
3735 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3736 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3744 #: src/libvlc-module.c:1134
3745 msgid "Select the key to mute audio."
3746 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1135
3749 msgid "Subtitle delay up"
3750 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3752 #: src/libvlc-module.c:1136
3753 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3754 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1137
3757 msgid "Subtitle delay down"
3758 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3760 #: src/libvlc-module.c:1138
3761 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3762 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3764 #: src/libvlc-module.c:1139
3765 msgid "Audio delay up"
3766 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3768 #: src/libvlc-module.c:1140
3769 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3770 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3772 #: src/libvlc-module.c:1141
3773 msgid "Audio delay down"
3774 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3776 #: src/libvlc-module.c:1142
3777 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3778 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3780 #: src/libvlc-module.c:1143
3781 msgid "Play playlist bookmark 1"
3782 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3784 #: src/libvlc-module.c:1144
3785 msgid "Play playlist bookmark 2"
3786 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3788 #: src/libvlc-module.c:1145
3789 msgid "Play playlist bookmark 3"
3790 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1146
3793 msgid "Play playlist bookmark 4"
3794 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1147
3797 msgid "Play playlist bookmark 5"
3798 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1148
3801 msgid "Play playlist bookmark 6"
3802 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3804 #: src/libvlc-module.c:1149
3805 msgid "Play playlist bookmark 7"
3806 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1150
3809 msgid "Play playlist bookmark 8"
3810 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3812 #: src/libvlc-module.c:1151
3813 msgid "Play playlist bookmark 9"
3814 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3816 #: src/libvlc-module.c:1152
3817 msgid "Play playlist bookmark 10"
3818 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3820 #: src/libvlc-module.c:1153
3821 msgid "Select the key to play this bookmark."
3822 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3824 #: src/libvlc-module.c:1154
3825 msgid "Set playlist bookmark 1"
3826 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3828 #: src/libvlc-module.c:1155
3829 msgid "Set playlist bookmark 2"
3830 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1156
3833 msgid "Set playlist bookmark 3"
3834 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1157
3837 msgid "Set playlist bookmark 4"
3838 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3840 #: src/libvlc-module.c:1158
3841 msgid "Set playlist bookmark 5"
3842 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1159
3845 msgid "Set playlist bookmark 6"
3846 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1160
3849 msgid "Set playlist bookmark 7"
3850 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1161
3853 msgid "Set playlist bookmark 8"
3854 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1162
3857 msgid "Set playlist bookmark 9"
3858 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1163
3861 msgid "Set playlist bookmark 10"
3862 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1164
3865 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3866 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3869 msgid "Playlist bookmark 1"
3870 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3872 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3873 msgid "Playlist bookmark 2"
3874 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3876 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3877 msgid "Playlist bookmark 3"
3878 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3880 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3881 msgid "Playlist bookmark 4"
3882 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3884 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3885 msgid "Playlist bookmark 5"
3886 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3888 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3889 msgid "Playlist bookmark 6"
3890 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3892 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3893 msgid "Playlist bookmark 7"
3894 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3896 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3897 msgid "Playlist bookmark 8"
3898 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3900 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3901 msgid "Playlist bookmark 9"
3902 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3904 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3905 msgid "Playlist bookmark 10"
3906 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3908 #: src/libvlc-module.c:1177
3909 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3910 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1179
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3916 #: src/libvlc-module.c:1180
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3920 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3922 #: src/libvlc-module.c:1181
3923 msgid "Go forward in browsing history"
3924 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3926 #: src/libvlc-module.c:1182
3928 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3930 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3932 #: src/libvlc-module.c:1184
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3936 #: src/libvlc-module.c:1185
3937 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3938 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3940 #: src/libvlc-module.c:1186
3941 msgid "Cycle subtitle track"
3942 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3944 #: src/libvlc-module.c:1187
3945 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3946 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3948 #: src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Cycle source aspect ratio"
3950 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3952 #: src/libvlc-module.c:1189
3953 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3954 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3956 #: src/libvlc-module.c:1190
3957 msgid "Cycle video crop"
3958 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3960 #: src/libvlc-module.c:1191
3961 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3962 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3964 #: src/libvlc-module.c:1192
3965 msgid "Cycle deinterlace modes"
3966 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3968 #: src/libvlc-module.c:1193
3969 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3970 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3972 #: src/libvlc-module.c:1194
3973 msgid "Show interface"
3974 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3976 #: src/libvlc-module.c:1195
3977 msgid "Raise the interface above all other windows."
3978 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3980 #: src/libvlc-module.c:1196
3981 msgid "Hide interface"
3982 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3984 #: src/libvlc-module.c:1197
3985 msgid "Lower the interface below all other windows."
3986 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3988 #: src/libvlc-module.c:1198
3989 msgid "Take video snapshot"
3990 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3992 #: src/libvlc-module.c:1199
3993 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3994 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3996 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3997 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4001 #: src/libvlc-module.c:1202
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4006 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4011 #: src/libvlc-module.c:1204
4013 msgid "Media dump access filter trigger."
4014 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4016 #: src/libvlc-module.c:1206
4017 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4020 #: src/libvlc-module.c:1207
4021 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4024 #: src/libvlc-module.c:1210
4025 msgid "Toggle random playlist playback"
4028 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4029 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4031 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4033 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4035 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4037 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4038 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4039 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4041 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4042 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4043 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4045 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4046 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4047 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4049 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4050 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4051 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4053 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4054 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4055 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4057 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4058 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4059 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4061 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4062 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4063 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4065 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4066 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4067 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4069 #: src/libvlc-module.c:1238
4071 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4072 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4074 #: src/libvlc-module.c:1240
4076 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4077 "output for the time being."
4080 #: src/libvlc-module.c:1243
4081 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4084 #: src/libvlc-module.c:1244
4085 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4088 #: src/libvlc-module.c:1245
4089 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4092 #: src/libvlc-module.c:1246
4093 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4096 #: src/libvlc-module.c:1247
4097 msgid "Highlight widget on the right"
4100 #: src/libvlc-module.c:1249
4101 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4104 #: src/libvlc-module.c:1250
4105 msgid "Highlight widget on the left"
4108 #: src/libvlc-module.c:1252
4109 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4112 #: src/libvlc-module.c:1253
4113 msgid "Highlight widget on top"
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "Highlight widget below"
4124 #: src/libvlc-module.c:1258
4125 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4128 #: src/libvlc-module.c:1259
4130 msgid "Select current widget"
4131 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1261
4134 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4137 #: src/libvlc-module.c:1264
4140 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4141 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4142 "in the playlist.\n"
4143 "The first item specified will be played first.\n"
4146 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4147 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4148 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4149 " and that overrides previous settings.\n"
4151 "Stream MRL syntax:\n"
4152 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4153 "option=value ...]\n"
4155 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4156 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4159 " [file://]filename Plain media file\n"
4160 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4161 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4162 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4163 " screen:// Screen capture\n"
4164 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4165 " [vcd://][device] VCD device\n"
4166 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4167 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4168 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4169 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4171 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4173 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4174 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4176 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4179 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4180 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4181 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4182 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4184 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4185 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4186 "option=value ...]\n"
4188 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4189 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4191 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4192 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4193 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4194 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4195 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4196 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4197 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4198 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4199 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4200 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4201 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4202 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4204 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4206 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4207 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4208 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4209 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4213 #: src/libvlc-module.c:1409
4214 msgid "Window properties"
4215 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4217 #: src/libvlc-module.c:1452
4219 msgstr "सहायक तस्विर"
4221 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4222 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4228 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4232 #: src/libvlc-module.c:1484
4236 #: src/libvlc-module.c:1486
4237 msgid "Track settings"
4238 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4240 #: src/libvlc-module.c:1508
4241 msgid "Playback control"
4242 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4244 #: src/libvlc-module.c:1525
4245 msgid "Default devices"
4246 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4248 #: src/libvlc-module.c:1534
4249 msgid "Network settings"
4250 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4252 #: src/libvlc-module.c:1546
4254 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4256 #: src/libvlc-module.c:1555
4260 #: src/libvlc-module.c:1585
4264 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4273 #: src/libvlc-module.c:1630
4274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4278 #: src/libvlc-module.c:1663
4282 #: src/libvlc-module.c:1685
4283 msgid "Special modules"
4284 msgstr "विशेष मोड्युल"
4286 #: src/libvlc-module.c:1692
4290 #: src/libvlc-module.c:1700
4291 msgid "Performance options"
4292 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4294 #: src/libvlc-module.c:1842
4298 #: src/libvlc-module.c:2206
4302 #: src/libvlc-module.c:2285
4303 msgid "main program"
4304 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4306 #: src/libvlc-module.c:2295
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4311 #: src/libvlc-module.c:2301
4314 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4317 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4319 #: src/libvlc-module.c:2306
4320 msgid "print help for the advanced options"
4321 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4323 #: src/libvlc-module.c:2311
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4325 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4327 #: src/libvlc-module.c:2317
4328 msgid "print a list of available modules"
4329 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4331 #: src/libvlc-module.c:2322
4333 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4334 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4336 #: src/libvlc-module.c:2328
4339 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4342 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4344 #: src/libvlc-module.c:2333
4345 msgid "save the current command line options in the config"
4346 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4348 #: src/libvlc-module.c:2338
4349 msgid "reset the current config to the default values"
4350 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4352 #: src/libvlc-module.c:2343
4353 msgid "use alternate config file"
4354 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4356 #: src/libvlc-module.c:2348
4357 msgid "resets the current plugins cache"
4358 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4360 #: src/libvlc-module.c:2353
4361 msgid "print version information"
4362 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4364 #: src/modules/configuration.c:1233
4368 #: src/modules/configuration.c:1244
4372 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4373 #: src/playlist/loadsave.c:112
4374 msgid "Media Library"
4377 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4378 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4379 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4380 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4381 #: modules/access/bda/bda.c:152
4385 #: src/text/iso-639_def.h:38
4389 #: src/text/iso-639_def.h:39
4393 #: src/text/iso-639_def.h:40
4397 #: src/text/iso-639_def.h:41
4399 msgstr "अल्बानियाली"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:42
4405 #: src/text/iso-639_def.h:44
4409 #: src/text/iso-639_def.h:45
4413 #: src/text/iso-639_def.h:46
4417 #: src/text/iso-639_def.h:47
4421 #: src/text/iso-639_def.h:48
4425 #: src/text/iso-639_def.h:49
4429 #: src/text/iso-639_def.h:50
4433 #: src/text/iso-639_def.h:51
4437 #: src/text/iso-639_def.h:52
4441 #: src/text/iso-639_def.h:53
4445 #: src/text/iso-639_def.h:54
4449 #: src/text/iso-639_def.h:55
4453 #: src/text/iso-639_def.h:56
4457 #: src/text/iso-639_def.h:57
4459 msgstr "बुल्गेरियाली"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:58
4465 #: src/text/iso-639_def.h:60
4469 #: src/text/iso-639_def.h:61
4473 #: src/text/iso-639_def.h:62
4477 #: src/text/iso-639_def.h:63
4478 msgid "Church Slavic"
4479 msgstr "चर्क साल्बिक"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:64
4485 #: src/text/iso-639_def.h:65
4489 #: src/text/iso-639_def.h:66
4493 #: src/text/iso-639_def.h:70
4497 #: src/text/iso-639_def.h:71
4501 #: src/text/iso-639_def.h:72
4503 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:73
4507 msgstr "इस्टोनियाली"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:74
4513 #: src/text/iso-639_def.h:75
4517 #: src/text/iso-639_def.h:76
4521 #: src/text/iso-639_def.h:78
4525 #: src/text/iso-639_def.h:81
4526 msgid "Gaelic (Scots)"
4527 msgstr "गालिक (स्टक)"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:82
4533 #: src/text/iso-639_def.h:83
4537 #: src/text/iso-639_def.h:84
4541 #: src/text/iso-639_def.h:85
4542 msgid "Greek, Modern ()"
4543 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:86
4549 #: src/text/iso-639_def.h:87
4553 #: src/text/iso-639_def.h:89
4557 #: src/text/iso-639_def.h:90
4561 #: src/text/iso-639_def.h:91
4565 #: src/text/iso-639_def.h:93
4567 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:94
4573 #: src/text/iso-639_def.h:95
4575 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:96
4579 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:97
4583 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:98
4589 #: src/text/iso-639_def.h:100
4593 #: src/text/iso-639_def.h:102
4594 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4595 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:103
4601 #: src/text/iso-639_def.h:104
4605 #: src/text/iso-639_def.h:105
4609 #: src/text/iso-639_def.h:106
4613 #: src/text/iso-639_def.h:107
4617 #: src/text/iso-639_def.h:108
4619 msgstr "किन्यावन्डा"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:109
4625 #: src/text/iso-639_def.h:110
4629 #: src/text/iso-639_def.h:112
4633 #: src/text/iso-639_def.h:113
4637 #: src/text/iso-639_def.h:114
4641 #: src/text/iso-639_def.h:115
4645 #: src/text/iso-639_def.h:116
4649 #: src/text/iso-639_def.h:117
4653 #: src/text/iso-639_def.h:118
4657 #: src/text/iso-639_def.h:119
4658 msgid "Letzeburgesch"
4659 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:120
4663 msgstr "म्यासेडोनियन"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:121
4669 #: src/text/iso-639_def.h:122
4673 #: src/text/iso-639_def.h:123
4677 #: src/text/iso-639_def.h:124
4681 #: src/text/iso-639_def.h:126
4685 #: src/text/iso-639_def.h:127
4689 #: src/text/iso-639_def.h:128
4693 #: src/text/iso-639_def.h:129
4697 #: src/text/iso-639_def.h:130
4701 #: src/text/iso-639_def.h:131
4705 #: src/text/iso-639_def.h:132
4706 msgid "Ndebele, South"
4707 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:133
4710 msgid "Ndebele, North"
4711 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:134
4717 #: src/text/iso-639_def.h:135
4721 #: src/text/iso-639_def.h:136
4725 #: src/text/iso-639_def.h:137
4726 msgid "Norwegian Nynorsk"
4727 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:138
4730 msgid "Norwegian Bokmaal"
4731 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:139
4734 msgid "Chichewa; Nyanja"
4735 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:140
4738 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4739 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:141
4745 #: src/text/iso-639_def.h:142
4749 #: src/text/iso-639_def.h:144
4750 msgid "Ossetian; Ossetic"
4751 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:145
4757 #: src/text/iso-639_def.h:147
4761 #: src/text/iso-639_def.h:149
4765 #: src/text/iso-639_def.h:150
4769 #: src/text/iso-639_def.h:151
4773 #: src/text/iso-639_def.h:152
4775 msgid "Original audio"
4776 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:153
4779 msgid "Raeto-Romance"
4780 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:155
4786 #: src/text/iso-639_def.h:157
4790 #: src/text/iso-639_def.h:158
4794 #: src/text/iso-639_def.h:159
4798 #: src/text/iso-639_def.h:160
4802 #: src/text/iso-639_def.h:161
4806 #: src/text/iso-639_def.h:164
4807 msgid "Northern Sami"
4808 msgstr "उत्तरी सामी"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:165
4814 #: src/text/iso-639_def.h:166
4818 #: src/text/iso-639_def.h:167
4822 #: src/text/iso-639_def.h:168
4826 #: src/text/iso-639_def.h:169
4827 msgid "Sotho, Southern"
4828 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:171
4834 #: src/text/iso-639_def.h:172
4838 #: src/text/iso-639_def.h:173
4842 #: src/text/iso-639_def.h:174
4846 #: src/text/iso-639_def.h:176
4850 #: src/text/iso-639_def.h:177
4854 #: src/text/iso-639_def.h:178
4858 #: src/text/iso-639_def.h:179
4862 #: src/text/iso-639_def.h:180
4866 #: src/text/iso-639_def.h:181
4870 #: src/text/iso-639_def.h:182
4874 #: src/text/iso-639_def.h:183
4878 #: src/text/iso-639_def.h:184
4882 #: src/text/iso-639_def.h:185
4883 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4884 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:186
4890 #: src/text/iso-639_def.h:187
4894 #: src/text/iso-639_def.h:189
4898 #: src/text/iso-639_def.h:190
4902 #: src/text/iso-639_def.h:191
4906 #: src/text/iso-639_def.h:192
4910 #: src/text/iso-639_def.h:193
4914 #: src/text/iso-639_def.h:194
4918 #: src/text/iso-639_def.h:195
4922 #: src/text/iso-639_def.h:196
4926 #: src/text/iso-639_def.h:197
4930 #: src/text/iso-639_def.h:198
4934 #: src/text/iso-639_def.h:199
4938 #: src/text/iso-639_def.h:200
4942 #: src/text/iso-639_def.h:201
4946 #: src/text/iso-639_def.h:202
4950 #: src/text/iso-639_def.h:203
4954 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4958 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4963 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4967 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4969 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4971 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4975 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4979 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4992 msgid "1:1 Original"
4993 msgstr "१:१ वास्तविक"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5003 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5006 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5007 msgid "Aspect-ratio"
5008 msgstr "आकार अनुपात"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5012 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5013 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5014 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5015 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5016 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5017 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5018 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5019 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5020 msgid "Caching value in ms"
5021 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5025 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5026 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5029 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5030 msgid "Adapter card to tune"
5031 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5035 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5038 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5041 msgid "Device number to use on adapter"
5042 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5046 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5047 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5048 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5052 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:55
5056 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5057 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5060 msgid "Inversion mode"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5064 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5065 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5068 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5069 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5073 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5074 "disable this feature if you experience some trouble."
5076 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5077 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5083 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5084 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5085 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:75
5089 msgid "Network Identifier"
5090 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5093 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5094 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5097 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5098 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5102 msgstr "LNB भोल्टेज"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5106 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5109 msgid "High LNB voltage"
5110 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5114 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5115 "supported by all frontends."
5117 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5120 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5124 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5125 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5126 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5129 msgid "Transponder FEC"
5130 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5133 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5134 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5137 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5138 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5141 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5142 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:99
5145 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5149 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5150 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:102
5153 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5157 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5158 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:106
5161 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5165 msgid "Modulation type"
5166 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:110
5169 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:113
5176 #: modules/access/bda/bda.c:113
5180 #: modules/access/bda/bda.c:114
5184 #: modules/access/bda/bda.c:114
5188 #: modules/access/bda/bda.c:114
5192 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5193 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5194 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:118
5197 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5216 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5220 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5221 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5222 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:125
5225 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5229 msgid "Terrestrial bandwidth"
5230 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5233 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5234 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:134
5241 #: modules/access/bda/bda.c:135
5246 #: modules/access/bda/bda.c:135
5251 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5252 msgid "Terrestrial guard interval"
5253 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:138
5256 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5263 #: modules/access/bda/bda.c:140
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5271 #: modules/access/bda/bda.c:141
5275 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial transmission mode"
5277 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:144
5280 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:146
5287 #: modules/access/bda/bda.c:147
5291 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5292 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5293 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:150
5296 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:152
5303 #: modules/access/bda/bda.c:153
5307 #: modules/access/bda/bda.c:153
5311 #: modules/access/bda/bda.c:156
5312 msgid "Satellite Azimuth"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:157
5316 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:158
5320 msgid "Satellite Elevation"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:159
5324 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:160
5328 msgid "Satellite Longitude"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:162
5332 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:163
5336 msgid "Satellite Polarisation"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:164
5340 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:166
5346 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:166
5353 #: modules/access/bda/bda.c:167
5354 msgid "Circular Left"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:167
5358 msgid "Circular Right"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5365 #: modules/access/bda/bda.c:171
5367 msgid "DirectShow DVB input"
5368 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5370 #: modules/access/cdda/access.c:294
5371 msgid "CD reading failed"
5374 #: modules/access/cdda/access.c:295
5376 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5379 #: modules/access/cdda.c:62
5381 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5384 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5386 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5387 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5393 #: modules/access/cdda.c:67
5394 msgid "Audio CD input"
5395 msgstr "अडियो CD आगत"
5397 #: modules/access/cdda.c:73
5398 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5399 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5401 #: modules/access/cdda.c:85
5405 #: modules/access/cdda.c:85
5406 msgid "Address of the CDDB server to use."
5407 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5409 #: modules/access/cdda.c:88
5413 #: modules/access/cdda.c:88
5414 msgid "CDDB Server port to use."
5415 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5417 #: modules/access/cdda.c:445
5418 msgid "Audio CD - Track "
5419 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5421 #: modules/access/cdda.c:462
5423 msgid "Audio CD - Track %i"
5424 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5427 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5446 "all calls (0x10) 16\n"
5449 "libcdio (0x80) 128\n"
5450 "libcddb (0x100) 256\n"
5452 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5457 "सबै कल (0x10) 16\n"
5460 "libcdio (0x80) 128\n"
5461 "libcddb (0x100) 256\n"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5465 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5467 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5471 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5472 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5473 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5474 "25 blocks per access."
5476 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5477 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5478 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5482 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5483 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5484 " %a : The artist (for the album)\n"
5485 " %A : The album information\n"
5487 " %e : The extended data (for a track)\n"
5488 " %I : CDDB disk ID\n"
5490 " %M : The current MRL\n"
5491 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5492 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5493 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5494 " %T : The track number\n"
5495 " %s : Number of seconds in this track\n"
5496 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5497 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5498 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5501 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5502 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5504 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5505 " %A : एल्बम सूचना\n"
5507 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5508 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5511 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5512 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5513 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5514 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5515 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5516 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5517 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5518 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5523 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5524 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5525 " %M : The current MRL\n"
5526 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5527 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5528 " %T : The track number\n"
5529 " %s : Number of seconds in this track\n"
5530 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5531 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5534 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5535 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5538 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5539 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5540 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5541 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5542 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5543 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5547 msgid "Enable CD paranoia?"
5548 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5552 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5553 "none: no paranoia - fastest.\n"
5554 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5555 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5557 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5558 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5559 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5560 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5563 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5564 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5567 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5568 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5571 msgid "Audio Compact Disc"
5572 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5575 msgid "Additional debug"
5576 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5579 msgid "Caching value in microseconds"
5580 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5583 msgid "Number of blocks per CD read"
5584 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5588 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5591 msgid "Use CD audio controls and output?"
5592 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5595 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5596 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5599 msgid "Do CD-Text lookups?"
5600 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5603 msgid "If set, get CD-Text information"
5604 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5607 msgid "Use Navigation-style playback?"
5608 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5611 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5612 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5619 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5620 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5623 msgid "CDDB lookups"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5628 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5635 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5636 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5639 msgid "CDDB server port"
5640 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5643 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5644 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5647 msgid "email address reported to CDDB server"
5648 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5651 msgid "Cache CDDB lookups?"
5652 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5655 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5656 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5659 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5660 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5663 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5664 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5667 msgid "CDDB server timeout"
5668 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5671 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5672 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5675 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5676 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5679 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5680 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5684 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5687 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5689 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5690 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5691 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5696 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5698 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5702 #: modules/access/cdda/info.c:333
5703 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5704 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5706 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5710 #: modules/access/cdda/info.c:400
5714 #: modules/access/cdda/info.c:856
5715 msgid "Track Number"
5716 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5718 #: modules/access/dc1394.c:65
5720 msgid "dc1394 input"
5723 #: modules/access/directory.c:72
5724 msgid "Subdirectory behavior"
5725 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5727 #: modules/access/directory.c:74
5729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5734 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5735 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5736 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5737 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5739 #: modules/access/directory.c:80
5741 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5743 #: modules/access/directory.c:81
5745 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5747 #: modules/access/directory.c:83
5748 msgid "Ignored extensions"
5749 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5751 #: modules/access/directory.c:85
5753 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5755 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5756 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5758 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5759 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5760 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5762 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5766 #: modules/access/directory.c:94
5767 msgid "Standard filesystem directory input"
5768 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5796 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5799 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5803 msgid "Video device name"
5804 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5808 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5809 "don't specify anything, the default device will be used."
