1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:889
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
89 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:414
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "निर्गत मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
143 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
153 #: include/vlc_config_cat.h:76
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "भिडियो सेटिङ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:90
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
373 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
379 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
407 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
465 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
475 #: include/vlc_interface.h:136
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
484 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:30
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:31
496 msgid "Open &Directory..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33
500 msgid "Select one or more files to open"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Media &Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "&Codec Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
517 #: include/vlc_intf_strings.h:40
519 msgid "&Extended Settings..."
520 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
524 msgid "Go to Specific &Time..."
525 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 msgid "&Bookmarks..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&VLM Configuration..."
535 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "Fetch Information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
569 msgid "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
595 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
616 msgid "Add to playlist"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68
620 msgid "Add to media library"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "&Load Playlist File..."
644 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional &Sources"
658 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "Image colors inversion"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "Split the image to make an image wall"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
755 #: src/audio_output/filters.c:229
756 msgid "Audio filtering failed"
759 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
760 #: src/audio_output/filters.c:230
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
766 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
767 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
769 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
771 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
773 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
775 #: src/audio_output/input.c:98
779 #: src/audio_output/input.c:100
783 #: src/audio_output/input.c:102
786 msgstr "भिडियो फिल्टर"
788 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "अडियो फिल्टर"
797 #: src/audio_output/input.c:181
800 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
802 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
803 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "अडियो च्यानल"
808 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
810 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
811 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
812 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
813 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
814 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
818 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
819 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
822 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
826 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
850 #: src/config/file.c:584
854 #: src/config/file.c:593
858 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
862 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
866 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
870 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
871 #: src/playlist/loadsave.c:144
872 msgid "Media Library"
875 #: src/extras/getopt.c:633
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
880 #: src/extras/getopt.c:658
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
885 #: src/extras/getopt.c:663
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
890 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
895 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:743
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:746
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:823
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
920 #: src/extras/getopt.c:841
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
925 #: src/input/control.c:323
928 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
930 #: src/input/decoder.c:111
932 msgid "No suitable decoder module"
933 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
935 #: src/input/decoder.c:112
938 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
939 "there is no way for you to fix this."
942 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:387
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 #: src/input/decoder.c:168
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
959 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
960 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
965 #: src/input/es_out.c:672
970 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
971 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
976 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
977 msgid "Closed captions 1"
980 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
981 msgid "Closed captions 2"
984 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
985 msgid "Closed captions 3"
988 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
989 msgid "Closed captions 4"
992 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
997 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1002 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1009 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1014 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1019 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1023 #: src/input/es_out.c:2060
1028 #: src/input/es_out.c:2066
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1032 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1033 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1037 #: src/input/es_out.c:2072
1042 #: src/input/es_out.c:2083
1046 #: src/input/es_out.c:2089
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1050 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1054 #: src/input/es_out.c:2106
1058 #: src/input/input.c:2211
1059 msgid "Your input can't be opened"
1062 #: src/input/input.c:2212
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 #: src/input/input.c:2310
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 #: src/input/input.c:2311
1073 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1076 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1085 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1090 #: src/input/meta.c:54
1094 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1096 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1098 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1102 #: src/input/meta.c:57
1104 msgid "Track number"
1105 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1107 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1112 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1116 #: src/input/meta.c:60
1120 #: src/input/meta.c:61
1124 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1129 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1131 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1133 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1137 #: src/input/meta.c:66
1141 #: src/input/meta.c:67
1146 #: src/input/meta.c:68
1151 #: src/input/var.c:149
1155 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1159 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1161 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1165 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1166 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1170 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1173 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1175 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1178 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1180 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1182 msgid "Subtitles Track"
1183 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1185 #: src/input/var.c:271
1187 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1189 #: src/input/var.c:276
1190 msgid "Previous title"
1191 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1193 #: src/input/var.c:299
1198 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1203 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1205 msgid "Next chapter"
1206 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1208 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1210 msgid "Previous chapter"
1211 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1213 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1218 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1219 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1229 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1231 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1235 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1238 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1251 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1256 #: src/interface/interface.c:208
1260 #: src/interface/interface.c:211
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1264 #: src/interface/interface.c:214
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1268 #: src/interface/interface.c:217
1269 msgid "Debug logging"
1272 #: src/interface/interface.c:220
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "माउस सङ्केत"
1276 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1277 #: src/modules/cache.c:525
1281 #: src/libvlc.c:1168
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 #: src/libvlc.c:1313
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 #: src/libvlc.c:1645
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1295 #: src/libvlc.c:1646
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1299 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1304 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 #: src/libvlc.c:1913
1310 msgid "VLC version %s\n"
1311 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1313 #: src/libvlc.c:1914
1315 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1316 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1318 #: src/libvlc.c:1916
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1321 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1918
1325 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1326 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1328 #: src/libvlc.c:1954
1331 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1334 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1336 #: src/libvlc.c:1974
1339 "Press the RETURN key to continue...\n"
1342 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1344 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1345 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1347 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1349 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1353 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1357 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1358 msgid "1:1 Original"
1359 msgstr "१:१ वास्तविक"
1361 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1365 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1369 #: src/libvlc-module.c:87
1370 msgid "American English"
1371 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1373 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1377 #: src/libvlc-module.c:89
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1381 #: src/libvlc-module.c:90
1382 msgid "British English"
1383 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1385 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1389 #: src/libvlc-module.c:92
1390 msgid "Chinese Traditional"
1391 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1393 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1397 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1401 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1405 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1409 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1417 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1421 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1425 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1429 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1433 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1437 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1445 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1449 #: src/libvlc-module.c:107
1453 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1457 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1461 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1465 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1469 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1473 #: src/libvlc-module.c:113
1474 msgid "Simplified Chinese"
1475 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1477 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1481 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1485 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1489 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1493 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1497 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1508 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1511 #: src/libvlc-module.c:143
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1520 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1521 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1523 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1524 msgid "Extra interface modules"
1525 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1527 #: src/libvlc-module.c:151
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1534 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1535 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1536 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1539 #: src/libvlc-module.c:158
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1543 #: src/libvlc-module.c:160
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1547 #: src/libvlc-module.c:162
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1551 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1553 #: src/libvlc-module.c:165
1555 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1557 #: src/libvlc-module.c:167
1558 msgid "Turn off all warning and information messages."
1559 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1561 #: src/libvlc-module.c:169
1562 msgid "Default stream"
1563 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1565 #: src/libvlc-module.c:171
1566 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1567 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1569 #: src/libvlc-module.c:174
1571 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1572 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1574 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1575 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1577 #: src/libvlc-module.c:178
1578 msgid "Color messages"
1581 #: src/libvlc-module.c:180
1583 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1584 "needs Linux color support for this to work."
1586 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1587 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1589 #: src/libvlc-module.c:183
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1593 #: src/libvlc-module.c:185
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1598 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1599 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1601 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1602 msgid "Show interface with mouse"
1603 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1605 #: src/libvlc-module.c:191
1607 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1608 "edge of the screen in fullscreen mode."
1609 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1611 #: src/libvlc-module.c:194
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1615 #: src/libvlc-module.c:196
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1620 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1623 #: src/libvlc-module.c:206
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1630 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1631 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1632 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1633 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1635 #: src/libvlc-module.c:212
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1639 #: src/libvlc-module.c:214
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1644 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1645 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1647 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:41
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1652 #: src/libvlc-module.c:220
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1657 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1658 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1660 #: src/libvlc-module.c:224
1661 msgid "Force mono audio"
1662 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1664 #: src/libvlc-module.c:225
1665 msgid "This will force a mono audio output."
1666 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1668 #: src/libvlc-module.c:228
1669 msgid "Default audio volume"
1670 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1672 #: src/libvlc-module.c:230
1674 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1676 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1678 #: src/libvlc-module.c:233
1679 msgid "Audio output saved volume"
1680 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1682 #: src/libvlc-module.c:235
1684 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1685 "should not change this option manually."
1687 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1688 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1690 #: src/libvlc-module.c:238
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1694 #: src/libvlc-module.c:240
1696 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1699 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1701 #: src/libvlc-module.c:243
1702 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1703 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1705 #: src/libvlc-module.c:245
1707 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1708 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1710 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1711 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1713 #: src/libvlc-module.c:249
1714 msgid "High quality audio resampling"
1715 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1717 #: src/libvlc-module.c:251
1719 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1720 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1721 "resampling algorithm will be used instead."
1723 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1724 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1725 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1727 #: src/libvlc-module.c:256
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1731 #: src/libvlc-module.c:258
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1736 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1737 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1739 #: src/libvlc-module.c:261
1740 msgid "Audio output channels mode"
1741 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1743 #: src/libvlc-module.c:263
1745 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1746 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1749 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1750 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1753 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1755 msgid "Use S/PDIF when available"
1756 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1758 #: src/libvlc-module.c:269
1760 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1761 "audio stream being played."
1763 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1764 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1766 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1768 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1769 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1771 #: src/libvlc-module.c:274
1773 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1774 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1775 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1776 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1778 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1779 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1780 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1781 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1783 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1787 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1791 #: src/libvlc-module.c:286
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1795 #: src/libvlc-module.c:289
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1799 #: src/libvlc-module.c:291
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1803 #: src/libvlc-module.c:295
1805 msgid "Replay gain mode"
1806 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1808 #: src/libvlc-module.c:297
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1813 #: src/libvlc-module.c:299
1815 msgid "Replay preamp"
1816 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1818 #: src/libvlc-module.c:301
1821 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1822 "replay gain information"
1824 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1826 #: src/libvlc-module.c:304
1828 msgid "Default replay gain"
1829 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1831 #: src/libvlc-module.c:306
1832 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1835 #: src/libvlc-module.c:308
1837 msgid "Peak protection"
1840 #: src/libvlc-module.c:310
1841 msgid "Protect against sound clipping"
1844 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1846 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1847 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1851 #: src/libvlc-module.c:323
1853 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1854 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1855 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1856 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1859 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1860 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1861 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1862 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1864 #: src/libvlc-module.c:329
1865 msgid "Video output module"
1866 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1868 #: src/libvlc-module.c:331
1870 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1871 "automatically select the best method available."
1873 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1874 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1876 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:43
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1881 #: src/libvlc-module.c:336
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1886 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1887 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1889 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1893 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1895 #: src/libvlc-module.c:341
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1900 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1901 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1903 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "भिडियो उचाइ"
1909 #: src/libvlc-module.c:346
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1914 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1915 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1917 #: src/libvlc-module.c:349
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1921 #: src/libvlc-module.c:351
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1928 #: src/libvlc-module.c:354
1929 msgid "Video Y coordinate"
1930 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1932 #: src/libvlc-module.c:356
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1937 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1939 #: src/libvlc-module.c:359
1941 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1943 #: src/libvlc-module.c:361
1945 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1951 #: src/libvlc-module.c:364
1952 msgid "Video alignment"
1953 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1955 #: src/libvlc-module.c:366
1957 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1958 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1959 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1962 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1963 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1968 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1974 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1979 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1987 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1994 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2001 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2002 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2004 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2009 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2010 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2012 #: modules/video_filter/rss.c:172
2016 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2017 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2018 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2020 #: modules/video_filter/rss.c:172
2021 msgid "Bottom-Right"
2024 #: src/libvlc-module.c:374
2026 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2028 #: src/libvlc-module.c:376
2029 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2030 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2032 #: src/libvlc-module.c:378
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2036 #: src/libvlc-module.c:380
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2041 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2044 #: src/libvlc-module.c:383
2045 msgid "Embedded video"
2048 #: src/libvlc-module.c:385
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 #: src/libvlc-module.c:387
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2056 #: src/libvlc-module.c:389
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2060 #: src/libvlc-module.c:391
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2064 #: src/libvlc-module.c:393
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2070 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2072 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "सधै माथितिर"
2077 #: src/libvlc-module.c:398
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2081 #: src/libvlc-module.c:400
2083 msgid "Show media title on video"
2084 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2086 #: src/libvlc-module.c:402
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2091 #: src/libvlc-module.c:404
2093 msgid "Show video title for x miliseconds"
2094 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2096 #: src/libvlc-module.c:406
2097 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 #: src/libvlc-module.c:408
2102 msgid "Position of video title"
2103 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2105 #: src/libvlc-module.c:410
2106 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 #: src/libvlc-module.c:412
2110 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2113 #: src/libvlc-module.c:415
2115 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2119 #: src/libvlc-module.c:423
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2123 #: src/libvlc-module.c:424
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2129 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2130 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2132 #: src/libvlc-module.c:427
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2139 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2143 #: src/libvlc-module.c:432
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2148 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2149 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2151 #: src/libvlc-module.c:435
2152 msgid "Video output filter module"
2155 #: src/libvlc-module.c:437
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2160 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2161 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2163 #: src/libvlc-module.c:441
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2167 #: src/libvlc-module.c:443
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2173 #: src/libvlc-module.c:447
2174 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2175 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2177 #: src/libvlc-module.c:449
2178 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2179 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2181 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2182 msgid "Video snapshot file prefix"
2183 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2185 #: src/libvlc-module.c:455
2186 msgid "Video snapshot format"
2187 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2191 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid "Display video snapshot preview"
2195 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2197 #: src/libvlc-module.c:461
2198 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2199 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2201 #: src/libvlc-module.c:463
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2203 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2205 #: src/libvlc-module.c:465
2206 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2207 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2209 #: src/libvlc-module.c:467
2211 msgid "Video snapshot width"
2212 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2214 #: src/libvlc-module.c:469
2217 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2218 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2220 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2221 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2223 #: src/libvlc-module.c:473
2225 msgid "Video snapshot height"
2226 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2228 #: src/libvlc-module.c:475
2231 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2232 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2235 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2236 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2238 #: src/libvlc-module.c:479
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2242 #: src/libvlc-module.c:481
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2248 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2250 #: src/libvlc-module.c:485
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2254 #: src/libvlc-module.c:487
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2263 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2264 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2265 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2266 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2268 #: src/libvlc-module.c:494
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2272 #: src/libvlc-module.c:496
2274 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2277 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2279 #: src/libvlc-module.c:499
2280 msgid "Custom aspect ratios list"
2281 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2283 #: src/libvlc-module.c:501
2285 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2286 "aspect ratio list."
2287 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2289 #: src/libvlc-module.c:504
2290 msgid "Fix HDTV height"
2291 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2293 #: src/libvlc-module.c:506
2295 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2296 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2297 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2299 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2300 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2301 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2303 #: src/libvlc-module.c:511
2304 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2305 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2307 #: src/libvlc-module.c:513
2309 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2310 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2311 "order to keep proportions."
2313 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2314 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2316 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2319 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2321 #: src/libvlc-module.c:519
2324 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2325 "computer is not powerful enough"
2327 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2328 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2330 #: src/libvlc-module.c:522
2331 msgid "Drop late frames"
2332 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2334 #: src/libvlc-module.c:524
2336 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2337 "intended display date)."
2339 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2342 #: src/libvlc-module.c:527
2343 msgid "Quiet synchro"
2344 msgstr "अचल समक्रमण"
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2348 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2349 "synchronization mechanism."
2351 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2354 #: src/libvlc-module.c:538
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2361 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2363 #: src/libvlc-module.c:542
2364 msgid "Clock reference average counter"
2365 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2367 #: src/libvlc-module.c:544
2369 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2372 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2374 #: src/libvlc-module.c:547
2375 msgid "Clock synchronisation"
2376 msgstr "घडि समक्रमण"
2378 #: src/libvlc-module.c:549
2380 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2381 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2383 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2384 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2386 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2387 msgid "Network synchronisation"
2388 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2390 #: src/libvlc-module.c:554
2392 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2393 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2395 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2396 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2398 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2399 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2402 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2407 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2408 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2410 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2412 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2413 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2414 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2416 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2418 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2422 #: src/libvlc-module.c:564
2423 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2424 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2426 #: src/libvlc-module.c:566
2427 msgid "MTU of the network interface"
2428 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2430 #: src/libvlc-module.c:568
2433 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2434 "over the network (in bytes)."
2436 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2437 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2439 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2440 msgid "Hop limit (TTL)"
2441 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2443 #: src/libvlc-module.c:575
2445 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2446 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2450 #: src/libvlc-module.c:579
2451 msgid "Multicast output interface"
2454 #: src/libvlc-module.c:581
2455 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2458 #: src/libvlc-module.c:583
2459 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2460 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2462 #: src/libvlc-module.c:585
2464 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2467 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2470 #: src/libvlc-module.c:588
2471 msgid "DiffServ Code Point"
2474 #: src/libvlc-module.c:589
2476 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2477 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2480 #: src/libvlc-module.c:595
2482 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2483 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2485 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2486 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2488 #: src/libvlc-module.c:601
2490 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2491 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2492 "(like DVB streams for example)."
2494 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2495 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2496 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2498 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2500 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2502 #: src/libvlc-module.c:609
2503 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2506 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2507 msgid "Subtitles track"
2508 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2510 #: src/libvlc-module.c:614
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2514 #: src/libvlc-module.c:617
2515 msgid "Audio language"
2518 #: src/libvlc-module.c:619
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code)."
2523 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2524 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2526 #: src/libvlc-module.c:622
2527 msgid "Subtitle language"
2528 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2530 #: src/libvlc-module.c:624
2532 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2533 "letter country code)."
2535 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2536 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2538 #: src/libvlc-module.c:628
2539 msgid "Audio track ID"
2540 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2542 #: src/libvlc-module.c:630
2543 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2544 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2546 #: src/libvlc-module.c:632
2547 msgid "Subtitles track ID"
2548 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2550 #: src/libvlc-module.c:634
2551 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2552 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2554 #: src/libvlc-module.c:636
2555 msgid "Input repetitions"
2556 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2558 #: src/libvlc-module.c:638
2559 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2560 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2562 #: src/libvlc-module.c:640
2566 #: src/libvlc-module.c:642
2567 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2568 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2570 #: src/libvlc-module.c:644
2574 #: src/libvlc-module.c:646
2575 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2576 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2578 #: src/libvlc-module.c:648
2583 #: src/libvlc-module.c:650
2585 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2586 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2588 #: src/libvlc-module.c:652
2592 #: src/libvlc-module.c:654
2594 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2595 "together after the normal one."
2597 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2599 #: src/libvlc-module.c:657
2600 msgid "Input slave (experimental)"
2601 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2603 #: src/libvlc-module.c:659
2605 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2606 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2609 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2610 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2612 #: src/libvlc-module.c:663
2613 msgid "Bookmarks list for a stream"
2614 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2616 #: src/libvlc-module.c:665
2618 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2619 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2622 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2623 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2625 #: src/libvlc-module.c:671
2627 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2628 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2629 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2630 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2632 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2633 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2634 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2635 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2637 #: src/libvlc-module.c:677
2638 msgid "Force subtitle position"
2639 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2641 #: src/libvlc-module.c:679
2643 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2644 "over the movie. Try several positions."
2646 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2647 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2649 #: src/libvlc-module.c:682
2650 msgid "Enable sub-pictures"
2651 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2653 #: src/libvlc-module.c:684
2654 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2655 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2657 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2660 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2661 msgid "On Screen Display"
2662 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2664 #: src/libvlc-module.c:688
2666 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2669 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2671 #: src/libvlc-module.c:691
2672 msgid "Text rendering module"
2673 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2675 #: src/libvlc-module.c:693
2677 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2680 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2681 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2683 #: src/libvlc-module.c:695
2684 msgid "Subpictures filter module"
2685 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2687 #: src/libvlc-module.c:697
2690 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2691 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2693 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2694 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2696 #: src/libvlc-module.c:700
2697 msgid "Autodetect subtitle files"
2698 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2700 #: src/libvlc-module.c:702
2702 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2703 "(based on the filename of the movie)."
2705 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2706 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2708 #: src/libvlc-module.c:705
2709 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2710 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2712 #: src/libvlc-module.c:707
2714 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2716 "0 = no subtitles autodetected\n"
2717 "1 = any subtitle file\n"
2718 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2719 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2720 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2722 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2723 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2724 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2725 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2726 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2727 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2729 #: src/libvlc-module.c:715
2730 msgid "Subtitle autodetection paths"
2731 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2733 #: src/libvlc-module.c:717
2735 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2736 "found in the current directory."
2738 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2739 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Use subtitle file"
2743 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2747 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2750 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2753 #: src/libvlc-module.c:725
2757 #: src/libvlc-module.c:728
2759 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2760 "the drive letter (eg. D:)"
2762 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2763 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2765 #: src/libvlc-module.c:732
2766 msgid "This is the default DVD device to use."
2767 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2769 #: src/libvlc-module.c:735
2773 #: src/libvlc-module.c:738
2775 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2776 "scan for a suitable CD-ROM device."
2778 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2779 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2781 #: src/libvlc-module.c:742
2782 msgid "This is the default VCD device to use."
2783 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2785 #: src/libvlc-module.c:745
2786 msgid "Audio CD device"
2787 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2791 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2792 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2794 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2795 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2799 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2801 #: src/libvlc-module.c:755
2803 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2805 #: src/libvlc-module.c:757
2806 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2807 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2809 #: src/libvlc-module.c:759
2811 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2813 #: src/libvlc-module.c:761
2814 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2817 #: src/libvlc-module.c:763
2818 msgid "TCP connection timeout"
2819 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2821 #: src/libvlc-module.c:765
2822 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2823 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2825 #: src/libvlc-module.c:767
2826 msgid "SOCKS server"
2827 msgstr "SOCKS सर्भर"
2829 #: src/libvlc-module.c:769
2831 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2832 "used for all TCP connections"
2834 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2835 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2837 #: src/libvlc-module.c:772
2838 msgid "SOCKS user name"
2839 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2841 #: src/libvlc-module.c:774
2842 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2843 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2845 #: src/libvlc-module.c:776
2846 msgid "SOCKS password"
2847 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2849 #: src/libvlc-module.c:778
2850 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2853 #: src/libvlc-module.c:780
2854 msgid "Title metadata"
2855 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2857 #: src/libvlc-module.c:782
2858 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2859 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2861 #: src/libvlc-module.c:784
2862 msgid "Author metadata"
2863 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2865 #: src/libvlc-module.c:786
2866 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2867 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2869 #: src/libvlc-module.c:788
2870 msgid "Artist metadata"
2871 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2873 #: src/libvlc-module.c:790
2874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2875 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2877 #: src/libvlc-module.c:792
2878 msgid "Genre metadata"
2879 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2881 #: src/libvlc-module.c:794
2882 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2883 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2885 #: src/libvlc-module.c:796
2886 msgid "Copyright metadata"
2887 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2889 #: src/libvlc-module.c:798
2890 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2892 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2894 #: src/libvlc-module.c:800
2895 msgid "Description metadata"
2896 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2898 #: src/libvlc-module.c:802
2899 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2900 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Date metadata"
2904 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2907 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2908 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2910 #: src/libvlc-module.c:808
2911 msgid "URL metadata"
2912 msgstr "URL मेटाडाटा"
2914 #: src/libvlc-module.c:810
2915 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2916 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:814
2920 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2921 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2922 "can break playback of all your streams."
2924 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2925 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2926 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2928 #: src/libvlc-module.c:818
2929 msgid "Preferred decoders list"
2930 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2932 #: src/libvlc-module.c:820
2934 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2935 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2936 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2938 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2939 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2940 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2942 #: src/libvlc-module.c:825
2943 msgid "Preferred encoders list"
2944 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2946 #: src/libvlc-module.c:827
2948 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2949 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2951 #: src/libvlc-module.c:830
2952 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2955 #: src/libvlc-module.c:832
2957 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2958 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2961 #: src/libvlc-module.c:841
2963 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2966 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2969 #: src/libvlc-module.c:844
2970 msgid "Default stream output chain"
2971 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2973 #: src/libvlc-module.c:846
2975 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2976 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2979 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2980 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2983 #: src/libvlc-module.c:850
2984 msgid "Enable streaming of all ES"
2985 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2987 #: src/libvlc-module.c:852
2988 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2989 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2991 #: src/libvlc-module.c:854
2992 msgid "Display while streaming"
2993 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2995 #: src/libvlc-module.c:856
2996 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2997 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2999 #: src/libvlc-module.c:858
3000 msgid "Enable video stream output"
3001 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3003 #: src/libvlc-module.c:860
3005 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3008 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3009 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3011 #: src/libvlc-module.c:863
3012 msgid "Enable audio stream output"
3013 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3015 #: src/libvlc-module.c:865
3017 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3018 "facility when this last one is enabled."
3020 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3021 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3023 #: src/libvlc-module.c:868
3024 msgid "Enable SPU stream output"
3025 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3027 #: src/libvlc-module.c:870
3029 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3032 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3033 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3035 #: src/libvlc-module.c:873
3036 msgid "Keep stream output open"
3037 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3039 #: src/libvlc-module.c:875
3041 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3042 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3045 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3046 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3048 #: src/libvlc-module.c:879
3049 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3052 #: src/libvlc-module.c:881
3055 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3056 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3058 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3059 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3061 #: src/libvlc-module.c:884
3062 msgid "Preferred packetizer list"
3063 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3065 #: src/libvlc-module.c:886
3067 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3068 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3070 #: src/libvlc-module.c:889
3072 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3074 #: src/libvlc-module.c:891
3075 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3076 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3078 #: src/libvlc-module.c:893
3079 msgid "Access output module"
3080 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3082 #: src/libvlc-module.c:895
3083 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3084 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3086 #: src/libvlc-module.c:897
3087 msgid "Control SAP flow"
3088 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3090 #: src/libvlc-module.c:899
3092 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3093 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3095 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3096 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:903
3099 msgid "SAP announcement interval"
3100 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3102 #: src/libvlc-module.c:905
3104 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3105 "between SAP announcements."
3107 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3108 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3110 #: src/libvlc-module.c:914
3112 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3113 "always leave all these enabled."
3115 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3116 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3118 #: src/libvlc-module.c:917
3119 msgid "Enable FPU support"
3120 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3122 #: src/libvlc-module.c:919
3124 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3127 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3129 #: src/libvlc-module.c:922
3130 msgid "Enable CPU MMX support"
3131 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3133 #: src/libvlc-module.c:924
3135 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3138 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3141 #: src/libvlc-module.c:927
3142 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3143 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3145 #: src/libvlc-module.c:929
3147 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3150 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3153 #: src/libvlc-module.c:932
3154 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3155 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3157 #: src/libvlc-module.c:934
3159 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3162 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3165 #: src/libvlc-module.c:937
3166 msgid "Enable CPU SSE support"
3167 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3169 #: src/libvlc-module.c:939
3171 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3174 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3177 #: src/libvlc-module.c:942
3178 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3179 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3181 #: src/libvlc-module.c:944
3183 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3186 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3189 #: src/libvlc-module.c:947
3190 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3191 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3193 #: src/libvlc-module.c:949
3195 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3201 #: src/libvlc-module.c:954
3203 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3204 "you really know what you are doing."
3206 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3207 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3209 #: src/libvlc-module.c:957
3210 msgid "Memory copy module"
3211 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3213 #: src/libvlc-module.c:959
3215 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3216 "select the fastest one supported by your hardware."
3218 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3219 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3221 #: src/libvlc-module.c:962
3222 msgid "Access module"
3223 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3225 #: src/libvlc-module.c:964
3227 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3228 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3229 "option unless you really know what you are doing."
3231 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3232 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3233 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3235 #: src/libvlc-module.c:968
3236 msgid "Access filter module"
3237 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3239 #: src/libvlc-module.c:970
3241 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3242 "used for instance for timeshifting."
3244 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3245 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3247 #: src/libvlc-module.c:973
3248 msgid "Demux module"
3249 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3251 #: src/libvlc-module.c:975
3253 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3254 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3255 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3256 "you really know what you are doing."
3258 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3259 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3260 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3262 #: src/libvlc-module.c:980
3263 msgid "Allow real-time priority"
3264 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3266 #: src/libvlc-module.c:982
3268 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3269 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3270 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3271 "only activate this if you know what you're doing."
3273 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3274 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3275 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3278 #: src/libvlc-module.c:988
3279 msgid "Adjust VLC priority"
3280 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3282 #: src/libvlc-module.c:990
3284 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3285 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3288 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3289 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3290 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3292 #: src/libvlc-module.c:994
3293 msgid "Minimize number of threads"
3294 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3296 #: src/libvlc-module.c:996
3297 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3298 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3300 #: src/libvlc-module.c:998
3301 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3304 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3306 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3309 #: src/libvlc-module.c:1003
3311 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3315 #: src/libvlc-module.c:1009
3316 msgid "Modules search path"
3317 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3319 #: src/libvlc-module.c:1011
3322 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3323 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3324 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3326 #: src/libvlc-module.c:1014
3327 msgid "VLM configuration file"
3328 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3330 #: src/libvlc-module.c:1016
3331 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3332 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3334 #: src/libvlc-module.c:1018
3335 msgid "Use a plugins cache"
3336 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3338 #: src/libvlc-module.c:1020
3339 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3340 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3342 #: src/libvlc-module.c:1022
3343 msgid "Collect statistics"
3344 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3346 #: src/libvlc-module.c:1024
3347 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3348 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3350 #: src/libvlc-module.c:1026
3351 msgid "Run as daemon process"
3352 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3354 #: src/libvlc-module.c:1028
3355 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3356 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3358 #: src/libvlc-module.c:1030
3359 msgid "Write process id to file"
3362 #: src/libvlc-module.c:1032
3363 msgid "Writes process id into specified file."
3366 #: src/libvlc-module.c:1034
3368 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3370 #: src/libvlc-module.c:1036
3371 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3372 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3374 #: src/libvlc-module.c:1038
3375 msgid "Log to syslog"
3376 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3378 #: src/libvlc-module.c:1040
3379 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3380 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3382 #: src/libvlc-module.c:1042
3383 msgid "Allow only one running instance"
3384 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3386 #: src/libvlc-module.c:1044
3388 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3389 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3390 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3391 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3392 "running instance or enqueue it."
3394 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3395 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3396 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3397 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3399 #: src/libvlc-module.c:1052
3402 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3403 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3404 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3405 "This option will allow you to play the file with the already running "
3406 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3407 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3409 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3410 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3411 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3412 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3414 #: src/libvlc-module.c:1060
3415 msgid "VLC is started from file association"
3416 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3418 #: src/libvlc-module.c:1062
3419 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3420 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3422 #: src/libvlc-module.c:1065
3423 msgid "One instance when started from file"
3424 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3426 #: src/libvlc-module.c:1067
3427 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3428 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3430 #: src/libvlc-module.c:1069
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3434 #: src/libvlc-module.c:1071
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3443 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3444 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3445 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3446 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3448 #: src/libvlc-module.c:1079
3449 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3450 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3452 #: src/libvlc-module.c:1081
3454 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3455 "playing current item."
3457 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3463 "overridden in the playlist dialog box."
3465 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3466 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3468 #: src/libvlc-module.c:1093
3469 msgid "Automatically preparse files"
3470 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3472 #: src/libvlc-module.c:1095
3474 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3477 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3479 #: src/libvlc-module.c:1098
3480 msgid "Album art policy"
3483 #: src/libvlc-module.c:1100
3484 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3487 #: src/libvlc-module.c:1106
3488 msgid "Manual download only"
3491 #: src/libvlc-module.c:1107
3492 msgid "When track starts playing"
3495 #: src/libvlc-module.c:1108
3496 msgid "As soon as track is added"
3499 #: src/libvlc-module.c:1110
3500 msgid "Services discovery modules"
3501 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3503 #: src/libvlc-module.c:1112
3505 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3506 "Typical values are sap, hal, ..."