5811 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5812 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5815 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5816 msgid "Audio device name"
5817 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5822 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything, the default device will be used. "
5825 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5826 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5830 msgstr "भिडियो साइज"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5835 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5837 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5839 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5840 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5841 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5844 msgid "Video input chroma format"
5845 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5849 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5850 "(default), RV24, etc.)"
5852 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5853 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5856 msgid "Video input frame rate"
5857 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5862 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5864 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5865 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5868 msgid "Device properties"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5874 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5877 msgid "Tuner properties"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5881 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5882 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5885 msgid "Tuner TV Channel"
5886 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5889 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5890 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5893 msgid "Tuner country code"
5894 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5898 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5899 "mapping (0 means default)."
5901 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5902 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5905 msgid "Tuner input type"
5906 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5910 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5913 msgid "Video input pin"
5914 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5921 "will not be changed."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5925 msgid "Audio input pin"
5926 msgstr "अडियो आगत पिन"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5929 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5930 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5933 msgid "Video output pin"
5934 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5937 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5938 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5941 msgid "Audio output pin"
5942 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5945 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5946 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5949 msgid "AM Tuner mode"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5953 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5958 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5961 msgid "DirectShow input"
5962 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5965 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5966 msgid "Refresh list"
5967 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5970 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5973 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5976 msgid "Capturing failed"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5982 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5987 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5990 #: modules/access/dvb/access.c:127
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:148
5995 msgid "HTTP Host address"
5996 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:150
5999 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6000 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:152
6003 msgid "HTTP user name"
6004 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:154
6008 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6009 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:157
6012 msgid "HTTP password"
6013 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:159
6017 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6018 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:162
6024 #: modules/access/dvb/access.c:164
6026 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6027 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6029 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6030 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6033 #: modules/control/http/http.c:49
6034 msgid "Certificate file"
6035 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:169
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6039 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6042 #: modules/control/http/http.c:52
6043 msgid "Private key file"
6044 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:173
6047 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6048 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6051 #: modules/control/http/http.c:54
6052 msgid "Root CA file"
6053 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:176
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6057 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6060 #: modules/control/http/http.c:57
6064 #: modules/access/dvb/access.c:180
6065 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6066 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6068 #: modules/access/dvb/access.c:184
6069 msgid "DVB input with v4l2 support"
6070 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6072 #: modules/access/dvb/access.c:236
6076 #: modules/access/dvb/access.c:726
6077 msgid "Input syntax is deprecated"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:727
6082 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6086 #: modules/access/dvb/access.c:773
6087 msgid "Illegal Polarization"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:774
6092 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6095 #: modules/access/dv.c:70
6096 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6097 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6099 #: modules/access/dv.c:74
6100 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6101 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6103 #: modules/access/dv.c:75
6107 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6111 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6112 msgid "Default DVD angle."
6113 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6115 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6116 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6119 #: modules/access/dvdnav.c:71
6120 msgid "Start directly in menu"
6121 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6123 #: modules/access/dvdnav.c:73
6125 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6126 "useless warning introductions."
6128 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6131 #: modules/access/dvdnav.c:82
6132 msgid "DVD with menus"
6133 msgstr "मेनुसँग DVD"
6135 #: modules/access/dvdnav.c:83
6136 msgid "DVDnav Input"
6139 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6140 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6141 msgid "Playback failure"
6144 #: modules/access/dvdnav.c:300
6146 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6149 #: modules/access/dvdread.c:69
6150 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6151 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6153 #: modules/access/dvdread.c:71
6155 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6156 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6157 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6158 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6159 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6160 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6161 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6162 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6163 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6164 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6165 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6166 "The default method is: key."
6168 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6169 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6170 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6171 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6172 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6173 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6174 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6175 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6176 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6177 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6178 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6179 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6181 #: modules/access/dvdread.c:87
6185 #: modules/access/dvdread.c:87
6189 #: modules/access/dvdread.c:93
6190 msgid "DVD without menus"
6191 msgstr "मेनुबिना DVD"
6193 #: modules/access/dvdread.c:94
6194 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6195 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6197 #: modules/access/dvdread.c:239
6199 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6202 #: modules/access/dvdread.c:498
6204 msgid "DVDRead could not read block %d."
6207 #: modules/access/dvdread.c:560
6209 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6212 #: modules/access/eyetv.c:45
6214 msgid "EyeTV access module"
6215 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6217 #: modules/access/fake.c:43
6219 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6220 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6222 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6226 #: modules/access/fake.c:47
6227 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6228 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6230 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6235 #: modules/access/fake.c:50
6237 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6240 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6243 #: modules/access/fake.c:52
6244 msgid "Duration in ms"
6245 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6247 #: modules/access/fake.c:54
6249 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6250 "meaning that the stream is unlimited)."
6252 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6255 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6259 #: modules/access/fake.c:59
6263 #: modules/access/file.c:81
6264 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6267 #: modules/access/file.c:83
6268 msgid "Concatenate with additional files"
6269 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6271 #: modules/access/file.c:85
6273 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6274 "a comma-separated list of files."
6276 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6277 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6279 #: modules/access/file.c:89
6283 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6284 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6285 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6287 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6288 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6296 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6297 #: modules/access/file.c:452
6298 msgid "File reading failed"
6301 #: modules/access/file.c:284
6303 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6306 #: modules/access/file.c:436
6308 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6311 #: modules/access/file.c:453
6313 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6316 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6317 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6320 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6322 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6326 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6330 msgstr "किनारा चौडाइ"
6332 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6333 msgid "Bandwidth limiter"
6336 #: modules/access_filter/dump.c:39
6338 msgid "Force use of dump module"
6339 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6341 #: modules/access_filter/dump.c:40
6342 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6345 #: modules/access_filter/dump.c:43
6346 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6349 #: modules/access_filter/dump.c:44
6351 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6352 "megabyte were performed."
6355 #: modules/access_filter/record.c:45
6356 msgid "Record directory"
6357 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6359 #: modules/access_filter/record.c:47
6360 msgid "Directory where the record will be stored."
6361 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6363 #: modules/access_filter/record.c:323
6367 #: modules/access_filter/record.c:325
6368 msgid "Recording done"
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6372 msgid "Timeshift granularity"
6373 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6377 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6378 "timeshifted streams."
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6382 msgid "Timeshift directory"
6383 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6385 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6386 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6387 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6390 msgid "Force use of the timeshift module"
6391 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6395 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6396 "control pace or pause."
6398 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6404 msgstr "समय परिवर्तन"
6406 #: modules/access/ftp.c:56
6408 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6410 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6413 #: modules/access/ftp.c:58
6414 msgid "FTP user name"
6415 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6417 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6418 msgid "User name that will be used for the connection."
6419 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6421 #: modules/access/ftp.c:61
6422 msgid "FTP password"
6423 msgstr "FTP पासवर्ड"
6425 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6426 msgid "Password that will be used for the connection."
6427 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6429 #: modules/access/ftp.c:64
6433 #: modules/access/ftp.c:65
6434 msgid "Account that will be used for the connection."
6435 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6437 #: modules/access/ftp.c:70
6441 #: modules/access/ftp.c:87
6442 msgid "FTP upload output"
6445 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6446 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6447 msgid "Network interaction failed"
6450 #: modules/access/ftp.c:132
6451 msgid "VLC could not connect with the given server."
6454 #: modules/access/ftp.c:142
6455 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6458 #: modules/access/ftp.c:203
6459 msgid "Your account was rejected."
6462 #: modules/access/ftp.c:213
6463 msgid "Your password was rejected."
6466 #: modules/access/ftp.c:221
6467 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6470 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6472 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6475 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6476 msgid "GnomeVFS input"
6477 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6479 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6481 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6483 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6486 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6487 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6490 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6491 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6493 #: modules/access/http.c:59
6495 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6498 #: modules/access/http.c:62
6499 msgid "HTTP user agent"
6500 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6502 #: modules/access/http.c:63
6503 msgid "User agent that will be used for the connection."
6504 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6506 #: modules/access/http.c:66
6507 msgid "Auto re-connect"
6508 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6510 #: modules/access/http.c:68
6512 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6514 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6517 #: modules/access/http.c:71
6518 msgid "Continuous stream"
6519 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6521 #: modules/access/http.c:72
6524 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6525 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6526 "other types of HTTP streams."
6528 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6529 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6532 #: modules/access/http.c:78
6536 #: modules/access/http.c:80
6540 #: modules/access/http.c:297
6541 msgid "HTTP authentication"
6544 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6545 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6548 #: modules/access/jack.c:60
6550 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6554 #: modules/access/jack.c:62
6559 #: modules/access/jack.c:64
6561 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6562 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6564 #: modules/access/jack.c:65
6566 msgid "Auto Connection"
6567 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6569 #: modules/access/jack.c:67
6570 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6573 #: modules/access/jack.c:70
6575 msgid "JACK audio input"
6576 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6578 #: modules/access/jack.c:72
6583 #: modules/access/mms/mms.c:48
6585 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6587 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6590 #: modules/access/mms/mms.c:51
6591 msgid "Force selection of all streams"
6592 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6594 #: modules/access/mms/mms.c:53
6596 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6597 "You can choose to select all of them."
6599 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6600 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6602 #: modules/access/mms/mms.c:56
6603 msgid "Maximum bitrate"
6604 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6606 #: modules/access/mms/mms.c:58
6607 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6608 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6610 #: modules/access/mms/mms.c:68
6611 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6612 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6614 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6615 msgid "Dummy stream output"
6616 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6618 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6622 #: modules/access_output/file.c:63
6623 msgid "Append to file"
6624 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6626 #: modules/access_output/file.c:64
6627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6628 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6630 #: modules/access_output/file.c:68
6631 msgid "File stream output"
6632 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6634 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6636 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6638 #: modules/access_output/http.c:63
6639 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6640 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6642 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6643 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6648 #: modules/access_output/http.c:66
6649 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6650 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6652 #: modules/access_output/http.c:68
6656 #: modules/access_output/http.c:69
6658 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6659 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6661 #: modules/access_output/http.c:72
6662 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6663 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6665 #: modules/access_output/http.c:75
6667 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6668 "empty if you don't have one."
6670 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6671 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6673 #: modules/access_output/http.c:79
6675 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6676 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6678 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6681 #: modules/access_output/http.c:84
6683 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6684 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6686 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6687 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6689 #: modules/access_output/http.c:87
6690 msgid "Advertise with Bonjour"
6691 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6693 #: modules/access_output/http.c:88
6694 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6695 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6697 #: modules/access_output/http.c:92
6698 msgid "HTTP stream output"
6699 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6701 #: modules/access_output/shout.c:59
6705 #: modules/access_output/shout.c:60
6706 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6709 #: modules/access_output/shout.c:63
6710 msgid "Stream description"
6711 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6713 #: modules/access_output/shout.c:64
6714 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6717 #: modules/access_output/shout.c:67
6721 #: modules/access_output/shout.c:68
6723 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6724 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6725 "shoutcast/icecast server."
6728 #: modules/access_output/shout.c:77
6729 msgid "Genre description"
6732 #: modules/access_output/shout.c:78
6733 msgid "Genre of the content. "
6736 #: modules/access_output/shout.c:80
6737 msgid "URL description"
6740 #: modules/access_output/shout.c:81
6741 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6744 #: modules/access_output/shout.c:88
6745 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6748 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6750 msgstr "स्माम्पलरेट"
6752 #: modules/access_output/shout.c:91
6753 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6756 #: modules/access_output/shout.c:93
6757 msgid "Number of channels"
6760 #: modules/access_output/shout.c:94
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6764 #: modules/access_output/shout.c:96
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6768 #: modules/access_output/shout.c:97
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6772 #: modules/access_output/shout.c:99
6773 msgid "Stream public"
6776 #: modules/access_output/shout.c:100
6778 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6779 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6780 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6783 #: modules/access_output/shout.c:106
6784 msgid "IceCAST output"
6785 msgstr "IceCAST निर्गत"
6787 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6788 #: modules/demux/live555.cpp:60
6789 msgid "Caching value (ms)"
6790 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6792 #: modules/access_output/udp.c:91
6794 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6797 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6800 #: modules/access_output/udp.c:94
6801 msgid "Group packets"
6802 msgstr "समूह प्याकेट"
6804 #: modules/access_output/udp.c:95
6806 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6807 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6808 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6810 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6811 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6814 #: modules/access_output/udp.c:100
6818 #: modules/access_output/udp.c:101
6820 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6821 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6823 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6824 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6826 #: modules/access_output/udp.c:105
6828 msgid "RTCP destination port number"
6831 #: modules/access_output/udp.c:106
6832 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6835 #: modules/access_output/udp.c:107
6837 msgid "Automatic multicast streaming"
6838 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6840 #: modules/access_output/udp.c:108
6841 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6844 #: modules/access_output/udp.c:110
6848 #: modules/access_output/udp.c:111
6849 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6852 #: modules/access_output/udp.c:112
6853 msgid "Checksum coverage"
6856 #: modules/access_output/udp.c:113
6857 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6860 #: modules/access_output/udp.c:116
6861 msgid "UDP stream output"
6862 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6864 #: modules/access/pvr.c:58
6866 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6869 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6871 #: modules/access/pvr.c:61
6875 #: modules/access/pvr.c:62
6876 msgid "PVR video device"
6877 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6879 #: modules/access/pvr.c:64
6880 msgid "Radio device"
6881 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6883 #: modules/access/pvr.c:65
6884 msgid "PVR radio device"
6885 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6887 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6893 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6894 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6895 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6897 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6898 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6902 #: modules/access/pvr.c:72
6903 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6904 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6906 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6907 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6911 #: modules/access/pvr.c:76
6912 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6913 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6915 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6921 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6922 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6923 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6925 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6926 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6927 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6929 #: modules/access/pvr.c:86
6930 msgid "Key interval"
6931 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6933 #: modules/access/pvr.c:87
6934 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6935 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6937 #: modules/access/pvr.c:89
6941 #: modules/access/pvr.c:90
6943 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6944 "number of B-Frames."
6946 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6949 #: modules/access/pvr.c:94
6950 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6951 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6953 #: modules/access/pvr.c:96
6954 msgid "Bitrate peak"
6957 #: modules/access/pvr.c:97
6958 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6959 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6961 #: modules/access/pvr.c:99
6963 msgid "Bitrate mode"
6966 #: modules/access/pvr.c:100
6967 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6968 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6970 #: modules/access/pvr.c:102
6971 msgid "Audio bitmask"
6972 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6974 #: modules/access/pvr.c:103
6975 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6976 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6978 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6979 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6983 #: modules/access/pvr.c:107
6984 msgid "Audio volume (0-65535)."
6985 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6987 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6991 #: modules/access/pvr.c:110
6993 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6994 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6996 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7000 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7004 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7008 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7012 #: modules/access/pvr.c:119
7016 #: modules/access/pvr.c:119
7020 #: modules/access/pvr.c:124
7024 #: modules/access/pvr.c:125
7025 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7026 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7028 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7030 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7033 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7035 msgstr "वास्तविक RTSP"
7037 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7038 msgid "Connection failed"
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7043 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7046 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7047 msgid "Session failed"
7050 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7051 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7054 #: modules/access/screen/screen.c:38
7056 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7057 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7059 #: modules/access/screen/screen.c:42
7060 msgid "Desired frame rate for the capture."
7061 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7063 #: modules/access/screen/screen.c:45
7064 msgid "Capture fragment size"
7065 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7067 #: modules/access/screen/screen.c:47
7069 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7070 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7072 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7073 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7075 #: modules/access/screen/screen.c:61
7076 msgid "Screen Input"
7077 msgstr "स्क्रिन आगत"
7079 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7083 #: modules/access/smb.c:63
7085 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7086 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7088 #: modules/access/smb.c:65
7089 msgid "SMB user name"
7090 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7092 #: modules/access/smb.c:68
7093 msgid "SMB password"
7094 msgstr "SMB पासवर्ड"
7096 #: modules/access/smb.c:71
7100 #: modules/access/smb.c:72
7101 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7102 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7104 #: modules/access/smb.c:77
7108 #: modules/access/tcp.c:39
7110 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7113 #: modules/access/tcp.c:46
7117 #: modules/access/tcp.c:47
7121 #: modules/access/udp.c:71
7123 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7126 #: modules/access/udp.c:74
7127 msgid "Autodetection of MTU"
7128 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
7130 #: modules/access/udp.c:76
7132 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7133 "truncated packets are found"
7135 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
7138 #: modules/access/udp.c:79
7139 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7140 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7142 #: modules/access/udp.c:81
7144 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7145 "time specified here (in milliseconds)."
7147 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7150 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7151 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7155 #: modules/access/udp.c:89
7156 msgid "UDP/RTP input"
7157 msgstr "UDP/RTP आगत"
7159 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7160 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7165 #: modules/access/v4l2.c:56
7167 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7171 #: modules/access/v4l2.c:60
7173 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:65
7177 msgid "Video4Linux2"
7180 #: modules/access/v4l2.c:66
7181 msgid "Video4Linux2 input"
7184 #: modules/access/v4l.c:78
7186 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7189 #: modules/access/v4l.c:82
7191 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7192 "device will be used."
7194 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7195 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7197 #: modules/access/v4l.c:86
7199 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7200 "device will be used."
7202 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7203 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7205 #: modules/access/v4l.c:90
7207 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7208 "(default), RV24, etc.)"
7210 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7211 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7213 #: modules/access/v4l.c:97
7215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7216 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7218 #: modules/access/v4l.c:102
7219 msgid "Audio Channel"
7220 msgstr "अडियो च्यानल"
7222 #: modules/access/v4l.c:104
7223 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7224 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7226 #: modules/access/v4l.c:106
7227 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7228 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7230 #: modules/access/v4l.c:109
7231 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7234 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7240 #: modules/access/v4l.c:113
7241 msgid "Brightness of the video input."
7242 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7244 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7250 #: modules/access/v4l.c:116
7251 msgid "Hue of the video input."
7252 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7254 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7257 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7258 #: modules/video_filter/rss.c:147
7262 #: modules/access/v4l.c:119
7263 msgid "Color of the video input."
7264 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7266 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7272 #: modules/access/v4l.c:122
7273 msgid "Contrast of the video input."
7274 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7276 #: modules/access/v4l.c:123
7280 #: modules/access/v4l.c:124
7281 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7282 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7284 #: modules/access/v4l.c:127
7286 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7287 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7289 #: modules/access/v4l.c:130
7290 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7291 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7293 #: modules/access/v4l.c:131
7297 #: modules/access/v4l.c:133
7298 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7299 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7301 #: modules/access/v4l.c:134
7305 #: modules/access/v4l.c:136
7306 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7307 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7309 #: modules/access/v4l.c:137
7313 #: modules/access/v4l.c:138
7314 msgid "Quality of the stream."
7315 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7317 #: modules/access/v4l.c:149
7319 msgstr "Video4Linux"
7321 #: modules/access/v4l.c:150
7322 msgid "Video4Linux input"
7323 msgstr "Video4Linux आगत"
7325 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7326 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7327 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7329 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7335 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7339 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7340 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7341 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7343 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7344 msgid "The above message had unknown log level"
7345 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7348 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7349 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7352 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7361 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7363 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7367 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7381 msgstr "पूर्व तयारी"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7393 msgstr "भोल्युम सेट"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7397 msgstr "प्रणाली आई डी"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7401 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7404 msgid "First Entry Point"
7405 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7408 msgid "Last Entry Point"
7409 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7412 msgid "Track size (in sectors)"
7413 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7426 msgstr "बजाउने सूची"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7429 msgid "extended selection list"
7430 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7433 msgid "selection list"
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7437 msgid "unknown type"
7438 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7440 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7446 msgid "(Super) Video CD"
7447 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7450 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7451 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7454 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7455 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7458 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7459 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7462 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7463 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7466 msgid "Use playback control?"
7467 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7471 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7474 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7478 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7479 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7483 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7486 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7489 msgid "Show extended VCD info?"
7490 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7494 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7495 "for example playback control navigation."
7497 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7498 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7501 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7502 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7505 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7506 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7509 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7510 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7513 msgid "Dolby Surround decoder"
7514 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7522 "It works with any source format from mono to 7.1."
7524 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7525 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7526 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7527 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7530 msgid "Characteristic dimension"
7531 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7534 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7535 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7538 msgid "Compensate delay"
7539 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7543 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7544 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7545 "case, turn this on to compensate."
7547 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7548 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7552 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7559 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7560 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7564 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7565 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7568 msgid "Headphone effect"
7569 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7572 msgid "Use downmix algorithme."
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7577 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7578 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7583 msgid "Select channel to keep"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7588 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7589 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7605 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7609 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7613 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7614 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7617 msgid "A/52 dynamic range compression"
7618 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7621 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7623 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7624 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7625 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7626 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7628 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7629 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7630 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7633 msgid "Enable internal upmixing"
7634 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7637 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7638 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7642 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7643 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7646 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7647 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7650 msgid "DTS dynamic range compression"
7651 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7655 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7656 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7658 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7659 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7662 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7663 msgid "Fixed point audio format conversions"
7666 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7667 msgid "Floating-point audio format conversions"
7670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7672 msgid "MPEG audio decoder"
7673 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7676 msgid "Equalizer preset"
7677 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7680 msgid "Preset to use for the equalizer."
7681 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7685 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7690 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7691 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7694 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7695 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7696 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7703 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7704 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7708 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7711 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7712 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7715 msgid "Equalizer with 10 bands"
7716 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7741 msgid "Full bass and treble"
7742 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7797 #: modules/audio_filter/format.c:202
7798 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7799 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7801 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7802 msgid "Number of audio buffers"
7803 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7805 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7807 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7808 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7809 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7811 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7812 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7814 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7818 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7820 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7821 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7822 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7824 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7825 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7829 msgid "Volume normalizer"
7830 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7833 msgid "Parametric Equalizer"
7834 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7837 msgid "Low freq (Hz)"
7838 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7842 msgid "Low freq gain (dB)"
7843 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7846 msgid "High freq (Hz)"
7847 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7851 msgid "High freq gain (dB)"
7852 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7856 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7860 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7861 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7865 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7869 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7873 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7874 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7878 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7882 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7886 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7887 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7891 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7893 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7894 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7895 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7899 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7900 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7902 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7903 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7904 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7906 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7907 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7908 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7910 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7911 msgid "Float32 audio mixer"
7912 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7914 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7915 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7916 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7918 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7919 msgid "Trivial audio mixer"
7920 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7924 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7927 msgid "ALSA audio output"
7928 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7931 msgid "ALSA Device Name"
7932 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7935 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7936 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7937 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7938 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7940 msgid "Audio Device"
7941 msgstr "अडियो यन्त्र"
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7944 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7946 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7951 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7952 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7953 msgid "2 Front 2 Rear"
7954 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7957 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7958 msgid "A/52 over S/PDIF"
7959 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7962 msgid "No Audio Device"
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7966 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7969 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7971 msgid "Audio output failed"
7974 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7976 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7979 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7981 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7985 msgid "Unknown soundcard"
7986 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7988 #: modules/audio_output/arts.c:63
7989 msgid "aRts audio output"
7990 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7992 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7994 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7995 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7998 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7999 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8002 msgid "HAL AudioUnit output"
8003 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8005 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8007 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8010 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8011 msgid "Audio device is not configured"
8014 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8016 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8017 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8020 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8022 msgid "%s (Encoded Output)"
8023 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8025 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8026 msgid "Output device"
8027 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8029 #: modules/audio_output/directx.c:206
8031 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8032 "default device appears as 0 AND another number)."
8034 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8035 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8037 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8038 msgid "Use float32 output"
8039 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8041 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8043 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8044 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8046 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8047 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8049 #: modules/audio_output/directx.c:214
8050 msgid "DirectX audio output"
8051 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8053 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8054 msgid "3 Front 2 Rear"
8055 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8057 #: modules/audio_output/esd.c:67
8058 msgid "EsounD audio output"
8059 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8061 #: modules/audio_output/esd.c:70
8062 msgid "Esound server"
8063 msgstr "Esound सर्भर"
8065 #: modules/audio_output/file.c:79
8066 msgid "Output format"
8067 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8069 #: modules/audio_output/file.c:80
8071 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8072 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8074 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8075 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8077 #: modules/audio_output/file.c:83
8078 msgid "Number of output channels"
8079 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8081 #: modules/audio_output/file.c:84
8083 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8084 "restrict the number of channels here."
8086 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8087 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8089 #: modules/audio_output/file.c:87
8090 msgid "Add WAVE header"
8091 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8093 #: modules/audio_output/file.c:88
8094 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8095 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8097 #: modules/audio_output/file.c:105
8099 msgstr "निर्गत फाइल"
8101 #: modules/audio_output/file.c:106
8102 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8103 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8105 #: modules/audio_output/file.c:109
8106 msgid "File audio output"
8107 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8109 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8110 msgid "Roku HD1000 audio output"
8111 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8113 #: modules/audio_output/jack.c:65
8115 msgid "Automatically connect to writable clients"
8116 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8118 #: modules/audio_output/jack.c:67
8120 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8121 "writable JACK clients found."
8124 #: modules/audio_output/jack.c:71
8125 msgid "Connect to clients matching"
8128 #: modules/audio_output/jack.c:73
8130 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8131 "regular expression will be considered for connection."
8134 #: modules/audio_output/jack.c:81
8135 msgid "JACK audio output"
8136 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8138 #: modules/audio_output/oss.c:99
8139 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8140 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8142 #: modules/audio_output/oss.c:101
8144 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8145 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8146 "drivers, then you need to enable this option."
8148 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8149 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8152 #: modules/audio_output/oss.c:107
8153 msgid "UNIX OSS audio output"
8156 #: modules/audio_output/oss.c:112
8157 msgid "OSS DSP device"
8158 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8160 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8161 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8162 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8164 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8165 msgid "PORTAUDIO audio output"
8166 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8168 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8169 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8170 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8172 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8173 msgid "Win32 waveOut extension output"
8174 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8176 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8180 #: modules/codec/a52.c:93
8182 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8184 #: modules/codec/a52.c:100
8185 msgid "A/52 audio packetizer"
8186 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8188 #: modules/codec/adpcm.c:43
8189 msgid "ADPCM audio decoder"
8190 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8192 #: modules/codec/araw.c:44
8193 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8194 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8196 #: modules/codec/araw.c:53
8197 msgid "Raw audio encoder"
8198 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8200 #: modules/codec/cinepak.c:38
8201 msgid "Cinepak video decoder"
8202 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8204 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8205 msgid "CMML annotations decoder"
8206 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8208 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8209 msgid "CVD subtitle decoder"
8210 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8212 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8213 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8214 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8216 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8217 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8218 msgid "Encoding quality"
8219 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8221 #: modules/codec/dirac.c:69
8222 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8223 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8225 #: modules/codec/dirac.c:74
8226 msgid "Dirac video decoder"
8227 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8229 #: modules/codec/dirac.c:80
8230 msgid "Dirac video encoder"
8231 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8233 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8234 msgid "DirectMedia Object decoder"
8235 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8237 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8238 msgid "DirectMedia Object encoder"
8239 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8241 #: modules/codec/dts.c:95
8243 msgstr "DTS पद वर्णक"
8245 #: modules/codec/dts.c:100
8246 msgid "DTS audio packetizer"
8247 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8250 msgid "Decoding X coordinate"
8251 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8254 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8255 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8258 msgid "Decoding Y coordinate"
8259 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8261 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8262 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8263 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8265 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8266 msgid "Subpicture position"
8267 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8271 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8275 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8276 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8279 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8280 msgid "Encoding X coordinate"
8281 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8284 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8285 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8288 msgid "Encoding Y coordinate"
8289 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8292 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8293 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8295 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8296 msgid "DVB subtitles decoder"
8297 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8299 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8300 msgid "DVB subtitles encoder"
8301 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8303 #: modules/codec/faad.c:39
8304 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8305 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8307 #: modules/codec/faad.c:339
8308 msgid "AAC extension"
8309 msgstr "AAC विस्तार"
8311 #: modules/codec/faad.c:343
8316 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8320 #: modules/codec/fake.c:50
8321 msgid "Path of the image file for fake input."
8322 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8324 #: modules/codec/fake.c:51
8326 msgid "Reload image file"
8329 #: modules/codec/fake.c:53
8330 msgid "Reload image file every n seconds."
8333 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8334 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8335 msgid "Output video width."
8336 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8338 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8339 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8340 msgid "Output video height."
8341 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8343 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8344 msgid "Keep aspect ratio"
8345 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8347 #: modules/codec/fake.c:62
8348 msgid "Consider width and height as maximum values."
8349 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8351 #: modules/codec/fake.c:63
8352 msgid "Background aspect ratio"
8353 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8355 #: modules/codec/fake.c:65
8356 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8357 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8359 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8360 msgid "Deinterlace video"
8361 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8363 #: modules/codec/fake.c:68
8364 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8365 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8367 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8368 msgid "Deinterlace module"
8369 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8371 #: modules/codec/fake.c:71
8372 msgid "Deinterlace module to use."
8373 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8375 #: modules/codec/fake.c:72
8377 msgid "Chroma used."
8380 #: modules/codec/fake.c:74
8381 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8384 #: modules/codec/fake.c:85
8385 msgid "Fake video decoder"
8386 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8390 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8395 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8398 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8400 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8404 msgid "VLC could not open the encoder."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8409 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8417 msgstr "कुञ्जी होइन"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8436 msgid "Fast bilinear"
8437 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8441 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8444 msgid "Bicubic (good quality)"
8445 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8448 msgid "Experimental"
8449 msgstr "प्रयोगात्मक"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8452 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8453 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8460 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8461 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8476 msgid "Bicubic spline"
8477 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8481 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8482 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8483 "MJPEG and other codecs"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8488 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8489 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8493 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8494 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8507 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8510 msgid "FFmpeg demuxer"
8511 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8514 msgid "FFmpeg muxer"
8515 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8518 msgid "Video scaling filter"
8519 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8522 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8523 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8526 msgid "FFmpeg video filter"
8527 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8530 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8531 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8534 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8535 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8538 msgid "Direct rendering"
8539 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8542 msgid "Error resilience"
8543 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8547 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8548 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8549 "can produce a lot of errors.\n"
8550 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8552 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8553 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8555 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8558 msgid "Workaround bugs"
8559 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8563 "Try to fix some bugs:\n"
8566 "4 xvid interlaced\n"
8571 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8574 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8576 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8577 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8582 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8583 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8586 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8588 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8592 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8593 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8595 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8596 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8599 msgid "Post processing quality"
8600 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8608 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8609 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8617 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8618 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8621 msgid "Visualize motion vectors"
8622 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8626 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8627 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8628 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8629 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8630 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8631 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8633 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8634 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8635 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8636 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8637 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8638 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8641 msgid "Low resolution decoding"
8642 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8646 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8649 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8653 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8654 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8658 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8659 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8661 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8662 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8665 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8666 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8670 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8671 "<option>...]]...\n"
8672 "long form example:\n"
8673 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8674 "short form example:\n"
8675 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8679 "short long name short long option Description\n"
8680 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8681 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8682 " y nochrom chrominance filtring "
8684 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8685 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8686 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8687 " the h & v deblocking filters share these\n"
8688 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8689 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8690 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8692 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8694 "dr dering Deringing filter\n"
8695 "al autolevels automatic brightness / "
8697 " f fullyrange stretch luminance to "
8699 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8700 "li linipoldeint linear interpolating "
8702 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8704 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8705 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8706 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8707 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8708 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8709 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8710 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8712 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8713 "<option>...]]...\n"
8714 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8715 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8716 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8717 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8721 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8722 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8723 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8725 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8727 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8728 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8729 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8730 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8731 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8732 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8733 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8734 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8735 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8736 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8737 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8739 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8740 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8741 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8742 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8743 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8744 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8745 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8746 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8747 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8748 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8751 msgid "Ratio of key frames"
8752 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8756 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8759 msgid "Ratio of B frames"
8760 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8763 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8764 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8767 msgid "Video bitrate tolerance"
8768 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8771 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8772 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8775 msgid "Interlaced encoding"
8776 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8779 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8780 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8783 msgid "Interlaced motion estimation"
8784 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8787 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8789 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8792 msgid "Pre-motion estimation"
8793 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8796 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8797 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8800 msgid "Strict rate control"
8801 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8804 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8805 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8808 msgid "Rate control buffer size"
8809 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8813 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8814 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8816 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8817 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8821 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8824 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8825 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8828 msgid "I quantization factor"
8829 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8833 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8834 "same qscale for I and P frames)."
8836 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8840 #: modules/demux/mod.c:71
8841 msgid "Noise reduction"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8849 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8853 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8854 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8858 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8859 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8860 "standard MPEG2 decoders."
8862 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8863 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8866 msgid "Quality level"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8871 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8872 "encoding very much)."
8874 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8878 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8879 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8880 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8881 "to ease the encoder's task."
8883 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8884 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8885 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8888 msgid "Minimum video quantizer scale"
8889 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8892 msgid "Minimum video quantizer scale."
8893 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8896 msgid "Maximum video quantizer scale"
8897 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8900 msgid "Maximum video quantizer scale."
8901 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8904 msgid "Trellis quantization"
8905 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8909 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8912 msgid "Fixed quantizer scale"
8913 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8917 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8920 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8923 msgid "Strict standard compliance"
8924 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8928 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8929 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8932 msgid "Luminance masking"
8933 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8936 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8937 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8940 msgid "Darkness masking"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8944 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8945 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8948 msgid "Motion masking"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8953 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8956 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8959 msgid "Border masking"
8960 msgstr "किनारा मास्क"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8964 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8967 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8970 msgid "Luminance elimination"
8971 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8975 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8976 "The H264 specification recommends -4."
8978 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8979 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8982 msgid "Chrominance elimination"
8983 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8987 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8988 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8990 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8991 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8994 msgid "Scaling mode"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8998 msgid "Scaling mode to use."
8999 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9004 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9008 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9009 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9013 msgid "Post processing"
9014 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9020 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9024 #: modules/codec/flac.c:179
9025 msgid "Flac audio decoder"
9026 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9028 #: modules/codec/flac.c:184
9029 msgid "Flac audio encoder"
9030 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9032 #: modules/codec/flac.c:190
9033 msgid "Flac audio packetizer"
9034 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9036 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9037 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9038 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9040 #: modules/codec/lpcm.c:83
9041 msgid "Linear PCM audio decoder"
9042 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9044 #: modules/codec/lpcm.c:88
9045 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9046 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9048 #: modules/codec/mash.cpp:66
9049 msgid "Video decoder using openmash"
9050 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9052 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9053 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9054 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9057 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9058 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9060 #: modules/codec/png.c:54
9061 msgid "PNG video decoder"
9062 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9064 #: modules/codec/quicktime.c:63
9065 msgid "QuickTime library decoder"
9066 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9068 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9069 msgid "Pseudo raw video decoder"
9070 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9072 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9073 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9074 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9076 #: modules/codec/realaudio.c:60
9077 msgid "RealAudio library decoder"
9078 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9080 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9082 msgid "SDL Image decoder"
9083 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9085 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9086 msgid "SDL_image video decoder"
9087 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9089 #: modules/codec/speex.c:108
9090 msgid "Speex audio decoder"
9091 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9093 #: modules/codec/speex.c:113
9094 msgid "Speex audio packetizer"
9095 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9097 #: modules/codec/speex.c:118
9098 msgid "Speex audio encoder"
9099 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9101 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9102 msgid "Speex comment"
9103 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9105 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9110 msgid "DVD subtitles decoder"
9111 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9114 msgid "DVD subtitles packetizer"
9115 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9118 msgid "Subtitles text encoding"
9119 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9123 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9126 msgid "Subtitles justification"
9127 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9130 msgid "Set the justification of subtitles"
9131 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9135 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9140 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9143 msgid "Formatted Subtitles"
9144 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9148 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9149 "but you can choose to disable all formatting."
9151 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9152 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9155 msgid "Text subtitles decoder"
9156 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9160 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9161 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9163 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9164 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9166 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9167 msgid "Enable debug"
9168 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9170 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9174 "packet assembly info 2\n"
9176 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9178 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9180 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9182 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9184 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9185 msgid "SVCD subtitles"
9186 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9190 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9192 #: modules/codec/tarkin.c:75
9193 msgid "Tarkin decoder module"
9194 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9196 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9198 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9199 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9201 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9202 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9204 #: modules/codec/theora.c:99
9205 msgid "Theora video decoder"
9206 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9208 #: modules/codec/theora.c:105
9209 msgid "Theora video packetizer"
9210 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9212 #: modules/codec/theora.c:110
9213 msgid "Theora video encoder"
9214 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9216 #: modules/codec/theora.c:510
9217 msgid "Theora comment"
9218 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9220 #: modules/codec/twolame.c:52
9222 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9223 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9225 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9226 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9228 #: modules/codec/twolame.c:55
9230 msgstr "स्टेरियो मोड"
9232 #: modules/codec/twolame.c:56
9233 msgid "Handling mode for stereo streams"
9234 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9236 #: modules/codec/twolame.c:57
9240 #: modules/codec/twolame.c:59
9241 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9242 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9244 #: modules/codec/twolame.c:60
9245 msgid "Psycho-acoustic model"
9246 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9248 #: modules/codec/twolame.c:62
9249 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9250 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9252 #: modules/codec/twolame.c:66
9256 #: modules/codec/twolame.c:66
9257 msgid "Joint stereo"
9258 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9260 #: modules/codec/twolame.c:71
9261 msgid "Libtwolame audio encoder"
9262 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9264 #: modules/codec/vorbis.c:162
9265 msgid "Maximum encoding bitrate"
9266 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9268 #: modules/codec/vorbis.c:164
9269 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9270 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9272 #: modules/codec/vorbis.c:165
9273 msgid "Minimum encoding bitrate"
9274 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9276 #: modules/codec/vorbis.c:167
9278 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9281 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9283 #: modules/codec/vorbis.c:168
9284 msgid "CBR encoding"
9285 msgstr "CBR सङ्केतन"
9287 #: modules/codec/vorbis.c:170
9288 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9289 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9291 #: modules/codec/vorbis.c:174
9292 msgid "Vorbis audio decoder"
9293 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9295 #: modules/codec/vorbis.c:185
9296 msgid "Vorbis audio packetizer"
9297 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9299 #: modules/codec/vorbis.c:192
9300 msgid "Vorbis audio encoder"
9301 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9303 #: modules/codec/vorbis.c:636
9304 msgid "Vorbis comment"
9305 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9307 #: modules/codec/x264.c:44
9308 msgid "Maximum GOP size"
9309 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9311 #: modules/codec/x264.c:45
9313 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9314 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9316 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9317 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9319 #: modules/codec/x264.c:49
9320 msgid "Minimum GOP size"
9321 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9323 #: modules/codec/x264.c:50
9325 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9326 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9327 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9328 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9329 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9331 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9332 "frames, but do not start a new GOP."
9334 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9335 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9336 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9337 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9338 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9339 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9341 #: modules/codec/x264.c:59
9342 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9343 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9345 #: modules/codec/x264.c:60
9347 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9348 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9349 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9350 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9351 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9352 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9355 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9356 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9357 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9358 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9359 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9360 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9362 #: modules/codec/x264.c:71
9363 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9366 #: modules/codec/x264.c:72
9368 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9372 #: modules/codec/x264.c:76
9373 msgid "B-frames between I and P"
9374 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9376 #: modules/codec/x264.c:77
9377 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9378 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9380 #: modules/codec/x264.c:80
9381 msgid "Adaptive B-frame decision"
9382 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9384 #: modules/codec/x264.c:81
9386 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9387 "possibly before an I-frame."
9389 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9391 #: modules/codec/x264.c:84
9392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9393 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9395 #: modules/codec/x264.c:85
9397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9398 "negative values cause less B-frames."
9400 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9403 #: modules/codec/x264.c:88
9404 msgid "Keep some B-frames as references"
9405 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9407 #: modules/codec/x264.c:89
9409 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9410 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9413 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9414 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9417 #: modules/codec/x264.c:93
9421 #: modules/codec/x264.c:94
9423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9426 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9427 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9430 msgid "Number of reference frames"
9431 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9433 #: modules/codec/x264.c:99
9435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9439 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9440 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9441 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9443 #: modules/codec/x264.c:104
9444 msgid "Skip loop filter"
9445 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9447 #: modules/codec/x264.c:105
9448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9449 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9451 #: modules/codec/x264.c:107
9452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9453 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9455 #: modules/codec/x264.c:108
9457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9460 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9461 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9463 #: modules/codec/x264.c:112
9467 #: modules/codec/x264.c:113
9469 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9470 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9471 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9473 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9474 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9475 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9477 #: modules/codec/x264.c:122
9478 msgid "Interlaced mode"
9479 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9481 #: modules/codec/x264.c:123
9482 msgid "Pure-interlaced mode."
9483 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9485 #: modules/codec/x264.c:128
9487 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9489 #: modules/codec/x264.c:129
9491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9494 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9495 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9497 #: modules/codec/x264.c:133
9498 msgid "Quality-based VBR"
9499 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9501 #: modules/codec/x264.c:134
9502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9503 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9505 #: modules/codec/x264.c:136
9509 #: modules/codec/x264.c:137
9510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9511 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9513 #: modules/codec/x264.c:140
9517 #: modules/codec/x264.c:141
9518 msgid "Maximum quantizer parameter."
9519 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9521 #: modules/codec/x264.c:143
9523 msgstr "अधिक QP चरण"
9525 #: modules/codec/x264.c:144
9526 msgid "Max QP step between frames."
9527 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9529 #: modules/codec/x264.c:146
9530 msgid "Average bitrate tolerance"
9531 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9533 #: modules/codec/x264.c:147
9534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9535 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9537 #: modules/codec/x264.c:150
9538 msgid "Max local bitrate"
9539 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9541 #: modules/codec/x264.c:151
9542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9545 #: modules/codec/x264.c:153
9549 #: modules/codec/x264.c:154
9550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9551 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9553 #: modules/codec/x264.c:157
9554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9555 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9557 #: modules/codec/x264.c:158
9559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9561 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9563 #: modules/codec/x264.c:162
9564 msgid "QP factor between I and P"
9565 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9567 #: modules/codec/x264.c:163
9568 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9569 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9571 #: modules/codec/x264.c:166
9572 msgid "QP factor between P and B"
9573 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9575 #: modules/codec/x264.c:167
9576 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9577 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9579 #: modules/codec/x264.c:169
9580 msgid "QP difference between chroma and luma"
9581 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9583 #: modules/codec/x264.c:170
9584 msgid "QP difference between chroma and luma."
9585 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9587 #: modules/codec/x264.c:172
9589 msgid "Multipass ratecontrol"
9590 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9592 #: modules/codec/x264.c:173
9594 "Multipass ratecontrol:\n"
9595 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9596 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9597 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9600 #: modules/codec/x264.c:178
9601 msgid "QP curve compression"
9602 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9604 #: modules/codec/x264.c:179
9605 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9606 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9608 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9609 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9610 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9612 #: modules/codec/x264.c:182
9614 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9616 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9618 #: modules/codec/x264.c:186
9620 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9622 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9624 #: modules/codec/x264.c:191
9625 msgid "Partitions to consider"
9626 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9628 #: modules/codec/x264.c:192
9630 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9633 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9634 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9635 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9636 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9638 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9641 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9642 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9643 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9644 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9646 #: modules/codec/x264.c:200
9647 msgid "Direct MV prediction mode"
9648 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9650 #: modules/codec/x264.c:201
9651 msgid "Direct MV prediction mode."
9652 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9654 #: modules/codec/x264.c:204
9655 msgid "Direct prediction size"
9656 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9658 #: modules/codec/x264.c:205
9660 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9662 " - -1: smallest possible according to level\n"
9664 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9666 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9668 #: modules/codec/x264.c:211
9669 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9670 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9672 #: modules/codec/x264.c:212
9673 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9674 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9676 #: modules/codec/x264.c:214
9677 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9678 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9680 #: modules/codec/x264.c:215
9682 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9684 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9685 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9686 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9688 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9689 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9690 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9691 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9693 #: modules/codec/x264.c:222
9694 msgid "Maximum motion vector search range"
9695 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9697 #: modules/codec/x264.c:223
9699 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9700 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9701 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9703 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9704 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9705 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9707 #: modules/codec/x264.c:228
9709 msgid "Maximum motion vector length"
9710 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9712 #: modules/codec/x264.c:229
9714 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9717 #: modules/codec/x264.c:234
9719 msgid "Minimum buffer space between threads"
9720 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9722 #: modules/codec/x264.c:235
9724 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9728 #: modules/codec/x264.c:239
9729 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9730 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9732 #: modules/codec/x264.c:243
9734 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9735 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9736 "quality). Range 1 to 7."
9738 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9739 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9741 #: modules/codec/x264.c:248
9743 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9744 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9745 "quality). Range 1 to 6."
9747 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9748 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9750 #: modules/codec/x264.c:253
9752 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9753 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9754 "quality). Range 1 to 5."
9756 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9757 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9759 #: modules/codec/x264.c:258
9760 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9761 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9763 #: modules/codec/x264.c:259
9764 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9765 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9767 #: modules/codec/x264.c:262
9768 msgid "Decide references on a per partition basis"
9769 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9771 #: modules/codec/x264.c:263
9773 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9774 "as opposed to only one ref per macroblock."
9776 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9777 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9779 #: modules/codec/x264.c:267
9780 msgid "Chroma in motion estimation"
9781 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9783 #: modules/codec/x264.c:268
9784 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9785 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9787 #: modules/codec/x264.c:271
9788 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9789 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9791 #: modules/codec/x264.c:272
9792 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9793 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9795 #: modules/codec/x264.c:274
9796 msgid "Adaptive spatial transform size"
9797 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9799 #: modules/codec/x264.c:276
9800 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9801 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9803 #: modules/codec/x264.c:278
9804 msgid "Trellis RD quantization"
9805 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9807 #: modules/codec/x264.c:279
9809 "Trellis RD quantization: \n"
9811 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9812 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9813 "This requires CABAC."
9815 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9816 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9817 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9818 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9819 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9821 #: modules/codec/x264.c:285
9822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9823 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9825 #: modules/codec/x264.c:286
9826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9827 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9829 #: modules/codec/x264.c:288
9830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9831 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9833 #: modules/codec/x264.c:289
9835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9836 "small single coefficient."