3508 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3509 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3511 #: src/libvlc-module.c:1115
3512 msgid "Play files randomly forever"
3513 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3515 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3517 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3519 #: src/libvlc-module.c:1121
3520 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3521 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3523 #: src/libvlc-module.c:1123
3524 msgid "Repeat current item"
3525 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3527 #: src/libvlc-module.c:1125
3528 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3529 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3531 #: src/libvlc-module.c:1127
3532 msgid "Play and stop"
3533 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3535 #: src/libvlc-module.c:1129
3536 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3537 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3539 #: src/libvlc-module.c:1131
3540 msgid "Play and exit"
3543 #: src/libvlc-module.c:1133
3544 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3547 #: src/libvlc-module.c:1135
3548 msgid "Use media library"
3551 #: src/libvlc-module.c:1137
3553 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3557 #: src/libvlc-module.c:1140
3559 msgid "Display playlist tree"
3560 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3562 #: src/libvlc-module.c:1142
3564 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3568 #: src/libvlc-module.c:1151
3569 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3570 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3572 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3582 #: src/libvlc-module.c:1155
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3586 #: src/libvlc-module.c:1156
3588 msgid "Leave fullscreen"
3591 #: src/libvlc-module.c:1157
3593 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3594 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1158
3598 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1159
3601 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3602 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3604 #: src/libvlc-module.c:1160
3606 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1161
3609 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3610 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3612 #: src/libvlc-module.c:1162
3614 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3616 #: src/libvlc-module.c:1163
3617 msgid "Select the hotkey to use to play."
3618 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3620 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3626 #: src/libvlc-module.c:1165
3627 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3628 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3630 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3636 #: src/libvlc-module.c:1167
3637 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3638 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3640 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3641 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3650 #: src/libvlc-module.c:1169
3651 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3652 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3654 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3655 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3662 #: src/libvlc-module.c:1171
3663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3664 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3666 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3675 #: src/libvlc-module.c:1173
3676 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3677 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3679 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3681 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3683 #: modules/video_filter/rss.c:197
3687 #: src/libvlc-module.c:1175
3688 msgid "Select the hotkey to display the position."
3689 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3691 #: src/libvlc-module.c:1177
3692 msgid "Very short backwards jump"
3693 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3695 #: src/libvlc-module.c:1179
3696 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3697 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3699 #: src/libvlc-module.c:1180
3700 msgid "Short backwards jump"
3701 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3703 #: src/libvlc-module.c:1182
3704 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3705 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3707 #: src/libvlc-module.c:1183
3708 msgid "Medium backwards jump"
3709 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3711 #: src/libvlc-module.c:1185
3712 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3713 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3715 #: src/libvlc-module.c:1186
3716 msgid "Long backwards jump"
3717 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3719 #: src/libvlc-module.c:1188
3720 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3721 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3723 #: src/libvlc-module.c:1190
3724 msgid "Very short forward jump"
3725 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3727 #: src/libvlc-module.c:1192
3728 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3729 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3731 #: src/libvlc-module.c:1193
3732 msgid "Short forward jump"
3733 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3735 #: src/libvlc-module.c:1195
3736 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3737 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3739 #: src/libvlc-module.c:1196
3740 msgid "Medium forward jump"
3741 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3743 #: src/libvlc-module.c:1198
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3745 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3747 #: src/libvlc-module.c:1199
3748 msgid "Long forward jump"
3749 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3751 #: src/libvlc-module.c:1201
3752 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3753 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3755 #: src/libvlc-module.c:1203
3756 msgid "Very short jump length"
3757 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3759 #: src/libvlc-module.c:1204
3760 msgid "Very short jump length, in seconds."
3761 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3763 #: src/libvlc-module.c:1205
3764 msgid "Short jump length"
3765 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3767 #: src/libvlc-module.c:1206
3768 msgid "Short jump length, in seconds."
3769 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3771 #: src/libvlc-module.c:1207
3772 msgid "Medium jump length"
3773 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3775 #: src/libvlc-module.c:1208
3776 msgid "Medium jump length, in seconds."
3777 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3779 #: src/libvlc-module.c:1209
3780 msgid "Long jump length"
3781 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3783 #: src/libvlc-module.c:1210
3784 msgid "Long jump length, in seconds."
3785 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3787 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3791 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3793 #: src/libvlc-module.c:1213
3794 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3795 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3797 #: src/libvlc-module.c:1214
3799 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3801 #: src/libvlc-module.c:1215
3802 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3803 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3805 #: src/libvlc-module.c:1216
3806 msgid "Navigate down"
3807 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3809 #: src/libvlc-module.c:1217
3810 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3811 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3813 #: src/libvlc-module.c:1218
3814 msgid "Navigate left"
3815 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3817 #: src/libvlc-module.c:1219
3818 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3819 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3821 #: src/libvlc-module.c:1220
3822 msgid "Navigate right"
3823 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3825 #: src/libvlc-module.c:1221
3826 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3827 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3829 #: src/libvlc-module.c:1222
3831 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3833 #: src/libvlc-module.c:1223
3834 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3835 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3837 #: src/libvlc-module.c:1224
3838 msgid "Go to the DVD menu"
3839 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3841 #: src/libvlc-module.c:1225
3842 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3843 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3845 #: src/libvlc-module.c:1226
3846 msgid "Select previous DVD title"
3847 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3849 #: src/libvlc-module.c:1227
3850 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3851 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3853 #: src/libvlc-module.c:1228
3854 msgid "Select next DVD title"
3855 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3857 #: src/libvlc-module.c:1229
3858 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3859 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3861 #: src/libvlc-module.c:1230
3862 msgid "Select prev DVD chapter"
3863 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3865 #: src/libvlc-module.c:1231
3866 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3867 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3869 #: src/libvlc-module.c:1232
3870 msgid "Select next DVD chapter"
3871 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3873 #: src/libvlc-module.c:1233
3874 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3875 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3877 #: src/libvlc-module.c:1234
3879 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3881 #: src/libvlc-module.c:1235
3882 msgid "Select the key to increase audio volume."
3883 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3885 #: src/libvlc-module.c:1236
3887 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1237
3890 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3891 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3893 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3894 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3895 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3900 #: src/libvlc-module.c:1239
3901 msgid "Select the key to mute audio."
3902 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3904 #: src/libvlc-module.c:1240
3905 msgid "Subtitle delay up"
3906 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3908 #: src/libvlc-module.c:1241
3909 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3910 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1242
3913 msgid "Subtitle delay down"
3914 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3916 #: src/libvlc-module.c:1243
3917 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3918 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3920 #: src/libvlc-module.c:1244
3921 msgid "Audio delay up"
3922 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3924 #: src/libvlc-module.c:1245
3925 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3926 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3928 #: src/libvlc-module.c:1246
3929 msgid "Audio delay down"
3930 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3932 #: src/libvlc-module.c:1247
3933 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3934 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3936 #: src/libvlc-module.c:1254
3937 msgid "Play playlist bookmark 1"
3938 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3940 #: src/libvlc-module.c:1255
3941 msgid "Play playlist bookmark 2"
3942 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3944 #: src/libvlc-module.c:1256
3945 msgid "Play playlist bookmark 3"
3946 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3948 #: src/libvlc-module.c:1257
3949 msgid "Play playlist bookmark 4"
3950 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3952 #: src/libvlc-module.c:1258
3953 msgid "Play playlist bookmark 5"
3954 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3956 #: src/libvlc-module.c:1259
3957 msgid "Play playlist bookmark 6"
3958 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3960 #: src/libvlc-module.c:1260
3961 msgid "Play playlist bookmark 7"
3962 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3964 #: src/libvlc-module.c:1261
3965 msgid "Play playlist bookmark 8"
3966 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3968 #: src/libvlc-module.c:1262
3969 msgid "Play playlist bookmark 9"
3970 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3972 #: src/libvlc-module.c:1263
3973 msgid "Play playlist bookmark 10"
3974 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3976 #: src/libvlc-module.c:1264
3977 msgid "Select the key to play this bookmark."
3978 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3980 #: src/libvlc-module.c:1265
3981 msgid "Set playlist bookmark 1"
3982 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3984 #: src/libvlc-module.c:1266
3985 msgid "Set playlist bookmark 2"
3986 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3988 #: src/libvlc-module.c:1267
3989 msgid "Set playlist bookmark 3"
3990 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3992 #: src/libvlc-module.c:1268
3993 msgid "Set playlist bookmark 4"
3994 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3996 #: src/libvlc-module.c:1269
3997 msgid "Set playlist bookmark 5"
3998 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4000 #: src/libvlc-module.c:1270
4001 msgid "Set playlist bookmark 6"
4002 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4004 #: src/libvlc-module.c:1271
4005 msgid "Set playlist bookmark 7"
4006 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4008 #: src/libvlc-module.c:1272
4009 msgid "Set playlist bookmark 8"
4010 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4012 #: src/libvlc-module.c:1273
4013 msgid "Set playlist bookmark 9"
4014 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4016 #: src/libvlc-module.c:1274
4017 msgid "Set playlist bookmark 10"
4018 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4020 #: src/libvlc-module.c:1275
4021 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4022 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4024 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4025 msgid "Playlist bookmark 1"
4026 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4028 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4029 msgid "Playlist bookmark 2"
4030 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4032 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4033 msgid "Playlist bookmark 3"
4034 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4036 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4037 msgid "Playlist bookmark 4"
4038 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4040 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4041 msgid "Playlist bookmark 5"
4042 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4044 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4045 msgid "Playlist bookmark 6"
4046 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4048 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4049 msgid "Playlist bookmark 7"
4050 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4052 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4053 msgid "Playlist bookmark 8"
4054 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4056 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4057 msgid "Playlist bookmark 9"
4058 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4060 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4061 msgid "Playlist bookmark 10"
4062 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4064 #: src/libvlc-module.c:1288
4065 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4066 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4068 #: src/libvlc-module.c:1290
4069 msgid "Go back in browsing history"
4070 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4072 #: src/libvlc-module.c:1291
4074 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4076 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4078 #: src/libvlc-module.c:1292
4079 msgid "Go forward in browsing history"
4080 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4082 #: src/libvlc-module.c:1293
4084 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4086 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4088 #: src/libvlc-module.c:1295
4089 msgid "Cycle audio track"
4090 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4092 #: src/libvlc-module.c:1296
4093 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4094 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4096 #: src/libvlc-module.c:1297
4097 msgid "Cycle subtitle track"
4098 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4100 #: src/libvlc-module.c:1298
4101 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4102 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4104 #: src/libvlc-module.c:1299
4105 msgid "Cycle source aspect ratio"
4106 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4108 #: src/libvlc-module.c:1300
4109 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4110 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4112 #: src/libvlc-module.c:1301
4113 msgid "Cycle video crop"
4114 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4116 #: src/libvlc-module.c:1302
4117 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4118 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4120 #: src/libvlc-module.c:1303
4121 msgid "Cycle deinterlace modes"
4122 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4124 #: src/libvlc-module.c:1304
4125 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4126 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4128 #: src/libvlc-module.c:1305
4129 msgid "Show interface"
4130 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4132 #: src/libvlc-module.c:1306
4133 msgid "Raise the interface above all other windows."
4134 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4136 #: src/libvlc-module.c:1307
4137 msgid "Hide interface"
4138 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4140 #: src/libvlc-module.c:1308
4141 msgid "Lower the interface below all other windows."
4142 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4144 #: src/libvlc-module.c:1309
4145 msgid "Take video snapshot"
4146 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4148 #: src/libvlc-module.c:1310
4149 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4150 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4152 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4153 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4159 #: src/libvlc-module.c:1313
4160 msgid "Record access filter start/stop."
4161 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4164 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4170 #: src/libvlc-module.c:1315
4172 msgid "Media dump access filter trigger."
4173 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:1317
4176 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4179 #: src/libvlc-module.c:1318
4180 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4183 #: src/libvlc-module.c:1321
4184 msgid "Toggle random playlist playback"
4187 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4189 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4191 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4192 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4193 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4195 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4196 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4197 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4199 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4200 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4201 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4203 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4204 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4205 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4207 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4208 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4209 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4211 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4212 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4213 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4215 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4216 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4217 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4219 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4220 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4221 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4223 #: src/libvlc-module.c:1349
4225 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4226 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4228 #: src/libvlc-module.c:1351
4230 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4231 "output for the time being."
4234 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4235 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4238 #: src/libvlc-module.c:1356
4239 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4242 #: src/libvlc-module.c:1357
4243 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4246 #: src/libvlc-module.c:1358
4247 msgid "Highlight widget on the right"
4250 #: src/libvlc-module.c:1360
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4254 #: src/libvlc-module.c:1361
4255 msgid "Highlight widget on the left"
4258 #: src/libvlc-module.c:1363
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4262 #: src/libvlc-module.c:1364
4263 msgid "Highlight widget on top"
4266 #: src/libvlc-module.c:1366
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4270 #: src/libvlc-module.c:1367
4271 msgid "Highlight widget below"
4274 #: src/libvlc-module.c:1369
4275 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4278 #: src/libvlc-module.c:1370
4280 msgid "Select current widget"
4281 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4283 #: src/libvlc-module.c:1372
4284 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4287 #: src/libvlc-module.c:1374
4289 msgid "Cycle through audio devices"
4290 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4292 #: src/libvlc-module.c:1375
4294 msgid "Cycle through available audio devices"
4295 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4297 #: src/libvlc-module.c:1377
4300 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4301 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4302 "in the playlist.\n"
4303 "The first item specified will be played first.\n"
4306 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4307 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4308 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4309 " and that overrides previous settings.\n"
4311 "Stream MRL syntax:\n"
4312 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4313 "option=value ...]\n"
4315 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4316 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4319 " [file://]filename Plain media file\n"
4320 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4321 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4322 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4323 " screen:// Screen capture\n"
4324 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4325 " [vcd://][device] VCD device\n"
4326 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4327 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4328 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4329 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4331 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4333 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4334 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4336 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4339 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4340 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4341 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4342 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4344 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4345 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4346 "option=value ...]\n"
4348 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4349 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4351 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4352 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4353 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4354 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4355 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4356 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4357 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4358 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4359 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4360 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4361 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4362 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4364 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4366 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4367 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4369 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4373 #: src/libvlc-module.c:1537
4374 msgid "Window properties"
4375 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4377 #: src/libvlc-module.c:1586
4379 msgstr "सहायक तस्विर"
4381 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4382 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4387 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4391 #: src/libvlc-module.c:1619
4392 msgid "Track settings"
4393 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4395 #: src/libvlc-module.c:1649
4396 msgid "Playback control"
4397 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4399 #: src/libvlc-module.c:1670
4400 msgid "Default devices"
4401 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4403 #: src/libvlc-module.c:1679
4404 msgid "Network settings"
4405 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4407 #: src/libvlc-module.c:1691
4409 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4411 #: src/libvlc-module.c:1700
4415 #: src/libvlc-module.c:1730
4419 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4425 #: src/libvlc-module.c:1777
4429 #: src/libvlc-module.c:1810
4433 #: src/libvlc-module.c:1832
4434 msgid "Special modules"
4435 msgstr "विशेष मोड्युल"
4437 #: src/libvlc-module.c:1838
4441 #: src/libvlc-module.c:1847
4442 msgid "Performance options"
4443 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4445 #: src/libvlc-module.c:1997
4449 #: src/libvlc-module.c:2394
4453 #: src/libvlc-module.c:2471
4455 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4456 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4458 #: src/libvlc-module.c:2474
4459 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4462 #: src/libvlc-module.c:2476
4465 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4468 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4470 #: src/libvlc-module.c:2479
4471 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4472 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4474 #: src/libvlc-module.c:2481
4475 msgid "print a list of available modules"
4476 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4478 #: src/libvlc-module.c:2483
4480 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4481 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4483 #: src/libvlc-module.c:2485
4486 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4489 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4491 #: src/libvlc-module.c:2488
4492 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4495 #: src/libvlc-module.c:2490
4496 msgid "save the current command line options in the config"
4497 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4499 #: src/libvlc-module.c:2492
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4503 #: src/libvlc-module.c:2494
4504 msgid "use alternate config file"
4505 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4507 #: src/libvlc-module.c:2496
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4509 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4511 #: src/libvlc-module.c:2498
4512 msgid "print version information"
4513 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4515 #: src/libvlc-module.c:2555
4516 msgid "main program"
4517 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4519 #: src/misc/update.c:1582
4521 msgid "File could not be verified"
4522 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4524 #: src/misc/update.c:1583
4527 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4528 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4531 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4533 msgid "Invalid signature"
4536 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4539 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4540 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4543 #: src/misc/update.c:1619
4545 msgid "File not verifiable"
4546 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4548 #: src/misc/update.c:1620
4551 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4555 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4557 msgid "File corrupted"
4560 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4562 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4565 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4566 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4567 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4568 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4569 #: modules/access/bda/bda.c:154
4573 #: src/text/iso-639_def.h:38
4577 #: src/text/iso-639_def.h:39
4581 #: src/text/iso-639_def.h:40
4585 #: src/text/iso-639_def.h:41
4587 msgstr "अल्बानियाली"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:42
4593 #: src/text/iso-639_def.h:44
4597 #: src/text/iso-639_def.h:45
4601 #: src/text/iso-639_def.h:46
4605 #: src/text/iso-639_def.h:47
4609 #: src/text/iso-639_def.h:48
4613 #: src/text/iso-639_def.h:49
4617 #: src/text/iso-639_def.h:50
4621 #: src/text/iso-639_def.h:51
4625 #: src/text/iso-639_def.h:52
4629 #: src/text/iso-639_def.h:53
4633 #: src/text/iso-639_def.h:54
4637 #: src/text/iso-639_def.h:55
4641 #: src/text/iso-639_def.h:56
4645 #: src/text/iso-639_def.h:57
4647 msgstr "बुल्गेरियाली"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:58
4653 #: src/text/iso-639_def.h:60
4657 #: src/text/iso-639_def.h:61
4661 #: src/text/iso-639_def.h:62
4665 #: src/text/iso-639_def.h:63
4666 msgid "Church Slavic"
4667 msgstr "चर्क साल्बिक"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:64
4673 #: src/text/iso-639_def.h:65
4677 #: src/text/iso-639_def.h:66
4681 #: src/text/iso-639_def.h:70
4685 #: src/text/iso-639_def.h:71
4689 #: src/text/iso-639_def.h:72
4691 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:73
4695 msgstr "इस्टोनियाली"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:74
4701 #: src/text/iso-639_def.h:75
4705 #: src/text/iso-639_def.h:78
4709 #: src/text/iso-639_def.h:81
4710 msgid "Gaelic (Scots)"
4711 msgstr "गालिक (स्टक)"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:82
4717 #: src/text/iso-639_def.h:83
4721 #: src/text/iso-639_def.h:84
4725 #: src/text/iso-639_def.h:85
4726 msgid "Greek, Modern ()"
4727 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:86
4733 #: src/text/iso-639_def.h:87
4737 #: src/text/iso-639_def.h:89
4741 #: src/text/iso-639_def.h:90
4745 #: src/text/iso-639_def.h:91
4749 #: src/text/iso-639_def.h:93
4751 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:94
4757 #: src/text/iso-639_def.h:95
4759 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:96
4763 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:97
4767 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:98
4773 #: src/text/iso-639_def.h:100
4777 #: src/text/iso-639_def.h:102
4778 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4779 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:103
4785 #: src/text/iso-639_def.h:104
4789 #: src/text/iso-639_def.h:105
4793 #: src/text/iso-639_def.h:106
4797 #: src/text/iso-639_def.h:107
4801 #: src/text/iso-639_def.h:108
4803 msgstr "किन्यावन्डा"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:109
4809 #: src/text/iso-639_def.h:110
4813 #: src/text/iso-639_def.h:112
4817 #: src/text/iso-639_def.h:113
4821 #: src/text/iso-639_def.h:114
4825 #: src/text/iso-639_def.h:115
4829 #: src/text/iso-639_def.h:116
4833 #: src/text/iso-639_def.h:117
4837 #: src/text/iso-639_def.h:118
4841 #: src/text/iso-639_def.h:119
4842 msgid "Letzeburgesch"
4843 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:120
4847 msgstr "म्यासेडोनियन"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:121
4853 #: src/text/iso-639_def.h:122
4857 #: src/text/iso-639_def.h:123
4861 #: src/text/iso-639_def.h:124
4865 #: src/text/iso-639_def.h:126
4869 #: src/text/iso-639_def.h:127
4873 #: src/text/iso-639_def.h:128
4877 #: src/text/iso-639_def.h:129
4881 #: src/text/iso-639_def.h:130
4885 #: src/text/iso-639_def.h:131
4889 #: src/text/iso-639_def.h:132
4890 msgid "Ndebele, South"
4891 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:133
4894 msgid "Ndebele, North"
4895 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:134
4901 #: src/text/iso-639_def.h:135
4905 #: src/text/iso-639_def.h:136
4909 #: src/text/iso-639_def.h:137
4910 msgid "Norwegian Nynorsk"
4911 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:138
4914 msgid "Norwegian Bokmaal"
4915 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:139
4918 msgid "Chichewa; Nyanja"
4919 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:140
4922 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4923 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:141
4929 #: src/text/iso-639_def.h:142
4933 #: src/text/iso-639_def.h:144
4934 msgid "Ossetian; Ossetic"
4935 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:145
4941 #: src/text/iso-639_def.h:147
4945 #: src/text/iso-639_def.h:150
4949 #: src/text/iso-639_def.h:151
4953 #: src/text/iso-639_def.h:152
4955 msgid "Original audio"
4956 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:153
4959 msgid "Raeto-Romance"
4960 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:155
4966 #: src/text/iso-639_def.h:157
4970 #: src/text/iso-639_def.h:158
4974 #: src/text/iso-639_def.h:160
4978 #: src/text/iso-639_def.h:161
4982 #: src/text/iso-639_def.h:164
4983 msgid "Northern Sami"
4984 msgstr "उत्तरी सामी"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:165
4990 #: src/text/iso-639_def.h:166
4994 #: src/text/iso-639_def.h:167
4998 #: src/text/iso-639_def.h:168
5002 #: src/text/iso-639_def.h:169
5003 msgid "Sotho, Southern"
5004 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:171
5010 #: src/text/iso-639_def.h:172
5014 #: src/text/iso-639_def.h:173
5018 #: src/text/iso-639_def.h:174
5022 #: src/text/iso-639_def.h:176
5026 #: src/text/iso-639_def.h:177
5030 #: src/text/iso-639_def.h:178
5034 #: src/text/iso-639_def.h:179
5038 #: src/text/iso-639_def.h:180
5042 #: src/text/iso-639_def.h:181
5046 #: src/text/iso-639_def.h:182
5050 #: src/text/iso-639_def.h:183
5054 #: src/text/iso-639_def.h:184
5058 #: src/text/iso-639_def.h:185
5059 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5060 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:186
5066 #: src/text/iso-639_def.h:187
5070 #: src/text/iso-639_def.h:189
5074 #: src/text/iso-639_def.h:190
5078 #: src/text/iso-639_def.h:191
5082 #: src/text/iso-639_def.h:192
5086 #: src/text/iso-639_def.h:193
5090 #: src/text/iso-639_def.h:194
5094 #: src/text/iso-639_def.h:195
5098 #: src/text/iso-639_def.h:196
5102 #: src/text/iso-639_def.h:197
5106 #: src/text/iso-639_def.h:198
5110 #: src/text/iso-639_def.h:199
5114 #: src/text/iso-639_def.h:200
5118 #: src/text/iso-639_def.h:201
5122 #: src/text/iso-639_def.h:202
5126 #: src/text/iso-639_def.h:203
5130 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5131 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5135 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5139 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5141 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5143 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5147 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5151 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5155 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5156 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5157 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5160 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5162 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5163 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5164 msgid "Aspect-ratio"
5165 msgstr "आकार अनुपात"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5169 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5170 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5171 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5172 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5173 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5174 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5175 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5176 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5178 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5179 msgid "Caching value in ms"
5180 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5184 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5185 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5189 msgid "Adapter card to tune"
5190 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5194 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5197 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5210 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:56
5215 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5216 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5219 msgid "Inversion mode"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5223 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5227 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5228 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5232 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5233 "disable this feature if you experience some trouble."
5235 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5236 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5242 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5243 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5244 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:76
5248 msgid "Network Identifier"
5249 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5252 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5253 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5256 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5257 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5261 msgstr "LNB भोल्टेज"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5264 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5265 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5268 msgid "High LNB voltage"
5269 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5273 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5274 "supported by all frontends."
5276 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5279 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5283 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5284 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5285 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5288 msgid "Transponder FEC"
5289 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5292 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5293 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5296 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5297 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5300 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5301 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:100
5304 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5308 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5309 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:103
5312 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5316 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5317 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:107
5320 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5324 msgid "Modulation type"
5325 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:111
5328 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:115
5335 #: modules/access/bda/bda.c:115
5339 #: modules/access/bda/bda.c:115
5343 #: modules/access/bda/bda.c:115
5347 #: modules/access/bda/bda.c:115
5351 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5352 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5353 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:119
5356 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5363 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5367 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5371 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5375 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5379 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5380 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5381 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:126
5384 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5388 msgid "Terrestrial bandwidth"
5389 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5392 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5393 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:136
5400 #: modules/access/bda/bda.c:136
5405 #: modules/access/bda/bda.c:136
5410 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5411 msgid "Terrestrial guard interval"
5412 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:139
5415 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:142
5422 #: modules/access/bda/bda.c:142
5426 #: modules/access/bda/bda.c:142
5430 #: modules/access/bda/bda.c:142
5434 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5435 msgid "Terrestrial transmission mode"
5436 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:145
5439 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:148
5446 #: modules/access/bda/bda.c:148
5450 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5451 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5452 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:151
5455 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:154
5462 #: modules/access/bda/bda.c:154
5466 #: modules/access/bda/bda.c:154
5470 #: modules/access/bda/bda.c:157
5471 msgid "Satellite Azimuth"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:158
5475 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:159
5479 msgid "Satellite Elevation"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:160
5483 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:161
5487 msgid "Satellite Longitude"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:163
5491 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:164
5495 msgid "Satellite Polarisation"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:165
5499 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:168
5505 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:168
5512 #: modules/access/bda/bda.c:169
5513 msgid "Circular Left"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:169
5517 msgid "Circular Right"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5524 #: modules/access/bda/bda.c:173
5526 msgid "DirectShow DVB input"
5527 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5529 #: modules/access/cdda/access.c:285
5531 msgid "CD reading failed"
5532 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5534 #: modules/access/cdda/access.c:286
5536 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5539 #: modules/access/cdda.c:68
5541 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5544 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5546 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5547 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5552 #: modules/access/cdda.c:73
5553 msgid "Audio CD input"
5554 msgstr "अडियो CD आगत"
5556 #: modules/access/cdda.c:79
5557 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5558 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5560 #: modules/access/cdda.c:91
5564 #: modules/access/cdda.c:91
5565 msgid "Address of the CDDB server to use."
5566 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5568 #: modules/access/cdda.c:94
5572 #: modules/access/cdda.c:94
5573 msgid "CDDB Server port to use."
5574 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5576 #: modules/access/cdda.c:448
5577 msgid "Audio CD - Track "
5578 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5580 #: modules/access/cdda.c:465
5582 msgid "Audio CD - Track %i"
5583 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5586 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5605 "all calls (0x10) 16\n"
5608 "libcdio (0x80) 128\n"
5609 "libcddb (0x100) 256\n"
5611 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5616 "सबै कल (0x10) 16\n"
5619 "libcdio (0x80) 128\n"
5620 "libcddb (0x100) 256\n"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5624 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5626 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5630 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5631 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5632 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5633 "25 blocks per access."
5635 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5636 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5637 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5643 " %a : The artist (for the album)\n"
5644 " %A : The album information\n"
5646 " %e : The extended data (for a track)\n"
5647 " %I : CDDB disk ID\n"
5649 " %M : The current MRL\n"
5650 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5653 " %T : The track number\n"
5654 " %s : Number of seconds in this track\n"
5655 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5657 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5660 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5661 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5663 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5664 " %A : एल्बम सूचना\n"
5666 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5667 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5670 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5671 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5672 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5673 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5674 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5675 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5676 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5677 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5684 " %M : The current MRL\n"
5685 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5686 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5687 " %T : The track number\n"
5688 " %s : Number of seconds in this track\n"
5689 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5690 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5694 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5697 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5698 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5699 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5700 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5701 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5702 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5706 msgid "Enable CD paranoia?"
5707 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5711 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5712 "none: no paranoia - fastest.\n"
5713 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5714 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5716 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5717 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5718 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5719 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5722 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5723 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5726 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5727 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5730 msgid "Audio Compact Disc"
5731 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5734 msgid "Additional debug"
5735 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5738 msgid "Caching value in microseconds"
5739 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5742 msgid "Number of blocks per CD read"
5743 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5746 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5747 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5750 msgid "Use CD audio controls and output?"
5751 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5754 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5755 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5758 msgid "Do CD-Text lookups?"
5759 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5762 msgid "If set, get CD-Text information"
5763 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5766 msgid "Use Navigation-style playback?"
5767 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5770 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5771 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5779 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5782 msgid "CDDB lookups"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5786 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5787 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5794 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5795 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5798 msgid "CDDB server port"
5799 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5802 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5803 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5806 msgid "email address reported to CDDB server"
5807 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5810 msgid "Cache CDDB lookups?"
5811 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5814 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5815 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5818 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5819 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5822 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5823 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5826 msgid "CDDB server timeout"
5827 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5830 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5831 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5834 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5835 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5838 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5839 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5843 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5846 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5848 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5849 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5850 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5851 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5855 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5861 #: modules/access/cdda/info.c:336
5862 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5863 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5865 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5869 #: modules/access/cdda/info.c:399
5873 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5878 #: modules/access/dc1394.c:67
5880 msgid "dc1394 input"
5883 #: modules/access/directory.c:77
5884 msgid "Subdirectory behavior"
5885 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5887 #: modules/access/directory.c:79
5889 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5890 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5891 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5892 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5894 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5895 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5896 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5897 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5899 #: modules/access/directory.c:86
5901 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5903 #: modules/access/directory.c:86
5905 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5907 #: modules/access/directory.c:88
5908 msgid "Ignored extensions"
5909 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5911 #: modules/access/directory.c:90
5913 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5915 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5916 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5918 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5919 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5920 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5922 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5926 #: modules/access/directory.c:99
5927 msgid "Standard filesystem directory input"
5928 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5958 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5961 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5966 msgid "Video device name"
5967 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5971 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5972 "don't specify anything, the default device will be used."
5974 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5975 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5978 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5980 msgid "Audio device name"
5981 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5986 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5987 "don't specify anything, the default device will be used. "
5989 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5990 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5995 msgstr "भिडियो साइज"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6000 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6001 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6002 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6004 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6005 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6006 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6009 #: modules/access/v4l.c:89
6010 msgid "Video input chroma format"
6011 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6015 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6016 "(default), RV24, etc.)"
6018 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6019 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6022 msgid "Video input frame rate"
6023 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6027 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6028 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6030 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6031 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6034 msgid "Device properties"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6039 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6040 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6043 msgid "Tuner properties"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6047 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6048 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6051 msgid "Tuner TV Channel"
6052 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6055 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6056 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6067 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6068 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6085 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6086 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6087 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6088 "will not be changed."
6090 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6091 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6092 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6095 msgid "Audio input pin"
6096 msgstr "अडियो आगत पिन"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6099 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6100 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6103 msgid "Video output pin"
6104 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6107 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6108 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6111 msgid "Audio output pin"
6112 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6115 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6116 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6120 msgid "AM Tuner mode"
6121 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6124 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6129 msgid "Number of audio channels"
6130 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6134 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "अडियो नमूना दर"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6147 msgid "Audio bits per sample"
6148 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6151 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6156 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6159 msgid "DirectShow input"
6160 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6164 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6165 msgid "Refresh list"
6166 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6170 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6174 msgid "Capturing failed"
6175 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6179 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6187 #: modules/access/dvb/access.c:132
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:153
6192 msgid "HTTP Host address"
6193 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:155
6196 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6197 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:157
6200 msgid "HTTP user name"
6201 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:159
6205 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6208 #: modules/access/dvb/access.c:162
6209 msgid "HTTP password"
6210 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:164
6214 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6215 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:167
6221 #: modules/access/dvb/access.c:169
6223 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6224 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6226 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6227 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6229 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6230 #: modules/control/http/http.c:55
6231 msgid "Certificate file"
6232 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:174
6235 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6236 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6239 #: modules/control/http/http.c:58
6240 msgid "Private key file"
6241 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:178
6244 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6245 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6248 #: modules/control/http/http.c:60
6249 msgid "Root CA file"
6250 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:181
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6254 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6257 #: modules/control/http/http.c:63
6261 #: modules/access/dvb/access.c:185
6262 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6263 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:189
6266 msgid "DVB input with v4l2 support"
6267 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:241
6273 #: modules/access/dvb/access.c:732
6275 msgid "Input syntax is deprecated"
6276 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:733
6280 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6284 #: modules/access/dvb/access.c:779
6286 msgid "Illegal Polarization"
6287 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:780
6291 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6294 #: modules/access/dv.c:73
6295 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6296 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6298 #: modules/access/dv.c:77
6299 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6300 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6302 #: modules/access/dv.c:78
6306 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6310 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6314 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6315 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6318 #: modules/access/dvdnav.c:76
6319 msgid "Start directly in menu"
6320 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6322 #: modules/access/dvdnav.c:78
6324 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6325 "useless warning introductions."
6327 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6330 #: modules/access/dvdnav.c:87
6331 msgid "DVD with menus"
6332 msgstr "मेनुसँग DVD"
6334 #: modules/access/dvdnav.c:88
6335 msgid "DVDnav Input"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6339 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6341 msgid "Playback failure"
6344 #: modules/access/dvdnav.c:305
6346 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6349 #: modules/access/dvdread.c:81
6350 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6351 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6353 #: modules/access/dvdread.c:83
6355 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6356 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6357 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6358 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6359 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6360 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6361 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6362 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6363 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6364 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6365 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6366 "The default method is: key."
6368 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6369 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6370 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6371 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6372 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6373 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6374 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6375 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6376 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6377 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6378 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6379 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6381 #: modules/access/dvdread.c:99
6385 #: modules/access/dvdread.c:99
6389 #: modules/access/dvdread.c:105
6390 msgid "DVD without menus"
6391 msgstr "मेनुबिना DVD"
6393 #: modules/access/dvdread.c:106
6394 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6395 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6397 #: modules/access/dvdread.c:251
6399 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6400 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6402 #: modules/access/dvdread.c:511
6404 msgid "DVDRead could not read block %d."
6407 #: modules/access/dvdread.c:573
6409 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6412 #: modules/access/eyetv.m:54
6414 msgid "Channel number"
6417 #: modules/access/eyetv.m:56
6419 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6420 "for Composite input"
6423 #: modules/access/eyetv.m:60
6425 msgid "EyeTV access module"
6426 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6428 #: modules/access/fake.c:45
6430 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6433 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6438 #: modules/access/fake.c:49
6439 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6440 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6442 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6443 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6447 #: modules/access/fake.c:52
6449 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6452 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6455 #: modules/access/fake.c:54
6456 msgid "Duration in ms"
6457 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6459 #: modules/access/fake.c:56
6461 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6462 "meaning that the stream is unlimited)."
6464 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6467 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6471 #: modules/access/fake.c:61
6475 #: modules/access/file.c:86
6476 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6479 #: modules/access/file.c:90
6483 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6484 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6488 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6494 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6495 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6497 msgid "File reading failed"
6498 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6500 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6502 msgid "VLC could not read the file."
6503 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6505 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6507 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6508 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6510 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6511 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6514 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6516 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6520 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6524 msgstr "किनारा चौडाइ"
6526 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6529 msgid "Bandwidth limiter"
6530 msgstr "किनारा चौडाइ"
6532 #: modules/access_filter/dump.c:42
6534 msgid "Force use of dump module"
6535 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6537 #: modules/access_filter/dump.c:43
6538 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6541 #: modules/access_filter/dump.c:46
6542 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6545 #: modules/access_filter/dump.c:47
6547 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6548 "megabyte were performed."
6551 #: modules/access_filter/record.c:48
6552 msgid "Record directory"
6553 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6555 #: modules/access_filter/record.c:50
6556 msgid "Directory where the record will be stored."
6557 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6559 #: modules/access_filter/record.c:303
6564 #: modules/access_filter/record.c:305
6566 msgid "Recording done"
6567 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6569 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6570 msgid "Timeshift granularity"
6571 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6573 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6576 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6577 "timeshifted streams."
6579 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6581 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6582 msgid "Timeshift directory"
6583 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6585 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6586 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6587 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6589 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6590 msgid "Force use of the timeshift module"
6591 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6595 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6596 "control pace or pause."
6598 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6605 msgstr "समय परिवर्तन"
6607 #: modules/access/ftp.c:59
6609 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6614 #: modules/access/ftp.c:61
6615 msgid "FTP user name"
6616 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6618 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6619 msgid "User name that will be used for the connection."
6620 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6622 #: modules/access/ftp.c:64
6623 msgid "FTP password"
6624 msgstr "FTP पासवर्ड"
6626 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6627 msgid "Password that will be used for the connection."
6628 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6630 #: modules/access/ftp.c:67
6634 #: modules/access/ftp.c:68
6635 msgid "Account that will be used for the connection."
6636 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6638 #: modules/access/ftp.c:73
6642 #: modules/access/ftp.c:90
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6647 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6648 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6650 msgid "Network interaction failed"
6651 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6653 #: modules/access/ftp.c:136
6654 msgid "VLC could not connect with the given server."
6657 #: modules/access/ftp.c:146
6658 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6661 #: modules/access/ftp.c:207
6662 msgid "Your account was rejected."
6665 #: modules/access/ftp.c:217
6666 msgid "Your password was rejected."
6669 #: modules/access/ftp.c:225
6670 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6673 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6675 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6678 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6679 msgid "GnomeVFS input"
6680 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6682 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6685 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6687 #: modules/access/http.c:66
6690 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6691 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6693 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6694 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6696 #: modules/access/http.c:70
6698 msgid "HTTP proxy password"
6699 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6701 #: modules/access/http.c:72
6702 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6705 #: modules/access/http.c:76
6707 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6710 #: modules/access/http.c:79
6711 msgid "HTTP user agent"
6712 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6714 #: modules/access/http.c:80
6715 msgid "User agent that will be used for the connection."
6716 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6718 #: modules/access/http.c:83
6719 msgid "Auto re-connect"
6720 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6722 #: modules/access/http.c:85
6724 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6726 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6729 #: modules/access/http.c:88
6730 msgid "Continuous stream"
6731 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6733 #: modules/access/http.c:89
6736 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6737 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6738 "other types of HTTP streams."
6740 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6741 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6744 #: modules/access/http.c:94
6746 msgid "Forward Cookies"
6749 #: modules/access/http.c:95
6750 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6753 #: modules/access/http.c:98
6757 #: modules/access/http.c:100
6761 #: modules/access/http.c:445
6763 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6766 #: modules/access/http.c:449
6767 msgid "HTTP authentication"
6770 #: modules/access/jack.c:64
6772 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6776 #: modules/access/jack.c:66
6781 #: modules/access/jack.c:68
6783 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6784 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6786 #: modules/access/jack.c:69
6788 msgid "Auto Connection"
6789 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6791 #: modules/access/jack.c:71
6793 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6794 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6796 #: modules/access/jack.c:74
6798 msgid "JACK audio input"
6799 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6801 #: modules/access/jack.c:76
6806 #: modules/access/mmap.c:42
6808 msgid "Use file memory mapping"
6809 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6811 #: modules/access/mmap.c:44
6812 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6815 #: modules/access/mmap.c:54
6819 #: modules/access/mmap.c:55
6821 msgid "Memory-mapped file input"
6822 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6824 #: modules/access/mms/mms.c:51
6826 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6828 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6831 #: modules/access/mms/mms.c:54
6832 msgid "Force selection of all streams"
6833 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6835 #: modules/access/mms/mms.c:56
6837 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6838 "You can choose to select all of them."
6840 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6841 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6843 #: modules/access/mms/mms.c:59
6844 msgid "Maximum bitrate"
6845 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6847 #: modules/access/mms/mms.c:61
6848 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6849 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6851 #: modules/access/mms/mms.c:65
6854 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6855 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6858 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6859 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6861 #: modules/access/mms/mms.c:69
6863 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6864 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6866 #: modules/access/mms/mms.c:70
6868 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6869 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6872 #: modules/access/mms/mms.c:74
6873 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6874 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6876 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6877 msgid "Dummy stream output"
6878 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6880 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6884 #: modules/access_output/file.c:64
6885 msgid "Append to file"
6886 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6888 #: modules/access_output/file.c:65
6889 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6890 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6892 #: modules/access_output/file.c:69
6893 msgid "File stream output"
6894 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6896 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6899 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6901 #: modules/access_output/http.c:66
6902 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6903 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6905 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6907 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6909 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6913 #: modules/access_output/http.c:69
6914 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6915 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6917 #: modules/access_output/http.c:71
6921 #: modules/access_output/http.c:72
6923 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6924 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6926 #: modules/access_output/http.c:75
6927 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6928 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6930 #: modules/access_output/http.c:78
6932 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6933 "empty if you don't have one."
6935 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6936 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6938 #: modules/access_output/http.c:82
6940 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6941 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6943 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6946 #: modules/access_output/http.c:87
6948 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6949 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6951 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6952 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6954 #: modules/access_output/http.c:90
6955 msgid "Advertise with Bonjour"
6956 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6958 #: modules/access_output/http.c:91
6959 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6960 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6962 #: modules/access_output/http.c:95
6963 msgid "HTTP stream output"
6964 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6966 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6968 msgid "Active TCP connection"
6969 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6971 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6973 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6974 "an incoming connection."
6977 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6979 msgid "RTMP stream output"
6980 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
6982 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6987 #: modules/access_output/shout.c:63
6991 #: modules/access_output/shout.c:64
6993 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6994 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6996 #: modules/access_output/shout.c:67
6997 msgid "Stream description"
6998 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7000 #: modules/access_output/shout.c:68
7001 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7002 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7004 #: modules/access_output/shout.c:71
7008 #: modules/access_output/shout.c:72
7011 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7012 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7013 "shoutcast/icecast server."
7015 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7016 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7018 #: modules/access_output/shout.c:81
7020 msgid "Genre description"
7021 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7023 #: modules/access_output/shout.c:82
7024 msgid "Genre of the content. "
7027 #: modules/access_output/shout.c:84
7029 msgid "URL description"
7032 #: modules/access_output/shout.c:85
7033 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7036 #: modules/access_output/shout.c:92
7038 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7039 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7041 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7042 #: modules/access/v4l.c:126
7044 msgstr "स्माम्पलरेट"
7046 #: modules/access_output/shout.c:95
7048 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7049 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7051 #: modules/access_output/shout.c:97
7053 msgid "Number of channels"
7054 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7056 #: modules/access_output/shout.c:98
7058 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7059 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7061 #: modules/access_output/shout.c:100
7062 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7065 #: modules/access_output/shout.c:101
7067 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7068 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7070 #: modules/access_output/shout.c:103
7072 msgid "Stream public"
7073 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7075 #: modules/access_output/shout.c:104
7077 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7078 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7079 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7082 #: modules/access_output/shout.c:110
7083 msgid "IceCAST output"
7084 msgstr "IceCAST निर्गत"
7086 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7087 #: modules/demux/live555.cpp:74
7088 msgid "Caching value (ms)"
7089 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7091 #: modules/access_output/udp.c:69
7093 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7096 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7099 #: modules/access_output/udp.c:72
7100 msgid "Group packets"
7101 msgstr "समूह प्याकेट"
7103 #: modules/access_output/udp.c:73
7105 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7106 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7107 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7109 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7110 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7113 #: modules/access_output/udp.c:80
7114 msgid "UDP stream output"
7115 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7117 #: modules/access/pvr.c:62
7119 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7122 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7124 #: modules/access/pvr.c:65
7128 #: modules/access/pvr.c:66
7129 msgid "PVR video device"
7130 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7132 #: modules/access/pvr.c:68
7133 msgid "Radio device"
7134 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7136 #: modules/access/pvr.c:69
7137 msgid "PVR radio device"
7138 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7140 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7146 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7147 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7148 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7150 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7151 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7152 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7156 #: modules/access/pvr.c:76
7157 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7158 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7160 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7161 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7166 #: modules/access/pvr.c:80
7167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7168 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7170 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7171 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7176 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7177 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7178 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7180 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7181 #: modules/access/v4l.c:141
7182 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7183 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7185 #: modules/access/pvr.c:90
7186 msgid "Key interval"
7187 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7189 #: modules/access/pvr.c:91
7190 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7191 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7193 #: modules/access/pvr.c:93
7197 #: modules/access/pvr.c:94
7199 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7200 "number of B-Frames."
7202 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7205 #: modules/access/pvr.c:98
7206 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7207 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7209 #: modules/access/pvr.c:100
7210 msgid "Bitrate peak"
7213 #: modules/access/pvr.c:101
7214 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7215 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7217 #: modules/access/pvr.c:103
7219 msgid "Bitrate mode"
7222 #: modules/access/pvr.c:104
7223 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7224 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7226 #: modules/access/pvr.c:106
7227 msgid "Audio bitmask"
7228 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7230 #: modules/access/pvr.c:107
7231 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7232 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7234 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7239 #: modules/access/pvr.c:111
7240 msgid "Audio volume (0-65535)."
7241 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7243 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7247 #: modules/access/pvr.c:114
7249 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7250 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7252 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7256 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7257 #: modules/access/v4l.c:147
7261 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7262 #: modules/access/v4l.c:147
7266 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7267 #: modules/access/v4l.c:147
7271 #: modules/access/pvr.c:123
7275 #: modules/access/pvr.c:123
7279 #: modules/access/pvr.c:128
7283 #: modules/access/pvr.c:129
7284 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7285 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7287 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7288 msgid "Quicktime Capture"
7291 #: modules/access/qtcapture.m:226
7293 msgid "No Input device found"
7294 msgstr "आगत फेला परेन"
7296 #: modules/access/qtcapture.m:227
7298 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7299 "check your connectors and drivers."
7302 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7305 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7306 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7308 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7313 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7315 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7318 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7320 msgstr "वास्तविक RTSP"
7322 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7324 msgid "Connection failed"
7325 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7327 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7329 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7334 msgid "Session failed"
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7338 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7341 #: modules/access/screen/screen.c:41
7343 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7346 #: modules/access/screen/screen.c:45
7347 msgid "Desired frame rate for the capture."
7348 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7350 #: modules/access/screen/screen.c:48
7351 msgid "Capture fragment size"
7352 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7354 #: modules/access/screen/screen.c:50
7356 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7357 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7359 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7360 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7362 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7364 msgid "Subscreen top left corner"
7365 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7367 #: modules/access/screen/screen.c:57
7369 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7370 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7372 #: modules/access/screen/screen.c:61
7374 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7375 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7377 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7378 msgid "Subscreen width"
7381 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7383 msgid "Subscreen height"
7384 msgstr "किनारा उचाइ"
7386 #: modules/access/screen/screen.c:71
7387 msgid "Follow the mouse"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:73
7391 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7394 #: modules/access/screen/screen.c:86
7395 msgid "Screen Input"
7396 msgstr "स्क्रिन आगत"
7398 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7400 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7404 #: modules/access/smb.c:66
7406 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7409 #: modules/access/smb.c:68
7410 msgid "SMB user name"
7411 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7413 #: modules/access/smb.c:71
7414 msgid "SMB password"
7415 msgstr "SMB पासवर्ड"
7417 #: modules/access/smb.c:74
7421 #: modules/access/smb.c:75
7422 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7423 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7425 #: modules/access/smb.c:80
7429 #: modules/access/tcp.c:43
7431 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7432 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7434 #: modules/access/tcp.c:50
7438 #: modules/access/tcp.c:51
7442 #: modules/access/udp.c:51
7444 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7447 #: modules/access/udp.c:58
7451 #: modules/access/udp.c:59
7454 msgstr "UDP/RTP आगत"
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7464 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7467 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7468 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7472 #: modules/stream_out/standard.c:100
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7478 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7479 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7483 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7484 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7485 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7486 "I420, I411, I410, MJPG)"
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7491 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7492 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7497 msgstr "अडियो CD आगत"
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7500 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7508 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7513 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7514 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7518 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7519 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7523 msgid "Reset v4l2 controls"
7524 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7527 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7531 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7538 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7539 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7542 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7548 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7558 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7562 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7567 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7576 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7580 msgid "Auto white balance"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7585 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7590 msgid "Do white balance"
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7595 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7596 "(if supported by the v4l2 driver)."
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7604 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7608 msgid "Blue balance"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7612 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7621 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7629 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7639 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7648 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7653 msgid "Horizontal flip"
7654 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7657 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7662 msgid "Vertical flip"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7666 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7671 msgid "Horizontal centering"
7672 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7676 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7681 msgid "Vertical centering"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7685 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7691 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7692 "will be used for OSS."
7694 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7695 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7700 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7701 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7703 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7704 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7708 msgid "Audio method"
7709 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7712 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7717 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7718 "or OSS (ALSA is preferred)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7723 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7733 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7738 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7747 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7753 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7757 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7766 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7770 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7771 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7776 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7778 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7783 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7784 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7788 msgid "v4l2 driver controls"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7793 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7794 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7795 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7796 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7805 msgid "Tuner id (see debug output)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7809 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7815 msgstr "अडियो कोडेक:"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7818 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7834 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7835 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7841 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7845 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7849 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7853 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7858 msgid "Video4Linux2"
7859 msgstr "Video4Linux"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7863 msgid "Video4Linux2 input"
7864 msgstr "Video4Linux आगत"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7869 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7881 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7886 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7887 msgstr "Video4Linux आगत"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7891 msgid "Reset controls to default"
7892 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7894 #: modules/access/v4l.c:79
7896 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7897 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7899 #: modules/access/v4l.c:83
7901 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7902 "device will be used."
7904 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7905 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7907 #: modules/access/v4l.c:87
7909 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7910 "device will be used."
7912 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7913 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7915 #: modules/access/v4l.c:91
7917 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7918 "(default), RV24, etc.)"
7920 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7921 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7923 #: modules/access/v4l.c:98
7925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7926 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7928 #: modules/access/v4l.c:103
7929 msgid "Audio Channel"
7930 msgstr "अडियो च्यानल"
7932 #: modules/access/v4l.c:105
7933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7934 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7936 #: modules/access/v4l.c:107
7937 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7938 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7940 #: modules/access/v4l.c:110
7941 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7942 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7944 #: modules/access/v4l.c:114
7945 msgid "Brightness of the video input."
7946 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7948 #: modules/access/v4l.c:117
7949 msgid "Hue of the video input."
7950 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7952 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7956 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7957 #: modules/video_filter/rss.c:154
7961 #: modules/access/v4l.c:120
7962 msgid "Color of the video input."
7963 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7965 #: modules/access/v4l.c:123
7966 msgid "Contrast of the video input."
7967 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7969 #: modules/access/v4l.c:125
7970 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7971 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7973 #: modules/access/v4l.c:128
7975 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7976 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7978 #: modules/access/v4l.c:132
7982 #: modules/access/v4l.c:134
7983 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7984 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7986 #: modules/access/v4l.c:135
7990 #: modules/access/v4l.c:137
7991 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7992 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7994 #: modules/access/v4l.c:138
7998 #: modules/access/v4l.c:139
7999 msgid "Quality of the stream."
8000 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
8002 #: modules/access/v4l.c:150
8004 msgstr "Video4Linux"
8006 #: modules/access/v4l.c:151
8007 msgid "Video4Linux input"
8008 msgstr "Video4Linux आगत"
8010 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8011 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8012 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8014 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8019 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8023 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8024 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8025 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8027 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8028 msgid "The above message had unknown log level"
8029 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8032 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8033 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
8035 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8036 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8037 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8046 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8048 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8066 msgstr "पूर्व तयारी"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8078 msgstr "भोल्युम सेट"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8082 msgstr "प्रणाली आई डी"
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8086 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8089 msgid "First Entry Point"
8090 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8093 msgid "Last Entry Point"
8094 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8097 msgid "Track size (in sectors)"
8098 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8111 msgstr "बजाउने सूची"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8114 msgid "extended selection list"
8115 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8118 msgid "selection list"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8122 msgid "unknown type"
8123 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8131 msgid "(Super) Video CD"
8132 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8135 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8136 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8139 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8140 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8143 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8144 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8147 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8148 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8151 msgid "Use playback control?"
8152 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8156 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8159 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8163 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8164 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8168 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8171 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8174 msgid "Show extended VCD info?"
8175 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8179 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8180 "for example playback control navigation."
8182 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8183 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8186 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8187 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8190 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8191 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8194 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8195 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8198 msgid "Dolby Surround decoder"
8199 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8203 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8204 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8205 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8206 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8207 "It works with any source format from mono to 7.1."
8209 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8210 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8211 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8212 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8215 msgid "Characteristic dimension"
8216 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8219 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8220 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8223 msgid "Compensate delay"
8224 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8228 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8229 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8230 "case, turn this on to compensate."
8232 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8233 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8236 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8237 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8241 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8242 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8244 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8245 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8249 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8250 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8253 msgid "Headphone effect"
8254 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8258 msgid "Use downmix algorithm"
8259 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8263 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8264 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8270 msgid "Select channel to keep"
8271 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8275 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8276 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8295 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8296 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8299 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8300 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8304 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8305 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8308 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8309 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8312 msgid "A/52 dynamic range compression"
8313 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8316 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8318 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8319 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8320 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8321 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8323 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8324 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8325 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8328 msgid "Enable internal upmixing"
8329 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8332 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8333 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8337 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8338 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8340 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8341 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8342 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8345 msgid "DTS dynamic range compression"
8346 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8350 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8351 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8353 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8354 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8355 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8357 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8359 msgid "Fixed point audio format conversions"
8360 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8362 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8364 msgid "Floating-point audio format conversions"
8365 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8367 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8369 msgid "MPEG audio decoder"
8370 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8373 msgid "Equalizer preset"
8374 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8377 msgid "Preset to use for the equalizer."
8378 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8382 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8387 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8388 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8391 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8392 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8393 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8401 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8405 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8408 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8409 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8412 msgid "Equalizer with 10 bands"
8413 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8438 msgid "Full bass and treble"
8439 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8443 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8494 #: modules/audio_filter/format.c:205
8495 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8496 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8498 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8499 msgid "Number of audio buffers"
8500 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8502 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8508 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8509 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8511 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8515 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8517 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8518 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8519 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8521 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8522 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8524 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8527 msgid "Volume normalizer"
8528 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8531 msgid "Parametric Equalizer"
8532 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8535 msgid "Low freq (Hz)"
8536 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8540 msgid "Low freq gain (dB)"
8541 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8544 msgid "High freq (Hz)"
8545 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8549 msgid "High freq gain (dB)"
8550 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8554 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8558 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8559 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8563 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8567 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8571 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8572 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8576 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8580 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8584 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8585 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8589 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8591 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8592 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8593 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8595 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8597 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8598 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8601 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8602 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8605 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8606 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8608 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8609 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8612 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8615 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8618 msgid "Stride Length"
8621 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8622 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8625 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8626 msgid "Overlap Length"
8629 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8630 msgid "Percentage of stride to overlap"
8633 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8635 msgid "Search Length"
8636 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8638 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8639 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8642 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8648 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8649 msgid "Float32 audio mixer"
8650 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8652 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8653 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8654 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8656 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8657 msgid "Trivial audio mixer"
8658 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8662 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8664 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8665 msgid "ALSA audio output"
8666 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8669 msgid "ALSA Device Name"
8670 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8672 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8673 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8674 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8675 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8678 msgid "Audio Device"
8679 msgstr "अडियो यन्त्र"
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8682 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8684 msgid "2 Front 2 Rear"
8685 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8688 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8689 msgid "A/52 over S/PDIF"
8690 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8694 msgid "No Audio Device"
8695 msgstr "अडियो यन्त्र"
8697 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8698 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8701 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8704 msgid "Audio output failed"
8705 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8709 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8712 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8714 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8717 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8718 msgid "Unknown soundcard"
8719 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8721 #: modules/audio_output/arts.c:66
8722 msgid "aRts audio output"
8723 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8727 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8728 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8731 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8732 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8734 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8735 msgid "HAL AudioUnit output"
8736 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8738 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8740 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8743 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8745 msgid "Audio device is not configured"
8746 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8748 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8750 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8751 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8754 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8756 msgid "%s (Encoded Output)"
8757 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8759 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8760 msgid "Output device"
8761 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8763 #: modules/audio_output/directx.c:221
8765 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8766 "default device appears as 0 AND another number)."
8768 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8769 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8771 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8772 msgid "Use float32 output"
8773 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8775 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8777 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8778 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8780 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8781 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8783 #: modules/audio_output/directx.c:229
8784 msgid "DirectX audio output"
8785 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8787 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8788 msgid "3 Front 2 Rear"
8789 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8791 #: modules/audio_output/esd.c:70
8792 msgid "EsounD audio output"
8793 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8795 #: modules/audio_output/esd.c:73
8796 msgid "Esound server"
8797 msgstr "Esound सर्भर"
8799 #: modules/audio_output/file.c:83
8800 msgid "Output format"
8801 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8803 #: modules/audio_output/file.c:84
8805 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8806 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8808 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8811 #: modules/audio_output/file.c:87
8812 msgid "Number of output channels"
8813 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8815 #: modules/audio_output/file.c:88
8817 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8818 "restrict the number of channels here."
8820 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8821 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8823 #: modules/audio_output/file.c:91
8824 msgid "Add WAVE header"
8825 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8827 #: modules/audio_output/file.c:92
8828 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8829 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8831 #: modules/audio_output/file.c:109
8833 msgstr "निर्गत फाइल"
8835 #: modules/audio_output/file.c:110
8837 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8838 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8840 #: modules/audio_output/file.c:113
8841 msgid "File audio output"
8842 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8844 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8845 msgid "Roku HD1000 audio output"
8846 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8848 #: modules/audio_output/jack.c:68
8850 msgid "Automatically connect to writable clients"
8851 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8853 #: modules/audio_output/jack.c:70
8855 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8856 "writable JACK clients found."
8859 #: modules/audio_output/jack.c:74
8860 msgid "Connect to clients matching"
8863 #: modules/audio_output/jack.c:76
8865 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8866 "regular expression will be considered for connection."
8869 #: modules/audio_output/jack.c:84
8870 msgid "JACK audio output"
8871 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8873 #: modules/audio_output/oss.c:103
8874 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8875 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8877 #: modules/audio_output/oss.c:105
8879 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8880 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8881 "drivers, then you need to enable this option."
8883 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8884 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8887 #: modules/audio_output/oss.c:111
8889 msgid "UNIX OSS audio output"
8890 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8892 #: modules/audio_output/oss.c:116
8893 msgid "OSS DSP device"
8894 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8896 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8897 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8898 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8900 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8901 msgid "PORTAUDIO audio output"
8902 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8904 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8914 msgid "VLC media player"
8915 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8917 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8919 msgid "Pulseaudio audio output"
8920 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8922 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8923 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8924 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8926 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8927 msgid "Microsoft Soundmapper"
8930 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8932 msgid "Select Audio Device"
8933 msgstr "अडियो यन्त्र"
8935 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8937 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8938 "VLC restart to apply."
8941 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8943 msgid "Default Audio Device"
8944 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8946 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8947 msgid "Win32 waveOut extension output"
8948 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8950 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8954 #: modules/codec/a52.c:98
8956 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8958 #: modules/codec/a52.c:105
8959 msgid "A/52 audio packetizer"
8960 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8962 #: modules/codec/adpcm.c:48
8963 msgid "ADPCM audio decoder"
8964 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8966 #: modules/codec/araw.c:49
8967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8968 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8970 #: modules/codec/araw.c:58
8971 msgid "Raw audio encoder"
8972 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8976 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8984 msgstr "कुञ्जी होइन"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9006 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9007 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9008 "MJPEG and other codecs"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9013 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9014 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9018 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9019 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9030 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9031 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9034 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9035 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9038 msgid "Direct rendering"
9039 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9042 msgid "Error resilience"
9043 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9047 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9048 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9049 "can produce a lot of errors.\n"
9050 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9052 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9053 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9055 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9058 msgid "Workaround bugs"
9059 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9063 "Try to fix some bugs:\n"
9066 "4 xvid interlaced\n"
9071 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9074 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9076 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9077 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9082 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9083 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9086 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9088 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9092 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9093 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9095 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9096 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9100 msgid "Skip frame (default=0)"
9101 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9105 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9106 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9111 msgid "Skip idct (default=0)"
9112 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9116 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9117 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9125 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9126 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9129 msgid "Visualize motion vectors"
9130 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9134 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9135 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9136 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9137 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9138 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9139 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9141 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9142 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9143 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9144 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9145 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9146 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9149 msgid "Low resolution decoding"
9150 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9154 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9157 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9161 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9162 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9166 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9167 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9169 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9170 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9173 msgid "Ratio of key frames"
9174 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9177 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9178 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9181 msgid "Ratio of B frames"
9182 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9185 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9186 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9189 msgid "Video bitrate tolerance"
9190 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9193 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9194 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9197 msgid "Interlaced encoding"
9198 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9201 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9202 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9205 msgid "Interlaced motion estimation"
9206 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9209 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9211 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9214 msgid "Pre-motion estimation"
9215 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9218 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9219 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9222 msgid "Rate control buffer size"
9223 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9227 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9228 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9230 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9231 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9234 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9235 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9238 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9239 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9242 msgid "I quantization factor"
9243 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9247 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9248 "same qscale for I and P frames)."
9250 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9254 #: modules/demux/mod.c:75
9255 msgid "Noise reduction"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9260 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9261 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9263 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9267 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9268 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9272 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9273 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9274 "standard MPEG2 decoders."
9276 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9277 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9280 msgid "Quality level"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9285 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9286 "encoding very much)."
9288 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9292 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9293 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9294 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9295 "to ease the encoder's task."
9297 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9298 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9299 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9302 msgid "Minimum video quantizer scale"
9303 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9306 msgid "Minimum video quantizer scale."
9307 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9310 msgid "Maximum video quantizer scale"
9311 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9314 msgid "Maximum video quantizer scale."
9315 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9318 msgid "Trellis quantization"
9319 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9322 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9323 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9326 msgid "Fixed quantizer scale"
9327 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9331 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9334 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9337 msgid "Strict standard compliance"
9338 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9342 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9343 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9346 msgid "Luminance masking"
9347 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9350 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9351 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9354 msgid "Darkness masking"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9358 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9359 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9362 msgid "Motion masking"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9367 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9370 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9373 msgid "Border masking"
9374 msgstr "किनारा मास्क"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9378 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9381 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9384 msgid "Luminance elimination"
9385 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9389 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9390 "The H264 specification recommends -4."