9838 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9841 #: modules/codec/x264.c:294
9843 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9846 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9848 #: modules/codec/x264.c:298
9849 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9850 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9852 #: modules/codec/x264.c:299
9853 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9854 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9856 #: modules/codec/x264.c:302
9857 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9858 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9860 #: modules/codec/x264.c:303
9861 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9862 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9864 #: modules/codec/x264.c:310
9865 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9868 #: modules/codec/x264.c:311
9869 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9872 #: modules/codec/x264.c:315
9873 msgid "CPU optimizations"
9874 msgstr "CPU अनुकूलन"
9876 #: modules/codec/x264.c:316
9877 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9878 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9880 #: modules/codec/x264.c:318
9881 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9884 #: modules/codec/x264.c:319
9885 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9888 #: modules/codec/x264.c:321
9889 msgid "PSNR computation"
9892 #: modules/codec/x264.c:322
9894 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9896 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9898 #: modules/codec/x264.c:325
9899 msgid "SSIM computation"
9902 #: modules/codec/x264.c:326
9904 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9907 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9909 #: modules/codec/x264.c:329
9913 #: modules/codec/x264.c:330
9917 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9923 #: modules/codec/x264.c:333
9924 msgid "Print stats for each frame."
9925 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9927 #: modules/codec/x264.c:336
9928 msgid "SPS and PPS id numbers"
9929 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9931 #: modules/codec/x264.c:337
9933 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9935 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9937 #: modules/codec/x264.c:341
9938 msgid "Access unit delimiters"
9939 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9941 #: modules/codec/x264.c:342
9942 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9943 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9945 #: modules/codec/x264.c:348
9949 #: modules/codec/x264.c:348
9953 #: modules/codec/x264.c:348
9957 #: modules/codec/x264.c:348
9961 #: modules/codec/x264.c:354
9965 #: modules/codec/x264.c:354
9969 #: modules/codec/x264.c:354
9973 #: modules/codec/x264.c:354
9977 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9981 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9985 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9986 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9990 #: modules/codec/x264.c:369
9991 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9992 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9994 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9995 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9998 #: modules/codec/zvbi.c:72
9999 msgid "Teletext page"
10002 #: modules/codec/zvbi.c:73
10003 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10006 #: modules/codec/zvbi.c:76
10007 msgid "Text is always opaque"
10010 #: modules/codec/zvbi.c:77
10011 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10014 #: modules/codec/zvbi.c:81
10016 msgid "VBI and Teletext decoder"
10017 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10019 #: modules/control/dbus.c:78
10023 #: modules/control/dbus.c:81
10024 msgid "D-Bus control interface"
10027 #: modules/control/gestures.c:79
10028 msgid "Motion threshold (10-100)"
10029 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10031 #: modules/control/gestures.c:81
10032 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10033 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10035 #: modules/control/gestures.c:83
10036 msgid "Trigger button"
10037 msgstr "ट्रिगर बटन"
10039 #: modules/control/gestures.c:85
10040 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10041 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10043 #: modules/control/gestures.c:89
10047 #: modules/control/gestures.c:92
10051 #: modules/control/gestures.c:100
10052 msgid "Mouse gestures control interface"
10053 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10055 #: modules/control/hotkeys.c:94
10056 msgid "Define playlist bookmarks."
10057 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10059 #: modules/control/hotkeys.c:97
10060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10064 #: modules/control/hotkeys.c:98
10065 msgid "Hotkeys management interface"
10066 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10068 #: modules/control/hotkeys.c:483
10070 msgid "Audio track: %s"
10071 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10073 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10075 msgid "Subtitle track: %s"
10076 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10078 #: modules/control/hotkeys.c:498
10082 #: modules/control/hotkeys.c:551
10084 msgid "Aspect ratio: %s"
10085 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10087 #: modules/control/hotkeys.c:577
10090 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10092 #: modules/control/hotkeys.c:603
10094 msgid "Deinterlace mode: %s"
10095 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10097 #: modules/control/hotkeys.c:633
10099 msgid "Zoom mode: %s"
10102 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10104 msgid "Subtitle delay %i ms"
10107 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10109 msgid "Audio delay %i ms"
10112 #: modules/control/hotkeys.c:975
10114 msgid "Volume %d%%"
10117 #: modules/control/http/http.c:34
10118 msgid "Host address"
10119 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10121 #: modules/control/http/http.c:36
10123 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10124 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10125 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10127 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10128 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10129 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10131 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10132 msgid "Source directory"
10133 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10135 #: modules/control/http/http.c:42
10139 #: modules/control/http/http.c:44
10140 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10141 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
10143 #: modules/control/http/http.c:45
10147 #: modules/control/http/http.c:47
10149 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10150 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10152 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10153 "pl=/usr/bin/perl)"
10155 #: modules/control/http/http.c:50
10156 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10157 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10159 #: modules/control/http/http.c:53
10160 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10161 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10163 #: modules/control/http/http.c:55
10164 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10165 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10167 #: modules/control/http/http.c:58
10168 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10169 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10171 #: modules/control/http/http.c:61
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10176 #: modules/control/http/http.c:62
10177 msgid "HTTP remote control interface"
10178 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10180 #: modules/control/http/http.c:71
10184 #: modules/control/lirc.c:38
10186 msgid "Change the lirc configuration file."
10187 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10189 #: modules/control/lirc.c:40
10191 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10192 "users home directory."
10195 #: modules/control/lirc.c:63
10199 #: modules/control/lirc.c:66
10200 msgid "Infrared remote control interface"
10201 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10203 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10204 #: modules/control/rc.c:1853
10205 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10206 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10208 #: modules/control/motion.c:67
10209 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10212 #: modules/control/motion.c:73
10216 #: modules/control/motion.c:75
10217 msgid "motion control interface"
10220 #: modules/control/netsync.c:64
10221 msgid "Act as master"
10222 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10224 #: modules/control/netsync.c:65
10225 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10226 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10228 #: modules/control/netsync.c:69
10229 msgid "Master client ip address"
10230 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10232 #: modules/control/netsync.c:70
10233 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10234 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10236 #: modules/control/netsync.c:74
10237 msgid "Network Sync"
10238 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10240 #: modules/control/ntservice.c:39
10241 msgid "Install Windows Service"
10242 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10244 #: modules/control/ntservice.c:41
10245 msgid "Install the Service and exit."
10246 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10248 #: modules/control/ntservice.c:42
10249 msgid "Uninstall Windows Service"
10250 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10252 #: modules/control/ntservice.c:44
10253 msgid "Uninstall the Service and exit."
10254 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10256 #: modules/control/ntservice.c:45
10257 msgid "Display name of the Service"
10258 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10260 #: modules/control/ntservice.c:47
10261 msgid "Change the display name of the Service."
10262 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10264 #: modules/control/ntservice.c:48
10265 msgid "Configuration options"
10266 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10268 #: modules/control/ntservice.c:50
10270 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10271 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10274 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10275 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10277 #: modules/control/ntservice.c:55
10279 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10280 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10281 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10283 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10284 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10285 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10288 #: modules/control/ntservice.c:61
10292 #: modules/control/ntservice.c:62
10293 msgid "Windows Service interface"
10294 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10296 #: modules/control/rc.c:156
10297 msgid "Show stream position"
10298 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10300 #: modules/control/rc.c:157
10302 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10303 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10305 #: modules/control/rc.c:160
10309 #: modules/control/rc.c:161
10310 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10311 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10313 #: modules/control/rc.c:163
10314 msgid "UNIX socket command input"
10315 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10317 #: modules/control/rc.c:164
10318 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10319 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10321 #: modules/control/rc.c:167
10322 msgid "TCP command input"
10323 msgstr "TCP आदेश आगत"
10325 #: modules/control/rc.c:168
10327 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10328 "port the interface will bind to."
10330 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10331 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10333 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10334 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10335 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10337 #: modules/control/rc.c:174
10339 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10340 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10341 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10343 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10344 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10345 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10347 #: modules/control/rc.c:181
10351 #: modules/control/rc.c:184
10352 msgid "Remote control interface"
10353 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10355 #: modules/control/rc.c:335
10356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10357 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10359 #: modules/control/rc.c:807
10361 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10362 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10364 #: modules/control/rc.c:840
10365 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10366 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10368 #: modules/control/rc.c:842
10370 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10371 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10373 #: modules/control/rc.c:843
10375 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10376 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10378 #: modules/control/rc.c:844
10380 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10381 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10383 #: modules/control/rc.c:845
10385 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10386 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10388 #: modules/control/rc.c:846
10390 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10391 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10393 #: modules/control/rc.c:847
10395 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10396 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10398 #: modules/control/rc.c:848
10400 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10401 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10403 #: modules/control/rc.c:849
10405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10406 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10408 #: modules/control/rc.c:850
10410 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10411 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10413 #: modules/control/rc.c:851
10415 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10416 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10418 #: modules/control/rc.c:852
10420 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10421 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10423 #: modules/control/rc.c:853
10425 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10426 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10428 #: modules/control/rc.c:854
10430 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10431 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10433 #: modules/control/rc.c:855
10435 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10436 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10438 #: modules/control/rc.c:856
10440 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10441 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10443 #: modules/control/rc.c:857
10445 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10446 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10448 #: modules/control/rc.c:858
10450 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10451 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10453 #: modules/control/rc.c:859
10455 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10456 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10458 #: modules/control/rc.c:861
10460 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10461 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10463 #: modules/control/rc.c:862
10465 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10466 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10468 #: modules/control/rc.c:863
10470 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10471 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10473 #: modules/control/rc.c:864
10475 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10476 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10478 #: modules/control/rc.c:865
10480 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10481 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10483 #: modules/control/rc.c:866
10485 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10486 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10488 #: modules/control/rc.c:867
10490 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10491 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10493 #: modules/control/rc.c:868
10495 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10496 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10498 #: modules/control/rc.c:869
10500 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10501 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10503 #: modules/control/rc.c:870
10504 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10505 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10507 #: modules/control/rc.c:871
10509 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10510 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10512 #: modules/control/rc.c:872
10514 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10515 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10517 #: modules/control/rc.c:873
10519 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10520 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10522 #: modules/control/rc.c:875
10524 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10525 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10527 #: modules/control/rc.c:876
10529 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10530 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10532 #: modules/control/rc.c:877
10534 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10535 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10537 #: modules/control/rc.c:878
10539 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10540 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10542 #: modules/control/rc.c:879
10544 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10545 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10547 #: modules/control/rc.c:880
10549 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10550 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10552 #: modules/control/rc.c:881
10554 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10555 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10557 #: modules/control/rc.c:882
10559 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10560 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10562 #: modules/control/rc.c:883
10564 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10565 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10567 #: modules/control/rc.c:884
10569 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10570 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10572 #: modules/control/rc.c:885
10574 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10575 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10577 #: modules/control/rc.c:886
10578 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10581 #: modules/control/rc.c:887
10583 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10584 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10586 #: modules/control/rc.c:892
10588 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10589 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10591 #: modules/control/rc.c:893
10593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10596 #: modules/control/rc.c:894
10598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10599 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10601 #: modules/control/rc.c:895
10603 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10604 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10606 #: modules/control/rc.c:896
10608 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10609 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10611 #: modules/control/rc.c:897
10613 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10614 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10616 #: modules/control/rc.c:898
10618 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10619 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10621 #: modules/control/rc.c:899
10623 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10624 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10626 #: modules/control/rc.c:901
10628 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10629 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10631 #: modules/control/rc.c:902
10633 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10634 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10636 #: modules/control/rc.c:903
10638 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10639 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10641 #: modules/control/rc.c:904
10643 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10644 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10646 #: modules/control/rc.c:905
10648 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10649 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10651 #: modules/control/rc.c:907
10653 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10654 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10656 #: modules/control/rc.c:908
10658 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10659 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10661 #: modules/control/rc.c:909
10663 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10664 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10666 #: modules/control/rc.c:910
10668 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10669 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10671 #: modules/control/rc.c:911
10673 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10674 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10676 #: modules/control/rc.c:912
10678 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10679 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10681 #: modules/control/rc.c:913
10683 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10684 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10686 #: modules/control/rc.c:914
10688 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10689 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10691 #: modules/control/rc.c:915
10693 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10694 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10696 #: modules/control/rc.c:916
10698 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10699 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10701 #: modules/control/rc.c:917
10703 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10704 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10706 #: modules/control/rc.c:918
10708 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10709 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10711 #: modules/control/rc.c:919
10712 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10715 #: modules/control/rc.c:920
10717 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10718 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10720 #: modules/control/rc.c:922
10722 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10723 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10725 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10726 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10728 #: modules/control/rc.c:926
10730 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10731 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10733 #: modules/control/rc.c:927
10735 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10736 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10738 #: modules/control/rc.c:928
10740 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10741 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10743 #: modules/control/rc.c:929
10745 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10746 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10748 #: modules/control/rc.c:931
10749 msgid "+----[ end of help ]"
10750 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10752 #: modules/control/rc.c:1041
10753 msgid "Press menu select or pause to continue."
10754 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10756 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10757 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10758 #: modules/control/rc.c:1829
10759 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10760 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10762 #: modules/control/rc.c:1347
10763 msgid "goto is deprecated"
10766 #: modules/control/showintf.c:63
10768 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10770 #: modules/control/showintf.c:64
10771 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10772 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10774 #: modules/control/telnet.c:70
10778 #: modules/control/telnet.c:71
10780 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10782 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10784 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10785 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10786 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10788 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10797 #: modules/control/telnet.c:76
10799 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10801 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10803 #: modules/control/telnet.c:80
10805 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10806 "default value is \"admin\"."
10808 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10811 #: modules/control/telnet.c:94
10812 msgid "VLM remote control interface"
10813 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10815 #: modules/demux/a52.c:44
10816 msgid "Raw A/52 demuxer"
10817 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10819 #: modules/demux/aiff.c:45
10820 msgid "AIFF demuxer"
10821 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10823 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10824 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10825 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10827 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10828 msgid "Could not demux ASF stream"
10831 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10832 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10835 #: modules/demux/au.c:46
10837 msgstr "AU डुमुक्सर"
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10840 msgid "Force interleaved method"
10841 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10844 msgid "Force interleaved method."
10845 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10848 msgid "Force index creation"
10849 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10853 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10854 "incomplete (not seekable)."
10856 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10857 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10859 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10861 msgstr "सोध्नुहोस्"
10863 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10867 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10869 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10871 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10872 msgid "AVI demuxer"
10873 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10875 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10877 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10879 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10881 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10882 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10884 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10885 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10887 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10891 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10892 msgid "Don't repair"
10895 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10896 msgid "Fixing AVI Index..."
10899 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10900 msgid "Dump filename"
10901 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10903 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10904 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10905 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10907 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10908 msgid "Append to existing file"
10909 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10911 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10912 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10913 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10915 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10916 msgid "File dumpper"
10917 msgstr "फाइल डम्पर"
10919 #: modules/demux/dts.c:40
10920 msgid "Raw DTS demuxer"
10921 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10923 #: modules/demux/flac.c:43
10924 msgid "FLAC demuxer"
10925 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10927 #: modules/demux/gme.cpp:51
10928 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10931 #: modules/demux/live555.cpp:62
10933 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10934 "should be set in millisecond units."
10936 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10937 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10939 #: modules/demux/live555.cpp:65
10940 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10941 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:66
10945 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10946 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10947 "cannot connect to normal RTSP servers."
10949 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10950 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10951 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10953 #: modules/demux/live555.cpp:70
10954 msgid "RTSP user name"
10955 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10957 #: modules/demux/live555.cpp:71
10959 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10962 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10964 #: modules/demux/live555.cpp:73
10965 msgid "RTSP password"
10966 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10968 #: modules/demux/live555.cpp:74
10969 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10970 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10972 #: modules/demux/live555.cpp:78
10973 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10974 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10976 #: modules/demux/live555.cpp:88
10977 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10978 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10980 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10982 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10983 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10985 #: modules/demux/live555.cpp:97
10986 msgid "Client port"
10987 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10989 #: modules/demux/live555.cpp:98
10990 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10991 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10993 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10994 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10995 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10997 #: modules/demux/live555.cpp:103
10998 msgid "HTTP tunnel port"
10999 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11001 #: modules/demux/live555.cpp:104
11002 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11003 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11005 #: modules/demux/live555.cpp:483
11006 msgid "RTSP authentication"
11009 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11010 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11011 #: modules/demux/vc1.c:39
11012 msgid "Frames per Second"
11013 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11015 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11017 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11018 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11020 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11021 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11023 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11024 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11025 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11028 msgid "Matroska stream demuxer"
11029 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11032 msgid "Ordered chapters"
11033 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11036 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11037 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11040 msgid "Chapter codecs"
11041 msgstr "अध्याय कोडेक"
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11044 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11045 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11048 msgid "Preload Directory"
11049 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11053 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11054 "for broken files)."
11056 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11060 msgid "Seek based on percent not time"
11061 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11064 msgid "Seek based on percent not time."
11065 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11068 msgid "Dummy Elements"
11069 msgstr "डम्मी तत्व"
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11072 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11073 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11075 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11076 msgid "--- DVD Menu"
11077 msgstr "--- DVD मेनु"
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11080 msgid "First Played"
11081 msgstr "पहिले बजाइएको"
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11084 msgid "Video Manager"
11085 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11087 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11088 msgid "----- Title"
11089 msgstr "----- शीर्षक"
11091 #: modules/demux/mod.c:47
11093 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11094 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11096 #: modules/demux/mod.c:48
11097 msgid "Enable reverberation"
11098 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11100 #: modules/demux/mod.c:49
11101 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11102 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11104 #: modules/demux/mod.c:51
11105 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11106 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11108 #: modules/demux/mod.c:53
11109 msgid "Enable megabass mode"
11110 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11112 #: modules/demux/mod.c:54
11113 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11114 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11116 #: modules/demux/mod.c:56
11119 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11120 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11122 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11123 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11125 #: modules/demux/mod.c:59
11126 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11127 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11129 #: modules/demux/mod.c:61
11131 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11132 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11134 #: modules/demux/mod.c:66
11135 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11136 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11138 #: modules/demux/mod.c:74
11142 #: modules/demux/mod.c:77
11143 msgid "Reverberation level"
11144 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11146 #: modules/demux/mod.c:79
11147 msgid "Reverberation delay"
11148 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11150 #: modules/demux/mod.c:81
11154 #: modules/demux/mod.c:84
11155 msgid "Mega bass level"
11156 msgstr "मेगा बास स्तर"
11158 #: modules/demux/mod.c:86
11159 msgid "Mega bass cutoff"
11160 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11162 #: modules/demux/mod.c:88
11166 #: modules/demux/mod.c:91
11167 msgid "Surround level"
11168 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11170 #: modules/demux/mod.c:93
11171 msgid "Surround delay (ms)"
11172 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11175 msgid "MP4 stream demuxer"
11176 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11178 #: modules/demux/mpc.c:47
11179 msgid "Replay Gain type"
11180 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11182 #: modules/demux/mpc.c:48
11184 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11185 "specific one. Choose which type you want to use"
11187 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11188 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11190 #: modules/demux/mpc.c:58
11191 msgid "MusePack demuxer"
11192 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11194 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11195 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11196 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11198 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11199 msgid "H264 video demuxer"
11200 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11202 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11203 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11204 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11206 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11209 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11211 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11212 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11214 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11215 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11216 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11219 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11220 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11224 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11226 #: modules/demux/nsc.c:43
11227 msgid "Windows Media NSC metademux"
11228 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11230 #: modules/demux/nsv.c:45
11231 msgid "NullSoft demuxer"
11232 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11234 #: modules/demux/nuv.c:46
11235 msgid "Nuv demuxer"
11236 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11238 #: modules/demux/ogg.c:45
11239 msgid "OGG demuxer"
11240 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11243 msgid "Google Video"
11246 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11248 msgid "Lua Playlist"
11249 msgstr "बजाउने सूची"
11251 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11252 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11257 msgstr "स्वत: सुरु"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11261 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11263 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11266 msgid "Show shoutcast adult content"
11267 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11270 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11271 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11276 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11280 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11281 "prevent adding them to the playlist."
11284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11285 msgid "M3U playlist import"
11286 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11289 msgid "PLS playlist import"
11290 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11293 msgid "B4S playlist import"
11294 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11297 msgid "DVB playlist import"
11298 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11301 msgid "Podcast parser"
11302 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11305 msgid "XSPF playlist import"
11306 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11309 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11310 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11313 msgid "ASX playlist import"
11316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11317 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11318 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11321 msgid "QuickTime Media Link importer"
11324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11325 msgid "Google Video Playlist importer"
11328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11330 msgid "Dummy ifo demux"
11331 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11335 msgid "Podcast Info"
11336 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11339 msgid "Podcast Summary"
11340 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11343 msgid "Podcast Size"
11344 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11346 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11347 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11351 #: modules/demux/ps.c:39
11352 msgid "Trust MPEG timestamps"
11353 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11355 #: modules/demux/ps.c:40
11357 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11358 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11359 "calculate from the bitrate instead."
11361 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11362 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11365 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11366 msgid "MPEG-PS demuxer"
11367 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11369 #: modules/demux/pva.c:39
11370 msgid "PVA demuxer"
11371 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11373 #: modules/demux/rawdv.c:37
11376 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11377 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11379 #: modules/demux/rawdv.c:45
11380 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11381 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11383 #: modules/demux/rawvid.c:41
11385 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11387 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11388 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11390 #: modules/demux/rawvid.c:45
11391 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11394 #: modules/demux/rawvid.c:49
11396 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11397 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11399 #: modules/demux/rawvid.c:52
11400 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11403 #: modules/demux/rawvid.c:53
11404 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11407 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11408 msgid "Aspect ratio"
11409 msgstr "आकार अनुपात"
11411 #: modules/demux/rawvid.c:57
11413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11414 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
11416 #: modules/demux/rawvid.c:61
11418 msgid "Raw video demuxer"
11419 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11421 #: modules/demux/real.c:43
11422 msgid "Real demuxer"
11423 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11425 #: modules/demux/subtitle.c:50
11426 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11428 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11430 #: modules/demux/subtitle.c:52
11432 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11433 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11435 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11436 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11438 #: modules/demux/subtitle.c:55
11441 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11442 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11443 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11445 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11446 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11447 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11449 #: modules/demux/subtitle.c:67
11450 msgid "Text subtitles parser"
11451 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11453 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11454 msgid "Frames per second"
11455 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11457 #: modules/demux/subtitle.c:75
11458 msgid "Subtitles delay"
11459 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11461 #: modules/demux/subtitle.c:77
11462 msgid "Subtitles format"
11463 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11465 #: modules/demux/ts.c:93
11467 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11469 #: modules/demux/ts.c:95
11470 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11472 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11475 #: modules/demux/ts.c:97
11476 msgid "Set id of ES to PID"
11477 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11479 #: modules/demux/ts.c:98
11481 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11482 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11483 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11485 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11486 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11489 #: modules/demux/ts.c:103
11490 msgid "Fast udp streaming"
11491 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11493 #: modules/demux/ts.c:105
11494 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11496 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11499 #: modules/demux/ts.c:107
11500 msgid "MTU for out mode"
11501 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11503 #: modules/demux/ts.c:108
11504 msgid "MTU for out mode."