9392 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9393 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9396 msgid "Chrominance elimination"
9397 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9401 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9402 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9404 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9405 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9409 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9410 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9414 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9415 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9419 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9421 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9422 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9426 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9427 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9429 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9431 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9435 msgid "VLC could not open the encoder."
9438 #: modules/codec/cc.c:64
9442 #: modules/codec/cc.c:65
9444 msgid "Closed Captions decoder"
9445 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9447 #: modules/codec/cdg.c:86
9449 msgid "CDG video decoder"
9450 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9452 #: modules/codec/cinepak.c:43
9453 msgid "Cinepak video decoder"
9454 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
9456 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9457 msgid "CMML annotations decoder"
9458 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9460 #: modules/codec/csri.c:52
9462 msgid "Subtitles (advanced)"
9463 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9465 #: modules/codec/csri.c:53
9466 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9469 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9470 msgid "CVD subtitle decoder"
9471 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9473 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9475 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9477 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9478 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9479 msgid "Encoding quality"
9480 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9482 #: modules/codec/dirac.c:74
9483 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9484 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9486 #: modules/codec/dirac.c:79
9487 msgid "Dirac video decoder"
9488 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
9490 #: modules/codec/dirac.c:85
9491 msgid "Dirac video encoder"
9492 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9495 msgid "DirectMedia Object decoder"
9496 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9499 msgid "DirectMedia Object encoder"
9500 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9502 #: modules/codec/dts.c:100
9504 msgstr "DTS पद वर्णक"
9506 #: modules/codec/dts.c:105
9507 msgid "DTS audio packetizer"
9508 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9511 msgid "Decoding X coordinate"
9512 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9515 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9519 msgid "Decoding Y coordinate"
9520 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9523 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9524 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9527 msgid "Subpicture position"
9528 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9532 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9536 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9537 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9541 msgid "Encoding X coordinate"
9542 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9545 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9549 msgid "Encoding Y coordinate"
9550 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9553 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9554 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9557 msgid "DVB subtitles decoder"
9558 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9561 msgid "DVB subtitles encoder"
9562 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9564 #: modules/codec/faad.c:44
9565 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9566 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9568 #: modules/codec/faad.c:389
9569 msgid "AAC extension"
9570 msgstr "AAC विस्तार"
9572 #: modules/codec/faad.c:393
9577 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9578 #: modules/video_output/image.c:86
9582 #: modules/codec/fake.c:55
9583 msgid "Path of the image file for fake input."
9584 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9586 #: modules/codec/fake.c:56
9588 msgid "Reload image file"
9591 #: modules/codec/fake.c:58
9593 msgid "Reload image file every n seconds."
9596 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9598 msgid "Output video width."
9599 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9601 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9602 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9603 msgid "Output video height."
9604 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9606 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9607 msgid "Keep aspect ratio"
9608 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9610 #: modules/codec/fake.c:67
9611 msgid "Consider width and height as maximum values."
9612 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9614 #: modules/codec/fake.c:68
9615 msgid "Background aspect ratio"
9616 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9618 #: modules/codec/fake.c:70
9619 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9620 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9622 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9623 msgid "Deinterlace video"
9624 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9626 #: modules/codec/fake.c:73
9627 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9628 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9630 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9631 msgid "Deinterlace module"
9632 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9634 #: modules/codec/fake.c:76
9635 msgid "Deinterlace module to use."
9636 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9638 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9640 msgid "Chroma used."
9643 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9644 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9647 #: modules/codec/fake.c:90
9648 msgid "Fake video decoder"
9649 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9651 #: modules/codec/flac.c:184
9652 msgid "Flac audio decoder"
9653 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9655 #: modules/codec/flac.c:189
9656 msgid "Flac audio encoder"
9657 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9659 #: modules/codec/flac.c:195
9660 msgid "Flac audio packetizer"
9661 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9663 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9664 msgid "Sound fonts (required)"
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9668 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9671 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9672 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9675 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9676 msgid "Formatted Subtitles"
9677 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9679 #: modules/codec/kate.c:107
9682 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9683 "can choose to disable all formatting."
9685 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9686 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9688 #: modules/codec/kate.c:113
9693 #: modules/codec/kate.c:114
9695 msgid "Kate text subtitles decoder"
9696 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9698 #: modules/codec/kate.c:123
9700 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9701 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9703 #: modules/codec/kate.c:634
9705 msgid "Kate comment"
9706 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9708 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9709 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9710 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9712 #: modules/codec/lpcm.c:88
9713 msgid "Linear PCM audio decoder"
9714 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9716 #: modules/codec/lpcm.c:93
9717 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9718 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9720 #: modules/codec/mash.cpp:71
9721 msgid "Video decoder using openmash"
9722 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9724 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9725 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9726 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9729 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9730 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9732 #: modules/codec/png.c:59
9733 msgid "PNG video decoder"
9734 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9736 #: modules/codec/quicktime.c:68
9737 msgid "QuickTime library decoder"
9738 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9740 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9741 msgid "Pseudo raw video decoder"
9742 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9744 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9745 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9746 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9748 #: modules/codec/realaudio.c:65
9749 msgid "RealAudio library decoder"
9750 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9752 #: modules/codec/realvideo.c:132
9754 msgid "RealVideo library decoder"
9755 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9757 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9759 msgid "Schroedinger video decoder"
9760 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9762 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9764 msgid "SDL Image decoder"
9765 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9767 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9768 msgid "SDL_image video decoder"
9769 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9771 #: modules/codec/speex.c:115
9772 msgid "Speex audio decoder"
9773 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9775 #: modules/codec/speex.c:120
9776 msgid "Speex audio packetizer"
9777 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9779 #: modules/codec/speex.c:125
9780 msgid "Speex audio encoder"
9781 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9783 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9784 msgid "Speex comment"
9785 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9787 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9791 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9792 msgid "DVD subtitles decoder"
9793 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9796 msgid "DVD subtitles packetizer"
9797 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9800 msgid "Subtitles text encoding"
9801 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9805 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9808 msgid "Subtitles justification"
9809 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9812 msgid "Set the justification of subtitles"
9813 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9816 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9817 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9821 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9822 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9826 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9827 "but you can choose to disable all formatting."
9829 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9830 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9833 msgid "Text subtitles decoder"
9834 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9838 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9839 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9841 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9842 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9848 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9850 msgid "USF subtitles decoder"
9851 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9853 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9855 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9856 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9859 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9861 msgid "T.140 text encoder"
9862 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9864 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9865 msgid "Enable debug"
9866 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9868 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9870 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9872 "packet assembly info 2\n"
9874 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9876 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9878 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9880 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9882 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9883 msgid "SVCD subtitles"
9884 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9886 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9887 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9888 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9890 #: modules/codec/tarkin.c:80
9891 msgid "Tarkin decoder module"
9892 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9894 #: modules/codec/telx.c:56
9896 msgid "Override page"
9897 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9899 #: modules/codec/telx.c:57
9901 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9902 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9903 "usually 888 or 889)."
9906 #: modules/codec/telx.c:62
9908 msgid "Ignore subtitle flag"
9909 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9911 #: modules/codec/telx.c:63
9912 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9915 #: modules/codec/telx.c:66
9917 msgid "Workaround for France"
9918 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9920 #: modules/codec/telx.c:67
9922 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9923 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9924 "your subtitles don't appear."
9927 #: modules/codec/telx.c:73
9929 msgid "Teletext subtitles decoder"
9930 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9932 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9934 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9935 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9937 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9938 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9940 #: modules/codec/theora.c:104
9941 msgid "Theora video decoder"
9942 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9944 #: modules/codec/theora.c:110
9945 msgid "Theora video packetizer"
9946 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9948 #: modules/codec/theora.c:115
9949 msgid "Theora video encoder"
9950 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9952 #: modules/codec/theora.c:533
9953 msgid "Theora comment"
9954 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9956 #: modules/codec/twolame.c:57
9958 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9959 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9961 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9962 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9964 #: modules/codec/twolame.c:60
9966 msgstr "स्टेरियो मोड"
9968 #: modules/codec/twolame.c:61
9969 msgid "Handling mode for stereo streams"
9970 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9972 #: modules/codec/twolame.c:62
9976 #: modules/codec/twolame.c:64
9977 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9978 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9980 #: modules/codec/twolame.c:65
9981 msgid "Psycho-acoustic model"
9982 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9984 #: modules/codec/twolame.c:67
9985 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9986 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9988 #: modules/codec/twolame.c:71
9992 #: modules/codec/twolame.c:71
9993 msgid "Joint stereo"
9994 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9996 #: modules/codec/twolame.c:76
9997 msgid "Libtwolame audio encoder"
9998 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10000 #: modules/codec/vorbis.c:177
10001 msgid "Maximum encoding bitrate"
10002 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10004 #: modules/codec/vorbis.c:179
10005 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10006 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10008 #: modules/codec/vorbis.c:180
10009 msgid "Minimum encoding bitrate"
10010 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:182
10014 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10017 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10019 #: modules/codec/vorbis.c:183
10020 msgid "CBR encoding"
10021 msgstr "CBR सङ्केतन"
10023 #: modules/codec/vorbis.c:185
10024 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10025 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10027 #: modules/codec/vorbis.c:189
10028 msgid "Vorbis audio decoder"
10029 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10031 #: modules/codec/vorbis.c:200
10032 msgid "Vorbis audio packetizer"
10033 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10035 #: modules/codec/vorbis.c:207
10036 msgid "Vorbis audio encoder"
10037 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10039 #: modules/codec/vorbis.c:646
10040 msgid "Vorbis comment"
10041 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
10043 #: modules/codec/x264.c:52
10044 msgid "Maximum GOP size"
10045 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10047 #: modules/codec/x264.c:53
10049 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10050 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10052 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10053 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10055 #: modules/codec/x264.c:57
10056 msgid "Minimum GOP size"
10057 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10059 #: modules/codec/x264.c:58
10061 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10062 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10063 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10064 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10065 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10066 "the IDR-frame. \n"
10067 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10068 "frames, but do not start a new GOP."
10070 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10071 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10072 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10073 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10074 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10075 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10077 #: modules/codec/x264.c:67
10078 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10079 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10081 #: modules/codec/x264.c:68
10083 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10084 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10085 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10086 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10087 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10088 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10091 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10092 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10093 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10094 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10095 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10096 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10098 #: modules/codec/x264.c:79
10099 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10102 #: modules/codec/x264.c:80
10104 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10108 #: modules/codec/x264.c:84
10109 msgid "B-frames between I and P"
10110 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10112 #: modules/codec/x264.c:85
10113 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10114 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10116 #: modules/codec/x264.c:88
10117 msgid "Adaptive B-frame decision"
10118 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10120 #: modules/codec/x264.c:89
10122 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10123 "possibly before an I-frame."
10125 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10127 #: modules/codec/x264.c:92
10128 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10129 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10131 #: modules/codec/x264.c:93
10133 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10134 "negative values cause less B-frames."
10136 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10139 #: modules/codec/x264.c:96
10140 msgid "Keep some B-frames as references"
10141 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10143 #: modules/codec/x264.c:97
10145 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10146 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10149 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10150 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10153 #: modules/codec/x264.c:101
10157 #: modules/codec/x264.c:102
10159 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10160 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10162 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10163 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10165 #: modules/codec/x264.c:106
10166 msgid "Number of reference frames"
10167 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10169 #: modules/codec/x264.c:107
10171 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10172 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10173 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10175 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10176 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10177 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10179 #: modules/codec/x264.c:112
10180 msgid "Skip loop filter"
10181 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10183 #: modules/codec/x264.c:113
10184 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10185 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10187 #: modules/codec/x264.c:115
10188 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10189 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10191 #: modules/codec/x264.c:116
10193 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10194 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10196 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10197 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10199 #: modules/codec/x264.c:120
10200 msgid "H.264 level"
10203 #: modules/codec/x264.c:121
10205 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10206 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10207 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10209 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10210 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10211 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10213 #: modules/codec/x264.c:130
10214 msgid "Interlaced mode"
10215 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10217 #: modules/codec/x264.c:131
10218 msgid "Pure-interlaced mode."
10219 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10221 #: modules/codec/x264.c:136
10223 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10225 #: modules/codec/x264.c:137
10227 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10228 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10230 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10231 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10233 #: modules/codec/x264.c:141
10234 msgid "Quality-based VBR"
10235 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10237 #: modules/codec/x264.c:142
10238 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10239 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10241 #: modules/codec/x264.c:144
10245 #: modules/codec/x264.c:145
10246 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10247 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10249 #: modules/codec/x264.c:148
10253 #: modules/codec/x264.c:149
10254 msgid "Maximum quantizer parameter."
10255 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10257 #: modules/codec/x264.c:151
10258 msgid "Max QP step"
10259 msgstr "अधिक QP चरण"
10261 #: modules/codec/x264.c:152
10262 msgid "Max QP step between frames."
10263 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10265 #: modules/codec/x264.c:154
10266 msgid "Average bitrate tolerance"
10267 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10269 #: modules/codec/x264.c:155
10270 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10271 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10273 #: modules/codec/x264.c:158
10274 msgid "Max local bitrate"
10275 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10277 #: modules/codec/x264.c:159
10278 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10279 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10281 #: modules/codec/x264.c:161
10285 #: modules/codec/x264.c:162
10286 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10287 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10289 #: modules/codec/x264.c:165
10290 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10291 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10293 #: modules/codec/x264.c:166
10295 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10297 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10299 #: modules/codec/x264.c:170
10300 msgid "How AQ distributes bits"
10303 #: modules/codec/x264.c:171
10305 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10307 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10308 " - 2: Move bits between frames"
10311 #: modules/codec/x264.c:176
10313 msgid "Strength of AQ"
10314 msgstr "प्रवाह विधि"
10316 #: modules/codec/x264.c:177
10318 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10319 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10320 " - 0.5: weak AQ\n"
10321 " - 1.5: strong AQ"
10324 #: modules/codec/x264.c:184
10325 msgid "QP factor between I and P"
10326 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10328 #: modules/codec/x264.c:185
10329 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10330 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10332 #: modules/codec/x264.c:188
10333 msgid "QP factor between P and B"
10334 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10336 #: modules/codec/x264.c:189
10337 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10338 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10340 #: modules/codec/x264.c:191
10341 msgid "QP difference between chroma and luma"
10342 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10344 #: modules/codec/x264.c:192
10345 msgid "QP difference between chroma and luma."
10346 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10348 #: modules/codec/x264.c:194
10350 msgid "Multipass ratecontrol"
10351 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10353 #: modules/codec/x264.c:195
10355 "Multipass ratecontrol:\n"
10356 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10357 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10358 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10361 #: modules/codec/x264.c:200
10362 msgid "QP curve compression"
10363 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10365 #: modules/codec/x264.c:201
10366 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10367 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10369 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10370 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10371 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10373 #: modules/codec/x264.c:204
10375 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10376 "blurs complexity."
10377 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10379 #: modules/codec/x264.c:208
10381 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10383 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10385 #: modules/codec/x264.c:213
10386 msgid "Partitions to consider"
10387 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10389 #: modules/codec/x264.c:214
10391 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10394 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10395 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10396 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10397 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10399 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10400 " - कुनै होइन : \n"
10402 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10403 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10404 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10405 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10407 #: modules/codec/x264.c:222
10408 msgid "Direct MV prediction mode"
10409 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10411 #: modules/codec/x264.c:223
10412 msgid "Direct MV prediction mode."
10413 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10415 #: modules/codec/x264.c:226
10416 msgid "Direct prediction size"
10417 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10419 #: modules/codec/x264.c:227
10421 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10423 " - -1: smallest possible according to level\n"
10425 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10427 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10429 #: modules/codec/x264.c:233
10430 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10431 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10433 #: modules/codec/x264.c:234
10434 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10435 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10437 #: modules/codec/x264.c:236
10438 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10439 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10441 #: modules/codec/x264.c:238
10444 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10446 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10447 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10448 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10449 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10451 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10452 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10453 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10454 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10456 #: modules/codec/x264.c:245
10458 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10460 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10461 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10462 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10464 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10465 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10466 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10467 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10469 #: modules/codec/x264.c:253
10470 msgid "Maximum motion vector search range"
10471 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10473 #: modules/codec/x264.c:254
10475 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10476 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10477 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10479 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10480 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10481 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10483 #: modules/codec/x264.c:259
10485 msgid "Maximum motion vector length"
10486 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10488 #: modules/codec/x264.c:260
10490 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10493 #: modules/codec/x264.c:265
10495 msgid "Minimum buffer space between threads"
10496 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10498 #: modules/codec/x264.c:266
10501 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10503 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10505 #: modules/codec/x264.c:270
10506 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10507 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10509 #: modules/codec/x264.c:274
10511 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10512 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10513 "quality). Range 1 to 7."
10515 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10516 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10518 #: modules/codec/x264.c:279
10520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10522 "quality). Range 1 to 6."
10524 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10525 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10527 #: modules/codec/x264.c:284
10529 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10530 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10531 "quality). Range 1 to 5."
10533 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10534 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10536 #: modules/codec/x264.c:289
10537 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10538 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10540 #: modules/codec/x264.c:290
10541 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10542 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10544 #: modules/codec/x264.c:293
10545 msgid "Decide references on a per partition basis"
10546 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10548 #: modules/codec/x264.c:294
10550 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10551 "as opposed to only one ref per macroblock."
10553 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10554 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10556 #: modules/codec/x264.c:298
10557 msgid "Chroma in motion estimation"
10558 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10560 #: modules/codec/x264.c:299
10561 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10562 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10564 #: modules/codec/x264.c:302
10565 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10566 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10568 #: modules/codec/x264.c:303
10569 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10570 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10572 #: modules/codec/x264.c:305
10573 msgid "Adaptive spatial transform size"
10574 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10576 #: modules/codec/x264.c:307
10577 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10578 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10580 #: modules/codec/x264.c:309
10581 msgid "Trellis RD quantization"
10582 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10584 #: modules/codec/x264.c:310
10586 "Trellis RD quantization: \n"
10588 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10589 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10590 "This requires CABAC."
10592 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10593 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10594 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10595 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10596 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10598 #: modules/codec/x264.c:316
10599 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10600 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10602 #: modules/codec/x264.c:317
10603 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10604 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10606 #: modules/codec/x264.c:319
10607 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10608 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10610 #: modules/codec/x264.c:320
10612 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10613 "small single coefficient."
10615 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10618 #: modules/codec/x264.c:325
10620 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10623 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10625 #: modules/codec/x264.c:329
10626 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10627 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10629 #: modules/codec/x264.c:330
10630 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10631 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10633 #: modules/codec/x264.c:333
10634 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10635 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10637 #: modules/codec/x264.c:334
10638 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10639 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10641 #: modules/codec/x264.c:341
10642 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10645 #: modules/codec/x264.c:342
10646 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10649 #: modules/codec/x264.c:346
10650 msgid "CPU optimizations"
10651 msgstr "CPU अनुकूलन"
10653 #: modules/codec/x264.c:347
10654 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10655 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10657 #: modules/codec/x264.c:349
10658 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10661 #: modules/codec/x264.c:350
10662 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10665 #: modules/codec/x264.c:352
10666 msgid "PSNR computation"
10669 #: modules/codec/x264.c:353
10671 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10673 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10675 #: modules/codec/x264.c:356
10676 msgid "SSIM computation"
10679 #: modules/codec/x264.c:357
10681 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10684 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10686 #: modules/codec/x264.c:360
10690 #: modules/codec/x264.c:361
10691 msgid "Quiet mode."
10694 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10699 #: modules/codec/x264.c:364
10700 msgid "Print stats for each frame."
10701 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10703 #: modules/codec/x264.c:367
10704 msgid "SPS and PPS id numbers"
10705 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10707 #: modules/codec/x264.c:368
10709 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10711 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10713 #: modules/codec/x264.c:372
10714 msgid "Access unit delimiters"
10715 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10717 #: modules/codec/x264.c:373
10718 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10719 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10721 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10725 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10729 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10733 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10737 #: modules/codec/x264.c:386
10742 #: modules/codec/x264.c:392
10746 #: modules/codec/x264.c:392
10750 #: modules/codec/x264.c:392
10754 #: modules/codec/x264.c:392
10758 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10760 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10762 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10766 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10767 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10771 #: modules/codec/x264.c:407
10772 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10773 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10775 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10777 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10778 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10780 #: modules/codec/zvbi.c:58
10782 msgid "Teletext page"
10783 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10785 #: modules/codec/zvbi.c:59
10786 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10789 #: modules/codec/zvbi.c:62
10790 msgid "Text is always opaque"
10793 #: modules/codec/zvbi.c:63
10794 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10797 #: modules/codec/zvbi.c:66
10799 msgid "Teletext alignment"
10800 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10802 #: modules/codec/zvbi.c:68
10805 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10809 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10810 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10812 #: modules/codec/zvbi.c:72
10814 msgid "Teletext text subtitles"
10815 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10817 #: modules/codec/zvbi.c:73
10818 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10821 #: modules/codec/zvbi.c:82
10823 msgid "VBI and Teletext decoder"
10824 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:83
10828 msgid "VBI & Teletext"
10829 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10831 #: modules/control/dbus.c:111
10835 #: modules/control/dbus.c:114
10837 msgid "D-Bus control interface"
10838 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10840 #: modules/control/gestures.c:82
10841 msgid "Motion threshold (10-100)"
10842 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10844 #: modules/control/gestures.c:84
10845 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10846 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10848 #: modules/control/gestures.c:86
10849 msgid "Trigger button"
10850 msgstr "ट्रिगर बटन"
10852 #: modules/control/gestures.c:88
10853 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10854 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10856 #: modules/control/gestures.c:92
10860 #: modules/control/gestures.c:95
10864 #: modules/control/gestures.c:103
10865 msgid "Mouse gestures control interface"
10866 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10868 #: modules/control/hotkeys.c:94
10869 msgid "Define playlist bookmarks."
10870 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10877 #: modules/control/hotkeys.c:98
10878 msgid "Hotkeys management interface"
10879 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10881 #: modules/control/hotkeys.c:393
10883 msgid "Audio Device: %s"
10884 msgstr "अडियो यन्त्र"
10886 #: modules/control/hotkeys.c:501
10888 msgid "Audio track: %s"
10889 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10891 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10893 msgid "Subtitle track: %s"
10894 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10896 #: modules/control/hotkeys.c:516
10900 #: modules/control/hotkeys.c:569
10902 msgid "Aspect ratio: %s"
10903 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10905 #: modules/control/hotkeys.c:597
10908 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10910 #: modules/control/hotkeys.c:625
10912 msgid "Deinterlace mode: %s"
10913 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10915 #: modules/control/hotkeys.c:657
10917 msgid "Zoom mode: %s"
10918 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10920 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10922 msgid "Subtitle delay %i ms"
10923 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10927 msgid "Audio delay %i ms"
10928 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10932 msgid "Volume %d%%"
10933 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10935 #: modules/control/http/http.c:39
10936 msgid "Host address"
10937 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10939 #: modules/control/http/http.c:41
10941 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10942 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10943 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10945 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10946 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10947 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10949 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10950 msgid "Source directory"
10951 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10953 #: modules/control/http/http.c:47
10957 #: modules/control/http/http.c:49
10959 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10960 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10962 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10963 "pl=/usr/bin/perl)"
10965 #: modules/control/http/http.c:51
10966 msgid "Export album art as /art."
10969 #: modules/control/http/http.c:53
10971 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10975 #: modules/control/http/http.c:56
10976 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10977 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10979 #: modules/control/http/http.c:59
10980 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10981 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10983 #: modules/control/http/http.c:61
10984 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10985 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10987 #: modules/control/http/http.c:64
10988 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10989 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10991 #: modules/control/http/http.c:67
10995 #: modules/control/http/http.c:68
10996 msgid "HTTP remote control interface"
10997 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10999 #: modules/control/http/http.c:78
11003 #: modules/control/lirc.c:41
11005 msgid "Change the lirc configuration file."
11006 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11008 #: modules/control/lirc.c:43
11010 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11011 "users home directory."
11014 #: modules/control/lirc.c:66
11018 #: modules/control/lirc.c:69
11019 msgid "Infrared remote control interface"
11020 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11022 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11023 #: modules/control/rc.c:1954
11024 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11025 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11027 #: modules/control/motion.c:72
11028 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11031 #: modules/control/motion.c:78
11036 #: modules/control/motion.c:80
11038 msgid "motion control interface"
11039 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11041 #: modules/control/motion.c:81
11043 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11046 #: modules/control/netsync.c:71
11047 msgid "Act as master"
11048 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11050 #: modules/control/netsync.c:72
11051 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11052 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11054 #: modules/control/netsync.c:76
11055 msgid "Master client ip address"
11056 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11058 #: modules/control/netsync.c:77
11059 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11060 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11062 #: modules/control/netsync.c:81
11063 msgid "Network Sync"
11064 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11066 #: modules/control/ntservice.c:43
11067 msgid "Install Windows Service"
11068 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11070 #: modules/control/ntservice.c:45
11071 msgid "Install the Service and exit."
11072 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11074 #: modules/control/ntservice.c:46
11075 msgid "Uninstall Windows Service"
11076 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11078 #: modules/control/ntservice.c:48
11079 msgid "Uninstall the Service and exit."
11080 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11082 #: modules/control/ntservice.c:49
11083 msgid "Display name of the Service"
11084 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11086 #: modules/control/ntservice.c:51
11087 msgid "Change the display name of the Service."
11088 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11090 #: modules/control/ntservice.c:52
11091 msgid "Configuration options"
11092 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11094 #: modules/control/ntservice.c:54
11096 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11097 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11100 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11101 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11103 #: modules/control/ntservice.c:59
11105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11109 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11110 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11111 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11114 #: modules/control/ntservice.c:65
11118 #: modules/control/ntservice.c:66
11119 msgid "Windows Service interface"
11120 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11122 #: modules/control/rc.c:72
11124 msgid "Initializing"
11127 #: modules/control/rc.c:73
11130 msgstr "खोल्नुहोस्"
11132 #: modules/control/rc.c:74
11137 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11143 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11145 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11148 msgstr "पठाउनुहोस्"
11150 #: modules/control/rc.c:79
11155 #: modules/control/rc.c:80
11160 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11164 #: modules/control/rc.c:170
11165 msgid "Show stream position"
11166 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11168 #: modules/control/rc.c:171
11170 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11171 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11173 #: modules/control/rc.c:174
11177 #: modules/control/rc.c:175
11178 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11179 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11181 #: modules/control/rc.c:177
11182 msgid "UNIX socket command input"
11183 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11185 #: modules/control/rc.c:178
11186 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11187 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11189 #: modules/control/rc.c:181
11190 msgid "TCP command input"
11191 msgstr "TCP आदेश आगत"
11193 #: modules/control/rc.c:182
11195 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11196 "port the interface will bind to."
11198 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11199 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11201 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11202 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11203 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11205 #: modules/control/rc.c:188
11207 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11208 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11209 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11211 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11212 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11213 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11215 #: modules/control/rc.c:195
11219 #: modules/control/rc.c:198
11220 msgid "Remote control interface"
11221 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11223 #: modules/control/rc.c:350
11224 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11225 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11227 #: modules/control/rc.c:823
11229 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11230 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11232 #: modules/control/rc.c:856
11233 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11234 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11236 #: modules/control/rc.c:858
11238 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11239 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11241 #: modules/control/rc.c:859
11243 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11244 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11246 #: modules/control/rc.c:860
11248 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11249 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11251 #: modules/control/rc.c:861
11253 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11254 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11256 #: modules/control/rc.c:862
11258 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11259 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11261 #: modules/control/rc.c:863
11263 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11264 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11266 #: modules/control/rc.c:864
11268 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11269 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11271 #: modules/control/rc.c:865
11273 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11274 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11276 #: modules/control/rc.c:866
11278 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11279 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11281 #: modules/control/rc.c:867
11283 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11284 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11286 #: modules/control/rc.c:868
11288 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11289 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11291 #: modules/control/rc.c:869
11293 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11294 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11296 #: modules/control/rc.c:870
11298 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11299 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11301 #: modules/control/rc.c:871
11303 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11304 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11306 #: modules/control/rc.c:872
11308 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11309 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11311 #: modules/control/rc.c:873
11313 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11314 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11316 #: modules/control/rc.c:874
11318 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11319 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11321 #: modules/control/rc.c:875
11323 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11324 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11326 #: modules/control/rc.c:876
11328 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11329 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11331 #: modules/control/rc.c:878
11333 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11334 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11336 #: modules/control/rc.c:879
11338 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11339 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11341 #: modules/control/rc.c:880
11343 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11344 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11346 #: modules/control/rc.c:881
11348 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11349 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11351 #: modules/control/rc.c:882
11353 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11354 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11356 #: modules/control/rc.c:883
11358 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11359 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11361 #: modules/control/rc.c:884
11363 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11364 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11366 #: modules/control/rc.c:885
11368 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11369 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11371 #: modules/control/rc.c:886
11373 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11374 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11376 #: modules/control/rc.c:887
11378 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11379 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11381 #: modules/control/rc.c:888
11382 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11383 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11385 #: modules/control/rc.c:889
11387 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11388 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11390 #: modules/control/rc.c:890
11392 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11393 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11395 #: modules/control/rc.c:891
11397 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11398 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11400 #: modules/control/rc.c:893
11402 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11403 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11405 #: modules/control/rc.c:894
11407 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11408 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11410 #: modules/control/rc.c:895
11412 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11413 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11415 #: modules/control/rc.c:896
11417 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11418 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11420 #: modules/control/rc.c:897
11422 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11423 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11425 #: modules/control/rc.c:898
11427 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11428 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11430 #: modules/control/rc.c:899
11432 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11433 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11435 #: modules/control/rc.c:900
11437 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11438 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11440 #: modules/control/rc.c:901
11442 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11443 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11445 #: modules/control/rc.c:902
11447 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11448 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11450 #: modules/control/rc.c:903
11452 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11453 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11455 #: modules/control/rc.c:904
11457 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11458 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11460 #: modules/control/rc.c:905
11461 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11464 #: modules/control/rc.c:906
11466 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11467 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11469 #: modules/control/rc.c:911
11471 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11472 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11474 #: modules/control/rc.c:912
11476 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11477 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11479 #: modules/control/rc.c:913
11481 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11482 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11484 #: modules/control/rc.c:914
11486 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11487 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11489 #: modules/control/rc.c:915
11491 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11492 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11494 #: modules/control/rc.c:916
11496 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11497 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11499 #: modules/control/rc.c:917
11501 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11502 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11504 #: modules/control/rc.c:918
11506 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11507 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11509 #: modules/control/rc.c:920
11511 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11512 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11514 #: modules/control/rc.c:921
11516 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11517 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11519 #: modules/control/rc.c:922
11521 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11522 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11524 #: modules/control/rc.c:923
11526 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11527 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11529 #: modules/control/rc.c:924
11531 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11532 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11534 #: modules/control/rc.c:926
11536 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11537 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11539 #: modules/control/rc.c:927
11541 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11542 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11544 #: modules/control/rc.c:928
11546 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11547 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11549 #: modules/control/rc.c:929
11551 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11552 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11554 #: modules/control/rc.c:930
11556 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11557 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11559 #: modules/control/rc.c:931
11561 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11562 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11564 #: modules/control/rc.c:932
11566 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11567 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11569 #: modules/control/rc.c:933
11571 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11572 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11574 #: modules/control/rc.c:934
11576 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11577 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11579 #: modules/control/rc.c:935
11581 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11582 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11584 #: modules/control/rc.c:936
11586 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11587 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11589 #: modules/control/rc.c:937
11591 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11592 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11594 #: modules/control/rc.c:938
11596 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11597 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11599 #: modules/control/rc.c:939
11601 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11602 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11604 #: modules/control/rc.c:942
11606 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11607 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11609 #: modules/control/rc.c:943
11611 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11612 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11614 #: modules/control/rc.c:944
11616 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11617 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11619 #: modules/control/rc.c:945
11621 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11622 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11624 #: modules/control/rc.c:947
11625 msgid "+----[ end of help ]"
11626 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11628 #: modules/control/rc.c:1062
11629 msgid "Press menu select or pause to continue."
11630 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11632 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11633 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11634 #: modules/control/rc.c:1927
11635 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11636 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11638 #: modules/control/rc.c:1413
11639 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11642 #: modules/control/rc.c:1424
11644 msgid "Playlist has only %d elements"
11645 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11647 #: modules/control/rc.c:1986
11649 msgid "Unknown command!"
11650 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11652 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11654 msgid "+-[Incoming]"
11657 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11659 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11662 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11664 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11667 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11669 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11672 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11674 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11677 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11682 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11684 msgid "| video decoded : %5i"
11687 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11689 msgid "| frames displayed : %5i"
11692 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11694 msgid "| frames lost : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11699 msgid "+-[Audio Decoding]"
11700 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11702 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11704 msgid "| audio decoded : %5i"
11707 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11709 msgid "| buffers played : %5i"
11712 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11714 msgid "| buffers lost : %5i"
11717 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11719 msgid "+-[Streaming]"
11722 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11724 msgid "| packets sent : %5i"
11727 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11729 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11732 #: modules/control/rc.c:2035
11734 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11737 #: modules/control/showintf.c:66
11739 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11741 #: modules/control/showintf.c:67
11742 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11743 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11745 #: modules/control/signals.c:39
11748 msgstr "सिङ्गालेसे"
11750 #: modules/control/signals.c:42
11752 msgid "POSIX signals handling interface"
11753 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
11755 #: modules/control/telnet.c:78
11759 #: modules/control/telnet.c:79
11761 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11762 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11763 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11765 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11766 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11767 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11769 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11771 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11772 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11776 #: modules/control/telnet.c:84
11778 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11780 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11782 #: modules/control/telnet.c:88
11784 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11785 "default value is \"admin\"."
11787 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11790 #: modules/control/telnet.c:102
11791 msgid "VLM remote control interface"
11792 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11794 #: modules/demux/a52.c:49
11795 msgid "Raw A/52 demuxer"
11796 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11798 #: modules/demux/aiff.c:49
11799 msgid "AIFF demuxer"
11800 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11802 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11804 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11806 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11807 msgid "Could not demux ASF stream"
11810 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11814 #: modules/demux/au.c:50
11816 msgstr "AU डुमुक्सर"
11818 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11819 msgid "FFmpeg demuxer"
11820 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11823 msgid "FFmpeg muxer"
11824 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11829 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11831 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11833 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11834 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11837 msgid "Force interleaved method"
11838 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11841 msgid "Force interleaved method."
11842 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11845 msgid "Force index creation"
11846 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11850 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11851 "incomplete (not seekable)."
11853 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11854 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11858 msgstr "सोध्नुहोस्"
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11866 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11869 msgid "AVI demuxer"
11870 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11874 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11879 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11880 "Do you want to try to repair it?\n"
11882 "This might take a long time."
11884 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11885 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11893 msgid "Don't repair"
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11898 msgid "Fixing AVI Index..."
11899 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11901 #: modules/demux/cdg.c:45
11903 msgid "CDG demuxer"
11904 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11906 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11907 msgid "Dump filename"
11908 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11911 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11912 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11915 msgid "Append to existing file"
11916 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11919 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11920 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11924 msgid "File dumper"
11925 msgstr "फाइल डम्पर"
11927 #: modules/demux/dts.c:45
11928 msgid "Raw DTS demuxer"
11929 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11931 #: modules/demux/flac.c:48
11932 msgid "FLAC demuxer"
11933 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11935 #: modules/demux/gme.cpp:55
11936 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:76
11942 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11943 "should be set in millisecond units."
11945 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11947 #: modules/demux/live555.cpp:79
11948 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11949 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11951 #: modules/demux/live555.cpp:80
11953 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11954 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11955 "cannot connect to normal RTSP servers."
11957 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11958 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11959 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11961 #: modules/demux/live555.cpp:84
11962 msgid "RTSP user name"
11963 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11965 #: modules/demux/live555.cpp:85
11967 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11970 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11972 #: modules/demux/live555.cpp:87
11973 msgid "RTSP password"
11974 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11976 #: modules/demux/live555.cpp:88
11977 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11978 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11980 #: modules/demux/live555.cpp:92
11981 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11982 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11984 #: modules/demux/live555.cpp:102
11985 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11986 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11988 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11991 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11992 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11994 #: modules/demux/live555.cpp:111
11995 msgid "Client port"
11996 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11998 #: modules/demux/live555.cpp:112
11999 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12000 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12002 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12003 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12006 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12007 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12008 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12010 #: modules/demux/live555.cpp:120
12011 msgid "HTTP tunnel port"
12012 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12014 #: modules/demux/live555.cpp:121
12015 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12016 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12018 #: modules/demux/live555.cpp:591
12020 msgid "RTSP authentication"
12021 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:592
12024 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12027 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12028 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12029 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12030 msgid "Frames per Second"
12031 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12033 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12035 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12036 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12038 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12039 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12041 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12042 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12043 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12046 msgid "Matroska stream demuxer"
12047 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12050 msgid "Ordered chapters"
12051 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12054 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12055 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12058 msgid "Chapter codecs"
12059 msgstr "अध्याय कोडेक"
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12062 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12063 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12066 msgid "Preload Directory"
12067 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12071 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12072 "for broken files)."
12074 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12077 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12078 msgid "Seek based on percent not time"
12079 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12081 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12082 msgid "Seek based on percent not time."
12083 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12085 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12086 msgid "Dummy Elements"
12087 msgstr "डम्मी तत्व"
12089 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12090 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12091 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12093 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12094 msgid "--- DVD Menu"
12095 msgstr "--- DVD मेनु"
12097 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12098 msgid "First Played"
12099 msgstr "पहिले बजाइएको"
12101 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12102 msgid "Video Manager"
12103 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12105 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12106 msgid "----- Title"
12107 msgstr "----- शीर्षक"
12109 #: modules/demux/mod.c:51
12111 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12112 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12114 #: modules/demux/mod.c:52
12115 msgid "Enable reverberation"
12116 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12118 #: modules/demux/mod.c:53
12119 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12120 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12122 #: modules/demux/mod.c:55
12123 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12124 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12126 #: modules/demux/mod.c:57
12127 msgid "Enable megabass mode"
12128 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12130 #: modules/demux/mod.c:58
12131 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12132 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12134 #: modules/demux/mod.c:60
12137 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12138 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12140 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12141 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12143 #: modules/demux/mod.c:63
12144 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12145 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12147 #: modules/demux/mod.c:65
12149 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12150 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12152 #: modules/demux/mod.c:70
12153 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12154 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12156 #: modules/demux/mod.c:78
12160 #: modules/demux/mod.c:81
12161 msgid "Reverberation level"
12162 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12164 #: modules/demux/mod.c:83
12165 msgid "Reverberation delay"
12166 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12168 #: modules/demux/mod.c:85
12172 #: modules/demux/mod.c:88
12173 msgid "Mega bass level"
12174 msgstr "मेगा बास स्तर"
12176 #: modules/demux/mod.c:90
12177 msgid "Mega bass cutoff"
12178 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12180 #: modules/demux/mod.c:92
12184 #: modules/demux/mod.c:95
12185 msgid "Surround level"
12186 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12188 #: modules/demux/mod.c:97
12189 msgid "Surround delay (ms)"
12190 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12193 msgid "MP4 stream demuxer"
12194 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12196 #: modules/demux/mpc.c:58
12197 msgid "MusePack demuxer"
12198 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12200 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12201 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12202 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12205 msgid "H264 video demuxer"
12206 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12208 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12209 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12210 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
12212 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12215 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12217 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12218 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12220 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12221 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12222 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12224 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12225 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12226 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
12228 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12229 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12230 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12232 #: modules/demux/nsc.c:46
12233 msgid "Windows Media NSC metademux"
12234 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12236 #: modules/demux/nsv.c:49
12237 msgid "NullSoft demuxer"
12238 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12240 #: modules/demux/nuv.c:51
12241 msgid "Nuv demuxer"
12242 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12244 #: modules/demux/ogg.c:51
12245 msgid "OGG demuxer"
12246 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12248 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12250 msgid "Google Video"
12251 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12255 msgstr "स्वत: सुरु"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12259 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12261 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12264 msgid "Show shoutcast adult content"
12265 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12268 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12269 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12274 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12278 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12279 "prevent adding them to the playlist."
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12283 msgid "M3U playlist import"
12284 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12287 msgid "PLS playlist import"
12288 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12291 msgid "B4S playlist import"
12292 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12295 msgid "DVB playlist import"
12296 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12299 msgid "Podcast parser"
12300 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12303 msgid "XSPF playlist import"
12304 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12307 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12308 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12312 msgid "ASX playlist import"
12313 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12316 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12317 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12320 msgid "QuickTime Media Link importer"
12323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12325 msgid "Google Video Playlist importer"
12326 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12330 msgid "Dummy ifo demux"
12331 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12334 msgid "iTunes Music Library importer"
12337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12339 msgid "Podcast Info"
12340 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12343 msgid "Podcast Summary"
12344 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12347 msgid "Podcast Size"
12348 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12350 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12354 #: modules/demux/ps.c:43
12355 msgid "Trust MPEG timestamps"
12356 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12358 #: modules/demux/ps.c:44
12360 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12361 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12362 "calculate from the bitrate instead."
12364 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12365 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12368 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12369 msgid "MPEG-PS demuxer"
12370 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12372 #: modules/demux/pva.c:43
12373 msgid "PVA demuxer"
12374 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12376 #: modules/demux/rawdv.c:41
12379 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12380 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12382 #: modules/demux/rawdv.c:49
12383 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12384 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12386 #: modules/demux/rawvid.c:45
12388 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12390 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12391 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12393 #: modules/demux/rawvid.c:49
12395 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12396 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12398 #: modules/demux/rawvid.c:53
12400 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12401 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12403 #: modules/demux/rawvid.c:56
12404 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12407 #: modules/demux/rawvid.c:57
12408 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12411 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12412 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12413 msgid "Aspect ratio"
12414 msgstr "आकार अनुपात"
12416 #: modules/demux/rawvid.c:61
12418 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12419 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12421 #: modules/demux/rawvid.c:65
12423 msgid "Raw video demuxer"
12424 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12426 #: modules/demux/real.c:68
12427 msgid "Real demuxer"
12428 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12430 #: modules/demux/rtp.c:44
12431 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12434 #: modules/demux/rtp.c:46
12435 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12438 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12439 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12442 #: modules/demux/rtp.c:50
12444 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12445 "shared secret key."
12448 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12449 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12452 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12453 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12456 #: modules/demux/rtp.c:57
12458 msgid "Maximum RTP sources"
12459 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12461 #: modules/demux/rtp.c:59
12462 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12465 #: modules/demux/rtp.c:61
12467 msgid "RTP source timeout (sec)"
12468 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
12470 #: modules/demux/rtp.c:63
12471 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12474 #: modules/demux/rtp.c:65
12475 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12478 #: modules/demux/rtp.c:67
12480 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12481 "future) by this many packets from the last received packet."
12484 #: modules/demux/rtp.c:70
12485 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12488 #: modules/demux/rtp.c:72
12490 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12491 "by this many packets from the last received packet."
12494 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12498 #: modules/demux/rtp.c:83
12499 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12502 #: modules/demux/smf.c:43
12504 msgid "SMF demuxer"
12505 msgstr "ASF मुक्सर"
12507 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12508 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12510 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12512 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12515 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12516 "based subtitle formats without a fixed value."
12518 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12519 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12521 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12523 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12526 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12528 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12529 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12531 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12532 msgid "Text subtitles parser"
12533 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12535 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12536 msgid "Frames per second"
12537 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12539 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12540 msgid "Subtitles delay"
12541 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12543 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12544 msgid "Subtitles format"
12545 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12547 #: modules/demux/subtitle.c:56
12549 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12550 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12552 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12553 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12555 #: modules/demux/subtitle.c:59
12558 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12559 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12560 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12561 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12562 "autodetection, this should always work)."
12564 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12565 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12566 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12568 #: modules/demux/ts.c:110
12570 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12572 #: modules/demux/ts.c:112
12573 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12575 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12578 #: modules/demux/ts.c:114
12579 msgid "Set id of ES to PID"
12580 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12582 #: modules/demux/ts.c:115
12584 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12585 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12586 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12588 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12589 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12592 #: modules/demux/ts.c:120
12593 msgid "Fast udp streaming"
12594 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12596 #: modules/demux/ts.c:122
12597 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12599 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12602 #: modules/demux/ts.c:124
12603 msgid "MTU for out mode"
12604 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12606 #: modules/demux/ts.c:125
12607 msgid "MTU for out mode."
12608 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12610 #: modules/demux/ts.c:127
12614 #: modules/demux/ts.c:128
12615 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12616 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12618 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12620 msgid "Second CSA Key"
12621 msgstr "CSA कुञ्जी"
12623 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12626 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12628 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12630 #: modules/demux/ts.c:134
12631 msgid "Silent mode"
12634 #: modules/demux/ts.c:135
12635 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12636 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12638 #: modules/demux/ts.c:137
12639 msgid "CAPMT System ID"
12640 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12642 #: modules/demux/ts.c:138
12643 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12644 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12646 #: modules/demux/ts.c:140
12647 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12648 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12650 #: modules/demux/ts.c:141
12652 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12653 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12655 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12656 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12658 #: modules/demux/ts.c:145
12659 msgid "Filename of dump"
12660 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12662 #: modules/demux/ts.c:146
12663 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12664 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12666 #: modules/demux/ts.c:148
12668 msgstr "जोड्नुहोस्"
12670 #: modules/demux/ts.c:150
12672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12674 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12676 #: modules/demux/ts.c:153
12677 msgid "Dump buffer size"
12678 msgstr "डम्प बफर साइज"
12680 #: modules/demux/ts.c:155
12682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12686 #: modules/demux/ts.c:159
12687 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12688 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12690 #: modules/demux/ts.c:3418
12692 msgid "Teletext subtitles"
12693 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12695 #: modules/demux/ts.c:3428
12697 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12698 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12700 #: modules/demux/ts.c:3523
12705 #: modules/demux/ts.c:3527
12707 msgid "4:3 subtitles"
12708 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12710 #: modules/demux/ts.c:3531
12712 msgid "16:9 subtitles"
12713 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12715 #: modules/demux/ts.c:3535
12717 msgid "2.21:1 subtitles"
12718 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12720 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12721 msgid "hearing impaired"
12722 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12724 #: modules/demux/ts.c:3543
12726 msgid "4:3 hearing impaired"
12727 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12729 #: modules/demux/ts.c:3547
12731 msgid "16:9 hearing impaired"
12732 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12734 #: modules/demux/ts.c:3551
12736 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12737 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12739 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12740 msgid "clean effects"
12741 msgstr "खाली प्रभाव"
12743 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12744 msgid "visual impaired commentary"
12745 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12747 #: modules/demux/tta.c:45
12748 msgid "TTA demuxer"
12749 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12751 #: modules/demux/ty.c:59
12755 #: modules/demux/ty.c:60
12756 msgid "TY Stream audio/video demux"
12757 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12759 #: modules/demux/vc1.c:44
12761 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12762 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12764 #: modules/demux/vc1.c:50
12766 msgid "VC1 video demuxer"
12767 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12769 #: modules/demux/vobsub.c:52
12770 msgid "Vobsub subtitles parser"
12771 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12773 #: modules/demux/voc.c:46
12774 msgid "VOC demuxer"
12775 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12777 #: modules/demux/wav.c:45
12778 msgid "WAV demuxer"
12779 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12781 #: modules/demux/xa.c:45
12783 msgstr "XA डुमुक्सर"
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12795 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12802 msgstr "खोल्नुहोस्"
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12808 msgid "Preferences"
12809 msgstr "प्राथमिकता"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12823 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12828 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12831 msgid "Open Subtitles"
12832 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12843 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12847 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12850 msgid "Go to Title"
12851 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12854 msgid "Go to Chapter"
12855 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12866 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12867 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12870 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12871 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12873 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12874 msgid "Drop files to play"
12875 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12879 msgstr "बजाउने सूची"
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12883 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12888 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12893 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12896 msgid "Select None"
12897 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12900 msgid "Sort Reverse"
12901 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12904 msgid "Sort by Name"
12905 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12908 msgid "Sort by Path"
12909 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12913 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12917 msgstr "हटाउनुहोस्"
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12921 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12936 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12938 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12940 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12944 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12946 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12948 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12951 msgid "Show Interface"
12952 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12967 msgid "Vertical Sync"
12968 msgstr "ठाडो सिन्क"
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12971 msgid "Correct Aspect Ratio"
12972 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12975 msgid "Stay On Top"
12976 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12979 msgid "Take Screen Shot"
12980 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12983 msgid "Framebuffer device"
12984 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12987 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12988 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12990 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12992 msgid "Video aspect ratio"
12993 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12997 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12998 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:113
13001 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13004 #: modules/gui/fbosd.c:115
13006 msgid "Transparency of the image"
13007 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13009 #: modules/gui/fbosd.c:116
13012 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13013 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13015 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13018 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13022 #: modules/gui/fbosd.c:121
13023 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13026 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13027 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13028 msgid "X coordinate"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:124
13033 msgid "X coordinate of the rendered image"
13034 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13037 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13038 msgid "Y coordinate"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:127
13043 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13044 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:131
13049 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13053 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13054 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13058 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13059 #: modules/video_filter/rss.c:146
13061 msgstr "अपारदर्शीता"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13065 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13068 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13071 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13072 #: modules/video_filter/rss.c:150
13073 msgid "Font size, pixels"
13074 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13077 #: modules/video_filter/rss.c:151
13078 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13080 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13082 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13083 #: modules/video_filter/rss.c:155
13085 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13086 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13087 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13088 "(red + green), #FFFFFF = white"
13090 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13091 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13092 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13094 #: modules/gui/fbosd.c:149
13095 msgid "Clear overlay framebuffer"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:150
13100 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13101 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13105 #: modules/gui/fbosd.c:154
13106 msgid "Render text or image"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:155
13110 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13113 #: modules/gui/fbosd.c:158
13115 msgid "Display on overlay framebuffer"
13116 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13118 #: modules/gui/fbosd.c:159
13120 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13123 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13124 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13125 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13129 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13130 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13131 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13135 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13136 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13137 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13141 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13142 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13143 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13147 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13148 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13149 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13151 msgstr "खैरो रातो रङ"
13153 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13154 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13155 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13156 #: modules/video_filter/rss.c:71
13160 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13161 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13162 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13163 #: modules/video_filter/rss.c:72
13165 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13168 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13170 #: modules/video_filter/rss.c:72
13174 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13175 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13176 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13180 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13181 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13182 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13186 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13187 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13188 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13190 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13192 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13193 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13194 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13195 #: modules/video_filter/rss.c:73
13199 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13200 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13201 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13205 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13206 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13207 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13211 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13212 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13213 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13214 #: modules/video_filter/rss.c:73
13218 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13219 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13220 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13221 #: modules/video_filter/rss.c:74
13225 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13227 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13228 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13229 #: modules/video_filter/rss.c:203
13233 #: modules/gui/fbosd.c:214
13238 #: modules/gui/fbosd.c:219
13240 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13241 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13244 msgid "About VLC media player"
13245 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13247 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13249 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13250 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
13252 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13254 msgid "Compiled by %s"
13255 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13257 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13258 msgid "VLC was brought to you by:"
13261 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13266 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13268 msgid "VLC media player Help"
13269 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13271 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13273 msgstr "अनुक्रमणिका"
13275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13277 msgstr "पुस्तकचिनो"
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13291 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13294 #: modules/video_filter/extract.c:76
13296 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13299 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13305 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13313 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13314 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13317 msgid "Input has changed"
13318 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13322 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13323 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13325 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13326 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13329 msgid "Invalid selection"
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13333 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13334 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13337 msgid "No input found"
13338 msgstr "आगत फेला परेन"
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13341 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13342 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13345 msgid "Jump To Time"
13346 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13348 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13353 msgid "Jump to time"
13354 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13358 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13363 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13368 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13371 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13373 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13378 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13380 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13385 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13387 msgid "Normal Size"
13388 msgstr "साधारण साइज"
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13392 msgid "Double Size"
13393 msgstr "दोब्बर साइज"
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13397 msgid "Float on Top"
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13402 msgid "Fit to Screen"
13403 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13405 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13406 msgid "Step Forward"
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13410 msgid "Step Backward"
13413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13416 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13418 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13419 msgid "Fast Forward"
13420 msgstr "छिटो अगाडि"
13422 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13428 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13429 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13432 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13434 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13441 msgid "Extended controls"
13442 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13445 msgid "Shows more information about the available video filters."
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13458 msgid "Psychedelic"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13462 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13464 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13468 msgid "General editing filters"
13469 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13473 msgid "Distortion filters"
13474 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13482 msgid "Adds motion blurring to the image"
13483 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13486 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13487 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13490 msgid "Image cropping"
13491 msgstr "छवि काँटछाँट"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13494 msgid "Crops a defined part of the image"
13495 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13499 msgid "Invert colors"
13500 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13503 msgid "Inverts the colors of the image"
13504 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13507 msgid "Transformation"
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13511 msgid "Rotates or flips the image"
13512 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13516 msgid "Interactive Zoom"
13517 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13524 msgid "Volume normalization"
13525 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13528 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13529 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13532 msgid "Headphone virtualization"
13533 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13536 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13537 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13540 msgid "Maximum level"
13541 msgstr "अधिकतम स्तर"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13544 msgid "Restore Defaults"
13545 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13549 msgstr "अपारदर्शीता"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13552 msgid "Adjust Image"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13557 msgid "Video Filter"
13558 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13562 msgid "Audio Filter"
13563 msgstr "अडियो फिल्टर"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13567 msgid "About the video filters"
13568 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13573 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13574 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13575 "subsections of Video/Filters.\n"
13576 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13577 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13579 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13580 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13582 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13583 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13585 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13587 msgid "(no item is being played)"
13588 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13602 msgid "Remaining time: %i seconds"
13605 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13606 msgid "Errors and Warnings"
13609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13612 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13616 msgid "Show Details"
13617 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13620 msgid "VLC - Controller"
13621 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13625 msgid "Open CrashLog..."
13626 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13629 msgid "Check for Update..."
13630 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13633 msgid "Preferences..."
13634 msgstr "प्राथमिकता..."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13642 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13645 msgid "Hide Others"
13646 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13650 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13654 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13661 msgid "Open File..."
13662 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13665 msgid "Quick Open File..."
13666 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13669 msgid "Open Disc..."
13670 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13673 msgid "Open Network..."
13674 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13678 msgid "Open Capture Device..."
13679 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13682 msgid "Open Recent"
13683 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13687 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13690 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13691 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13695 msgstr "काँट्नुहोस्"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13699 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13703 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13711 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13714 msgid "Volume Down"
13715 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13720 msgid "Fullscreen Video Device"
13721 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13724 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13725 msgid "Post processing"
13726 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13729 msgid "Minimize Window"
13730 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13733 msgid "Close Window"
13734 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13738 msgid "Controller..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13743 msgid "Equalizer..."
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13748 msgid "Extended Controls..."
13749 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13753 msgid "Bookmarks..."
13754 msgstr "पुस्तकचिनो"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13758 msgid "Playlist..."
13759 msgstr "बजाउने सूची"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13763 msgid "Media Information..."
13764 msgstr "मेटा सूचना"
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13767 msgid "Messages..."
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13771 msgid "Errors and Warnings..."
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13775 msgid "Bring All to Front"
13776 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13785 msgid "VLC media player Help..."
13786 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13790 msgid "ReadMe / FAQ..."
13791 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13795 msgid "Online Documentation..."
13796 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13800 msgid "VideoLAN Website..."
13801 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13805 msgid "Make a donation..."
13806 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13810 msgid "Online Forum..."
13811 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13814 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13818 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13823 msgid "Volume: %d%%"
13824 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13827 msgid "Update check failed"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13831 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13835 msgid "No CrashLog found"
13836 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13841 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13844 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13845 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13848 msgid "Video device"
13849 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13853 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13854 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13857 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13858 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13862 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13863 "is fully transparent."
13865 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13866 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13869 msgid "Stretch video to fill window"
13870 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13874 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13875 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13877 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13878 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13881 msgid "Black screens in fullscreen"
13882 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13885 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13886 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13889 msgid "Use as Desktop Background"
13890 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13894 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13895 "with in this mode."
13897 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13900 msgid "Show Fullscreen controller"
13903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13904 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13908 msgid "Auto-playback of new items"
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13912 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13917 msgid "Keep Recent Items"
13918 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13922 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13928 msgid "Keep current Equalizer settings"
13929 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
13931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13933 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13934 "feature can be disabled here."
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13938 msgid "Mac OS X interface"
13939 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13942 msgid "Quartz video"
13943 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13947 msgid "No device connected"
13948 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13952 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13954 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13955 "installed and try again."
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13959 msgid "Open Source"
13960 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13963 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13964 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13969 msgstr "अध्याय कोडेक"
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13978 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13984 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13986 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13989 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13990 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13994 msgid "No DVD menus"
13995 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13998 msgid "VIDEO_TS directory"
13999 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14006 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14017 msgid "UDP/RTP Multicast"
14018 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14021 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14022 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14025 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14026 msgid "Allow timeshifting"
14027 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14031 msgid "Screen Capture Input"
14032 msgstr "स्क्रिन आगत"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14035 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14040 msgid "Frames per Second:"
14041 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14045 msgid "Current channel:"
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14050 msgid "Previous Channel"
14051 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14055 msgid "Next Channel"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14059 msgid "Retrieving Channel Info..."
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14063 msgid "EyeTV is not launched"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14068 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14069 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14073 msgid "Launch EyeTV now"
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14077 msgid "Load subtitles file:"
14078 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14081 msgid "Settings..."
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14085 msgid "Override parametters"
14086 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14089 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14099 msgid "Subtitles encoding"
14100 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14107 msgid "Subtitles alignment"
14108 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14111 msgid "Font Properties"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14115 msgid "Subtitle File"
14116 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14120 msgid "No %@s found"
14121 msgstr "%@s फेला परेन"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14124 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14125 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14128 msgid "iSight Capture Input"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14133 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14135 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14136 "640px*480px raw video stream.\n"
14138 "Live Audio input is not supported."
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14143 msgid "Composite input"
14144 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14148 msgid "S-Video input"
14149 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14151 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14152 msgid "Streaming/Saving:"
14153 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14155 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14156 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14157 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14159 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14160 msgid "Display the stream locally"
14161 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14163 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14169 msgid "Dump raw input"
14170 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14173 msgid "Encapsulation Method"
14174 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14177 msgid "Transcoding options"
14178 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14183 msgid "Bitrate (kb/s)"
14184 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14188 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14191 msgid "Stream Announcing"
14192 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14195 msgid "SAP announce"
14198 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14199 msgid "RTSP announce"
14200 msgstr "RTSP घोषणा"
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14203 msgid "HTTP announce"
14204 msgstr "HTTP घोषणा"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14207 msgid "Export SDP as file"
14208 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14211 msgid "Channel Name"
14212 msgstr "च्यानल नाम"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14220 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14223 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14225 msgid "Media Information"
14226 msgstr "मेटा सूचना"
14228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14235 msgid "Save Metadata"
14238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14240 msgid "Codec Details"
14241 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14245 msgid "Read at media"
14246 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14250 msgid "Input bitrate"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14256 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14260 msgid "Stream bitrate"
14261 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14266 msgid "Decoded blocks"
14267 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14271 msgid "Displayed frames"
14272 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14276 msgid "Lost frames"
14277 msgstr "हराएको फ्रेम"
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14287 msgid "Sent packets"
14288 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14293 msgstr "पठाइएको बाइट"
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14301 msgid "Played buffers"
14302 msgstr "बजाइएको बफर"
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14306 msgid "Lost buffers"
14307 msgstr "हराएको बफर"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14310 msgid "Error while saving meta"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14314 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14318 msgid "Information"
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14322 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14327 msgid "Save Playlist..."
14328 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14331 msgid "Expand Node"
14332 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14336 msgid "Fetch Meta Data"
14337 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14340 msgid "Sort Node by Name"
14341 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14344 msgid "Sort Node by Author"
14345 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14349 msgid "No items in the playlist"
14350 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14353 msgid "Search in Playlist"
14354 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14357 msgid "Add Folder to Playlist"
14358 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14361 msgid "File Format:"
14362 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14365 msgid "Extended M3U"
14366 msgstr "विस्तारित M3U"
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14369 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14370 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14384 msgid "Save Playlist"
14385 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14388 msgid "Meta-information"
14389 msgstr "मेटा सूचना"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14398 msgid "Please enter a name for the new node."
14399 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14402 msgid "Empty Folder"
14403 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14407 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14417 msgid "Reset Preferences"
14418 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14422 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14423 "Are you sure you want to continue?"
14425 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14426 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14429 msgid "Select a directory"
14430 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14433 msgid "Select a file"
14434 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14438 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14443 msgid "Interface Settings"
14444 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14449 msgid "General Audio Settings"
14450 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14455 msgid "General Video Settings"
14456 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14460 msgid "Subtitles & OSD"
14461 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14466 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14467 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14471 msgid "Input & Codecs"
14472 msgstr "आगत / कोडेक"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14476 msgid "Input & Codec settings"
14477 msgstr "आगत / कोडेक"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14487 msgid "Enable Audio"
14488 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14492 msgid "General Audio"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14498 msgid "Headphone surround effect"
14499 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14503 msgid "Preferred Audio language"
14504 msgstr "अडियो भाषा"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14507 msgid "Enable Last.fm submissions"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14513 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14518 msgid "Visualization"
14519 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14523 msgid "Default Volume"
14524 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14533 msgid "Change Hotkey"
14534 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14537 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14555 msgid "Access Filter"
14556 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14559 msgid "Repair AVI Files"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14564 msgid "Default Caching Level"
14565 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14574 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14581 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14585 msgid "Password for HTTP Proxy"
14586 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14590 msgid "Codecs / Muxers"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14595 msgid "Post-Processing Quality"
14596 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14600 msgid "Default Server Port"
14601 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14605 msgid "Album art download policy"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14610 msgid "Add controls to the video window"
14611 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14615 msgid "Show Fullscreen Controller"
14616 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14621 msgid "Privacy / Network Interaction"
14622 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14626 msgid "Default Encoding"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14632 msgid "Display Settings"
14633 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14642 #: modules/video_output/opengl.c:174
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14653 msgid "Subtitle Languages"
14654 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14658 msgid "Preferred Subtitle Language"
14659 msgstr "अडियो भाषा"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14665 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14669 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14670 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14673 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14675 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14679 msgid "Enable Video"
14680 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14684 msgid "Output module"
14685 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14690 msgid "Video snapshots"
14691 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14696 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14712 msgid "Sequential numbering"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14719 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14722 msgid "Lowest latency"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14726 msgid "Low latency"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14730 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14735 msgid "High latency"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14739 msgid "Higher latency"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14744 msgid "Interface Settings not saved"
14745 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14751 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14756 msgid "Audio Settings not saved"
14757 msgstr "अडियो सेटिङ"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14761 msgid "Video Settings not saved"
14762 msgstr "भिडियो सेटिङ"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14765 msgid "Input Settings not saved"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14769 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14774 msgid "Hotkeys not saved"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14779 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14780 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14785 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14788 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14793 "Press new keys for\n"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14799 msgid "Invalid combination"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14803 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14807 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14810 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14811 msgid "Check for Updates"
14812 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14814 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14815 msgid "Download now"
14816 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14818 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14820 msgid "Automatically check for updates"
14821 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14823 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14824 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14827 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14828 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14831 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14835 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14839 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14841 msgid "This version of VLC is the latest available."