11505 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11507 #: modules/demux/ts.c:110
11511 #: modules/demux/ts.c:111
11512 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11513 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11515 #: modules/demux/ts.c:113
11516 msgid "Silent mode"
11519 #: modules/demux/ts.c:114
11520 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11521 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11523 #: modules/demux/ts.c:116
11524 msgid "CAPMT System ID"
11525 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11527 #: modules/demux/ts.c:117
11528 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11529 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11531 #: modules/demux/ts.c:119
11532 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11533 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11535 #: modules/demux/ts.c:120
11537 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11538 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11540 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11541 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11543 #: modules/demux/ts.c:124
11544 msgid "Filename of dump"
11545 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11547 #: modules/demux/ts.c:125
11548 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11549 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11551 #: modules/demux/ts.c:127
11553 msgstr "जोड्नुहोस्"
11555 #: modules/demux/ts.c:129
11557 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11559 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11561 #: modules/demux/ts.c:132
11562 msgid "Dump buffer size"
11563 msgstr "डम्प बफर साइज"
11565 #: modules/demux/ts.c:134
11567 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11568 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11571 #: modules/demux/ts.c:138
11572 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11573 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11575 #: modules/demux/ts.c:3270
11577 msgid "Teletext subtitles"
11578 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11580 #: modules/demux/ts.c:3280
11582 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11583 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11585 #: modules/demux/ts.c:3371
11590 #: modules/demux/ts.c:3375
11592 msgid "4:3 subtitles"
11593 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11595 #: modules/demux/ts.c:3379
11597 msgid "16:9 subtitles"
11598 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11600 #: modules/demux/ts.c:3383
11602 msgid "2.21:1 subtitles"
11603 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11605 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11606 msgid "hearing impaired"
11607 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11609 #: modules/demux/ts.c:3391
11611 msgid "4:3 hearing impaired"
11612 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11614 #: modules/demux/ts.c:3395
11616 msgid "16:9 hearing impaired"
11617 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11619 #: modules/demux/ts.c:3399
11621 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11622 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11624 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11625 msgid "clean effects"
11626 msgstr "खाली प्रभाव"
11628 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11629 msgid "visual impaired commentary"
11630 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11632 #: modules/demux/tta.c:40
11633 msgid "TTA demuxer"
11634 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11636 #: modules/demux/ty.c:70
11637 msgid "TY Stream audio/video demux"
11638 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11640 #: modules/demux/vc1.c:40
11642 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11643 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11645 #: modules/demux/vc1.c:46
11647 msgid "VC1 video demuxer"
11648 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11650 #: modules/demux/vobsub.c:49
11651 msgid "Vobsub subtitles parser"
11652 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11654 #: modules/demux/voc.c:42
11655 msgid "VOC demuxer"
11656 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11658 #: modules/demux/wav.c:41
11659 msgid "WAV demuxer"
11660 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11662 #: modules/demux/xa.c:41
11664 msgstr "XA डुमुक्सर"
11666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11667 msgid "Use DVD Menus"
11668 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11671 msgid "BeOS standard API interface"
11672 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11675 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11676 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11685 msgstr "खोल्नुहोस्"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11691 msgid "Preferences"
11692 msgstr "प्राथमिकता"
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11707 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11712 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11715 msgid "Open Subtitles"
11716 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11726 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11730 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11733 msgid "Go to Title"
11734 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11737 msgid "Go to Chapter"
11738 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11751 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11768 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11769 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11772 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11773 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11776 msgid "Drop files to play"
11777 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11781 msgstr "बजाउने सूची"
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11785 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11792 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11797 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11800 msgid "Select None"
11801 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11804 msgid "Sort Reverse"
11805 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11808 msgid "Sort by Name"
11809 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11812 msgid "Sort by Path"
11813 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11817 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11821 msgstr "हटाउनुहोस्"
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11825 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11846 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11851 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11855 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11858 msgid "Show Interface"
11859 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11874 msgid "Vertical Sync"
11875 msgstr "ठाडो सिन्क"
11877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11878 msgid "Correct Aspect Ratio"
11879 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11882 msgid "Stay On Top"
11883 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11886 msgid "Take Screen Shot"
11887 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11889 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11890 msgid "About VLC media player"
11891 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11893 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11895 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11896 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11898 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11900 msgid "Compiled by %s"
11901 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11906 msgstr "पुस्तकचिनो"
11908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11916 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11920 #: modules/video_filter/extract.c:70
11922 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11933 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11942 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11943 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11946 msgid "Input has changed"
11947 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11951 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11952 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11954 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11955 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11959 msgid "Invalid selection"
11962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11963 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11964 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11968 msgid "No input found"
11969 msgstr "आगत फेला परेन"
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11972 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11973 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11976 msgid "Jump To Time"
11977 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11979 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11983 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11984 msgid "Jump to time"
11985 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11987 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11989 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11993 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11999 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12005 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12010 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12012 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12017 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12019 msgid "Normal Size"
12020 msgstr "साधारण साइज"
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12024 msgid "Double Size"
12025 msgstr "दोब्बर साइज"
12027 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12028 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12029 msgid "Float on Top"
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12034 msgid "Fit to Screen"
12035 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12037 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12038 msgid "Step Forward"
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12042 msgid "Step Backward"
12045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12048 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12050 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12051 msgid "Fast Forward"
12052 msgstr "छिटो अगाडि"
12054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12063 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12071 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12072 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12075 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12077 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12084 msgid "Extended controls"
12085 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12087 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12089 msgid "Video filters"
12090 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12093 msgid "Image adjustment"
12094 msgstr "छवि समायोजन"
12096 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12097 msgid "Shows more information about the available video filters."
12100 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12104 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12110 msgid "Psychedelic"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12114 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12116 msgstr "ग्रेडियन्ट"
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12120 msgid "General editing filters"
12121 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12125 msgid "Distortion filters"
12126 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12133 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12134 msgid "Adds motion blurring to the image"
12135 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12139 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12142 msgid "Image cropping"
12143 msgstr "छवि काँटछाँट"
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12146 msgid "Crops a defined part of the image"
12147 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12151 msgid "Invert colors"
12152 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12155 msgid "Inverts the colors of the image"
12156 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12159 #: modules/video_filter/transform.c:69
12160 msgid "Transformation"
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12164 msgid "Rotates or flips the image"
12165 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12169 msgid "Interactive Zoom"
12170 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12173 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12177 msgid "Volume normalization"
12178 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12181 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12182 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12185 msgid "Headphone virtualization"
12186 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12189 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12190 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12193 msgid "Maximum level"
12194 msgstr "अधिकतम स्तर"
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12198 msgid "Restore Defaults"
12199 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12206 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12210 msgstr "स्याचुरेसन"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12215 msgstr "अपारदर्शीता"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12219 msgid "About the video filters"
12220 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12225 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12226 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12227 "subsections of Video/Filters.\n"
12228 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12229 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12231 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12232 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12234 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12235 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12237 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12239 msgid "(no item is being played)"
12240 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12259 msgid "Remaining time: %i seconds"
12262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12263 msgid "Errors and Warnings"
12266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12269 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12273 msgid "Show Details"
12274 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12277 msgid "VLC - Controller"
12278 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12289 msgid "VLC media player"
12290 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12293 msgid "Open CrashLog"
12294 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12297 msgid "Check for Update..."
12298 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12301 msgid "Preferences..."
12302 msgstr "प्राथमिकता..."
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12310 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12313 msgid "Hide Others"
12314 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12318 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12322 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12329 msgid "Open File..."
12330 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12333 msgid "Quick Open File..."
12334 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12337 msgid "Open Disc..."
12338 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12341 msgid "Open Network..."
12342 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12345 msgid "Open Recent"
12346 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12350 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12353 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12354 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12358 msgstr "काँट्नुहोस्"
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12362 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12366 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12374 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12377 msgid "Volume Down"
12378 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12381 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12382 msgid "Video Device"
12383 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12386 msgid "Minimize Window"
12387 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12390 msgid "Close Window"
12391 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12398 msgid "Extended Controls"
12399 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12404 msgid "Information"
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12408 msgid "Bring All to Front"
12409 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12418 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12421 msgid "Online Documentation"
12422 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12425 msgid "Report a Bug"
12426 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12429 msgid "VideoLAN Website"
12430 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12437 msgid "Make a donation"
12438 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12441 msgid "Online Forum"
12442 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12446 msgid "Volume: %d%%"
12447 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12450 msgid "No CrashLog found"
12451 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12454 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12455 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12458 msgid "Embedded video output"
12459 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12463 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12464 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12467 msgid "Video device"
12468 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12472 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12473 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12476 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12477 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12481 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12482 "is fully transparent."
12484 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12485 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12488 msgid "Stretch video to fill window"
12489 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12493 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12494 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12496 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12497 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12500 msgid "Black screens in fullscreen"
12501 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12504 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12505 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12508 msgid "Use as Desktop Background"
12509 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12513 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12514 "with in this mode."
12516 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12519 msgid "Show Fullscreen controller"
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12523 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12527 msgid "Remember wizard options"
12528 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12531 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12532 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12535 msgid "Auto-playback of new items"
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12539 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12543 msgid "Mac OS X interface"
12544 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12547 msgid "Quartz video"
12548 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12551 msgid "Open Source"
12552 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12555 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12556 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12563 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12570 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12577 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12581 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12584 msgid "Use DVD menus"
12585 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12588 msgid "VIDEO_TS directory"
12589 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12596 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12606 msgid "UDP/RTP Multicast"
12607 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12610 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12611 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12615 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12616 msgid "Allow timeshifting"
12617 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12620 msgid "Load subtitles file:"
12621 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12625 msgid "Settings..."
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12629 msgid "Override parametters"
12630 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12634 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12635 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12644 msgid "Subtitles encoding"
12645 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12652 msgid "Subtitles alignment"
12653 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12656 msgid "Font Properties"
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12660 msgid "Subtitle File"
12661 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12665 msgid "No %@s found"
12666 msgstr "%@s फेला परेन"
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12669 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12670 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12673 msgid "Retrieving Channel Info..."
12676 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12677 msgid "Streaming/Saving:"
12678 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12681 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12682 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12685 msgid "Display the stream locally"
12686 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12688 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12695 msgid "Dump raw input"
12696 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12700 msgid "Encapsulation Method"
12701 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12703 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12705 msgid "Transcoding options"
12706 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12708 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12715 msgid "Bitrate (kb/s)"
12716 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12721 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12724 msgid "Stream Announcing"
12725 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12729 msgid "SAP announce"
12732 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12733 msgid "RTSP announce"
12734 msgstr "RTSP घोषणा"
12736 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12737 msgid "HTTP announce"
12738 msgstr "HTTP घोषणा"
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12741 msgid "Export SDP as file"
12742 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12745 msgid "Channel Name"
12746 msgstr "च्यानल नाम"
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12754 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12764 #: modules/mux/asf.c:50
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12769 msgid "Advanced Information"
12770 msgstr "उन्नत जानकारी"
12772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12773 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12774 msgid "Read at media"
12775 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12779 msgid "Input bitrate"
12782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12783 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12785 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12789 msgid "Stream bitrate"
12790 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12793 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12795 msgid "Decoded blocks"
12796 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12800 msgid "Displayed frames"
12801 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12805 msgid "Lost frames"
12806 msgstr "हराएको फ्रेम"
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12809 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12817 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12818 msgid "Sent packets"
12819 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12824 msgstr "पठाइएको बाइट"
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12832 msgid "Played buffers"
12833 msgstr "बजाइएको बफर"
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12837 msgid "Lost buffers"
12838 msgstr "हराएको बफर"
12840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12841 msgid "Save Playlist..."
12842 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12845 msgid "Expand Node"
12846 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12849 msgid "Get Stream Information"
12850 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12853 msgid "Sort Node by Name"
12854 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12857 msgid "Sort Node by Author"
12858 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12862 msgid "No items in the playlist"
12863 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12866 msgid "Search in Playlist"
12867 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12870 msgid "Add Folder to Playlist"
12871 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12874 msgid "File Format:"
12875 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12878 msgid "Extended M3U"
12879 msgstr "विस्तारित M3U"
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12882 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12883 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12887 msgid "%i items in the playlist"
12888 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12891 msgid "1 item in the playlist"
12892 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12895 msgid "Save Playlist"
12896 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12903 msgid "Please enter a name for the new node."
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12907 msgid "Empty Folder"
12908 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12913 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12917 msgid "Reset Preferences"
12918 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12922 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12926 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12927 "Are you sure you want to continue?"
12929 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12930 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12933 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12935 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12939 msgid "Select a directory"
12940 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12943 msgid "Select a file"
12944 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12948 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12952 msgid "Subpicture Filters"
12953 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12965 msgid "Save settings"
12966 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12972 msgstr "सक्षम पारिएको"
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12988 msgstr "समय परिवर्तन"
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13002 msgid "Opaqueness:"
13003 msgstr "अपारदर्शीता"
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13007 msgid "(in pixels)"
13008 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13018 msgstr "समय समाप्त"
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13027 #: modules/video_filter/rss.c:63
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13038 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13039 #: modules/video_filter/rss.c:64
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13044 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13045 #: modules/video_filter/rss.c:64
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13050 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13051 #: modules/video_filter/rss.c:64
13053 msgstr "खैरो रातो रङ"
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13056 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13057 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13062 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13063 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13065 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13068 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13069 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13075 #: modules/video_filter/rss.c:65
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13081 #: modules/video_filter/rss.c:65
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13087 #: modules/video_filter/rss.c:66
13089 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13093 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13099 #: modules/video_filter/rss.c:66
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13105 #: modules/video_filter/rss.c:66
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13110 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13111 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13117 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13123 msgid "Not Available"
13124 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13127 msgid "Check for Updates"
13128 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13131 msgid "Download now"
13132 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13134 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13136 msgid "Automatically check for updates"
13137 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13140 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13144 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13156 msgid "Checking for Updates..."
13157 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13161 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13162 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13165 msgid "This version of VLC is outdated."
13166 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13170 msgid "This version of VLC is the latest available."
13171 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13174 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13175 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13178 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13179 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13183 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13186 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13190 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13193 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13194 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13197 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13198 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13202 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13205 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13209 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13212 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13213 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13216 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13217 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13221 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13224 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13227 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13228 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13233 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13234 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13238 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13239 "ASF, OGG and RAW)"
13241 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13246 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13247 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13250 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13251 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13255 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13256 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13259 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13260 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13263 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13264 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13267 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13268 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13273 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13274 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13277 msgid "MPEG Program Stream"
13278 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13281 msgid "MPEG Transport Stream"
13282 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13285 msgid "MPEG 1 Format"
13286 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13290 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13291 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13292 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13293 "at http://yourip:8080 by default."
13295 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13296 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13297 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13301 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13302 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13303 "generally the most compatible"
13305 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13306 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13310 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13311 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13312 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13313 "at mms://yourip:8080 by default."
13315 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13316 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13317 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13321 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13322 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13323 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13324 "encapsulated in HTTP)."
13326 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13327 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13328 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13332 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13333 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13336 msgid "Use this to stream to a single computer."
13337 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13341 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13342 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13343 "address beginning with 239.255."
13345 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13346 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13347 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13353 "but it won't work over the Internet."
13355 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13356 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13361 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13363 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13367 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13368 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13369 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13371 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13372 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13373 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13384 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13385 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13388 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13389 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13398 msgstr "बढि जानकारी"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13402 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13403 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13404 "access to more features."
13406 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13407 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13412 msgid "Stream to network"
13413 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13417 msgid "Transcode/Save to file"
13418 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13421 msgid "Choose input"
13422 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13425 msgid "Choose here your input stream."
13426 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13431 msgid "Select a stream"
13432 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13436 msgid "Existing playlist item"
13437 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13442 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13446 msgid "Partial Extract"
13447 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13451 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13452 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13453 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13455 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13456 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13457 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13470 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13471 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13475 msgid "Destination"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13480 msgid "Streaming method"
13481 msgstr "प्रवाह विधि"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13484 msgid "Address of the computer to stream to."
13485 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13488 msgid "UDP Unicast"
13489 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13492 msgid "UDP Multicast"
13493 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13499 msgstr "ट्रान्सकोड"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13503 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13504 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13506 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13507 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13511 msgid "Transcode audio"
13512 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13516 msgid "Transcode video"
13517 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13521 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13524 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13528 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13531 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13535 msgid "Encapsulation format"
13536 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13540 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13541 "previously chosen settings all formats won't be available."
13543 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13544 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13548 msgid "Additional streaming options"
13549 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13552 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13553 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13559 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13560 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13565 msgid "SAP Announce"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13570 msgid "Local playback"
13571 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13575 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13576 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13580 msgid "Additional transcode options"
13581 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13584 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13585 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13589 msgid "Select the file to save to"
13590 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13594 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13595 "the receiving user as they become part of the image."
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13600 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13603 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13604 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13611 msgid "Encap. format"
13612 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13616 msgid "Input stream"
13617 msgstr "आगत प्रवाह"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13620 msgid "Save file to"
13621 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13625 msgid "Include subtitles"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13629 msgid "No input selected"
13630 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13634 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13636 "Choose one before going to the next page."
13638 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13640 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13643 msgid "No valid destination"
13644 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13648 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13651 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13652 "and the help texts in this window."
13654 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13656 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13661 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13662 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13664 "Correct your selection and try again."
13666 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13667 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13669 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13672 msgid "Select the directory to save to"
13673 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13676 msgid "No folder selected"
13677 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13680 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13681 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13685 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13687 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13690 msgid "No file selected"
13691 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13694 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13695 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13699 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13701 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13724 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13725 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13728 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13729 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13732 msgid "This allows to stream on a network."
13733 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13737 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13738 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13739 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13740 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13742 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13743 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13744 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13745 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13748 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13749 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13752 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13753 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13757 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13758 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13759 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13760 "leave this setting to 1."
13762 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13763 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13764 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13769 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13770 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13771 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13772 "extra interface.\n"
13773 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13774 "name will be used."
13776 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13777 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13778 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13779 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13780 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13784 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13787 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13790 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13792 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13795 #: modules/gui/ncurses.c:102
13796 msgid "Filebrowser starting point"
13797 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13799 #: modules/gui/ncurses.c:104
13801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13802 "show you initially."
13804 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13807 #: modules/gui/ncurses.c:109
13808 msgid "Ncurses interface"
13809 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13811 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13812 msgid "Autoplay selected file"
13813 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13815 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13816 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13817 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13819 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13820 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13821 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13823 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13829 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13830 msgid "Permissions"
13833 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13837 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13841 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13845 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13847 msgstr "अनुक्रमणिका"
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13851 msgstr "पठाउनुहोस्"
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13859 msgid "Add to Playlist"
13860 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13881 msgstr "मल्टिकास्ट"
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13925 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13931 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13954 msgid "Samplerate:"
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13974 msgid "Decimation:"
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14038 msgid "Video Codec:"
14039 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14070 msgid "Video Bitrate:"
14071 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14074 msgid "Bitrate Tolerance:"
14075 msgstr "बिटदर सहन:"
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14078 msgid "Keyframe Interval:"
14079 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14082 msgid "Audio Codec:"
14083 msgstr "अडियो कोडेक:"
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14086 msgid "Deinterlace:"
14087 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14102 msgid "Time To Live (TTL):"
14103 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14111 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14114 msgid "localhost.localdomain"
14115 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14119 msgstr "239.0.0.42"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14186 msgid "Audio Bitrate :"
14187 msgstr "अडियो बिटदर:"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14190 msgid "SAP Announce:"
14191 msgstr "SAP घोषणा:"
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14194 msgid "SLP Announce:"
14195 msgstr "SLP घोषणा:"
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14198 msgid "Announce Channel:"
14199 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14204 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14208 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14212 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14216 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14220 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14224 msgstr "प्राथमिकता"
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14228 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14229 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14230 "org/copyleft/gpl.html)."
14232 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14233 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14234 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14237 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14238 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14241 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14242 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14244 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14246 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14247 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14249 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14250 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14251 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14264 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14266 msgid "Track number/Position"
14267 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
14269 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14270 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14275 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14276 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14279 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14281 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14282 " Played and streamed info are shown."
14285 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14287 msgid "Sent bitrates"
14288 msgstr "पठाइएको बाइट"
14290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14292 msgid "Current visualization:"
14293 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14297 msgid "Normal rate"
14298 msgstr "साधारण साइज"
14300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14302 msgid "Take a snapshot"
14303 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14306 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14314 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14316 msgid "Open subtitles file"
14317 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14321 msgid "Radio device name"
14322 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14326 msgid "Video Device Name "
14327 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14329 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14331 msgid "Audio Device Name "
14332 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14337 msgid "Update List"
14340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14341 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14346 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14349 msgid "Transponder symbol rate"
14350 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14354 msgid "Select File"
14355 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14359 msgid "Select Directory"
14360 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14363 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14368 msgid "Hotkey for "
14371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14372 msgid "Press the new keys for "
14375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14376 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14381 msgid "Input and Codecs"
14382 msgstr "आगत / कोडेक"
14384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14386 msgid "Input & Codecs settings"
14387 msgstr "आगत / कोडेक"
14389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14391 msgid "Interface settings"
14392 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14396 msgid "Subtitles & OSD settings"
14397 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14413 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14421 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14425 msgid "Hide future errors"
14426 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14429 msgid "Adjustments and Effects"
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14434 msgid "Graphic Equalizer"
14435 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14439 msgid "Video Adjustments and Effects"
14440 msgstr "भिडियो कोडेक"
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14445 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14452 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14464 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14468 msgid "Information about VLC media player"
14469 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14473 msgid "General Info"
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14488 msgid "Distribution License"
14489 msgstr "वर्णन फाइल"
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14497 msgid "Media information"
14498 msgstr "मेटा सूचना"
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14507 msgid "&Extra Metadata"
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14512 msgid "&Codec Details"
14513 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14522 msgid "&Save Metadata"
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14532 msgid "&Save as..."
14533 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14537 msgid "Verbosity Level"
14538 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14542 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14543 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14547 "Cannot write file %1:\n"
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14567 msgid "Capture &Device"
14568 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14574 msgstr "बजाउनुहोस्"
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14592 msgid "&Convert / Save"
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14598 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14603 msgid "Open playlist file"
14604 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14613 msgid "Dock playlist"
14614 msgstr "बजाउने सूची"
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14631 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14635 msgid "&Reset Preferences"
14636 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14641 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14642 "Are you sure you want to continue?"
14644 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14645 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14648 msgid "Open directory"
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14653 msgid "Choose a filename to save playlist"
14654 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14658 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14659 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14662 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14667 msgid "Media Files"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14672 msgid "Video Files"
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14677 msgid "Audio Files"
14678 msgstr "अडियो फिल्टर"
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14682 msgid "Playlist Files"
14683 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14687 msgid "Subtitles Files"
14688 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14697 "Stream output string.\n"
14698 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14699 " but you can update it manually."
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14705 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14709 msgid "Show playlist"
14710 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14715 msgid "Open playlist"
14716 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14719 msgid "Control menu for the player"
14722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14723 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14728 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14733 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14734 msgid "Previous track"
14735 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14740 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14745 msgstr "मिडिया: %s"
14747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14750 msgstr "बजाउने सूची"
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14766 msgid "&Navigation"
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14775 msgid "Open &File..."
14776 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14780 msgid "Open Folder..."
14781 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14785 msgid "Open Directory..."
14786 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14790 msgid "Open &Disc..."
14791 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14795 msgid "Open &Network..."
14796 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14800 msgid "Open &Capture Device..."
14801 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14805 msgid "&Streaming..."
14808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14809 msgid "Conve&rt / Save..."
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14815 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14819 msgid "Show Playlist"
14820 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14824 msgid "Undock from interface"
14825 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14834 msgid "Advanced controls"
14835 msgstr "उन्नत विकल्प"
14837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14838 msgid "Hide Menus..."
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14848 msgid "Visualizations selector"
14849 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
14851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14858 msgid "Switch to skins"
14859 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14868 msgid "Hide VLC media player"
14869 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14873 msgid "Show VLC media player"
14874 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14878 msgid "&Open Media"
14879 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14886 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14888 msgid "Show columns"
14889 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14892 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14897 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14898 "Visualisations are enabled."