14842 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14844 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14845 msgid "This version of VLC is outdated."
14846 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
14848 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14850 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14854 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14855 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14858 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14859 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14863 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14866 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14869 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14870 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14873 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14874 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14877 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14878 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14882 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14885 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14888 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14889 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14892 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14893 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14896 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14897 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14901 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14904 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14907 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14908 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14911 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14912 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14916 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14917 "ASF, OGG and RAW)"
14919 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14924 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14925 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14928 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14929 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14933 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14934 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14937 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14938 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14941 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14942 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14945 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14946 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14949 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14950 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14953 msgid "MPEG Program Stream"
14954 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14957 msgid "MPEG Transport Stream"
14958 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14961 msgid "MPEG 1 Format"
14962 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14966 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14967 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14968 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14969 "at http://yourip:8080 by default."
14971 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14972 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14973 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14977 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14978 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14979 "generally the most compatible"
14981 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
14982 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14986 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14987 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14988 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14989 "at mms://yourip:8080 by default."
14991 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14992 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14993 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14997 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14998 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14999 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15000 "encapsulated in HTTP)."
15002 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15003 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15004 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15007 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15008 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15011 msgid "Use this to stream to a single computer."
15012 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15016 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15017 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15018 "address beginning with 239.255."
15020 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15021 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15022 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15026 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15027 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15028 "but it won't work over the Internet."
15030 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15031 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15036 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15038 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15042 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15043 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15044 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15046 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15047 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15048 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15056 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15057 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15060 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15061 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15067 msgstr "बढि जानकारी"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15071 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15072 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15073 "access to more features."
15075 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15076 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15080 msgid "Stream to network"
15081 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15084 msgid "Transcode/Save to file"
15085 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15088 msgid "Choose input"
15089 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15092 msgid "Choose here your input stream."
15093 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15097 msgid "Select a stream"
15098 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15101 msgid "Existing playlist item"
15102 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15106 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15109 msgid "Partial Extract"
15110 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15114 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15115 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15116 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15118 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15119 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15120 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15131 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15132 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15136 msgid "Destination"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15140 msgid "Streaming method"
15141 msgstr "प्रवाह विधि"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15144 msgid "Address of the computer to stream to."
15145 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15148 msgid "UDP Unicast"
15149 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15152 msgid "UDP Multicast"
15153 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15158 msgstr "ट्रान्सकोड"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15162 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15163 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15165 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15166 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15169 msgid "Transcode audio"
15170 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15173 msgid "Transcode video"
15174 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15178 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15181 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15185 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15188 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15191 msgid "Encapsulation format"
15192 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15196 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15197 "previously chosen settings all formats won't be available."
15199 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15200 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15203 msgid "Additional streaming options"
15204 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15207 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15208 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15212 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15213 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15217 msgid "SAP Announce"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15222 msgid "Local playback"
15223 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15227 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15228 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15231 msgid "Additional transcode options"
15232 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15235 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15236 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15239 msgid "Select the file to save to"
15240 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15244 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15245 "the receiving user as they become part of the image."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15250 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15253 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15254 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15261 msgid "Encap. format"
15262 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15265 msgid "Input stream"
15266 msgstr "आगत प्रवाह"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15269 msgid "Save file to"
15270 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15274 msgid "Include subtitles"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15278 msgid "No input selected"
15279 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15283 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15285 "Choose one before going to the next page."
15287 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15289 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15292 msgid "No valid destination"
15293 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15297 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15300 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15301 "and the help texts in this window."
15303 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15305 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15310 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15311 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15313 "Correct your selection and try again."
15315 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15316 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15318 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15321 msgid "Select the directory to save to"
15322 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15325 msgid "No folder selected"
15326 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15329 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15330 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15334 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15336 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15339 msgid "No file selected"
15340 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15343 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15344 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15348 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15350 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15368 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15369 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15372 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15373 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15376 msgid "This allows to stream on a network."
15377 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15381 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15382 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15383 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15384 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15386 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15387 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15388 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15389 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15392 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15393 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15396 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15397 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15401 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15402 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15403 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15404 "leave this setting to 1."
15406 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15407 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15408 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15413 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15414 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15415 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15416 "extra interface.\n"
15417 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15418 "name will be used."
15420 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15421 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15422 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15423 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15424 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15428 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15431 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15434 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15436 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15439 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15441 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15442 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15444 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15445 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:119
15449 msgid "Filebrowser starting point"
15450 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:121
15454 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15455 "show you initially."
15457 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15460 #: modules/gui/ncurses.c:126
15461 msgid "Ncurses interface"
15462 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15467 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15481 msgid " Source : %s"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15486 msgid " State : Playing %s"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15491 msgid " State : Stopped %s"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15496 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15501 msgid " State : Buffering %s"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15506 msgid " State : Paused %s"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15511 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15516 msgid " Volume : %i%%"
15517 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15521 msgid " Title : %d/%d"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15526 msgid " Chapter : %d/%d"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15531 msgid " Source: <no current item> %s"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15536 msgid " [ h for help ]"
15537 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15547 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15550 msgid " h,H Show/Hide help box"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15554 msgid " i Show/Hide info box"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15558 msgid " m Show/Hide metadata box"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15562 msgid " L Show/Hide messages box"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15566 msgid " P Show/Hide playlist box"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15570 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15574 msgid " x Show/Hide objects box"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15579 msgid " S Show/Hide statistics box"
15580 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15583 msgid " c Switch color on/off"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15587 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15593 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15596 msgid " q, Q, Esc Quit"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15604 msgid " <space> Pause/Play"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15609 msgid " f Toggle Fullscreen"
15610 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15614 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15615 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15618 msgid " [, ] Next/Previous title"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15622 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15627 msgid " <right> Seek +1%%"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15632 msgid " <left> Seek -1%%"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15636 msgid " a Volume Up"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15640 msgid " z Volume Down"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15646 msgstr "बजाउने सूची"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15650 msgid " r Toggle Random playing"
15651 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15654 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15658 msgid " R Toggle Repeat item"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15663 msgid " o Order Playlist by title"
15664 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15667 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15671 msgid " g Go to the current playing item"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15675 msgid " / Look for an item"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15679 msgid " A Add an entry"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15683 msgid " D, <del> Delete an entry"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15687 msgid " <backspace> Delete an entry"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15691 msgid " e Eject (if stopped)"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15696 msgid "[Filebrowser]"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15700 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15704 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15708 msgid " . Show/Hide hidden files"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15716 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15720 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15726 msgstr "बजाउनुहोस्"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15730 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15735 msgid "[Miscellaneous]"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15739 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15744 msgid " Information "
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15759 msgid "No item currently playing"
15760 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15770 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15776 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15781 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15783 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15787 msgid " Playlist (All, one level) "
15790 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15792 msgid " Playlist (By category) "
15793 msgstr "कोटि अनुसार"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15797 msgid " Playlist (Manually added) "
15798 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15805 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15808 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15811 msgid "Autoplay selected file"
15812 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15815 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15816 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
15818 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15819 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15820 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
15822 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15827 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15828 msgid "Permissions"
15831 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15835 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15839 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15849 msgid "Add to Playlist"
15850 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15872 msgstr "मल्टिकास्ट"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15916 msgstr "ट्रान्सकोड:"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15922 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15949 msgid "Samplerate:"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15969 msgid "Decimation:"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16033 msgid "Video Codec:"
16034 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16065 msgid "Video Bitrate:"
16066 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16069 msgid "Bitrate Tolerance:"
16070 msgstr "बिटदर सहन:"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16073 msgid "Keyframe Interval:"
16074 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16077 msgid "Audio Codec:"
16078 msgstr "अडियो कोडेक:"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16081 msgid "Deinterlace:"
16082 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16097 msgid "Time To Live (TTL):"
16098 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16106 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16109 msgid "localhost.localdomain"
16110 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16114 msgstr "239.0.0.42"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16181 msgid "Audio Bitrate :"
16182 msgstr "अडियो बिटदर:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16185 msgid "SAP Announce:"
16186 msgstr "SAP घोषणा:"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16189 msgid "SLP Announce:"
16190 msgstr "SLP घोषणा:"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16193 msgid "Announce Channel:"
16194 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16199 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16203 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16207 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16211 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16215 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16219 msgstr "प्राथमिकता"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16223 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16224 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16225 "org/copyleft/gpl.html)."
16227 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16228 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16229 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16232 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16233 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16236 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16237 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16239 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16241 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16242 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16244 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16245 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16246 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16261 msgid "Audio/Video"
16262 msgstr "अडियो कोडेक:"
16264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16265 msgid "Advance of audio over video:"
16268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16270 "A positive value means that\n"
16271 "the audio is ahead of the video"
16274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16276 msgid "Subtitles/Video"
16277 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16281 msgid "Advance of subtitles over video:"
16282 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16286 "A positive value means that\n"
16287 "the subtitles are ahead of the video"
16290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16292 msgid "Speed of the subtitles:"
16293 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16297 msgid "Force update of this dialog's values"
16298 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16301 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16306 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16307 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16311 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16316 msgid "Sent bitrate"
16317 msgstr "पठाइएको बाइट"
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16321 msgid "Current visualization"
16322 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16326 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16327 "Click to set point A"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16332 msgid "Frame by frame"
16335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16337 msgid "Take a snapshot"
16338 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16342 "Loop from point A to point B continuously\n"
16343 "Click to set point A"
16346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16352 msgid "Teletext on"
16353 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16359 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16363 msgid "Previous media in the playlist"
16364 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16368 msgid "Next media in the playlist"
16369 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16373 msgid "Stop playback"
16374 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16378 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16379 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16383 msgid "Show playlist"
16384 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16388 msgid "Show extended settings"
16389 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16391 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16393 msgid "Transparent"
16394 msgstr "पारदर्शीता"
16396 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16401 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16403 msgid "Pause the playback"
16404 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16407 msgid "Revert to normal play speed"
16410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16412 msgid "Select one or multiple files"
16413 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16417 msgid "File names:"
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16427 msgid "Open subtitles file"
16428 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16432 msgid "Eject the disc"
16433 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16444 msgid "Transponder symbol rate"
16445 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16454 msgid "Selected ports:"
16455 msgstr "स्क्रिन आगत"
16457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16463 msgid "Input caching:"
16464 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16468 msgid "Use VLC pace"
16469 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16473 msgid "Auto connnection"
16474 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16478 msgid "Radio device name"
16479 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16483 msgid "Advanced Options"
16484 msgstr "उन्नत विकल्प"
16486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16488 msgid "Double click to get media information"
16489 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16493 msgid "Show the current item"
16494 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16498 msgid "Select File"
16499 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16503 msgid "Select Directory"
16504 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16507 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16513 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16518 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16522 msgid "Hotkey for "
16525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16526 msgid "Press the new keys for "
16529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16530 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16541 msgid "Subtitles && OSD"
16542 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16546 msgid "Input && Codecs"
16547 msgstr "आगत / कोडेक"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16556 msgid "Input & Codecs Settings"
16557 msgstr "आगत / कोडेक"
16559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16561 "If this property is blank, different values\n"
16562 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16563 "You can define a unique one or configure them \n"
16564 "individually in the advanced preferences."
16567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16569 msgid "Configure Hotkeys"
16570 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16575 msgid "Audio Files"
16576 msgstr "अडियो फिल्टर"
16578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16581 msgid "Video Files"
16584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16587 msgid "Playlist Files"
16588 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16593 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16602 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16606 msgid "Edit Bookmarks"
16607 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16615 msgid "Create a new bookmark"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16621 msgid "Delete the selected item"
16622 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16626 msgid "Delete all the bookmarks"
16627 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16639 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16653 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16657 msgid "Hide future errors"
16658 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16662 msgid "Adjustments and Effects"
16663 msgstr "भिडियो कोडेक"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16667 msgid "Graphic Equalizer"
16668 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16672 msgid "Spatializer"
16673 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16677 msgid "Audio Effects"
16678 msgstr "अडियो कोडेक"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16682 msgid "Video Effects"
16683 msgstr "अडियो कोडेक"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16687 msgid "Synchronization"
16688 msgstr "घडि समक्रमण"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16692 msgid "v4l2 controls"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16698 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16708 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16712 msgid "VLC media player "
16713 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16717 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16718 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16719 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16727 "This version of VLC was compiled by:\n"
16729 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16732 msgid "Based on Git commit: "
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16737 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16743 msgid "Copyright (C) "
16744 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16748 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16749 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16750 "create the best free software."
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16765 msgid "VLC media player updates"
16766 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16769 msgid "&Recheck version"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16774 msgid "Checking for an update..."
16775 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16780 "Do you want to download it?\n"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16785 msgid "Launching an update request..."
16786 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16790 msgid "Select a directory..."
16791 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16799 msgid "A new version of VLC("
16800 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16804 msgid ") is available."
16805 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16809 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16810 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16814 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16815 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16828 msgid "&Extra Metadata"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16833 msgid "&Codec Details"
16834 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16838 msgid "&Statistics"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16843 msgid "&Save Metadata"
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16853 msgid "Modules tree"
16854 msgstr "माउस सङ्केत"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16858 msgid "&Save as..."
16859 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16862 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16867 msgid "Verbosity Level"
16868 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16873 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16877 msgid "Select a name for the logs file"
16878 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16881 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16886 "Cannot write file %1:\n"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16906 msgid "Capture &Device"
16907 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16912 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16921 msgstr "बजाउनुहोस्"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16936 msgid "&Convert / Save"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16946 msgid "Switch to simple preferences"
16947 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16950 msgid "Switch to complete preferences"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16955 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16959 msgid "&Reset Preferences"
16960 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16964 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16965 "Are you sure you want to continue?"
16967 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
16968 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16972 msgid "Open Directory"
16973 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16977 msgid "Open playlist file"
16978 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16982 msgid "Choose a filename to save playlist"
16983 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16987 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16988 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16991 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16996 msgid "Media Files"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17001 msgid "Subtitles Files"
17002 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17011 msgid "Stream Output"
17012 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17016 "Stream output string.\n"
17017 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17018 " but you can update it manually."
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17023 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17026 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17030 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17034 msgid "Day / Month / Year:"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17040 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17044 msgid "Repeat delay:"
17045 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17059 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17063 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17064 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17067 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17072 msgid "Open a VLM Configuration File"
17073 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
17075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17076 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17081 "Current playback speed.\n"
17082 "Right click to adjust"
17085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17087 msgid "Privacy and Network Policies"
17088 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17092 msgid "Privacy and Network Warning"
17093 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17097 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17098 "without authorization.</p>\n"
17099 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17100 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17101 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17102 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17103 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17104 "access on the web.</p>\n"
17107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17108 msgid "Control menu for the player"
17111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17118 msgstr "मिडिया: %s"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17123 msgstr "बजाउने सूची"
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17149 msgid "&Open File..."
17150 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17153 msgid "Open &Disc..."
17154 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17158 msgid "Open &Network..."
17159 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17162 msgid "Open &Capture Device..."
17163 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17167 msgid "&Streaming..."
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17171 msgid "Conve&rt / Save..."
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17177 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17181 msgid "Show P&laylist"
17182 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17186 msgid "Play&list..."
17187 msgstr "बजाउने सूची"
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17196 msgid "Mi&nimal View..."
17197 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17206 msgid "&Fullscreen Interface"
17207 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17211 msgid "&Advanced Controls"
17212 msgstr "उन्नत विकल्प"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17216 msgid "Visualizations selector"
17217 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17220 msgid "&Preferences..."
17221 msgstr "प्राथमिकता..."
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17225 msgid "Audio &Track"
17226 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17230 msgid "Audio &Device"
17231 msgstr "अडियो यन्त्र"
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17235 msgid "Audio &Channels"
17236 msgstr "अडियो च्यानल"
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17240 msgid "&Visualizations"
17241 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17245 msgid "Video &Track"
17246 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17250 msgid "&Subtitles Track"
17251 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17255 msgid "Load File..."
17256 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17260 msgid "&Fullscreen"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17266 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17270 msgid "&Deinterlace"
17271 msgstr "डिइन्टरलेस"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17275 msgid "&Aspect Ratio"
17276 msgstr "आकार अनुपात"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17281 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17285 msgid "Always &On Top"
17286 msgstr "सधै माथितिर"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17296 msgstr "पुस्तकचिनो"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17314 msgid "&Navigation"
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17319 msgid "Configure podcasts..."
17320 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17329 msgid "Check for &Updates..."
17330 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17339 msgid "Leave Fullscreen"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17349 msgid "Show Playlist"
17350 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17354 msgid "Minimal View..."
17355 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17359 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17360 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17364 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17365 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17369 msgid "Show VLC media player"
17370 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17374 msgid "&Open Media"
17375 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17379 msgid "Open &Folder..."
17380 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17382 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17383 msgid "Open D&irectory..."
17384 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17388 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17389 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17393 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17394 "preferences dialog."
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17398 msgid "Systray icon"
17399 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17403 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17408 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17412 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17416 msgid "Show playing item name in window title"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17420 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17424 msgid "Path to use in openfile dialog"
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17428 msgid "Show notification popup on track change"
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17433 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17434 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17438 msgid "Advanced options"
17439 msgstr "उन्नत विकल्प"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17443 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17444 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17448 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17449 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17453 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17454 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17459 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17463 msgid "Activate the updates availability notification"
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17468 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17469 "once every two weeks."
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17474 msgid "Number of days between two update checks"
17475 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17478 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17483 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17484 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17488 msgid "Automatically save the volume on exit"
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17492 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17496 msgid "Ask for network policy at start"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17501 msgid "Define the colors of the volume slider "
17502 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17506 "Define the colors of the volume slider\n"
17507 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17508 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17509 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17513 msgid "Selection of the starting mode and look "
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17518 "Start VLC with:\n"
17520 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17521 " - minimal mode with limited controls"
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17526 msgid "Classic look"
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17530 msgid "Complete look with information area"
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17534 msgid "Minimal look with no menus"
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17539 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17540 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17544 msgid "Qt interface"
17545 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17550 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17554 msgid "Capture mode"
17555 msgstr "अध्याय कोडेक"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17559 msgid "Select the capture device type"
17560 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17564 msgid "Card Selection"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17572 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17576 msgid "Advanced options..."
17577 msgstr "उन्नत विकल्प..."
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17581 msgid "Disc Selection"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17585 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17590 msgid "Disc device"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17595 msgid "Starting Position"
17596 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17600 msgid "Audio and Subtitles"
17601 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17604 msgid "Choose one or more media file to open"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17609 msgid "Add a subtitles file"
17610 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17614 msgid "Use a sub&titles file"
17615 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17620 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17624 msgid "Select the subtitles file"
17625 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17629 msgid "Network Protocol"
17630 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17634 msgid "Select the protocol for the URL."
17635 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17644 msgid "Select the port used"
17645 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17648 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17653 msgid "Show extended options"
17654 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17658 msgid "Show &more options"
17659 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17663 msgid "Change the caching for the media"
17664 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17673 msgid "Change the start time for the media"
17674 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17677 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17682 msgid "Extra media"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17687 msgid "Select the file"
17688 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17693 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17696 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17701 msgid "Select play mode"
17702 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17705 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17706 msgid "Podcast URLs list"
17707 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17714 msgid "Play locally"
17715 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17718 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17722 msgid "Prefer UDP over RTP"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17727 msgid "Mount Point"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17732 msgid "Login:pass:"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17742 msgid "Encapsulation"
17743 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17746 msgid "Video codec"
17747 msgstr "भिडियो कोडेक"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17750 msgid "Audio codec"
17751 msgstr "अडियो कोडेक"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17755 msgid "Overlay subtitles on the video"
17756 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17764 msgid "Stream all elementary streams"
17765 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17769 msgid "Generated stream output string"
17770 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17774 msgid "Default volume"
17775 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17778 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17782 msgid "Save volume on exit"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17787 msgid "Preferred audio language"
17788 msgstr "अडियो भाषा"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17795 msgid "Enable last.fm submission"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17800 msgid "Disc Devices"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17805 msgid "Default disc device"
17806 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17810 msgid "Server default port"
17811 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17815 msgid "Default caching level"
17816 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17820 msgid "Post-Processing quality"
17821 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17824 msgid "Repair AVI files"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17828 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17833 msgid "Interface Type"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17843 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17844 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17848 msgid "Display mode"
17849 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17853 msgid "Integrate video in interface"
17854 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17868 msgid "Show a controller in fullscreen"
17869 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17878 msgid "Allow only one instance"
17879 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17883 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17884 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17888 msgid "File associations:"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17892 msgid "Association Setup"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17896 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17900 msgid "Activate update notifier"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17905 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17910 msgid "Subtitles Language"
17911 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17915 msgid "Preferred subtitles language"
17916 msgstr "अडियो भाषा"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17920 msgid "Default encoding"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17934 msgid "Accelerated video output"
17935 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17940 msgstr "डाइरेक्टरी"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17944 msgid "Display device"
17945 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17949 msgid "Enable wallpaper mode"
17950 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
17952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17954 msgid "Edit settings"
17955 msgstr "अडियो सेटिङ"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17963 msgid "Run manually"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17967 msgid "Setup schedule"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17971 msgid "Run on schedule"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18002 msgstr "बजाउने सूची"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18020 msgid "Image adjust"
18021 msgstr "छवि समायोजन"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18024 msgid "Brightness threshold"
18025 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18034 msgid "Color extraction"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18038 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18040 msgid "Color threshold"
18041 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18046 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18050 msgid "Synchronize top and bottom"
18051 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18055 msgid "Synchronize left and right"
18056 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18061 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18064 msgid "Puzzle game"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18097 msgid "Image modification"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18102 msgid "Water effect"
18103 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18106 #: modules/video_filter/noise.c:54
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18111 msgid "Motion detect"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18115 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18116 msgid "Motion blur"
18117 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18127 msgstr "खैरो रातो रङ"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18131 msgid "Vout/Overlay"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18142 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18154 msgid "Number of clones"
18155 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18166 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18170 msgid "Transparency"
18171 msgstr "पारदर्शीता"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18176 msgstr "लोगो ओभरले"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18184 msgid "Advanced video filter controls"
18185 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18189 msgid "Subpicture filters"
18190 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18193 msgid "Video filters"
18194 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18198 msgid "Vout filters"
18199 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18204 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18208 msgid "VLM configurator"
18209 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18213 msgid "Media Manager Edition"
18214 msgstr "मेटा सूचना"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18228 msgid "Select Input"
18229 msgstr "स्क्रिन आगत"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18238 msgid "Select Output"
18239 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18243 msgid "Time Control"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18248 msgid "Mux Control"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18256 msgid "Media Manager List"
18259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18260 msgid "Open a skin file"
18261 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18264 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18265 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18268 msgid "Open playlist"
18269 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18273 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18276 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18280 msgid "Save playlist"
18281 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18284 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18285 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18288 msgid "Skin to use"
18289 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18292 msgid "Path to the skin to use."
18293 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18296 msgid "Config of last used skin"
18297 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18301 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18302 "automatically, do not touch it."
18304 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18305 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18308 msgid "Show a systray icon for VLC"
18309 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18313 msgid "Show VLC on the taskbar"
18314 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18317 msgid "Enable transparency effects"
18318 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18322 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18323 "when moving windows does not behave correctly."
18325 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18326 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18331 msgid "Use a skinned playlist"
18332 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18335 msgid "Skinnable Interface"
18336 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18339 msgid "Skins loader demux"
18340 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18342 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18343 msgid "Select skin"
18344 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18347 msgid "Open skin..."
18348 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18353 "(WinCE interface)\n"
18357 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18362 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18365 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18368 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18369 msgid "Compiled by "
18370 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18374 msgstr "कम्पाइलर: "
18376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18378 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18379 "http://www.videolan.org/"
18381 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18382 "http://www.videolan.org/"
18384 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18386 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18388 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18390 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18393 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18396 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18397 msgid "Choose directory"
18398 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18401 msgid "Choose file"
18402 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18404 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18405 msgid "Embed video in interface"
18406 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18410 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18412 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18415 msgid "WinCE interface module"
18416 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
18418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18419 msgid "WinCE dialogs provider"
18420 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18422 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18424 msgid "Folder meta data"
18425 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18432 msgid "Classic rock"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18477 msgstr "आर एन्ड बी"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18488 msgid "Alternative"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18492 msgid "Death metal"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18501 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18504 msgid "Euro-Techno"
18505 msgstr "युरो-प्रविधि"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18521 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18532 msgid "Instrumental"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18549 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18556 msgid "Alternative rock"
18557 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18569 msgstr "रिक्तस्थान"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18576 msgid "Instrumental pop"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18580 msgid "Instrumental rock"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18596 msgid "Techno-Industrial"
18597 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18609 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18616 msgid "Southern rock"
18617 msgstr "दक्षिणी रक"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18629 msgstr "गुण्डागर्दी"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18633 msgstr "माथिल्लो ४०"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18636 msgid "Christian rap"
18637 msgstr "इसाई र्याप"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18648 msgid "Native American"
18649 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18665 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18681 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18685 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18700 msgid "Rock & roll"
18701 msgstr "रक एन्ड रोल"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18707 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18709 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18710 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18712 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18714 msgid "MusicBrainz"
18717 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18719 msgid "MusicBrainz meta data"
18720 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18723 msgid "The username of your last.fm account"
18726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18727 msgid "The password of your last.fm account"
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18732 msgid "Audioscrobbler"
18733 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18736 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18740 msgid "Last.fm username not set"
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18745 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18747 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18751 msgid "last.fm: Authentication failed"
18754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18756 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18761 msgid "Dummy image chroma format"
18762 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18766 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18767 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18769 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18770 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18773 msgid "Save raw codec data"
18774 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18778 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18781 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18782 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18786 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18787 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18788 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18790 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18791 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18792 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18795 msgid "Dummy interface function"
18796 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18799 msgid "Dummy Interface"
18800 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18803 msgid "Dummy access function"
18804 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18807 msgid "Dummy demux function"
18808 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18811 msgid "Dummy decoder"
18812 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18815 msgid "Dummy decoder function"
18816 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18819 msgid "Dummy encoder function"
18820 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18823 msgid "Dummy audio output function"
18824 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18827 msgid "Dummy video output function"
18828 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18831 msgid "Dummy Video output"
18832 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18835 msgid "Dummy font renderer function"
18836 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18838 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18839 msgid "Filename for the font you want to use"
18840 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18842 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18843 msgid "Font size in pixels"
18844 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18846 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18848 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18849 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18852 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18853 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18855 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18857 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18858 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18860 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18861 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18863 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18864 #: modules/misc/win32text.c:68
18865 msgid "Text default color"
18866 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18868 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18869 #: modules/misc/win32text.c:69
18871 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18872 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18873 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18874 "(red + green), #FFFFFF = white"
18876 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18877 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18878 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18880 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18881 #: modules/misc/win32text.c:73
18882 msgid "Relative font size"
18883 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18885 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18886 #: modules/misc/win32text.c:74
18888 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18889 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18891 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18892 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18894 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18895 #: modules/misc/win32text.c:80
18899 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18900 #: modules/misc/win32text.c:80
18904 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18905 #: modules/misc/win32text.c:80
18909 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18910 #: modules/misc/win32text.c:80
18914 #: modules/misc/freetype.c:108
18915 msgid "Use YUVP renderer"
18916 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18918 #: modules/misc/freetype.c:109
18920 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18921 "you want to encode into DVB subtitles"
18923 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18924 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18926 #: modules/misc/freetype.c:111
18927 msgid "Font Effect"
18928 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18930 #: modules/misc/freetype.c:112
18932 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18934 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18936 #: modules/misc/freetype.c:121
18940 #: modules/misc/freetype.c:121
18944 #: modules/misc/freetype.c:121
18945 msgid "Fat Outline"
18946 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18948 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18949 msgid "Text renderer"
18950 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18952 #: modules/misc/freetype.c:134
18953 msgid "Freetype2 font renderer"
18954 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18956 #: modules/misc/gnutls.c:78
18957 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18958 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18960 #: modules/misc/gnutls.c:80
18962 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18963 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18965 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18966 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18968 #: modules/misc/gnutls.c:83
18969 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18970 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18972 #: modules/misc/gnutls.c:85
18974 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18976 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18978 #: modules/misc/gnutls.c:90
18979 msgid "GnuTLS transport layer security"
18982 #: modules/misc/gnutls.c:100
18984 msgid "GnuTLS server"
18985 msgstr "HTTP सर्भर"
18987 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18988 msgid "Gtk+ GUI helper"
18989 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18991 #: modules/misc/inhibit.c:66
18993 msgid "Power Management Inhibitor"
18994 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18996 #: modules/misc/logger.c:125
19000 #: modules/misc/logger.c:127
19002 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19003 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19005 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19006 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19008 #: modules/misc/logger.c:131
19010 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19013 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19015 #: modules/misc/logger.c:136
19019 #: modules/misc/logger.c:137
19020 msgid "File logging"
19023 #: modules/misc/logger.c:143
19024 msgid "Log filename"
19025 msgstr "लग फाइलनाम"
19027 #: modules/misc/logger.c:143
19028 msgid "Specify the log filename."
19029 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19031 #: modules/misc/logger.c:149
19032 msgid "RRD output file"
19033 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19035 #: modules/misc/logger.c:150
19036 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19037 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19041 msgid "Lua interface"
19042 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19046 msgid "Lua interface module to load"
19047 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19051 msgid "Lua interface configuration"
19052 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19056 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19057 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19065 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19066 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19069 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19071 msgid "Lua Playlist"
19072 msgstr "बजाउने सूची"
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19075 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19080 msgid "Lua Interface Module"
19081 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19083 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19084 msgid "AltiVec memcpy"
19085 msgstr "AltiVec memcpy"
19087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19088 msgid "libc memcpy"
19089 msgstr "libc memcpy"
19091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19092 msgid "3D Now! memcpy"
19093 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
19095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19097 msgstr "MMX memcpy"
19099 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19100 msgid "MMX EXT memcpy"
19101 msgstr "MMX EXT memcpy"
19103 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19104 msgid "Growl Notification Plugin"
19105 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19107 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19109 msgid "Now playing"
19110 msgstr "अहिले बजिरहेको"
19112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19117 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19119 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19120 "notifications are sent locally."
19122 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
19125 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19127 msgid "Growl password on the Growl server."
19128 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
19130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19132 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19133 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
19135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19137 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19138 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19140 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19142 msgid "Title format string"
19143 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
19145 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19147 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19148 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19150 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19151 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19153 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19154 msgid "MSN Now-Playing"
19155 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19157 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19158 msgid "Timeout (ms)"
19159 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19161 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19162 msgid "How long the notification will be displayed "
19163 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19165 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19167 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19169 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19170 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19171 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19173 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19175 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19176 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19177 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19178 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19179 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19180 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19181 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19184 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19185 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19189 msgid "Flip vertical position"
19190 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19193 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19194 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19197 msgid "Vertical offset"
19198 msgstr "ठाडो अफसेट"
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19202 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19203 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19205 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19208 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19209 msgid "Shadow offset"
19210 msgstr "छाँया अफसेट"
19212 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19214 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19215 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19217 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19218 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19219 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19221 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19222 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19223 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19225 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19226 msgid "XOSD interface"
19227 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19229 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19231 msgid "OSD configuration importer"
19232 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19234 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19236 msgid "XML OSD configuration importer"
19237 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19239 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19240 msgid "M3U playlist exporter"
19241 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19243 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19244 msgid "Old playlist exporter"
19245 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19247 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19248 msgid "XSPF playlist export"
19249 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19251 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19252 msgid "HAL devices detection"
19253 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19255 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19256 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19257 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19259 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19261 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19262 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19264 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19265 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19267 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19268 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19269 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19271 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19275 #: modules/misc/quartztext.c:85
19277 msgid "Name for the font you want to use"
19278 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19280 #: modules/misc/quartztext.c:111
19282 msgid "Mac Text renderer"
19283 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19285 #: modules/misc/quartztext.c:112
19287 msgid "Quartz font renderer"
19288 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19290 #: modules/misc/rtsp.c:62
19291 msgid "RTSP host address"
19292 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19294 #: modules/misc/rtsp.c:64
19297 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19298 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19299 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19300 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19302 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19303 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19304 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19305 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19307 #: modules/misc/rtsp.c:69
19308 msgid "Maximum number of connections"
19309 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19311 #: modules/misc/rtsp.c:70
19313 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19314 "0 means no limit."
19316 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19317 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19319 #: modules/misc/rtsp.c:73
19320 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19323 #: modules/misc/rtsp.c:75
19324 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19327 #: modules/misc/rtsp.c:77
19329 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19330 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19331 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19332 "The default is 5."
19335 #: modules/misc/rtsp.c:83
19339 #: modules/misc/rtsp.c:84
19340 msgid "RTSP VoD server"
19341 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19343 #: modules/misc/screensaver.c:88
19344 msgid "X Screensaver disabler"
19345 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19347 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19352 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19354 msgid "Stats encoder function"
19355 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19357 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19359 msgid "Stats decoder"
19360 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19362 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19364 msgid "Stats decoder function"
19365 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19367 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19369 msgid "Stats demux"
19372 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19374 msgid "Stats demux function"
19375 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19377 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19379 msgid "Stats video output"
19380 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19382 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19384 msgid "Stats video output function"
19385 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19387 #: modules/misc/svg.c:70
19388 msgid "SVG template file"
19389 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19391 #: modules/misc/svg.c:71
19393 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19394 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19396 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19397 msgid "C module that does nothing"
19398 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19400 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19401 msgid "Miscellaneous stress tests"
19402 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19404 #: modules/misc/win32text.c:93
19405 msgid "Win32 font renderer"
19406 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19408 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19409 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19410 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19412 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19413 msgid "Simple XML Parser"
19414 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19416 #: modules/mux/asf.c:53
19417 msgid "Title to put in ASF comments."
19418 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19420 #: modules/mux/asf.c:55
19421 msgid "Author to put in ASF comments."
19422 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19424 #: modules/mux/asf.c:57
19425 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19426 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19428 #: modules/mux/asf.c:58
19432 #: modules/mux/asf.c:59
19433 msgid "Comment to put in ASF comments."
19434 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19436 #: modules/mux/asf.c:61
19437 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19438 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19440 #: modules/mux/asf.c:62
19441 msgid "Packet Size"
19442 msgstr "प्याकेट साइज"
19444 #: modules/mux/asf.c:63
19445 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19446 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19448 #: modules/mux/asf.c:64
19450 msgid "Bitrate override"
19451 msgstr "बिटदर मोड)"
19453 #: modules/mux/asf.c:65
19455 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19456 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19460 #: modules/mux/asf.c:69
19462 msgstr "ASF मुक्सर"
19464 #: modules/mux/asf.c:557
19465 msgid "Unknown Video"
19466 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19468 #: modules/mux/avi.c:47
19470 msgstr "AVI मुक्सर"
19472 #: modules/mux/dummy.c:45
19473 msgid "Dummy/Raw muxer"
19474 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19476 #: modules/mux/mp4.c:48
19477 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19478 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19480 #: modules/mux/mp4.c:50
19482 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19483 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19486 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19487 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19489 #: modules/mux/mp4.c:60
19490 msgid "MP4/MOV muxer"
19491 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19494 msgid "DTS delay (ms)"
19495 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19499 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19500 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19501 "inside the client decoder."
19503 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19504 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19508 msgid "PES maximum size"
19509 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19512 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19513 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19521 msgstr "भिडियो PID"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19525 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19528 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19535 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19536 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19543 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19544 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19551 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19552 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19560 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19568 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19571 msgid "PMT Program numbers"
19572 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19576 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19579 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19580 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19584 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19591 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19592 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19595 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19596 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19600 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19603 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19604 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19607 msgid "Set PID to ID of ES"
19608 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19612 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19613 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19615 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19616 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19619 msgid "Data alignment"
19620 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19624 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19625 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19627 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19628 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19631 msgid "Shaping delay (ms)"
19632 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19636 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19637 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19638 "especially for reference frames."
19640 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19641 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19644 msgid "Use keyframes"
19645 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19649 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19650 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19651 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19652 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19653 "the biggest frames in the stream."
19655 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19656 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19657 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19658 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19661 msgid "PCR delay (ms)"
19662 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19666 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19667 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19669 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19670 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19673 msgid "Minimum B (deprecated)"
19674 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19677 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19678 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19681 msgid "Maximum B (deprecated)"
19682 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19686 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19687 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19688 "inside the client decoder."
19690 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19691 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19694 msgid "Crypt audio"
19695 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19698 msgid "Crypt audio using CSA"
19699 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19702 msgid "Crypt video"
19703 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19706 msgid "Crypt video using CSA"
19707 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19711 msgstr "CSA कुञ्जी"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19715 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19716 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19720 msgid "CSA Key in use"
19721 msgstr "CSA कुञ्जी"
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19725 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19730 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19731 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19736 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19737 "header from the value before encrypting."
19739 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19740 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19743 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19744 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19746 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19747 msgid "Multipart JPEG muxer"
19748 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19750 #: modules/mux/ogg.c:52
19751 msgid "Ogg/OGM muxer"
19752 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19754 #: modules/mux/wav.c:46
19756 msgstr "WAV मुक्सर"
19758 #: modules/packetizer/copy.c:47
19759 msgid "Copy packetizer"
19760 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19762 #: modules/packetizer/h264.c:53
19763 msgid "H.264 video packetizer"
19764 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19766 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19767 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19768 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19770 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19771 msgid "MPEG4 video packetizer"
19772 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19775 msgid "Sync on Intra Frame"
19776 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19780 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19781 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19783 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19784 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19787 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19788 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19790 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19792 msgid "VC-1 packetizer"
19793 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19795 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19796 msgid "Bonjour services"
19797 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19799 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19803 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19804 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19805 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19809 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19810 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19811 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19813 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19814 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19819 msgid "SAP multicast address"
19820 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19824 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19825 "However, you can specify a specific address."
19827 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19828 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19836 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19837 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19844 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19845 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19848 msgid "IPv6 SAP scope"
19849 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19852 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19853 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19856 msgid "SAP timeout (seconds)"
19857 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19861 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19862 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19865 msgid "Try to parse the announce"
19866 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19871 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19872 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19874 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19875 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19878 msgid "SAP Strict mode"
19879 msgstr "SAP कडा मोड"
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19883 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19885 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19888 msgid "Use SAP cache"
19889 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19891 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19893 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19894 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19896 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19897 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19901 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19904 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19905 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19908 msgid "SAP Announcements"
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19913 msgid "SDP Descriptions parser"
19914 msgstr "वर्णन फाइल"
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19926 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19929 msgid "Les Guignols"
19932 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19935 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
19937 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19939 msgid "Shoutcast Radio"
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19943 msgid "Shoutcast TV"
19944 msgstr "साउटकास्ट TV"
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19950 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19951 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19956 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19957 msgid "Shoutcast radio listings"
19958 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19960 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19961 msgid "Shoutcast TV listings"
19962 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19964 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19965 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19968 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19969 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19970 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19972 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19973 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19974 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19976 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19981 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19983 msgid "Automatically add/delete input streams"
19984 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19988 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19989 "this stream later."
19991 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19994 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19996 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19997 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19998 "need to raise caching values."
20000 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20001 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20009 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20010 "IDs bridge_in will register."
20012 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20019 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20020 msgid "Bridge stream output"
20021 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20023 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20027 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20031 #: modules/stream_out/description.c:54
20032 msgid "Description stream output"
20033 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20035 #: modules/stream_out/display.c:42
20036 msgid "Enable/disable audio rendering."
20037 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20039 #: modules/stream_out/display.c:44
20040 msgid "Enable/disable video rendering."
20041 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20043 #: modules/stream_out/display.c:46
20044 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20045 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
20047 #: modules/stream_out/display.c:55
20048 msgid "Display stream output"
20049 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20051 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20052 msgid "Duplicate stream output"
20053 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
20055 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20056 msgid "Output access method"
20057 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
20059 #: modules/stream_out/es.c:43
20060 msgid "This is the default output access method that will be used."
20061 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
20063 #: modules/stream_out/es.c:45
20064 msgid "Audio output access method"
20065 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
20067 #: modules/stream_out/es.c:47
20068 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20069 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20071 #: modules/stream_out/es.c:48
20072 msgid "Video output access method"
20073 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
20075 #: modules/stream_out/es.c:50
20076 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20077 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20079 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20080 msgid "Output muxer"
20081 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20083 #: modules/stream_out/es.c:54
20084 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20085 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20087 #: modules/stream_out/es.c:55
20088 msgid "Audio output muxer"
20089 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20091 #: modules/stream_out/es.c:57
20092 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20093 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20095 #: modules/stream_out/es.c:58
20096 msgid "Video output muxer"
20097 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20099 #: modules/stream_out/es.c:60
20100 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20101 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20103 #: modules/stream_out/es.c:62
20105 msgstr "निर्गत URL"
20107 #: modules/stream_out/es.c:64
20108 msgid "This is the default output URI."
20109 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20111 #: modules/stream_out/es.c:65
20112 msgid "Audio output URL"
20113 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20115 #: modules/stream_out/es.c:67
20116 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20117 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20119 #: modules/stream_out/es.c:68
20120 msgid "Video output URL"
20121 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20123 #: modules/stream_out/es.c:70
20124 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20125 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20127 #: modules/stream_out/es.c:79
20128 msgid "Elementary stream output"
20129 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20131 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20133 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20136 #: modules/stream_out/gather.c:44
20137 msgid "Gathering stream output"
20138 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20141 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20142 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20145 msgid "Sample aspect ratio"
20146 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20149 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20150 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20153 msgid "Video filter"
20154 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20158 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20159 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20163 msgid "Image chroma"
20166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20168 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20169 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20174 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20175 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20178 #: modules/video_filter/rss.c:142
20182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20184 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20185 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20188 #: modules/video_filter/rss.c:144
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20194 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20195 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20198 msgid "Mosaic bridge"
20199 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20202 msgid "Mosaic bridge stream output"
20203 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20206 msgid "This is the output URL that will be used."
20207 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20216 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20218 "SDP to be announced via SAP."
20220 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20221 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20222 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20225 msgid "SAP announcing"
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20229 msgid "Announce this session with SAP."
20230 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20238 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20239 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20241 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20242 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20245 msgid "Session name"
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20250 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20252 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20255 msgid "Session description"
20256 msgstr "सत्र वर्णन"
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20261 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20262 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20263 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20266 msgid "Session URL"
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20271 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20272 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20273 "(Session Descriptor)."
20275 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20276 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20279 msgid "Session email"
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20284 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20285 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20287 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20292 msgid "Session phone number"
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20298 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20299 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20301 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20305 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20306 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20308 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20310 msgstr "अडियो पोर्ट"
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20314 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20316 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20320 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20324 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20326 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20330 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20331 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20334 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
20335 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20339 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20344 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20349 msgid "Transport protocol"
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20353 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20358 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20359 "master shared secret key."
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20367 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20368 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20371 msgid "RTP stream output"
20372 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20374 #: modules/stream_out/standard.c:47
20376 msgid "Output method to use for the stream."
20377 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20379 #: modules/stream_out/standard.c:50
20381 msgid "Muxer to use for the stream."
20382 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20384 #: modules/stream_out/standard.c:51
20385 msgid "Output destination"
20386 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20388 #: modules/stream_out/standard.c:53
20391 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20392 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20394 #: modules/stream_out/standard.c:54
20395 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20398 #: modules/stream_out/standard.c:56
20400 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20401 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20404 #: modules/stream_out/standard.c:58
20405 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20408 #: modules/stream_out/standard.c:60
20410 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20414 #: modules/stream_out/standard.c:67
20415 msgid "Session groupname"
20416 msgstr "सत्र समूह नाम"
20418 #: modules/stream_out/standard.c:69
20420 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20421 "if you choose to use SAP."
20423 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20424 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20426 #: modules/stream_out/standard.c:101
20427 msgid "Standard stream output"
20428 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20435 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20436 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20443 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20444 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20447 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20448 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20450 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20451 msgid "Command UDP port"
20452 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20454 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20455 msgid "UDP port to listen to for commands."
20456 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20463 msgid "Initial command to execute."
20464 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20466 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20470 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20471 msgid "Number of P frames between two I frames."
20472 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20474 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20475 msgid "Quantizer scale"
20476 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20479 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20480 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20486 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20487 msgid "Mute audio when command is not 0."
20488 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20490 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20491 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20492 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20495 msgid "Video encoder"
20496 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20500 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20502 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20505 msgid "Destination video codec"
20506 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20509 msgid "This is the video codec that will be used."
20510 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20513 msgid "Video bitrate"
20514 msgstr "भिडियो बिटदर"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20517 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20518 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20521 msgid "Video scaling"
20522 msgstr "भिडियो मापन"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20525 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20526 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20529 msgid "Video frame-rate"
20530 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20533 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20534 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20537 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20538 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20541 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20542 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20545 msgid "Maximum video width"
20546 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20549 msgid "Maximum output video width."
20550 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20553 msgid "Maximum video height"
20554 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20557 msgid "Maximum output video height."
20558 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20562 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20563 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20565 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20566 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20569 msgid "Audio encoder"
20570 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20574 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20576 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20579 msgid "Destination audio codec"
20580 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20583 msgid "This is the audio codec that will be used."
20584 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20587 msgid "Audio bitrate"
20588 msgstr "अडियो बिटदर"
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20591 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20592 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20596 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20597 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20600 msgid "Audio channels"
20601 msgstr "अडियो च्यानल"
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20604 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20605 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20609 msgid "Audio filter"
20610 msgstr "अडियो फिल्टर"
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20615 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20616 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20618 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20619 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20622 msgid "Subtitles encoder"
20623 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20627 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20629 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20632 msgid "Destination subtitles codec"
20633 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20636 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20637 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20641 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20642 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20643 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20644 "of subpicture modules"
20646 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20647 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20648 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20656 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20657 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20660 msgid "Number of threads"
20661 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20664 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20665 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20668 msgid "High priority"
20669 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20673 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20674 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20677 msgid "Synchronise on audio track"
20678 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20682 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20683 "on the audio track."
20685 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20689 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20691 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20694 msgid "Transcode stream output"
20695 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20698 msgid "Overlays/Subtitles"
20699 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20701 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20702 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20703 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20705 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20708 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20709 msgid "Conversions from "
20712 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20713 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20714 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20716 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20717 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20718 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20720 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20722 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20723 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20725 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20726 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20727 msgid "MMX conversions from "
20728 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20732 msgid "SSE2 conversions from "
20733 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20735 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20736 msgid "AltiVec conversions from "
20737 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20741 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20742 "threshold value will be the brighness defined below."
20744 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20745 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20748 msgid "Image contrast (0-2)"
20749 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20752 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20753 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20756 msgid "Image hue (0-360)"
20757 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20760 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20761 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20764 msgid "Image saturation (0-3)"
20765 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20768 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20769 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20772 msgid "Image brightness (0-2)"
20773 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20775 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20776 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20777 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20780 msgid "Image gamma (0-10)"
20781 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20784 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20785 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20788 msgid "Image properties filter"
20789 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20791 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20792 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20795 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20797 msgid "Transparency mask"
20798 msgstr "पारदर्शीता"
20800 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20801 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20804 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20806 msgid "Alpha mask video filter"
20807 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20809 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20812 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20816 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20818 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20819 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20821 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20822 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20824 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20825 "where to get the required parts.\n"
20826 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20832 msgid "Save Debug Frames"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20836 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20840 msgid "Debug Frame Folder"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20844 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20849 msgid "Extracted Image Width"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20853 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20858 msgid "Extracted Image Height"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20862 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20867 msgid "Color when paused"
20868 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20872 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20882 msgid "Red component of the pause color"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20887 msgid "Pause-Green"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20891 msgid "Green component of the pause color"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20897 msgstr "पज गर्नुहोस्"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20900 msgid "Blue component of the pause color"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20904 msgid "Pause-Fadesteps"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20909 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20918 msgid "Red component of the shutdown color"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20927 msgid "Green component of the shutdown color"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20936 msgid "Blue component of the shutdown color"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20940 msgid "End-Fadesteps"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20945 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20946 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20950 msgid "Use Software White adjust"
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20955 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20964 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20969 msgid "White Green"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20973 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20982 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20986 msgid "Serial Port/Device"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20991 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20992 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20996 msgid "Edge Weightning"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21001 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21006 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21011 msgid "Darkness Limit"
21012 msgstr "गाढा मास्क"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21016 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21017 "than one for letterboxed videos."
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21021 msgid "Hue windowing"
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21027 msgid "Used for statistics."
21028 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21031 msgid "Sat windowing"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21035 msgid "Filter length (ms)"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21040 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21045 msgid "Filter threshold"
21046 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21049 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21053 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21057 msgid "Filter Smoothness"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21062 msgid "Filter mode"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21066 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21071 msgid "No Filtering"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21082 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21086 msgid "Frame delay"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21091 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21092 "20ms should do the trick."
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21097 msgid "Channel summary"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21102 msgid "Channel left"
21103 msgstr "च्यानल नाम"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21107 msgid "Channel right"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21112 msgid "Channel top"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21117 msgid "Channel bottom"
21118 msgstr "च्यानल नाम"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21122 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21128 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21148 msgstr "रोक्नुहोस्"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21157 msgid "Summary gradient"
21158 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21162 msgid "Left gradient"
21163 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21167 msgid "Right gradient"
21168 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21172 msgid "Top gradient"
21173 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21177 msgid "Bottom gradient"
21178 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21182 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21187 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21188 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21192 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21193 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21197 msgid "Use built-in AtmoLight"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21202 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21203 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21207 msgid "AtmoLight Filter"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21215 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21219 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21223 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21227 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21232 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21233 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21236 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21240 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21244 msgid "Change gradients"
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21249 msgid "Number of time to blend"
21250 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21252 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21254 msgid "The number of time the blend will be performed"
21255 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21259 msgid "Alpha of the blended image"
21260 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21263 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21266 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21267 msgid "Image to be blended onto"
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21272 msgid "The image which will be used to blend onto"
21273 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21277 msgid "Chroma for the base image"
21278 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21281 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21285 msgid "Image which will be blended."
21288 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21289 msgid "The image blended onto the base image"
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21294 msgid "Chroma for the blend image"
21295 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21298 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21301 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21302 msgid "Blending benchmark filter"
21305 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21309 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21311 msgid "Benchmarking"
21312 msgstr "किनारा मास्क"
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21319 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21321 msgid "Blend image"
21324 #: modules/video_filter/blend.c:100
21325 msgid "Video pictures blending"
21326 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21331 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21332 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21333 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21336 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21337 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21338 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21341 msgid "Bluescreen U value"
21342 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21346 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21347 "Defaults to 120 for blue."
21349 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21350 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21353 msgid "Bluescreen V value"
21354 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21358 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21359 "Defaults to 90 for blue."
21361 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21362 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21365 msgid "Bluescreen U tolerance"
21366 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21370 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21371 "value between 10 and 20 seems sensible."
21373 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21377 msgid "Bluescreen V tolerance"
21378 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21382 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21383 "value between 10 and 20 seems sensible."
21385 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21390 msgid "Bluescreen video filter"
21391 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21395 msgstr "निलो पर्दा"
21397 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21398 #: modules/video_output/image.c:56
21399 msgid "Image width"
21402 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21403 #: modules/video_output/image.c:61
21404 msgid "Image height"
21407 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21409 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21410 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
21412 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21414 msgid "Automatically resize and padd a video"
21415 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
21417 #: modules/video_filter/chain.c:43
21418 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21421 #: modules/video_filter/clone.c:59
21422 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21423 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21425 #: modules/video_filter/clone.c:62
21426 msgid "Video output modules"
21427 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21429 #: modules/video_filter/clone.c:63
21431 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21432 "separated list of modules."
21434 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21435 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21437 #: modules/video_filter/clone.c:69
21438 msgid "Clone video filter"
21439 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21441 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21444 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21445 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21446 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21447 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21449 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21450 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
21451 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
21453 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21455 msgid "Color threshold filter"
21456 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21458 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21460 msgid "Saturaton threshold"
21461 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21463 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21465 msgid "Similarity threshold"
21466 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21468 #: modules/video_filter/crop.c:73
21469 msgid "Crop geometry (pixels)"
21470 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
21472 #: modules/video_filter/crop.c:74
21474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21475 "<left offset> + <top offset>."
21477 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
21478 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:76
21481 msgid "Automatic cropping"
21482 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21484 #: modules/video_filter/crop.c:77
21486 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21487 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21489 #: modules/video_filter/crop.c:80
21490 msgid "Ratio max (x 1000)"
21493 #: modules/video_filter/crop.c:81
21495 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21496 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21500 #: modules/video_filter/crop.c:83
21502 msgid "Manual ratio"
21503 msgstr "स्याचुरेसन"
21505 #: modules/video_filter/crop.c:84
21506 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21509 #: modules/video_filter/crop.c:86
21511 msgid "Number of images for change"
21512 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21514 #: modules/video_filter/crop.c:87
21516 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21517 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21521 #: modules/video_filter/crop.c:89
21523 msgid "Number of lines for change"
21524 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21526 #: modules/video_filter/crop.c:90
21528 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21529 "that ratio changed and trigger recrop."
21532 #: modules/video_filter/crop.c:92
21534 msgid "Number of non black pixels "
21535 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21537 #: modules/video_filter/crop.c:93
21539 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21542 #: modules/video_filter/crop.c:96
21543 msgid "Skip percentage (%)"
21546 #: modules/video_filter/crop.c:97
21548 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21549 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21552 #: modules/video_filter/crop.c:99
21554 msgid "Luminance threshold "
21555 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21557 #: modules/video_filter/crop.c:100
21558 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21561 #: modules/video_filter/crop.c:104
21562 msgid "Crop video filter"
21563 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21565 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21567 msgid "Cropping failed"
21568 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21570 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21572 msgid "VLC could not open the video output module."
21573 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21577 msgid "Pixels to crop from top"
21578 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
21580 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21582 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21583 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21587 msgid "Pixels to crop from bottom"
21588 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21592 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21593 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21597 msgid "Pixels to crop from left"
21598 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21602 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21603 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21607 msgid "Pixels to crop from right"
21608 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
21610 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21612 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21613 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21615 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21617 msgid "Pixels to padd to top"
21618 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
21620 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21622 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21623 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21625 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21627 msgid "Pixels to padd to bottom"
21628 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
21630 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21632 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21633 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21635 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21637 msgid "Pixels to padd to left"
21638 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
21640 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21642 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21643 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21645 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21647 msgid "Pixels to padd to right"
21648 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
21650 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21652 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21653 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21655 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21656 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21657 msgid "Video scaling filter"
21658 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21660 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21666 msgid "Deinterlace mode"
21667 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21670 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21671 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21674 msgid "Streaming deinterlace mode"
21675 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
21677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21678 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21679 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21681 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21682 msgid "Deinterlacing video filter"
21683 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21690 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21691 msgid "FIFO which will be read for commands"
21694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21696 msgid "Output FIFO"
21699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21701 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21702 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
21704 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21706 msgid "Dynamic video overlay"
21707 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
21709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21714 #: modules/video_filter/erase.c:55
21717 msgstr "छवि समायोजन"
21719 #: modules/video_filter/erase.c:56
21720 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21723 #: modules/video_filter/erase.c:59
21725 msgid "X coordinate of the mask."
21726 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21728 #: modules/video_filter/erase.c:61
21730 msgid "Y coordinate of the mask."
21731 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
21733 #: modules/video_filter/erase.c:66
21735 msgid "Erase video filter"
21736 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21738 #: modules/video_filter/erase.c:67
21741 msgstr "पूर्व तयारी"
21743 #: modules/video_filter/extract.c:63
21744 msgid "RGB component to extract"
21747 #: modules/video_filter/extract.c:64
21748 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21751 #: modules/video_filter/extract.c:75
21753 msgid "Extract RGB component video filter"
21754 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21756 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21758 msgid "video-filter-event"
21759 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21761 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21762 msgid "Gaussian's std deviation"
21765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21767 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21768 "to 3*sigma away in any direction."
21771 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21773 msgid "Gaussian blur video filter"
21774 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21778 msgid "Gaussian Blur"
21781 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21782 msgid "Distort mode"
21785 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21787 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21789 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21790 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21793 msgid "Gradient image type"
21794 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21796 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21798 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21800 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
21802 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21803 msgid "Apply cartoon effect"
21804 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
21806 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21807 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21809 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21811 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21815 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21819 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21821 msgid "Gradient video filter"
21822 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21824 #: modules/video_filter/grain.c:53
21826 msgid "Grain video filter"
21827 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21829 #: modules/video_filter/grain.c:54
21832 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21834 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21835 msgid "FFmpeg video filter"
21836 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
21838 #: modules/video_filter/invert.c:51
21839 msgid "Invert video filter"
21840 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
21842 #: modules/video_filter/invert.c:52
21843 msgid "Color inversion"
21846 #: modules/video_filter/logo.c:71
21847 msgid "Logo filenames"
21848 msgstr "लोगो फाइल नाम"
21850 #: modules/video_filter/logo.c:72
21852 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21853 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21854 "simply enter its filename."
21856 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21857 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
21858 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21860 #: modules/video_filter/logo.c:75
21861 msgid "Logo animation # of loops"
21862 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
21864 #: modules/video_filter/logo.c:76
21866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21867 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21869 #: modules/video_filter/logo.c:78
21870 msgid "Logo individual image time in ms"
21871 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
21873 #: modules/video_filter/logo.c:79
21874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21875 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
21877 #: modules/video_filter/logo.c:82
21878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21879 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21881 #: modules/video_filter/logo.c:85
21882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21883 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21885 #: modules/video_filter/logo.c:87
21886 msgid "Transparency of the logo"
21887 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21889 #: modules/video_filter/logo.c:88
21891 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21894 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
21896 #: modules/video_filter/logo.c:90
21897 msgid "Logo position"
21898 msgstr "लोगो स्थान"
21900 #: modules/video_filter/logo.c:92
21902 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21903 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21905 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
21906 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
21908 #: modules/video_filter/logo.c:104
21909 msgid "Logo video filter"
21910 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
21912 #: modules/video_filter/logo.c:106
21913 msgid "Logo overlay"
21914 msgstr "लोगो ओभरले"
21916 #: modules/video_filter/logo.c:127
21917 msgid "Logo sub filter"
21918 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
21920 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21921 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21922 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
21924 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21926 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
21928 #: modules/video_filter/marq.c:88
21930 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21931 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21932 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21933 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21934 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21935 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21936 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21937 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21938 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21941 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21942 msgid "X offset, from the left screen edge."
21943 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
21945 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21946 msgid "Y offset, down from the top."
21947 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
21949 #: modules/video_filter/marq.c:107
21951 msgstr "समय समाप्त"
21953 #: modules/video_filter/marq.c:108
21955 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21956 "(remains forever)."
21958 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
21960 #: modules/video_filter/marq.c:111
21962 msgid "Refresh period in ms"
21963 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
21965 #: modules/video_filter/marq.c:112
21967 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21968 "using meta data or time format string sequences."
21971 #: modules/video_filter/marq.c:128
21972 msgid "Marquee position"
21973 msgstr "मार्क्यु स्थान"
21975 #: modules/video_filter/marq.c:130
21977 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21981 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21982 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
21984 #: modules/video_filter/marq.c:146
21988 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21992 #: modules/video_filter/marq.c:175
21993 msgid "Marquee display"
21994 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21998 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21999 "opaque (default)."
22001 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22005 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22006 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22009 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22010 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22013 msgid "Top left corner X coordinate"
22014 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22017 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22018 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22021 msgid "Top left corner Y coordinate"
22022 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22025 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22026 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22029 msgid "Border width"
22030 msgstr "किनारा चौडाइ"
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22033 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22034 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22037 msgid "Border height"
22038 msgstr "किनारा उचाइ"
22040 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22041 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22042 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22044 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22045 msgid "Mosaic alignment"
22046 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22050 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22054 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22055 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22059 msgid "Positioning method"
22060 msgstr "स्थान विधि"
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22065 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22066 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22067 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22069 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22070 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22073 #: modules/video_filter/wall.c:60
22074 msgid "Number of rows"
22075 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22080 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22083 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22086 #: modules/video_filter/wall.c:56
22087 msgid "Number of columns"
22088 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22092 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22093 "set to \"fixed\"."
22094 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22097 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22098 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22101 msgid "Keep original size"
22102 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22105 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22106 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22109 msgid "Elements order"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22114 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22115 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22118 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22119 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22123 msgid "Offsets in order"
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22128 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22129 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22130 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22135 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22136 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22139 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22140 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22152 msgid "Mosaic video sub filter"
22153 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22160 msgid "Blur factor (1-127)"
22161 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22165 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
22167 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22168 msgid "Motion blur filter"
22169 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
22171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22172 msgid "Motion detect video filter"
22173 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
22175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22177 msgid "Motion Detect"
22180 #: modules/video_filter/noise.c:53
22182 msgid "Noise video filter"
22183 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22186 msgid "OpenCV face detection example filter"
22189 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22191 msgid "OpenCV example"
22192 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22195 msgid "Haar cascade filename"
22198 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22199 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22204 msgid "Use input chroma unaltered"
22205 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22208 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22217 msgid "Don't display any video"
22218 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22222 msgid "Display the input video"
22223 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22227 msgid "Display the processed video"
22228 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22231 msgid "Show only errors"
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22235 msgid "Show errors and warnings"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22239 msgid "Show everything including debug messages"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22244 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22245 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22250 msgstr "खोल्नुहोस्"
22252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22254 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22255 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22259 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22265 msgid "OpenCV filter chroma"
22266 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22270 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22275 msgid "Wrapper filter output"
22276 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22279 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22283 msgid "Wrapper filter verbosity"
22286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22287 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22291 msgid "OpenCV internal filter name"
22294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22295 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22299 msgid "Configuration file"
22300 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22304 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22305 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22308 msgid "Path to OSD menu images"
22309 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22313 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22314 "configuration file."