14901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14903 msgid "Show advanced prefs over simple"
14904 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14908 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14909 "preferences dialog."
14912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14914 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14915 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14919 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14924 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14929 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14934 msgid "Show playing item name in window title"
14937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14938 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14942 msgid "path to use in file dialog"
14945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14949 msgid "Advanced options"
14950 msgstr "उन्नत विकल्प"
14952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14953 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14957 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14962 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14968 "Collection/album: 20\n"
14972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14973 msgid "Qt interface"
14976 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14981 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14985 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14987 msgid "Select the capture device type"
14988 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14992 msgid "Capture Mode"
14993 msgstr "अध्याय कोडेक"
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15002 msgid "Card Selection"
15005 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15006 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15011 msgid "Advanced options..."
15012 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15016 msgid "Disc selection"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15021 msgid "Select the device"
15022 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15026 msgid "Disk device"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15030 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15035 msgid "No DVD Menus"
15036 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15040 msgid "Starting position"
15041 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
15043 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15045 msgid "Audio and Subtitles"
15046 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
15048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15050 msgid "File Names:"
15053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15054 msgid "Choose one or more media file to open"
15057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15059 msgid "Add a subtitle file"
15060 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15064 msgid "Use a sub&titles file"
15065 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15070 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15074 msgid "Select the subtitle file"
15075 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
15077 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15079 msgid "Network Protocol"
15080 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15083 msgid "Set the protocol for the URL"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15092 msgid "Set the port used"
15095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15097 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15098 "with or without the protocol."
15101 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15103 msgid "Show extended options"
15104 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15108 msgid "Show &more options"
15109 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15118 msgid "Change the start time for the media"
15119 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15126 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15130 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15136 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15140 msgid "Extra media"
15143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15145 msgid "Select the file"
15146 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15150 msgid "Change the caching for the media"
15151 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15155 msgid "Stream Output"
15156 msgstr "प्रवाह निर्गत"
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15165 msgid "Play locally"
15166 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15170 msgid "Encapsulation"
15171 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15175 msgid "Transcoding"
15176 msgstr "ट्रान्सकोड"
15178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15180 msgid "Overlay subtitles on the video"
15181 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15190 msgid "Stream all elementary streams"
15191 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15195 msgid "Generated stream output string"
15196 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15200 msgid "General Audio"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15205 msgid "Preferred audio language"
15206 msgstr "अडियो भाषा"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15210 msgid "Default volume"
15211 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15216 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15220 msgid "DirectX Device"
15221 msgstr "भिडियो यन्त्र"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15225 msgid "Alsa Device"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15235 msgid "Headphone surround effect"
15236 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15240 msgid "Visualisation"
15241 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15245 msgid "Disk Devices"
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15250 msgid "Disk Device"
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15254 msgid "Default Network caching in ms"
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15260 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15264 msgid "Server Default Port"
15265 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15268 msgid "Codecs / Muxers"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15273 msgid "Post-Processing Quality"
15274 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15277 msgid "Repair AVI files"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15281 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15286 msgid "Access Filter"
15287 msgstr "पहुँच फिल्टर"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15291 msgid "Default Interface"
15292 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15296 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15297 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15307 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15308 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15316 msgid "Always display the video"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15326 msgid "Allow only one instance"
15327 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15331 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15332 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15337 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15341 msgid "Subtitles languages"
15342 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15346 msgid "Subtitles preferred language"
15347 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15351 msgid "Default Encoding"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15356 msgid "Display Settings"
15357 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15360 #: modules/video_output/opengl.c:168
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15370 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15371 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15378 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15387 msgid "Accelerated video output"
15388 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15392 msgid "Skip Frames"
15393 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15403 msgstr "डाइरेक्टरी"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15407 msgid "Display Device"
15408 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15412 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15413 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15417 msgid "Video snapshots"
15418 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15430 msgid "Sequential numbering"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15435 msgid "Edit settings"
15436 msgstr "अडियो सेटिङ"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15444 msgid "Run manually"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15448 msgid "Setup schedule"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15452 msgid "Run on schedule"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15483 msgstr "बजाउने सूची"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15501 msgid "Image adjust"
15502 msgstr "छवि समायोजन"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15505 msgid "Brightness threshold"
15506 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
15508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15515 msgid "Color extraction"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15520 msgid "Color invert"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15524 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15525 msgid "Color threshold"
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15534 msgid "Some random name"
15535 msgstr "प्रवाह नाम"
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15547 msgid "Puzzle game"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15568 msgid "Image modification"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15573 msgid "Water effect"
15574 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15577 #: modules/video_filter/noise.c:50
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15582 msgid "Motion detect"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15586 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15587 msgid "Motion blur"
15588 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15598 msgstr "खैरो रातो रङ"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15602 msgid "Find a name"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15608 msgstr "लोगो ओभरले"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15619 msgid "Number of clones"
15620 msgstr "क्लोनको नम्बर"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15628 msgid "Find one here too"
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15634 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15637 #: modules/video_filter/marq.c:80
15641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15644 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15647 msgid "Transparency"
15648 msgstr "पारदर्शीता"
15650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15652 msgid "Advanced video filter controls"
15653 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15657 msgid "Subpicture filters"
15658 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15662 msgid "Vout filters"
15663 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15668 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15671 msgid "Open a skin file"
15672 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15675 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15676 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15680 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15683 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15688 msgid "Save playlist"
15689 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15692 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15693 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15696 msgid "Skin to use"
15697 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15700 msgid "Path to the skin to use."
15701 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15704 msgid "Config of last used skin"
15705 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15709 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15710 "automatically, do not touch it."
15712 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15713 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15717 msgid "Systray icon"
15718 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15722 msgid "Show a systray icon for VLC"
15723 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15728 msgid "Show VLC on the taskbar"
15729 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15732 msgid "Enable transparency effects"
15733 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15737 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15738 "when moving windows does not behave correctly."
15740 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15741 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15745 msgid "Use a skinned playlist"
15748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15749 msgid "Skinnable Interface"
15750 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15753 msgid "Skins loader demux"
15754 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15756 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15757 msgid "Select skin"
15758 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15760 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15761 msgid "Open skin..."
15762 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15767 "(WinCE interface)\n"
15771 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15776 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15779 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
15782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15783 msgid "Compiled by "
15784 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15788 msgstr "कम्पाइलर: "
15790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15791 msgid "Based on SVN revision: "
15792 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15797 "http://www.videolan.org/"
15799 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15800 "http://www.videolan.org/"
15802 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15804 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15806 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15811 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
15814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15816 msgid "Choose directory"
15817 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
15819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15821 msgid "Choose file"
15822 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
15824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15825 msgid "Embed video in interface"
15826 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
15828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15832 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
15834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15835 msgid "WinCE interface module"
15836 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
15838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15839 msgid "WinCE dialogs provider"
15840 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15843 msgid "Edit bookmark"
15844 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15862 msgstr "मेट्नुहोस्"
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15865 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15866 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15869 msgid "Removes the selected bookmarks"
15870 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15873 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15874 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15877 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15878 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15882 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15883 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15884 "between these bookmarks"
15886 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
15887 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15891 msgid "You must select two bookmarks"
15892 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15895 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15896 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15900 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15901 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15905 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15906 "bookmarks to keep the same input."
15908 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
15909 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15912 msgid "Input has changed "
15913 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15917 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15918 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15921 msgid "Stream and Media Info"
15922 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15925 msgid "Advanced information"
15926 msgstr "उन्नत जानकारी"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15930 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15932 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15943 msgid "Don't show further errors"
15944 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15947 msgid "Playlist item info"
15948 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15951 msgid "Save &As..."
15952 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15955 msgid "Save Messages As..."
15956 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15965 msgstr "खोल्नुहोस्..."
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15968 msgid "Stream/Save"
15969 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15972 msgid "Use VLC as a stream server"
15973 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15976 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15977 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15981 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15989 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
15991 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15994 msgid "Use a subtitles file"
15995 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15998 msgid "Use an external subtitles file."
15999 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16002 msgid "Advanced Settings..."
16003 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16010 msgid "DVD (menus)"
16011 msgstr "DVD (मेनु)"
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16015 msgstr "डिक्स प्रकार"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16018 msgid "Probe Disc(s)"
16019 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16023 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16024 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16025 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16026 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16027 "parameter ranges are set based on media we find."
16029 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
16030 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
16031 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
16032 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
16033 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16036 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16037 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16044 msgid "DVD device to use"
16045 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16049 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16050 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16052 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16053 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16057 msgid "CD-ROM device to use"
16058 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16062 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16063 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16065 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16066 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16069 msgid "Title number."
16070 msgstr "शीर्षक नम्बर"
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16075 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16076 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16079 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
16080 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16085 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16086 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16089 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16090 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16093 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16094 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16097 msgid "Track number."
16098 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16103 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16104 "subtitle will be shown."
16106 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
16107 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16112 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16113 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16118 "given, then all tracks are played."
16120 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
16121 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16124 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16125 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16132 msgid "&Simple Add File..."
16133 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16136 msgid "Add &Directory..."
16137 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16140 msgid "&Add URL..."
16141 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16144 msgid "Services Discovery"
16145 msgstr "सेवा आविष्कार"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16148 msgid "&Open Playlist..."
16149 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16152 msgid "&Save Playlist..."
16153 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16156 msgid "Sort by &Title"
16157 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16160 msgid "&Reverse Sort by Title"
16161 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16169 msgstr "मेट्नुहोस्"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16173 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16177 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16184 msgid "&View items"
16185 msgstr "दृश्य वस्तु"
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16188 msgid "Play this Branch"
16189 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16194 msgstr "पूर्व तयारी"
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16197 msgid "Sort this Branch"
16198 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16207 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16212 msgid "%i items in playlist"
16213 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16221 msgid "XSPF playlist"
16222 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16225 msgid "Playlist is empty"
16226 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16230 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16234 #: modules/misc/win32text.c:76
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16243 msgid "Please enter node name"
16244 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16264 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16265 "\" can be modified."
16267 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16271 msgid "Stream output MRL"
16272 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16280 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16281 "by adjusting the stream settings."
16283 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
16284 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16300 msgid "Channel name"
16301 msgstr "च्यानल नाम"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16304 msgid "Select all elementary streams"
16305 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16308 msgid "Video codec"
16309 msgstr "भिडियो कोडेक"
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16312 msgid "Audio codec"
16313 msgstr "अडियो कोडेक"
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16316 msgid "Subtitles codec"
16317 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16320 msgid "Subtitles overlay"
16321 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16324 msgid "Subtitle options"
16325 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16328 msgid "Subtitles file"
16329 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16333 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16336 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16340 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16341 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16345 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16352 msgid "Check for updates"
16353 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16358 "Available updates and related downloads.\n"
16359 "(Double click on a file to download it)\n"
16362 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
16363 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16366 msgid "Save file..."
16367 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16375 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16378 msgid "Load Configuration"
16379 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16382 msgid "Save Configuration"
16383 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16386 msgid "New broadcast"
16387 msgstr "नयाँ प्रसारण"
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16393 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16406 msgstr "VLM प्रवाह"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16409 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16410 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16413 msgid "Use this to stream on a network."
16414 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16417 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16418 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16422 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16423 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16425 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
16426 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16429 msgid "Use this to stream on a network"
16430 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16434 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16435 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16437 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16438 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16440 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
16441 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
16443 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
16444 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16447 msgid "You must choose a stream"
16448 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16451 msgid "Unable to find playlist"
16452 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16456 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16457 "ending times (in seconds).\n"
16459 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16460 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16462 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
16463 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
16465 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
16466 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16470 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16471 "the container format, proceed to the next page."
16473 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
16474 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16477 msgid "Transcode video (if available)"
16478 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16482 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16485 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16490 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16493 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16497 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16498 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16501 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16502 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16505 msgid "Please enter an address"
16506 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16510 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16511 "choices, some formats might not be available."
16513 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
16514 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16517 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16518 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16521 msgid "You must choose a file to save to"
16522 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16525 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16526 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16530 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16531 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16532 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16535 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
16536 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
16537 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16541 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16542 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16543 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16544 "extra interface.\n"
16545 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16546 "default name will be used."
16548 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
16549 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
16550 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
16552 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
16553 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16556 msgid "More information"
16557 msgstr "बढि जानकारी"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16560 msgid "Save to file"
16561 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16564 msgid "Transcode audio (if available)"
16565 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16569 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16570 "correlated their movement will be."
16572 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
16574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16575 msgid "Creates several clones of the image"
16576 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16583 msgid "Adds distortion effects"
16584 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16587 msgid "Image inversion"
16590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16596 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16599 msgid "Magnifies part of the image"
16600 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16607 msgid "Turns the image into a puzzle"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16611 msgid "Video Options"
16612 msgstr "भिडियो विकल्प"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16615 msgid "Aspect Ratio"
16616 msgstr "आकार अनुपात"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16619 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16620 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16624 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16625 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16627 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16628 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16631 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16632 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16648 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16649 "these settings to take effect.\n"
16651 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16652 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16653 "Video Filter Module inside the preferences."
16655 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16658 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16659 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16663 msgid "More Information"
16664 msgstr "बढि जानकारी"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16675 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16676 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16679 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16680 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16683 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16684 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16688 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16691 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16692 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16695 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16696 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16699 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16700 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16703 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16704 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16707 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16708 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16711 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16712 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16715 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16716 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16719 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16720 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16723 msgid "VideoLAN's Website"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16727 msgid "Online Help"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16735 msgid "Check for Updates..."
16736 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16740 msgstr "हेर्नुहोस्"
16742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16748 msgid "Embedded playlist"
16749 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16752 msgid "Previous playlist item"
16753 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16756 msgid "Next playlist item"
16757 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16760 msgid "Play slower"
16761 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16764 msgid "Play faster"
16765 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16768 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16769 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16772 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16773 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16776 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16777 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16781 " (wxWidgets interface)\n"
16784 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16789 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16790 "http://www.videolan.org/\n"
16793 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16794 "http://www.videolan.org/\n"
16797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16800 msgstr "%s का बारेमा"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16803 msgid "Show/Hide Interface"
16804 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16807 msgid "Open D&irectory..."
16808 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16811 msgid "Open &Network Stream..."
16812 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16815 msgid "Media &Info..."
16816 msgstr "मिडिया सूचना..."
16818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16819 msgid "&Messages..."
16822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16823 msgid "&Preferences..."
16824 msgstr "प्राथमिकता..."
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16827 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16828 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16831 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16832 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16839 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16842 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16843 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
16845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16846 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16847 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16850 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16851 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16854 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16855 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16858 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16859 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
16861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16862 msgid "RTP Unicast"
16863 msgstr "RTP युनिकास्ट"
16865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16866 msgid "Stream to a single computer."
16867 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16870 msgid "RTP Multicast"
16871 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16875 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16876 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16877 "work over the Internet."
16879 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
16880 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16884 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16885 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16888 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16889 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
16890 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16894 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16895 "needs to send the stream several times."
16897 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
16900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16902 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16903 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16904 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16905 "at http://yourip:8080 by default."
16907 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
16908 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
16909 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16913 msgid "Bookmarks dialog"
16914 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16917 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16918 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16921 msgid "Extended GUI"
16922 msgstr "विस्तारित GUI"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16926 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16927 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16931 msgstr "कार्यपट्टी"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16934 msgid "Minimal interface"
16935 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16938 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16939 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16942 msgid "Size to video"
16943 msgstr "भिडियोको साइज"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16946 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16947 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
16949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16950 msgid "Show labels in toolbar"
16951 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16954 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16955 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16958 msgid "Playlist view"
16959 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16963 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16964 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16965 "with less features). You can select which one will be available on the "
16966 "toolbar (or both)."
16968 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
16969 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
16970 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16981 msgid "wxWidgets interface module"
16982 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16985 msgid "last config"
16986 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16989 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16990 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
16992 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16996 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16997 msgid "Folder meta data"
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17005 msgid "Classic rock"
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17050 msgstr "आर एन्ड बी"
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17061 msgid "Alternative"
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17065 msgid "Death metal"
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17074 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17077 msgid "Euro-Techno"
17078 msgstr "युरो-प्रविधि"
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17094 msgstr "ज्याज+फङ्क"
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17105 msgid "Instrumental"
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17122 msgstr "ध्वनी क्लिप"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17129 msgid "Alternative rock"
17130 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17146 msgstr "रिक्तस्थान"
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17153 msgid "Instrumental pop"
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17157 msgid "Instrumental rock"
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17173 msgid "Techno-Industrial"
17174 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17186 msgstr "युरोपेली नृत्य"
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17193 msgid "Southern rock"
17194 msgstr "दक्षिणी रक"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17206 msgstr "गुण्डागर्दी"
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17210 msgstr "माथिल्लो ४०"
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17213 msgid "Christian rap"
17214 msgstr "इसाई र्याप"
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17225 msgid "Native American"
17226 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17242 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17258 msgstr "हिप्पी पङ्क"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17262 msgstr "हिप्पी ज्याज"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17277 msgid "Rock & roll"
17278 msgstr "रक एन्ड रोल"
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17284 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17287 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
17289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17290 msgid "MusicBrainz"
17293 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17294 msgid "MusicBrainz meta data"
17297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17298 msgid "The username of your last.fm account"
17301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17302 msgid "The password of your last.fm account"
17305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17306 msgid "Audioscrobbler"
17309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17310 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17314 msgid "Last.fm username not set"
17317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17319 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17321 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17325 msgid "Bad last.fm Username"
17328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17329 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17333 msgid "Dummy image chroma format"
17334 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17341 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
17342 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
17344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17345 msgid "Save raw codec data"
17346 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
17348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17350 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17353 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
17354 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
17356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17362 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
17363 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
17364 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17367 msgid "Dummy interface function"
17368 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17371 msgid "Dummy Interface"
17372 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17375 msgid "Dummy access function"
17376 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
17378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17379 msgid "Dummy demux function"
17380 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
17382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17383 msgid "Dummy decoder"
17384 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
17386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17387 msgid "Dummy decoder function"
17388 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
17390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17391 msgid "Dummy encoder function"
17392 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
17394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17395 msgid "Dummy audio output function"
17396 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
17398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17399 msgid "Dummy video output function"
17400 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
17402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17403 msgid "Dummy Video output"
17404 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
17406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17407 msgid "Dummy font renderer function"
17408 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
17410 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17411 msgid "Filename for the font you want to use"
17412 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
17414 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17415 msgid "Font size in pixels"
17416 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
17418 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17424 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
17425 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
17427 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17428 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17430 msgstr "अपारदर्शीता"
17432 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17434 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17435 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17437 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
17438 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
17440 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17441 msgid "Text default color"
17442 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
17444 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17446 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17449 "(red + green), #FFFFFF = white"
17451 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
17452 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17453 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17455 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17456 msgid "Relative font size"
17457 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
17459 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17461 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17462 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17464 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
17465 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
17467 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17471 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17475 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17479 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17483 #: modules/misc/freetype.c:132
17484 msgid "Use YUVP renderer"
17485 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
17487 #: modules/misc/freetype.c:133
17489 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17490 "you want to encode into DVB subtitles"
17492 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
17493 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
17495 #: modules/misc/freetype.c:135
17496 msgid "Font Effect"
17497 msgstr "फन्ट प्रभाव"
17499 #: modules/misc/freetype.c:136
17501 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17503 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
17505 #: modules/misc/freetype.c:144
17509 #: modules/misc/freetype.c:144
17513 #: modules/misc/freetype.c:145
17514 msgid "Fat Outline"
17515 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17517 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17518 msgid "Text renderer"
17519 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17521 #: modules/misc/freetype.c:158
17522 msgid "Freetype2 font renderer"
17523 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17525 #: modules/misc/gnutls.c:63
17526 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17527 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
17529 #: modules/misc/gnutls.c:65
17531 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17532 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17534 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
17535 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
17538 #: modules/misc/gnutls.c:69
17539 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17540 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
17542 #: modules/misc/gnutls.c:71
17544 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17545 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17547 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
17548 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
17550 #: modules/misc/gnutls.c:74
17551 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17552 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
17554 #: modules/misc/gnutls.c:76
17556 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17558 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
17560 #: modules/misc/gnutls.c:79
17561 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17562 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
17564 #: modules/misc/gnutls.c:81
17566 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17567 "approved Certification Authority)."
17569 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
17570 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
17572 #: modules/misc/gnutls.c:84
17573 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17574 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
17576 #: modules/misc/gnutls.c:86
17578 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17581 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
17584 #: modules/misc/gnutls.c:91
17585 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17586 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
17588 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17589 msgid "Gtk+ GUI helper"
17590 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
17592 #: modules/misc/logger.c:119
17596 #: modules/misc/logger.c:121
17598 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17599 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17601 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
17602 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
17604 #: modules/misc/logger.c:125
17606 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17609 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
17611 #: modules/misc/logger.c:130
17615 #: modules/misc/logger.c:131
17616 msgid "File logging"
17619 #: modules/misc/logger.c:137
17620 msgid "Log filename"
17621 msgstr "लग फाइलनाम"
17623 #: modules/misc/logger.c:137
17624 msgid "Specify the log filename."
17625 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17627 #: modules/misc/logger.c:142
17628 msgid "RRD output file"
17629 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17631 #: modules/misc/logger.c:143
17632 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17633 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17635 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17636 msgid "AltiVec memcpy"
17637 msgstr "AltiVec memcpy"
17639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17640 msgid "libc memcpy"
17641 msgstr "libc memcpy"
17643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17644 msgid "3D Now! memcpy"
17645 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17649 msgstr "MMX memcpy"
17651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17652 msgid "MMX EXT memcpy"
17653 msgstr "MMX EXT memcpy"
17655 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17660 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17662 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17663 "notifications are sent locally."
17665 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17668 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17670 msgid "Growl password on the Growl server."
17671 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17673 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17675 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17676 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17678 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17679 msgid "Growl Notification Plugin"
17680 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17682 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17683 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17685 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
17687 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17688 msgid "(no artist)"
17689 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
17691 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17693 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
17695 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17697 msgid "Title format string"
17698 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17700 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17702 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17703 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17705 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17706 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17708 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17709 msgid "MSN Now-Playing"
17710 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17712 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17713 msgid "Timeout (ms)"
17714 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17716 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17717 msgid "How long the notification will be displayed "
17718 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17720 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17722 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17724 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17725 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17726 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17728 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17732 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17736 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17737 msgid "Flip vertical position"
17738 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17740 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17741 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17742 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17744 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17745 msgid "Vertical offset"
17746 msgstr "ठाडो अफसेट"
17748 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17750 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17751 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17753 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17756 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17757 msgid "Shadow offset"
17758 msgstr "छाँया अफसेट"
17760 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17762 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17763 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17765 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17766 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17767 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17769 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17770 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17771 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17773 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17774 msgid "XOSD interface"
17775 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17777 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17778 msgid "M3U playlist exporter"
17779 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17781 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17782 msgid "Old playlist exporter"
17783 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17785 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17786 msgid "XSPF playlist export"
17787 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17789 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17790 msgid "HAL devices detection"
17791 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
17793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17795 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
17797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17802 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17803 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
17805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17807 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
17809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17813 #: modules/misc/quartztext.c:81
17815 msgid "Mac Text renderer"
17816 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17818 #: modules/misc/quartztext.c:82
17820 msgid "Quartz font renderer"
17821 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17823 #: modules/misc/rtsp.c:51
17824 msgid "RTSP host address"
17825 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
17827 #: modules/misc/rtsp.c:53
17830 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17831 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17832 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17833 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17835 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
17836 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
17837 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
17838 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17840 #: modules/misc/rtsp.c:58
17841 msgid "Maximum number of connections"
17842 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
17844 #: modules/misc/rtsp.c:59
17846 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17847 "0 means no limit."
17849 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
17850 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
17852 #: modules/misc/rtsp.c:62
17853 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17856 #: modules/misc/rtsp.c:64
17857 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17860 #: modules/misc/rtsp.c:66
17862 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17863 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17864 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17865 "The default is 5."
17868 #: modules/misc/rtsp.c:72
17872 #: modules/misc/rtsp.c:73
17873 msgid "RTSP VoD server"
17874 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
17876 #: modules/misc/screensaver.c:82
17877 msgid "X Screensaver disabler"
17878 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
17880 #: modules/misc/svg.c:67
17881 msgid "SVG template file"
17882 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
17884 #: modules/misc/svg.c:68
17886 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17887 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
17889 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17890 msgid "C module that does nothing"
17891 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
17893 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17894 msgid "Miscellaneous stress tests"
17895 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
17897 #: modules/misc/win32text.c:90
17898 msgid "Win32 font renderer"
17899 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
17901 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17902 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17903 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
17905 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17906 msgid "Simple XML Parser"
17907 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
17909 #: modules/mux/asf.c:49
17910 msgid "Title to put in ASF comments."
17911 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
17913 #: modules/mux/asf.c:51
17914 msgid "Author to put in ASF comments."
17915 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
17917 #: modules/mux/asf.c:53
17918 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17919 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
17921 #: modules/mux/asf.c:54
17925 #: modules/mux/asf.c:55
17926 msgid "Comment to put in ASF comments."
17927 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
17929 #: modules/mux/asf.c:57
17930 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17931 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
17933 #: modules/mux/asf.c:58
17934 msgid "Packet Size"
17935 msgstr "प्याकेट साइज"
17937 #: modules/mux/asf.c:59
17938 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17939 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
17941 #: modules/mux/asf.c:62
17943 msgstr "ASF मुक्सर"
17945 #: modules/mux/asf.c:540
17946 msgid "Unknown Video"
17947 msgstr "अज्ञात भिडियो"
17949 #: modules/mux/avi.c:43
17951 msgstr "AVI मुक्सर"
17953 #: modules/mux/dummy.c:41
17954 msgid "Dummy/Raw muxer"
17955 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
17957 #: modules/mux/mp4.c:46
17958 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17959 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17961 #: modules/mux/mp4.c:48
17963 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17964 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17967 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
17968 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
17970 #: modules/mux/mp4.c:58
17971 msgid "MP4/MOV muxer"
17972 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
17974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17975 msgid "DTS delay (ms)"
17976 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17980 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17981 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17982 "inside the client decoder."
17984 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
17985 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
17988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17989 msgid "PES maximum size"
17990 msgstr "PES अधिकतम साइज"
17992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17993 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17994 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
17996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18002 msgstr "भिडियो PID"
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18006 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18009 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18016 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18017 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
18019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18024 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18025 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18032 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18033 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18040 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18041 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18048 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18049 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18052 msgid "PMT Program numbers"
18053 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18057 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18060 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18061 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18064 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18065 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18069 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18072 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
18073 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18076 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18077 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18081 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18084 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
18085 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18088 msgid "Set PID to ID of ES"
18089 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18094 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18096 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
18097 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
18099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18100 msgid "Data alignment"
18101 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18105 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18106 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18108 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
18109 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18112 msgid "Shaping delay (ms)"
18113 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18117 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18118 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18119 "especially for reference frames."
18121 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
18122 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18125 msgid "Use keyframes"
18126 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
18128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18130 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18131 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18132 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18133 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18134 "the biggest frames in the stream."
18136 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
18137 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
18138 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
18139 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18142 msgid "PCR delay (ms)"
18143 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18147 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18148 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18150 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
18151 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
18153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18154 msgid "Minimum B (deprecated)"
18155 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18158 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18159 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18162 msgid "Maximum B (deprecated)"
18163 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18167 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18168 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18169 "inside the client decoder."
18171 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
18172 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18175 msgid "Crypt audio"
18176 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18179 msgid "Crypt audio using CSA"
18180 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18183 msgid "Crypt video"
18184 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18187 msgid "Crypt video using CSA"
18188 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18192 msgstr "CSA कुञ्जी"
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18196 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18197 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18200 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18201 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18206 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18207 "header from the value before encrypting."
18209 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
18210 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18213 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18214 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
18216 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18217 msgid "Multipart separator string"
18218 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
18220 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18222 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18223 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18225 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
18226 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
18228 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18229 msgid "Multipart JPEG muxer"
18230 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
18232 #: modules/mux/ogg.c:49
18233 msgid "Ogg/OGM muxer"
18234 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
18236 #: modules/mux/wav.c:42
18238 msgstr "WAV मुक्सर"
18240 #: modules/packetizer/copy.c:43
18241 msgid "Copy packetizer"
18242 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
18244 #: modules/packetizer/h264.c:49
18245 msgid "H.264 video packetizer"
18246 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
18248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18249 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18250 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
18252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18253 msgid "MPEG4 video packetizer"
18254 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
18256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18257 msgid "Sync on Intra Frame"
18258 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
18260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18262 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18263 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18265 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
18266 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
18268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18269 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18270 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
18272 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18274 msgid "VC-1 packetizer"
18275 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
18277 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18278 msgid "Bonjour services"
18279 msgstr "बोन्जोर सेवा"
18281 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18286 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18287 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18288 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18292 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18293 msgid "Podcast URLs list"
18294 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18296 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18297 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18298 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18300 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18304 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18305 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18309 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18310 msgid "SAP multicast address"
18311 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
18313 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18315 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18316 "However, you can specify a specific address."
18318 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
18319 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18321 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18325 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18327 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18328 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18330 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18334 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18335 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18336 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18338 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18339 msgid "IPv6 SAP scope"
18340 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
18342 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18343 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18344 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
18346 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18347 msgid "SAP timeout (seconds)"
18348 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
18350 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18352 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18353 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
18355 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18356 msgid "Try to parse the announce"
18357 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18361 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18362 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18364 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
18365 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
18367 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18368 msgid "SAP Strict mode"
18369 msgstr "SAP कडा मोड"
18371 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18373 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18375 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
18377 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18378 msgid "Use SAP cache"
18379 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
18381 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18383 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18384 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18386 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
18387 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18389 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18391 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18394 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
18395 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
18397 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18398 msgid "SAP Announcements"
18401 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18403 msgid "SDP Descriptions parser"
18404 msgstr "वर्णन फाइल"
18406 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18407 msgid "SAP sessions"
18410 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18414 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18418 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18420 msgstr "प्रयोगकर्ता"
18422 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18423 msgid "Shoutcast radio listings"
18424 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
18426 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18427 msgid "Shoutcast TV listings"
18428 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
18430 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18431 msgid "Shoutcast TV"
18432 msgstr "साउटकास्ट TV"
18434 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18435 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18436 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
18438 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18439 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18440 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
18442 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18446 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18447 msgid "Automatically add/delete input streams"
18450 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18452 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18453 "this stream later."
18455 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
18458 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18460 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18461 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18462 "need to raise caching values."
18464 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
18465 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
18467 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18471 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18473 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18474 "IDs bridge_in will register."
18476 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
18479 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18483 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18484 msgid "Bridge stream output"
18485 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18487 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18491 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18495 #: modules/stream_out/description.c:49
18496 msgid "Description stream output"
18497 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
18499 #: modules/stream_out/display.c:39
18500 msgid "Enable/disable audio rendering."
18501 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18503 #: modules/stream_out/display.c:41
18504 msgid "Enable/disable video rendering."
18505 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18507 #: modules/stream_out/display.c:43
18508 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18509 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
18511 #: modules/stream_out/display.c:52
18512 msgid "Display stream output"
18513 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18515 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18516 msgid "Duplicate stream output"
18517 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
18519 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18520 msgid "Output access method"
18521 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
18523 #: modules/stream_out/es.c:40
18524 msgid "This is the default output access method that will be used."
18525 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
18527 #: modules/stream_out/es.c:42
18528 msgid "Audio output access method"
18529 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
18531 #: modules/stream_out/es.c:44
18532 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18533 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18535 #: modules/stream_out/es.c:45
18536 msgid "Video output access method"
18537 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
18539 #: modules/stream_out/es.c:47
18540 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18541 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18543 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18544 msgid "Output muxer"
18545 msgstr "निर्गत मुक्सर"
18547 #: modules/stream_out/es.c:51
18548 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18549 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
18551 #: modules/stream_out/es.c:52
18552 msgid "Audio output muxer"
18553 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
18555 #: modules/stream_out/es.c:54
18556 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18557 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
18559 #: modules/stream_out/es.c:55
18560 msgid "Video output muxer"
18561 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
18563 #: modules/stream_out/es.c:57
18564 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18565 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
18567 #: modules/stream_out/es.c:59
18569 msgstr "निर्गत URL"
18571 #: modules/stream_out/es.c:61
18572 msgid "This is the default output URI."
18573 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
18575 #: modules/stream_out/es.c:62
18576 msgid "Audio output URL"
18577 msgstr "अडियो निर्गत URL"
18579 #: modules/stream_out/es.c:64
18580 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18581 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18583 #: modules/stream_out/es.c:65
18584 msgid "Video output URL"
18585 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
18587 #: modules/stream_out/es.c:67
18588 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18589 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18591 #: modules/stream_out/es.c:76
18592 msgid "Elementary stream output"
18593 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
18595 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18597 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18600 #: modules/stream_out/gather.c:40
18601 msgid "Gathering stream output"
18602 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
18604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18605 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18606 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18609 msgid "Sample aspect ratio"
18610 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
18612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18613 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18614 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
18616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18617 msgid "Video filter"
18618 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18622 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18623 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18627 msgid "Image chroma"
18630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18632 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18633 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18637 msgid "Mosaic bridge"
18638 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18641 msgid "Mosaic bridge stream output"
18642 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18644 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18645 msgid "This is the output URL that will be used."
18646 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18648 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18652 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18654 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18655 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18656 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18657 "SDP to be announced via SAP."
18659 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18660 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18661 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18663 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18669 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18670 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18672 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18673 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18675 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18676 msgid "Session name"
18679 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18681 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18683 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18685 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18686 msgid "Session description"
18687 msgstr "सत्र वर्णन"
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18691 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18692 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18693 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18695 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18696 msgid "Session URL"
18699 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18701 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18702 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18703 "(Session Descriptor)."
18705 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18706 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18708 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18709 msgid "Session email"
18712 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18714 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18715 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18717 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18720 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18721 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18722 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18724 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18726 msgstr "अडियो पोर्ट"
18728 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18730 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18732 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18734 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18736 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18738 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18740 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18742 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18744 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18746 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18747 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18750 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18751 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18759 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18760 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18762 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18763 msgid "RTP stream output"
18764 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18766 #: modules/stream_out/standard.c:42
18768 msgid "Output method to use for the stream."
18769 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18771 #: modules/stream_out/standard.c:45
18773 msgid "Muxer to use for the stream."
18774 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18776 #: modules/stream_out/standard.c:46
18777 msgid "Output destination"
18778 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18780 #: modules/stream_out/standard.c:48
18782 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18783 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18785 #: modules/stream_out/standard.c:51
18787 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18788 "you choose to use SAP."
18790 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18791 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18793 #: modules/stream_out/standard.c:54
18794 msgid "Session groupname"
18795 msgstr "सत्र समूह नाम"
18797 #: modules/stream_out/standard.c:56
18799 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18800 "if you choose to use SAP."
18802 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18803 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18805 #: modules/stream_out/standard.c:59
18807 msgid "Session descriptipn"
18808 msgstr "सत्र वर्णन"
18810 #: modules/stream_out/standard.c:61
18813 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18814 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18815 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18817 #: modules/stream_out/standard.c:72
18819 msgid "Session phone number"
18822 #: modules/stream_out/standard.c:74
18825 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18826 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18828 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18831 #: modules/stream_out/standard.c:78
18832 msgid "SAP announcing"
18835 #: modules/stream_out/standard.c:79
18836 msgid "Announce this session with SAP."
18837 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
18839 #: modules/stream_out/standard.c:87
18843 #: modules/stream_out/standard.c:88
18844 msgid "Standard stream output"
18845 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
18847 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18851 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18852 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18853 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
18855 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18860 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18861 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18865 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18868 msgid "Command UDP port"
18869 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18872 msgid "UDP port to listen to for commands."
18873 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18880 msgid "Initial command to execute."
18881 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18887 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18888 msgid "Number of P frames between two I frames."
18889 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18892 msgid "Quantizer scale"
18893 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18896 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18897 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
18899 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18904 msgid "Mute audio when command is not 0."
18905 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
18907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18909 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18912 msgid "Video encoder"
18913 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18919 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18922 msgid "Destination video codec"
18923 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18926 msgid "This is the video codec that will be used."
18927 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
18929 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18930 msgid "Video bitrate"
18931 msgstr "भिडियो बिटदर"
18933 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18934 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18935 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
18937 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18938 msgid "Video scaling"
18939 msgstr "भिडियो मापन"
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18942 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18943 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18946 msgid "Video frame-rate"
18947 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18950 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18951 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18954 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18955 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18958 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18959 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18962 msgid "Maximum video width"
18963 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
18965 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18966 msgid "Maximum output video width."
18967 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
18969 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18970 msgid "Maximum video height"
18971 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18974 msgid "Maximum output video height."
18975 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
18977 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18979 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18980 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18982 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
18983 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18986 msgid "Video crop (top)"
18987 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18990 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18991 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18994 msgid "Video crop (left)"
18995 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18998 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18999 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19002 msgid "Video crop (bottom)"
19003 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19006 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19007 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19010 msgid "Video crop (right)"
19011 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19014 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19015 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19018 msgid "Video padding (top)"
19019 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19022 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19023 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19026 msgid "Video padding (left)"
19027 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19030 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19031 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19034 msgid "Video padding (bottom)"
19035 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19038 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19039 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19042 msgid "Video padding (right)"
19043 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19046 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19047 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
19049 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19050 msgid "Video canvas width"
19051 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19054 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19055 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19058 msgid "Video canvas height"
19059 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19062 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19063 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19066 msgid "Video canvas aspect ratio"
19067 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19071 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19073 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19076 msgid "Audio encoder"
19077 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19081 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19083 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19086 msgid "Destination audio codec"
19087 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19090 msgid "This is the audio codec that will be used."
19091 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19094 msgid "Audio bitrate"
19095 msgstr "अडियो बिटदर"
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19098 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19099 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19102 msgid "Audio sample rate"
19103 msgstr "अडियो नमूना दर"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19107 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19108 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19111 msgid "Audio channels"
19112 msgstr "अडियो च्यानल"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19115 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19116 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19119 msgid "Audio filter"
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19124 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19125 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19129 msgid "Subtitles encoder"
19130 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19136 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19139 msgid "Destination subtitles codec"
19140 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19144 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19151 "of subpicture modules"
19153 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
19154 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
19155 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19163 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19164 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19167 msgid "Number of threads"
19168 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19171 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19172 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19175 msgid "High priority"
19176 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19180 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19181 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19184 msgid "Synchronise on audio track"
19185 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19189 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19190 "on the audio track."
19192 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19196 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19198 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19201 msgid "Transcode stream output"
19202 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19205 msgid "Overlays/Subtitles"
19206 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19209 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19210 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
19212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19213 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19214 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19217 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19218 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19222 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19223 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19226 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19227 msgid "Conversions from "
19230 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19231 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19232 msgid "MMX conversions from "
19233 msgstr "MMX रूपान्तरण"
19235 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19237 msgid "SSE2 conversions from "
19238 msgstr "MMX रूपान्तरण"
19240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19241 msgid "AltiVec conversions from "
19242 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
19244 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19247 "threshold value will be the brighness defined below."
19249 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
19250 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
19252 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19253 msgid "Image contrast (0-2)"
19254 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
19256 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19257 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19258 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19260 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19261 msgid "Image hue (0-360)"
19262 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
19264 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19266 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
19268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19269 msgid "Image saturation (0-3)"
19270 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
19272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19274 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19276 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19277 msgid "Image brightness (0-2)"
19278 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
19280 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19282 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19284 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19285 msgid "Image gamma (0-10)"
19286 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
19288 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19289 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19290 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19292 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19293 msgid "Image properties filter"
19294 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
19296 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19297 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19300 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19302 msgid "Transparency mask"
19303 msgstr "पारदर्शीता"
19305 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19306 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19309 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19311 msgid "Alpha mask video filter"
19312 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19314 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19318 #: modules/video_filter/blend.c:95
19319 msgid "Video pictures blending"
19320 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
19322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19326 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19327 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19330 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
19331 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
19332 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19335 msgid "Bluescreen U value"
19336 msgstr "निलो पर्दा U मान"
19338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19341 "Defaults to 120 for blue."
19343 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19344 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
19346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19347 msgid "Bluescreen V value"
19348 msgstr "निलो पर्दा V मान"
19350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19353 "Defaults to 90 for blue."
19355 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19356 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
19358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19359 msgid "Bluescreen U tolerance"
19360 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
19362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19365 "value between 10 and 20 seems sensible."
19367 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19371 msgid "Bluescreen V tolerance"
19372 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
19374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19377 "value between 10 and 20 seems sensible."
19379 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19384 msgid "Bluescreen video filter"
19385 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19389 msgstr "निलो पर्दा"
19391 #: modules/video_filter/clone.c:56
19392 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19393 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
19395 #: modules/video_filter/clone.c:59
19396 msgid "Video output modules"
19397 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
19399 #: modules/video_filter/clone.c:60
19401 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19402 "separated list of modules."
19404 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
19405 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19407 #: modules/video_filter/clone.c:66
19408 msgid "Clone video filter"
19409 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19411 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19413 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19414 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19415 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19416 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19419 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19420 msgid "Color threshold filter"
19423 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19425 msgid "Saturaton threshold"
19426 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19428 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19430 msgid "Similarity threshold"
19431 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19433 #: modules/video_filter/crop.c:70
19434 msgid "Crop geometry (pixels)"
19435 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
19437 #: modules/video_filter/crop.c:71
19439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19440 "<left offset> + <top offset>."
19442 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
19443 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
19445 #: modules/video_filter/crop.c:73
19446 msgid "Automatic cropping"
19447 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19449 #: modules/video_filter/crop.c:74
19450 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19453 #: modules/video_filter/crop.c:77
19454 msgid "Ratio max (x 1000)"
19457 #: modules/video_filter/crop.c:78
19459 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19460 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19464 #: modules/video_filter/crop.c:80
19465 msgid "Manual ratio"
19468 #: modules/video_filter/crop.c:81
19469 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19472 #: modules/video_filter/crop.c:83
19473 msgid "Number of images for change"
19476 #: modules/video_filter/crop.c:84
19478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19483 #: modules/video_filter/crop.c:86
19484 msgid "Number of lines for change"
19487 #: modules/video_filter/crop.c:87
19489 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19490 "that ratio changed and trigger recrop."
19493 #: modules/video_filter/crop.c:89
19494 msgid "Number of non black pixels "
19497 #: modules/video_filter/crop.c:90
19499 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19502 #: modules/video_filter/crop.c:93
19503 msgid "Skip percentage (%)"
19506 #: modules/video_filter/crop.c:94
19508 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19509 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19512 #: modules/video_filter/crop.c:96
19513 msgid "Luminance threshold "
19516 #: modules/video_filter/crop.c:97
19517 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19520 #: modules/video_filter/crop.c:101
19521 msgid "Crop video filter"
19522 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19524 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19525 msgid "Cropping failed"
19528 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19529 msgid "VLC could not open the video output module."
19532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19533 msgid "Deinterlace mode"
19534 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19537 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19538 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19541 msgid "Streaming deinterlace mode"
19542 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
19544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19546 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19549 msgid "Deinterlacing video filter"
19550 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19552 #: modules/video_filter/erase.c:51
19555 msgstr "छवि समायोजन"
19557 #: modules/video_filter/erase.c:52
19558 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19561 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19563 msgid "X coordinate"
19566 #: modules/video_filter/erase.c:55
19568 msgid "X coordinate of the mask."
19569 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
19571 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19573 msgid "Y coordinate"
19576 #: modules/video_filter/erase.c:57
19578 msgid "Y coordinate of the mask."
19579 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
19581 #: modules/video_filter/erase.c:62
19583 msgid "Erase video filter"
19584 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19586 #: modules/video_filter/erase.c:63
19589 msgstr "पूर्व तयारी"
19591 #: modules/video_filter/extract.c:58
19592 msgid "RGB component to extract"
19595 #: modules/video_filter/extract.c:59
19596 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19599 #: modules/video_filter/extract.c:69
19600 msgid "Extract RGB component video filter"
19603 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19604 msgid "video-filter-event"
19607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19608 msgid "Gaussian's std deviation"
19611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19613 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19614 "to 3*sigma away in any direction."
19617 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19619 msgid "Gaussian blur video filter"
19620 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19624 msgid "Gaussian Blur"
19627 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19628 msgid "Distort mode"
19631 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19632 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19635 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19636 msgid "Gradient image type"
19637 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19639 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19641 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19643 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19645 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19646 msgid "Apply cartoon effect"
19647 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19649 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19652 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19654 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19658 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19662 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19663 msgid "Gradient video filter"
19666 #: modules/video_filter/invert.c:47
19667 msgid "Invert video filter"
19668 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19670 #: modules/video_filter/invert.c:48
19671 msgid "Color inversion"
19674 #: modules/video_filter/logo.c:68
19675 msgid "Logo filenames"
19676 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19678 #: modules/video_filter/logo.c:69
19680 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19681 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19682 "simply enter its filename."
19684 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19685 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19686 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19688 #: modules/video_filter/logo.c:72
19689 msgid "Logo animation # of loops"
19690 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19692 #: modules/video_filter/logo.c:73
19693 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19696 #: modules/video_filter/logo.c:75
19697 msgid "Logo individual image time in ms"
19698 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19700 #: modules/video_filter/logo.c:76
19701 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19702 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19704 #: modules/video_filter/logo.c:79
19705 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19706 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19708 #: modules/video_filter/logo.c:82
19709 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19710 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19712 #: modules/video_filter/logo.c:84
19713 msgid "Transparency of the logo"
19714 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19716 #: modules/video_filter/logo.c:85
19718 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19721 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19723 #: modules/video_filter/logo.c:87
19724 msgid "Logo position"
19725 msgstr "लोगो स्थान"
19727 #: modules/video_filter/logo.c:89
19729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19732 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19733 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19735 #: modules/video_filter/logo.c:101
19736 msgid "Logo video filter"
19737 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19739 #: modules/video_filter/logo.c:103
19740 msgid "Logo overlay"
19741 msgstr "लोगो ओभरले"
19743 #: modules/video_filter/logo.c:124
19744 msgid "Logo sub filter"
19745 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19747 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19748 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19749 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19751 #: modules/video_filter/marq.c:82
19753 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19754 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19755 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19756 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19757 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19758 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19759 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19760 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19761 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19764 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19768 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19769 msgid "X offset, from the left screen edge."
19770 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19772 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19776 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19777 msgid "Y offset, down from the top."
19778 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19780 #: modules/video_filter/marq.c:101
19782 msgstr "समय समाप्त"
19784 #: modules/video_filter/marq.c:102
19786 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19787 "(remains forever)."
19789 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
19791 #: modules/video_filter/marq.c:106
19793 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19796 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19799 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19800 msgid "Font size, pixels"
19801 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
19803 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19804 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19806 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
19808 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19810 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19811 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19812 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19813 "(red + green), #FFFFFF = white"
19815 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
19816 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19817 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19819 #: modules/video_filter/marq.c:118
19820 msgid "Marquee position"
19821 msgstr "मार्क्यु स्थान"
19823 #: modules/video_filter/marq.c:120
19825 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19829 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19830 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
19832 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19836 #: modules/video_filter/marq.c:163
19837 msgid "Marquee display"
19838 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
19840 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19842 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19843 "opaque (default)."
19845 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
19848 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19849 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19850 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
19852 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19853 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19854 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
19856 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19857 msgid "Top left corner X coordinate"
19858 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
19860 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19861 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19862 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19864 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19865 msgid "Top left corner Y coordinate"
19866 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19869 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19870 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19872 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19873 msgid "Border width"
19874 msgstr "किनारा चौडाइ"
19876 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19877 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19878 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
19880 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19881 msgid "Border height"
19882 msgstr "किनारा उचाइ"
19884 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19885 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19886 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
19888 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19889 msgid "Mosaic alignment"
19890 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
19892 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19894 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19898 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
19899 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
19902 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19903 msgid "Positioning method"
19904 msgstr "स्थान विधि"
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19908 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19909 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19910 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19914 #: modules/video_filter/wall.c:57
19915 msgid "Number of rows"
19916 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19921 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19924 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19927 #: modules/video_filter/wall.c:53
19928 msgid "Number of columns"
19929 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
19931 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19933 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19934 "set to \"fixed\"."
19935 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19938 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19939 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19942 msgid "Keep original size"
19943 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19946 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19947 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19950 msgid "Elements order"
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19955 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19956 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19959 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
19960 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19963 msgid "Offsets in order"
19966 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19968 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19969 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19970 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19975 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19976 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19979 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
19980 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
19982 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19986 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19991 msgid "Mosaic video sub filter"
19992 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19998 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19999 msgid "Blur factor (1-127)"
20000 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20002 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20003 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20004 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
20006 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20007 msgid "Motion blur filter"
20008 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
20010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20011 msgid "Motion detect video filter"
20012 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20015 msgid "Motion Detect"
20018 #: modules/video_filter/noise.c:49
20019 msgid "Noise video filter"
20022 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20023 msgid "OpenCV face detection example filter"
20026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20027 msgid "OpenCV example"
20030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20031 msgid "Haar cascade filename"
20034 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20035 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20039 msgid "Use input chroma unaltered"
20042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20043 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20051 msgid "Don't display any video"
20054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20055 msgid "Display the input video"
20058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20059 msgid "Display the processed video"
20062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20063 msgid "Show only errors"
20066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20067 msgid "Show errors and warnings"
20070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20071 msgid "Show everything including debug messages"
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20075 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20083 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20088 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20093 msgid "OpenCV filter chroma"
20096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20098 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20102 msgid "Wrapper filter output"
20105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20106 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20110 msgid "Wrapper filter verbosity"
20113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20114 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20118 msgid "OpenCV internal filter name"
20121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20122 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20126 msgid "Configuration file"
20127 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
20129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20131 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20132 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
20134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20135 msgid "Path to OSD menu images"
20136 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
20138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20140 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20141 "configuration file."
20143 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
20145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20146 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20147 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20150 msgid "Menu position"
20151 msgstr "मेनु स्थान"
20153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20155 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20159 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20160 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
20162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20163 msgid "Menu timeout"
20164 msgstr "मेनु समय समाप्त"
20166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20168 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20169 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20172 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
20173 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
20175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20176 msgid "Menu update interval"
20177 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
20179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20181 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20182 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20183 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20184 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20186 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
20187 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
20188 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20191 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20196 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20197 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20198 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20199 "is fully transparent (value 0)."
20202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20203 msgid "On Screen Display menu"
20204 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
20206 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20208 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20211 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20212 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20215 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20216 msgid "Active windows"
20217 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
20219 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20220 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20227 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20232 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20235 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20237 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20238 "misalignment due to autoratio control)"
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20242 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20246 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20250 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20254 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20258 msgid "Attenuation"
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20263 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20264 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20267 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20268 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20271 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20272 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20275 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20276 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20279 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20280 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20284 msgid "Attenuation, end (in %)"
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20288 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20292 msgid "middle position (in %)"
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20297 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20302 msgid "Gamma (Red) correction"
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20311 msgid "Gamma (Green) correction"
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20319 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20320 msgid "Gamma (Blue) correction"
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20325 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20329 msgid "Black Crush for Red"
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20337 msgid "Black Crush for Green"
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20345 msgid "Black Crush for Blue"
20348 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20353 msgid "White Crush for Red"
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20361 msgid "White Crush for Green"
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20369 msgid "White Crush for Blue"
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20373 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20377 msgid "Black Level for Red"
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20385 msgid "Black Level for Green"
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20393 msgid "Black Level for Blue"
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20397 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20401 msgid "White Level for Red"
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20405 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20409 msgid "White Level for Green"
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20413 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20417 msgid "White Level for Blue"
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20421 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20425 msgid "Xinerama option"
20428 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20429 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20432 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20433 msgid "Psychedelic video filter"
20436 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20437 msgid "Number of puzzle rows"
20440 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20441 msgid "Number of puzzle columns"
20444 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20445 msgid "Make one tile a black slot"
20448 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20450 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20453 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20454 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20457 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20458 msgid "Ripple video filter"
20461 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20462 msgid "Angle in degrees"
20465 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20466 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20469 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20470 msgid "Rotate video filter"
20473 #: modules/video_filter/rss.c:122
20477 #: modules/video_filter/rss.c:123
20478 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20479 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
20481 #: modules/video_filter/rss.c:124
20482 msgid "Speed of feeds"
20485 #: modules/video_filter/rss.c:125
20487 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20488 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
20490 #: modules/video_filter/rss.c:126
20492 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
20494 #: modules/video_filter/rss.c:127
20495 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20496 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
20498 #: modules/video_filter/rss.c:129
20499 msgid "Refresh time"
20500 msgstr "ताजा पार्ने समय"
20502 #: modules/video_filter/rss.c:130
20504 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20505 "feeds are never updated."
20507 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
20510 #: modules/video_filter/rss.c:132
20511 msgid "Feed images"
20514 #: modules/video_filter/rss.c:133
20515 msgid "Display feed images if available."
20516 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20518 #: modules/video_filter/rss.c:140
20520 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20523 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
20526 #: modules/video_filter/rss.c:153
20527 msgid "Text position"
20530 #: modules/video_filter/rss.c:155
20532 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20533 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20536 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
20537 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20539 #: modules/video_filter/rss.c:159
20541 msgid "Title display mode"
20542 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
20544 #: modules/video_filter/rss.c:160
20546 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20547 "images are enabled, 1 otherwise."
20550 #: modules/video_filter/rss.c:175
20554 #: modules/video_filter/rss.c:175
20556 msgid "Always visible"
20559 #: modules/video_filter/rss.c:175
20560 msgid "Scroll with feed"
20563 #: modules/video_filter/rss.c:215
20564 msgid "RSS and Atom feed display"
20565 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
20567 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20568 msgid "RV32 conversion filter"
20569 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
20571 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20572 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20575 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20577 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20578 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20580 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20581 msgid "Augment contrast between contours."
20584 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20586 msgid "Sharpen video filter"
20587 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20589 #: modules/video_filter/transform.c:57
20590 msgid "Transform type"
20591 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
20593 #: modules/video_filter/transform.c:58
20594 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20595 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
20597 #: modules/video_filter/transform.c:61
20598 msgid "Rotate by 90 degrees"
20599 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20601 #: modules/video_filter/transform.c:62
20602 msgid "Rotate by 180 degrees"
20603 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20605 #: modules/video_filter/transform.c:62
20606 msgid "Rotate by 270 degrees"
20607 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20609 #: modules/video_filter/transform.c:63
20610 msgid "Flip horizontally"
20611 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20613 #: modules/video_filter/transform.c:63
20614 msgid "Flip vertically"
20615 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20617 #: modules/video_filter/transform.c:68
20618 msgid "Video transformation filter"
20619 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
20621 #: modules/video_filter/wall.c:54
20622 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20623 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
20625 #: modules/video_filter/wall.c:58
20626 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20627 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
20629 #: modules/video_filter/wall.c:62
20630 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20631 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
20633 #: modules/video_filter/wall.c:65
20634 msgid "Element aspect ratio"
20635 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
20637 #: modules/video_filter/wall.c:66
20638 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20639 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
20641 #: modules/video_filter/wall.c:72
20642 msgid "Wall video filter"
20643 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20645 #: modules/video_filter/wall.c:73
20647 msgstr "छवि पर्खाल"
20649 #: modules/video_filter/wave.c:50
20650 msgid "Wave video filter"
20653 #: modules/video_output/aa.c:55
20655 msgstr "ASCII आर्ट"
20657 #: modules/video_output/aa.c:58
20658 msgid "ASCII-art video output"
20659 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20661 #: modules/video_output/caca.c:81
20662 msgid "Color ASCII art video output"
20663 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20665 #: modules/video_output/directfb.c:69
20666 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20667 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20669 #: modules/video_output/fb.c:67
20670 msgid "Framebuffer device"
20671 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20673 #: modules/video_output/fb.c:69
20674 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20675 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20677 #: modules/video_output/fb.c:77
20678 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20679 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20681 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20682 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20683 msgid "X11 display"
20684 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20686 #: modules/video_output/ggi.c:58
20688 "X11 hardware display to use.\n"
20689 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20691 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20692 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20694 #: modules/video_output/glide.c:64
20695 msgid "3dfx Glide video output"
20696 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20698 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20699 msgid "HD1000 video output"
20700 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20702 #: modules/video_output/image.c:49
20703 msgid "Image format"
20706 #: modules/video_output/image.c:50
20707 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20708 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20710 #: modules/video_output/image.c:52
20711 msgid "Image width"
20714 #: modules/video_output/image.c:53
20716 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20719 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20722 #: modules/video_output/image.c:57
20723 msgid "Image height"
20726 #: modules/video_output/image.c:58
20728 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20729 "video characteristics."
20731 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20734 #: modules/video_output/image.c:62
20735 msgid "Recording ratio"
20736 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20738 #: modules/video_output/image.c:63
20740 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20741 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20743 #: modules/video_output/image.c:66
20744 msgid "Filename prefix"
20745 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20747 #: modules/video_output/image.c:67
20749 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20750 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20752 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20755 #: modules/video_output/image.c:71
20756 msgid "Always write to the same file"
20757 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20759 #: modules/video_output/image.c:72
20761 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20762 "this case, the number is not appended to the filename."
20764 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
20765 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
20767 #: modules/video_output/image.c:83
20768 msgid "Image video output"
20769 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
20771 #: modules/video_output/mga.c:59
20772 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20773 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
20775 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20777 msgid "DirectX 3D video output"
20778 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20780 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20781 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20782 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
20784 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20786 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20787 "doesn't have any effect when using overlays."
20789 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
20790 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
20792 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20793 msgid "Use video buffers in system memory"
20794 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
20796 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20798 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20799 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20800 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20801 "doesn't have any effect when using overlays."
20803 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
20804 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
20805 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
20807 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20808 msgid "Use triple buffering for overlays"
20809 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
20811 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20813 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20814 "better video quality (no flickering)."
20816 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
20819 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20820 msgid "Name of desired display device"
20821 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
20823 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20825 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20826 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20827 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20829 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
20830 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20833 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20834 msgid "Enable wallpaper mode "
20835 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
20837 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20839 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20840 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20841 "desktop must not already have a wallpaper."
20843 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
20844 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20848 msgid "DirectX video output"
20849 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20851 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20855 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20856 msgid "OpenGL video output"
20857 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
20859 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20860 msgid "Windows GAPI video output"
20861 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
20863 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20864 msgid "Windows GDI video output"
20865 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
20867 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20871 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20872 msgid "Transparent Cube"
20873 msgstr "पारदर्शी क्युब"
20875 #: modules/video_output/opengl.c:123
20879 #: modules/video_output/opengl.c:123
20883 #: modules/video_output/opengl.c:123
20887 #: modules/video_output/opengl.c:123
20891 #: modules/video_output/opengl.c:123
20895 #: modules/video_output/opengl.c:123
20899 #: modules/video_output/opengl.c:123
20903 #: modules/video_output/opengl.c:123
20907 #: modules/video_output/opengl.c:123
20911 #: modules/video_output/opengl.c:151
20912 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20913 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
20915 #: modules/video_output/opengl.c:152
20916 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20917 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
20919 #: modules/video_output/opengl.c:153
20920 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20921 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
20923 #: modules/video_output/opengl.c:154
20924 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20925 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
20927 #: modules/video_output/opengl.c:155
20928 msgid "Point of view x-coordinate"
20929 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
20931 #: modules/video_output/opengl.c:156
20932 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20933 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
20935 #: modules/video_output/opengl.c:158
20936 msgid "Point of view y-coordinate"
20937 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
20939 #: modules/video_output/opengl.c:159
20940 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20941 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
20943 #: modules/video_output/opengl.c:161
20944 msgid "Point of view z-coordinate"
20945 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
20947 #: modules/video_output/opengl.c:162
20948 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20949 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
20951 #: modules/video_output/opengl.c:165
20952 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20953 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
20955 #: modules/video_output/opengl.c:166
20956 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20957 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
20959 #: modules/video_output/opengl.c:170
20960 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20961 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
20963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20964 msgid "QT Embedded display"
20965 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
20967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20969 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20970 "the DISPLAY environment variable."
20972 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
20973 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20975 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20976 msgid "QT Embedded video output"
20977 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
20979 #: modules/video_output/sdl.c:101
20981 msgid "SDL chroma format"
20982 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20984 #: modules/video_output/sdl.c:103
20987 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20988 "improve performances by using the most efficient one."
20990 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20991 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20993 #: modules/video_output/sdl.c:113
20994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20995 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
20997 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20998 msgid "Snapshot width"
20999 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
21001 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21002 msgid "Width of the snapshot image."
21003 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21005 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21006 msgid "Snapshot height"
21007 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
21009 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21010 msgid "Height of the snapshot image."
21011 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
21013 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21017 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21019 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21020 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
21022 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21023 msgid "Cache size (number of images)"
21024 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
21026 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21027 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21028 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
21030 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21031 msgid "Snapshot module"
21032 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
21034 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21035 msgid "SVGAlib video output"
21036 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
21038 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21039 msgid "XVideo adaptor number"
21040 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
21042 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21044 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21045 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21047 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
21048 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
21050 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21052 msgid "Alternate fullscreen method"
21053 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
21055 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21058 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21060 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21061 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21062 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21063 "show on top of the video."
21065 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
21066 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
21067 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
21068 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
21071 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21074 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21075 "DISPLAY environment variable."
21077 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
21078 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
21080 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21082 msgid "Screen for fullscreen mode."
21083 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
21085 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21088 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21089 "1 for the second."
21091 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
21092 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
21094 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21095 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21096 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21098 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21100 msgid "Use shared memory"
21101 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21103 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21105 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21106 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21108 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21109 msgid "X11 video output"
21110 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
21112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21114 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21115 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21117 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
21118 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
21120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21121 msgid "XVimage chroma format"
21122 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21126 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21127 "to improve performances by using the most efficient one."
21129 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21130 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21133 msgid "XVideo extension video output"
21134 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
21136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21137 msgid "XVMC adaptor number"
21140 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21147 msgid "X11 display name"
21150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21152 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21153 "the value of the DISPLAY environment variable."
21156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21157 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21162 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21163 "0 for first screen, 1 for the second."
21166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21167 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21171 msgid "You can choose the crop style to apply."
21174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21175 msgid "XVMC extension video output"
21178 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21179 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21180 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
21182 #: modules/visualization/goom.c:58
21183 msgid "Goom display width"
21184 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
21186 #: modules/visualization/goom.c:59
21187 msgid "Goom display height"
21188 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
21190 #: modules/visualization/goom.c:60
21192 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21193 "will be prettier but more CPU intensive)."
21195 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
21198 #: modules/visualization/goom.c:63
21199 msgid "Goom animation speed"
21200 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
21202 #: modules/visualization/goom.c:64
21204 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21206 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
21209 #: modules/visualization/goom.c:70
21213 #: modules/visualization/goom.c:71
21214 msgid "Goom effect"
21215 msgstr "गुम प्रभाव"
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21218 msgid "Effects list"
21219 msgstr "प्रभाव सूची"
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21223 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21224 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21226 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
21227 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21230 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21231 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21234 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21235 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21238 msgid "Number of bands"
21239 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21242 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21244 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21247 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21248 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21251 msgid "Band separator"
21252 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
21254 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21255 msgid "Number of blank pixels between bands."
21256 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21258 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21259 msgid "Amplification"
21262 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21263 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21264 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
21266 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21267 msgid "Enable peaks"
21268 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
21270 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21271 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21272 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
21274 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21275 msgid "Enable original graphic spectrum"
21276 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
21278 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21279 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21280 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
21282 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21283 msgid "Enable bands"
21284 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21287 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21288 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
21290 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21291 msgid "Enable base"
21292 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21295 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21296 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21299 msgid "Base pixel radius"
21300 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
21302 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21304 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21307 msgid "Spectral sections"
21308 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
21310 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21312 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21315 msgid "Peak height"
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21319 msgid "Total pixel height of the peak items."
21320 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21323 msgid "Peak extra width"
21324 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
21326 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21328 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21331 msgid "V-plane color"
21332 msgstr "V-प्लेन रङ"
21334 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21336 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
21338 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21339 msgid "Number of stars"
21340 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
21342 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21343 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21344 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
21346 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21350 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21351 msgid "Visualizer filter"
21352 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
21354 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21355 msgid "Spectrum analyser"
21356 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
21359 #~ msgid "Override page"
21360 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
21363 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21364 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
21367 #~ msgid "Workaround for France"
21368 #~ msgstr "बगको वरिपरि काम"
21374 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21375 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
21378 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21379 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21380 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21382 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
21383 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
21384 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
21386 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21387 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
21390 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21391 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21392 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21393 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21394 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21396 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
21397 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
21398 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
21399 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21401 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21402 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21405 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21406 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21408 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
21409 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21411 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21412 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
21414 #~ msgid "Growl server"
21415 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
21417 #~ msgid "Growl password"
21418 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
21420 #~ msgid "Growl UDP port"
21421 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
21424 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21425 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21426 #~ "relative font size. "
21428 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
21429 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
21431 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21432 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21434 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21435 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
21437 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21438 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21440 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21441 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
21444 #~ msgid "Halve sample rate"
21445 #~ msgstr "नमूना दर"
21448 #~ msgid "Video monitoring filter"
21449 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21452 #~ msgid "Video Monitor"
21453 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
21456 #~ msgid "Statistics input file"
21457 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
21460 #~ msgid "Statistics output file"
21461 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
21469 #~ msgid "_About..."
21470 #~ msgstr "_बारेमा"
21473 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21474 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
21476 #~ msgid "Video filters settings"
21477 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
21479 #~ msgid "CDDB Artist"
21480 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
21482 #~ msgid "CDDB Category"
21483 #~ msgstr "CDDB कोटि"
21485 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21486 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
21488 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21489 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
21491 #~ msgid "CDDB Genre"
21492 #~ msgstr "CDDB विधा"
21494 #~ msgid "CDDB Year"
21495 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
21497 #~ msgid "CDDB Title"
21498 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
21500 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21501 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
21503 #~ msgid "CD-Text Composer"
21504 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
21506 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21507 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
21509 #~ msgid "CD-Text Genre"
21510 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
21512 #~ msgid "CD-Text Message"
21513 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
21515 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21516 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
21518 #~ msgid "CD-Text Performer"
21519 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
21521 #~ msgid "CD-Text Title"
21522 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
21524 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21525 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
21527 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21528 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
21530 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21531 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
21533 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21534 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
21536 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21537 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
21542 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21543 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
21545 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21547 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
21549 #~ msgid "By category"
21550 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
21552 #~ msgid "Manually added"
21553 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
21555 #~ msgid "All items, unsorted"
21556 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
21559 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21560 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21561 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21562 #~ "settings will not be changed."
21564 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
21565 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
21566 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
21570 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21571 #~ "timeshifted streams."
21573 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
21575 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21576 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
21579 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21580 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21581 #~ "the icecast server."
21583 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
21584 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
21586 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21587 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
21589 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21590 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21592 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21593 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21595 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21596 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21598 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21599 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21601 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21602 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21604 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21605 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21607 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21608 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21610 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21611 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21613 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21614 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
21616 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21617 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21619 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21620 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21622 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21623 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
21625 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21626 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
21628 #~ msgid "Corba control"
21629 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
21631 #~ msgid "Reactivity"
21632 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
21635 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21636 #~ "appears to be a sensible value."
21638 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
21641 #~ msgid "corba control module"
21642 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
21644 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21645 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
21647 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21648 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
21650 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21651 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
21653 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21654 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21656 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21657 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21659 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21660 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21662 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21663 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21665 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21666 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21668 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21669 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21671 #~ msgid "Playlist metademux"
21672 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21674 #~ msgid "Segment filename"
21675 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21677 #~ msgid "Muxing application"
21678 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21680 #~ msgid "Writing application"
21681 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21683 #~ msgid "Listeners"
21686 #~ msgid "Native playlist import"
21687 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21689 #~ msgid "Podcast Link"
21690 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21692 #~ msgid "Podcast Copyright"
21693 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21695 #~ msgid "Podcast Category"
21696 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21698 #~ msgid "Podcast Keywords"
21699 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21701 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21702 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21704 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21705 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21707 #~ msgid "Podcast Author"
21708 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21710 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21711 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21713 #~ msgid "Podcast Duration"
21714 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21716 #~ msgid "Podcast Type"
21717 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21719 #~ msgid "Mime type"
21720 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21723 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21725 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21727 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21729 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21731 #~ msgid "Open Messages Window"
21732 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21735 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
21737 #~ msgid "Do not display further errors"
21738 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21740 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21741 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
21744 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21745 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21747 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
21751 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21752 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21754 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21755 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
21757 #~ msgid "M3U file"
21758 #~ msgstr "M3U फाइल"
21760 #~ msgid "Sorted by Artist"
21761 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
21763 #~ msgid "Sorted by Album"
21764 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
21766 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21767 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21769 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21770 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21772 #~ msgid "Playlist stress tests"
21773 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
21775 #~ msgid "DAAP shares"
21776 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
21778 #~ msgid "DAAP access"
21779 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
21781 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21782 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
21784 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21785 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21787 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21788 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21791 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21792 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21794 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21795 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21797 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21798 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21800 #~ msgid "Marquee text to display."
21801 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
21804 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21805 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21808 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21809 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21811 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21812 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
21814 #~ msgid "History parameter"
21815 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
21817 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21818 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
21820 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21821 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
21824 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21825 #~ "minute, %S = second)."
21827 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
21830 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21831 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
21833 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21834 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
21837 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21838 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21839 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21841 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21842 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21844 #~ msgid "Time overlay"
21845 #~ msgstr "समय ओभरले"
21847 #~ msgid "Standard Play"
21848 #~ msgstr "मानक बजाइ"
21854 #~ msgstr "_द्रृष्य"
21857 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
21862 #~ msgid "Exit the program"
21863 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
21866 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
21868 #~ msgid "_Settings"
21869 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
21871 #~ msgid "_Preferences..."
21872 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
21877 #~ msgid "About this application"
21878 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
21880 #~ msgid "_Navigation"
21881 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"