22316 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22319 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22320 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22323 msgid "Menu position"
22324 msgstr "मेनु स्थान"
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22328 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22332 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22333 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22336 msgid "Menu timeout"
22337 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22341 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22342 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22345 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22346 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22349 msgid "Menu update interval"
22350 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22354 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22355 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22356 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22357 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22359 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22360 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22361 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22364 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22369 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22370 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22371 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22372 "is fully transparent (value 0)."
22375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22376 msgid "On Screen Display menu"
22377 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22383 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22388 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22391 msgid "Active windows"
22392 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22396 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22397 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22400 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22404 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22409 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22410 "misalignment due to autoratio control)"
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22414 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22418 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22422 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22426 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22431 msgid "Attenuation"
22432 msgstr "स्याचुरेसन"
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22436 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22437 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22441 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22445 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22449 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22453 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22457 msgid "Attenuation, end (in %)"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22461 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22465 msgid "middle position (in %)"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22470 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22475 msgid "Gamma (Red) correction"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22484 msgid "Gamma (Green) correction"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22489 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22493 msgid "Gamma (Blue) correction"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22498 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22502 msgid "Black Crush for Red"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22506 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22510 msgid "Black Crush for Green"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22518 msgid "Black Crush for Blue"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22526 msgid "White Crush for Red"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22534 msgid "White Crush for Green"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22542 msgid "White Crush for Blue"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22550 msgid "Black Level for Red"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22558 msgid "Black Level for Green"
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22566 msgid "Black Level for Blue"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22574 msgid "White Level for Red"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22578 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22582 msgid "White Level for Green"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22586 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22590 msgid "White Level for Blue"
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22594 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22599 msgid "Xinerama option"
22600 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22603 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22606 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22607 msgid "Post processing quality"
22608 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
22610 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22612 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22613 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22614 "looking pictures."
22616 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
22617 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
22620 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22621 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22622 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22624 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22626 msgid "Video post processing filter"
22627 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22629 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22634 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22637 msgstr "६ (अधिकतम)"
22639 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22641 msgid "Psychedelic video filter"
22642 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22644 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22646 msgid "Number of puzzle rows"
22647 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22651 msgid "Number of puzzle columns"
22652 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22654 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22655 msgid "Make one tile a black slot"
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22660 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22663 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22665 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22666 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22668 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22679 msgid "VNC hostname or IP address."
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22689 msgid "VNC portnumber."
22690 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22694 msgid "VNC Password"
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22699 msgid "VNC password."
22700 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
22702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22704 msgid "VNC poll interval"
22705 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22709 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22714 msgid "VNC polling"
22715 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22718 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22723 msgid "Mouse events"
22724 msgstr "माउस सङ्केत"
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22728 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22736 msgid "Send key events to VNC host."
22739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22741 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22742 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22743 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22744 "is fully transparent (value 0)."
22747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22748 msgid "Remote-OSD over VNC"
22751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22754 msgstr "हटाउनुहोस्"
22756 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22758 msgid "Ripple video filter"
22759 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22761 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22762 msgid "Angle in degrees"
22765 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22766 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22769 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22771 msgid "Rotate video filter"
22772 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22774 #: modules/video_filter/rss.c:129
22778 #: modules/video_filter/rss.c:130
22779 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22780 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
22782 #: modules/video_filter/rss.c:131
22783 msgid "Speed of feeds"
22786 #: modules/video_filter/rss.c:132
22788 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22789 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
22791 #: modules/video_filter/rss.c:133
22793 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
22795 #: modules/video_filter/rss.c:134
22796 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22797 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
22799 #: modules/video_filter/rss.c:136
22800 msgid "Refresh time"
22801 msgstr "ताजा पार्ने समय"
22803 #: modules/video_filter/rss.c:137
22805 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22806 "feeds are never updated."
22808 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
22811 #: modules/video_filter/rss.c:139
22812 msgid "Feed images"
22815 #: modules/video_filter/rss.c:140
22816 msgid "Display feed images if available."
22817 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22819 #: modules/video_filter/rss.c:147
22821 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22824 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22827 #: modules/video_filter/rss.c:160
22828 msgid "Text position"
22831 #: modules/video_filter/rss.c:162
22833 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22834 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22837 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
22838 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22840 #: modules/video_filter/rss.c:166
22842 msgid "Title display mode"
22843 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
22845 #: modules/video_filter/rss.c:167
22847 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22848 "images are enabled, 1 otherwise."
22851 #: modules/video_filter/rss.c:182
22855 #: modules/video_filter/rss.c:182
22857 msgid "Always visible"
22860 #: modules/video_filter/rss.c:182
22861 msgid "Scroll with feed"
22864 #: modules/video_filter/rss.c:222
22865 msgid "RSS and Atom feed display"
22866 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
22868 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22869 msgid "RV32 conversion filter"
22870 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22872 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22874 msgid "Seam Carving video filter"
22875 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22877 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22879 msgid "Seam Carving"
22880 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22882 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22883 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22886 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22888 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22889 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22891 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22892 msgid "Augment contrast between contours."
22895 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22897 msgid "Sharpen video filter"
22898 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22901 msgid "Scaling mode"
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22905 msgid "Scaling mode to use."
22906 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22909 msgid "Fast bilinear"
22910 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22914 msgstr "द्वि रेखात्मक"
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22917 msgid "Bicubic (good quality)"
22918 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22921 msgid "Experimental"
22922 msgstr "प्रयोगात्मक"
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22925 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22926 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
22928 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22932 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22933 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22934 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
22936 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22940 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22944 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22948 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22949 msgid "Bicubic spline"
22950 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
22952 #: modules/video_filter/transform.c:65
22953 msgid "Transform type"
22954 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
22956 #: modules/video_filter/transform.c:66
22957 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22958 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
22960 #: modules/video_filter/transform.c:69
22961 msgid "Rotate by 90 degrees"
22962 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22964 #: modules/video_filter/transform.c:70
22965 msgid "Rotate by 180 degrees"
22966 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22968 #: modules/video_filter/transform.c:70
22969 msgid "Rotate by 270 degrees"
22970 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22972 #: modules/video_filter/transform.c:71
22973 msgid "Flip horizontally"
22974 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
22976 #: modules/video_filter/transform.c:71
22977 msgid "Flip vertically"
22978 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
22980 #: modules/video_filter/transform.c:76
22981 msgid "Video transformation filter"
22982 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
22984 #: modules/video_filter/wall.c:57
22985 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22986 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22988 #: modules/video_filter/wall.c:61
22989 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22990 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22992 #: modules/video_filter/wall.c:65
22993 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22994 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22996 #: modules/video_filter/wall.c:68
22997 msgid "Element aspect ratio"
22998 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23000 #: modules/video_filter/wall.c:69
23001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23002 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23004 #: modules/video_filter/wall.c:75
23005 msgid "Wall video filter"
23006 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23008 #: modules/video_filter/wall.c:76
23010 msgstr "छवि पर्खाल"
23012 #: modules/video_filter/wave.c:54
23014 msgid "Wave video filter"
23015 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23017 #: modules/video_output/aa.c:58
23019 msgstr "ASCII आर्ट"
23021 #: modules/video_output/aa.c:61
23022 msgid "ASCII-art video output"
23023 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23025 #: modules/video_output/caca.c:83
23026 msgid "Color ASCII art video output"
23027 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23029 #: modules/video_output/directfb.c:72
23030 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23031 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23033 #: modules/video_output/fb.c:82
23034 msgid "Run fb on current tty."
23037 #: modules/video_output/fb.c:84
23039 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23040 "handling with caution)"
23043 #: modules/video_output/fb.c:95
23045 msgid "Framebuffer resolution to use."
23046 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23048 #: modules/video_output/fb.c:97
23050 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23051 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23054 #: modules/video_output/fb.c:100
23056 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23057 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23059 #: modules/video_output/fb.c:102
23061 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23062 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23066 #: modules/video_output/fb.c:121
23067 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23068 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23070 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23071 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23072 msgid "X11 display"
23073 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23075 #: modules/video_output/ggi.c:61
23077 "X11 hardware display to use.\n"
23078 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23080 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
23081 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23083 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23084 msgid "HD1000 video output"
23085 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
23087 #: modules/video_output/image.c:53
23088 msgid "Image format"
23091 #: modules/video_output/image.c:54
23092 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23093 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23095 #: modules/video_output/image.c:57
23097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23100 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23103 #: modules/video_output/image.c:62
23105 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23106 "video characteristics."
23108 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23111 #: modules/video_output/image.c:66
23112 msgid "Recording ratio"
23113 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23115 #: modules/video_output/image.c:67
23117 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23118 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23120 #: modules/video_output/image.c:70
23121 msgid "Filename prefix"
23122 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23124 #: modules/video_output/image.c:71
23126 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23127 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23129 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23132 #: modules/video_output/image.c:75
23133 msgid "Always write to the same file"
23134 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23136 #: modules/video_output/image.c:76
23138 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23139 "this case, the number is not appended to the filename."
23141 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23142 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23144 #: modules/video_output/image.c:87
23145 msgid "Image video output"
23146 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
23148 #: modules/video_output/mga.c:62
23149 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23150 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
23152 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23154 msgid "DirectX 3D video output"
23155 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23157 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23158 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23159 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23163 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23164 "doesn't have any effect when using overlays."
23166 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
23167 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23170 msgid "Use video buffers in system memory"
23171 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23175 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23176 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23177 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23178 "doesn't have any effect when using overlays."
23180 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
23181 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
23182 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
23184 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23185 msgid "Use triple buffering for overlays"
23186 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23188 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23190 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23191 "better video quality (no flickering)."
23193 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23196 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23197 msgid "Name of desired display device"
23198 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23200 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23206 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23207 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23210 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23211 msgid "Enable wallpaper mode "
23212 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23214 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23216 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23217 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23218 "desktop must not already have a wallpaper."
23220 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23221 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23224 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23225 msgid "DirectX video output"
23226 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23228 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23232 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23233 msgid "OpenGL video output"
23234 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23236 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23237 msgid "Windows GAPI video output"
23238 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23240 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23241 msgid "Windows GDI video output"
23242 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23244 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23248 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23249 msgid "Transparent Cube"
23250 msgstr "पारदर्शी क्युब"
23252 #: modules/video_output/opengl.c:127
23256 #: modules/video_output/opengl.c:127
23260 #: modules/video_output/opengl.c:127
23264 #: modules/video_output/opengl.c:127
23268 #: modules/video_output/opengl.c:127
23272 #: modules/video_output/opengl.c:127
23276 #: modules/video_output/opengl.c:127
23280 #: modules/video_output/opengl.c:127
23284 #: modules/video_output/opengl.c:127
23288 #: modules/video_output/opengl.c:155
23289 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23290 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
23292 #: modules/video_output/opengl.c:156
23293 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23294 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
23296 #: modules/video_output/opengl.c:157
23297 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23298 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
23300 #: modules/video_output/opengl.c:158
23301 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23302 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
23304 #: modules/video_output/opengl.c:159
23305 msgid "Point of view x-coordinate"
23306 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
23308 #: modules/video_output/opengl.c:160
23309 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23310 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
23312 #: modules/video_output/opengl.c:162
23313 msgid "Point of view y-coordinate"
23314 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
23316 #: modules/video_output/opengl.c:163
23317 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23318 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
23320 #: modules/video_output/opengl.c:165
23321 msgid "Point of view z-coordinate"
23322 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
23324 #: modules/video_output/opengl.c:166
23325 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23326 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
23328 #: modules/video_output/opengl.c:169
23330 msgid "OpenGL Provider"
23331 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23333 #: modules/video_output/opengl.c:170
23334 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23337 #: modules/video_output/opengl.c:171
23338 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23339 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
23341 #: modules/video_output/opengl.c:172
23342 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23343 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
23345 #: modules/video_output/opengl.c:176
23346 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23347 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
23349 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23350 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23354 msgid "QT Embedded display"
23355 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23357 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23359 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23360 "the DISPLAY environment variable."
23362 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23363 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23366 msgid "QT Embedded video output"
23367 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23369 #: modules/video_output/sdl.c:115
23371 msgid "SDL chroma format"
23372 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23374 #: modules/video_output/sdl.c:117
23377 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23378 "improve performances by using the most efficient one."
23380 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23381 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23383 #: modules/video_output/sdl.c:127
23384 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23385 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23388 msgid "Snapshot width"
23389 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23391 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23392 msgid "Width of the snapshot image."
23393 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23395 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23396 msgid "Snapshot height"
23397 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23399 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23400 msgid "Height of the snapshot image."
23401 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23403 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23407 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23409 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23410 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23413 msgid "Cache size (number of images)"
23414 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23416 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23417 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23418 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23420 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23421 msgid "Snapshot module"
23422 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23424 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23425 msgid "SVGAlib video output"
23426 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23428 #: modules/video_output/vmem.c:51
23429 msgid "Video memory buffer width."
23432 #: modules/video_output/vmem.c:54
23434 msgid "Video memory buffer height."
23435 msgstr "भिडियो उचाइ"
23437 #: modules/video_output/vmem.c:56
23442 #: modules/video_output/vmem.c:57
23443 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23446 #: modules/video_output/vmem.c:60
23449 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23450 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23452 #: modules/video_output/vmem.c:63
23454 msgid "Lock function"
23457 #: modules/video_output/vmem.c:64
23459 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23460 "memory address for use by the video renderer."
23463 #: modules/video_output/vmem.c:68
23465 msgid "Unlock function"
23466 msgstr "घडि समक्रमण"
23468 #: modules/video_output/vmem.c:69
23469 msgid "Address of the unlocking callback function"
23472 #: modules/video_output/vmem.c:71
23473 msgid "Callback data"
23476 #: modules/video_output/vmem.c:72
23477 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23480 #: modules/video_output/vmem.c:75
23482 msgid "Video memory module"
23483 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23485 #: modules/video_output/vmem.c:76
23487 msgid "Video memory"
23488 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23490 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23491 msgid "XVideo adaptor number"
23492 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23494 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23496 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23497 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23499 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23500 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23502 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23504 msgid "Alternate fullscreen method"
23505 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
23507 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23510 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23512 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23513 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23514 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23515 "show on top of the video."
23517 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
23518 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
23519 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
23520 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
23523 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23526 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23527 "DISPLAY environment variable."
23529 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23530 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23532 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23534 msgid "Use shared memory"
23535 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
23537 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23539 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23540 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23544 msgid "Screen for fullscreen mode."
23545 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23547 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23550 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23551 "1 for the second."
23553 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23554 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23556 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23557 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23558 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23560 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23561 msgid "X11 video output"
23562 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23566 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23567 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23569 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
23570 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
23572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23573 msgid "XVimage chroma format"
23574 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23578 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23579 "to improve performances by using the most efficient one."
23581 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23582 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23585 msgid "XVideo extension video output"
23586 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23590 msgid "XVMC adaptor number"
23591 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23599 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23600 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23604 msgid "X11 display name"
23605 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23610 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23611 "the value of the DISPLAY environment variable."
23613 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23614 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23618 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23619 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23624 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23625 "0 for first screen, 1 for the second."
23627 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23628 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23632 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23633 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
23635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23636 msgid "You can choose the crop style to apply."
23639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23641 msgid "XVMC extension video output"
23642 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23644 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23645 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23646 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
23648 #: modules/visualization/goom.c:61
23649 msgid "Goom display width"
23650 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
23652 #: modules/visualization/goom.c:62
23653 msgid "Goom display height"
23654 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
23656 #: modules/visualization/goom.c:63
23658 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23659 "will be prettier but more CPU intensive)."
23661 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
23664 #: modules/visualization/goom.c:66
23665 msgid "Goom animation speed"
23666 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
23668 #: modules/visualization/goom.c:67
23670 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23672 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
23675 #: modules/visualization/goom.c:73
23679 #: modules/visualization/goom.c:74
23680 msgid "Goom effect"
23681 msgstr "गुम प्रभाव"
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23684 msgid "Effects list"
23685 msgstr "प्रभाव सूची"
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23689 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23690 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23692 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
23693 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23696 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23697 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23700 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23701 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
23703 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23704 msgid "Number of bands"
23705 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23707 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23708 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23710 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23713 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23714 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23717 msgid "Band separator"
23718 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23721 msgid "Number of blank pixels between bands."
23722 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23725 msgid "Amplification"
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23729 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23730 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23733 msgid "Enable peaks"
23734 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23737 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23738 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23741 msgid "Enable original graphic spectrum"
23742 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23745 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23746 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
23748 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23749 msgid "Enable bands"
23750 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
23752 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23753 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23754 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
23756 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23757 msgid "Enable base"
23758 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
23760 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23761 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23762 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
23764 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23765 msgid "Base pixel radius"
23766 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23769 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23770 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23773 msgid "Spectral sections"
23774 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
23776 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23777 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23778 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
23780 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23781 msgid "Peak height"
23784 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23785 msgid "Total pixel height of the peak items."
23786 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
23788 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23789 msgid "Peak extra width"
23790 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
23792 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23793 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23794 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
23796 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23797 msgid "V-plane color"
23798 msgstr "V-प्लेन रङ"
23800 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23801 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23802 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
23804 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23805 msgid "Number of stars"
23806 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
23808 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23809 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23810 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
23812 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23816 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23817 msgid "Visualizer filter"
23818 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
23820 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23821 msgid "Spectrum analyser"
23822 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
23829 #~ msgid "Extended settings"
23830 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
23833 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23834 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
23837 #~ msgid "&Update List"
23838 #~ msgstr "अद्यावधिक"
23841 #~ msgid "Choose subtitles file"
23842 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23845 #~ msgid "&Equalizer"
23849 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23850 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
23857 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23858 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
23861 #~ msgid "Undock from Interface"
23862 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
23869 #~ msgid "Add Interfaces"
23870 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
23873 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23874 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23876 #~ msgid "Add node"
23877 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
23879 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23880 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
23883 #~ msgid "Subscreen height."
23884 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
23886 #~ msgid "Get Stream Information"
23887 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
23889 #~ msgid "%i items in the playlist"
23890 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
23892 #~ msgid "1 item in the playlist"
23893 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
23895 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23897 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
23900 #~ msgid "Input and Codecs"
23901 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
23905 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
23908 #~ msgid "Media information"
23909 #~ msgstr "मेटा सूचना"
23912 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23913 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
23916 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23917 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
23920 #~ msgid "Check for updates..."
23921 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
23924 #~ msgid "No DVD Menus"
23925 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
23928 #~ msgid "Disk Device"
23932 #~ msgid "Native or Skins"
23933 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
23936 #~ msgid "Subtitles languages"
23937 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
23940 #~ msgid "Skip Frames"
23941 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
23944 #~ msgid "Display Device"
23945 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23948 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23949 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23952 #~ msgid "use Pause Color"
23953 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
23955 #~ msgid "Strict rate control"
23956 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
23958 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23959 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
23962 #~ msgid "Subpicture Filters"
23963 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
23966 #~ msgid "Save settings"
23967 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
23970 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
23974 #~ msgstr "छवि फाइल"
23977 #~ msgid "Position:"
23981 #~ msgid "Timestamp:"
23982 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
23989 #~ msgid "Opaqueness:"
23990 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
23993 #~ msgid "(in pixels)"
23994 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
23997 #~ msgid "Marquee:"
23998 #~ msgstr "मार्क्यु"
24001 #~ msgid "Timeout:"
24002 #~ msgstr "समय समाप्त"
24009 #~ msgid "Not Available"
24010 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
24012 #~ msgid "Previous track"
24013 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
24015 #~ msgid "Next track"
24016 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
24019 #~ msgid "Interface settings"
24020 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
24023 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24024 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
24027 #~ msgid "Go to time:"
24028 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
24034 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24035 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
24041 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24043 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24044 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
24046 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24047 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
24049 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24050 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
24053 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24054 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24055 #~ "between these bookmarks"
24057 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
24058 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
24059 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
24061 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24062 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
24064 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24065 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
24068 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24071 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
24074 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24075 #~ "bookmarks to keep the same input."
24077 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
24078 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24080 #~ msgid "Input has changed "
24081 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
24083 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24084 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24086 #~ msgid "Stream and Media Info"
24087 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
24089 #~ msgid "Advanced information"
24090 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
24096 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24097 #~ "Messages window."
24098 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
24103 #~ msgid "Don't show further errors"
24104 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
24106 #~ msgid "Playlist item info"
24107 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
24109 #~ msgid "Save &As..."
24110 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
24112 #~ msgid "Save Messages As..."
24113 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
24115 #~ msgid "Options:"
24116 #~ msgstr "विकल्प:"
24119 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
24121 #~ msgid "Stream/Save"
24122 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
24124 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24125 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
24127 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24128 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
24130 #~ msgid "Customize:"
24131 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
24134 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24135 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24136 #~ "controls above."
24138 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
24139 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
24140 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
24142 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24143 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24145 #~ msgid "Advanced Settings..."
24146 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
24151 #~ msgid "DVD (menus)"
24152 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
24154 #~ msgid "Disc type"
24155 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
24157 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24158 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
24161 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24162 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24163 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24164 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24165 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24167 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
24168 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
24169 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
24170 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
24171 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
24174 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24175 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24180 #~ msgid "DVD device to use"
24181 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
24184 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24185 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24187 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
24188 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
24190 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24191 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
24194 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24195 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24197 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
24198 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
24200 #~ msgid "Title number."
24201 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
24205 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24206 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24207 #~ "subtitle will be shown."
24209 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
24210 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
24211 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
24215 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24216 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
24218 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24219 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
24221 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24222 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
24224 #~ msgid "Track number."
24225 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
24229 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24230 #~ "subtitle will be shown."
24232 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
24233 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
24237 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24239 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
24242 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24243 #~ "is given, then all tracks are played."
24245 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
24246 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
24248 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24249 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
24254 #~ msgid "&Simple Add File..."
24255 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
24257 #~ msgid "Add &Directory..."
24258 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
24260 #~ msgid "&Add URL..."
24261 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24263 #~ msgid "Services Discovery"
24264 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
24266 #~ msgid "&Open Playlist..."
24267 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
24269 #~ msgid "&Save Playlist..."
24270 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
24272 #~ msgid "Sort by &Title"
24273 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24275 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24276 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24278 #~ msgid "&Shuffle"
24282 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24285 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24288 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24290 #~ msgid "&Selection"
24293 #~ msgid "&View items"
24294 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
24296 #~ msgid "Play this Branch"
24297 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
24299 #~ msgid "Preparse"
24300 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
24302 #~ msgid "Sort this Branch"
24303 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24308 #~ msgid "%i items in playlist"
24309 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
24314 #~ msgid "XSPF playlist"
24315 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
24317 #~ msgid "Playlist is empty"
24318 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
24320 #~ msgid "Can't save"
24321 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
24324 #~ msgid "One level"
24325 #~ msgstr "अधिक स्तर"
24327 #~ msgid "Please enter node name"
24328 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24330 #~ msgid "New node"
24331 #~ msgstr "नयाँ नोड"
24346 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24347 #~ "\"chain\" can be modified."
24349 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
24350 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
24352 #~ msgid "Stream output MRL"
24353 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
24356 #~ msgstr "लक्ष्य:"
24359 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24360 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24362 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
24363 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
24368 #~ msgid "Channel name"
24369 #~ msgstr "च्यानल नाम"
24371 #~ msgid "Select all elementary streams"
24372 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24374 #~ msgid "Subtitles codec"
24375 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
24377 #~ msgid "Subtitles overlay"
24378 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
24380 #~ msgid "Subtitle options"
24381 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24383 #~ msgid "Subtitles file"
24384 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
24387 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24390 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
24393 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24394 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
24396 #~ msgid "Open file"
24397 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24400 #~ msgstr "अद्यावधिक"
24402 #~ msgid "Check for updates"
24403 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
24405 #~ msgid "Broadcasts"
24406 #~ msgstr "प्रसारण"
24409 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
24411 #~ msgid "Load Configuration"
24412 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
24414 #~ msgid "Save Configuration"
24415 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
24417 #~ msgid "New broadcast"
24418 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
24420 #~ msgid "VLM stream"
24421 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
24423 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24424 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
24426 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24427 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
24429 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24430 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
24433 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24434 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24435 #~ "access all of them."
24437 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
24438 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24440 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24441 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
24444 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24445 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24448 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24449 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24451 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
24452 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
24454 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
24455 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
24457 #~ msgid "You must choose a stream"
24458 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24460 #~ msgid "Unable to find playlist"
24461 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
24464 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24465 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24467 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24468 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24470 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
24471 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
24473 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
24474 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
24477 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24478 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24480 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
24481 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
24483 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24484 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24487 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24490 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
24491 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
24494 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24497 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
24500 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24501 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
24503 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24504 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
24506 #~ msgid "Please enter an address"
24507 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24510 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24511 #~ "choices, some formats might not be available."
24513 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
24514 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
24516 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24517 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24519 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24520 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24522 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24523 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24526 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24527 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24528 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24529 #~ "this setting to 1."
24531 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
24532 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
24533 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
24536 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24537 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24538 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24539 #~ "SAP extra interface.\n"
24540 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24541 #~ "default name will be used."
24543 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
24544 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
24545 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
24546 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
24547 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
24548 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
24550 #~ msgid "More information"
24551 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24553 #~ msgid "Save to file"
24554 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
24556 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24557 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24560 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24561 #~ "more correlated their movement will be."
24563 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
24566 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24567 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
24570 #~ msgid "Cartoon effect"
24571 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24574 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24575 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24577 #~ msgid "Image inversion"
24578 #~ msgstr "छवि उल्टो"
24580 #~ msgid "Blurring"
24581 #~ msgstr "अस्पष्ट"
24584 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24585 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
24588 #~ msgid "Wave effect"
24589 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
24592 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24593 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
24595 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24596 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24598 #~ msgid "Image adjustment"
24599 #~ msgstr "छवि समायोजन"
24601 #~ msgid "Video Options"
24602 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
24604 #~ msgid "Aspect Ratio"
24605 #~ msgstr "आकार अनुपात"
24607 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24608 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
24611 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24612 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24614 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
24615 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
24617 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24618 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
24620 #~ msgid "Smooth :"
24631 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24632 #~ "these settings to take effect.\n"
24634 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24635 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24636 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24638 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
24639 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
24641 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
24642 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
24643 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24645 #~ msgid "More Information"
24646 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24649 #~ msgstr "रोकिएको"
24652 #~ msgstr "बजिरहेको"
24654 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24655 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
24657 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24658 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
24660 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24661 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
24663 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24664 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
24666 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24667 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
24669 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24670 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
24672 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24673 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
24675 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24676 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
24678 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24679 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
24681 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24682 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
24684 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24685 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
24687 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24688 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
24691 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24692 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
24695 #~ msgid "Online Help"
24696 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
24702 #~ msgid "&Settings"
24705 #~ msgid "Embedded playlist"
24706 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
24708 #~ msgid "Previous playlist item"
24709 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24711 #~ msgid "Next playlist item"
24712 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24714 #~ msgid "Play slower"
24715 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
24717 #~ msgid "Play faster"
24718 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
24720 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24721 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
24723 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24724 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
24726 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24727 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
24730 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24733 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
24737 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24738 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24741 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
24742 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24745 #~ msgid "About %s"
24746 #~ msgstr "%s का बारेमा"
24748 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24749 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
24751 #~ msgid "Open &File..."
24752 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
24754 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24755 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
24757 #~ msgid "Media &Info..."
24758 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
24764 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24765 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24768 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24769 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24772 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24775 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
24778 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24779 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
24782 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24783 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24786 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24787 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24790 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24791 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24793 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24794 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
24796 #~ msgid "RTP Unicast"
24797 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
24799 #~ msgid "Stream to a single computer."
24800 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
24802 #~ msgid "RTP Multicast"
24803 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
24806 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24807 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24808 #~ "does not work over the Internet."
24810 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
24811 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
24814 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24815 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24816 #~ "beginning with 239.255."
24818 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
24819 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
24820 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24823 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24824 #~ "needs to send the stream several times."
24826 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
24827 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
24830 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24831 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24832 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24833 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24835 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
24836 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
24837 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
24840 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24841 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
24843 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24844 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
24846 #~ msgid "Extended GUI"
24847 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
24850 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24852 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
24855 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
24857 #~ msgid "Minimal interface"
24858 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
24860 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24861 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
24863 #~ msgid "Size to video"
24864 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
24866 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24867 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
24869 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24870 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
24872 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24873 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
24875 #~ msgid "Playlist view"
24876 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24879 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24880 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24881 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24882 #~ "available on the toolbar (or both)."
24884 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
24885 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
24886 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
24888 #~ msgid "Embedded"
24889 #~ msgstr "सम्मिलित"
24894 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24895 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
24897 #~ msgid "last config"
24898 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
24900 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24901 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
24903 #~ msgid "Distortion"
24906 #~ msgid "Adds distortion effects"
24907 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
24909 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24910 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
24913 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24914 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24916 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
24917 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
24921 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24922 #~ "<option>...]]...\n"
24923 #~ "long form example:\n"
24924 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24925 #~ "short form example:\n"
24926 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24927 #~ "more examples:\n"
24928 #~ "tn:64:128:256\n"
24929 #~ "Filters Options\n"
24930 #~ "short long name short long option Description\n"
24931 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24933 #~ " c chrom chrominance filtring "
24935 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24937 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24939 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24940 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24941 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24942 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24943 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24945 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24947 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24949 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24950 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24952 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24954 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24955 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24957 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24958 #~ "deinterlacer\n"
24959 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24960 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24961 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24962 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24963 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24964 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24966 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24968 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24969 #~ "<option>...]]...\n"
24970 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
24971 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
24972 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
24973 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24975 #~ "tn:64:128:256\n"
24976 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
24977 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
24978 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
24979 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
24981 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
24983 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
24984 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
24985 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
24986 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
24987 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
24988 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
24989 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
24991 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
24993 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
24994 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
24995 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
24996 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
24997 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
24998 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
24999 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
25000 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
25001 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
25002 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25003 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25004 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
25005 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
25006 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
25008 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25009 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
25011 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25012 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
25015 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25016 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
25018 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25019 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25021 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25022 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25024 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25025 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25027 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25028 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
25030 #~ msgid "Video canvas width"
25031 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
25033 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25034 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
25036 #~ msgid "Video canvas height"
25037 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
25040 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25041 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
25043 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25044 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
25059 #~ msgid "Security options"
25060 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
25062 #~ msgid "Track Number"
25063 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
25066 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25067 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
25070 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25071 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25073 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
25074 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
25076 #~ msgid "Video Device"
25077 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25079 #~ msgid "Advanced Information"
25080 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
25083 #~ msgid "Interfaces"
25084 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25087 #~ msgid "Network policy"
25088 #~ msgstr "सञ्जाल: "
25091 #~ msgid "Some random name"
25092 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
25095 #~ msgid "Find a name"
25096 #~ msgstr "फाइलनाम"
25099 #~ msgid "Lua Meta"
25103 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25104 #~ "if you choose to use SAP."
25106 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
25107 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
25109 #~ msgid "Switch interface"
25110 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
25112 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25113 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
25116 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25117 #~ "specify a comma-separated list of files."
25119 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
25120 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
25122 #~ msgid "Embedded video output"
25123 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
25126 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25128 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25130 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25131 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
25133 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25134 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
25137 #~ msgid "General Info"
25141 #~ msgid "Distribution License"
25142 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
25145 #~ msgid "Video Codec"
25146 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
25149 #~ msgid "Visualisation"
25150 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
25153 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25154 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
25157 #~ msgid "Color invert"
25158 #~ msgstr "रङ उल्टो"
25161 #~ msgid "DCCP transport"
25162 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
25165 #~ msgid "TCP transport"
25166 #~ msgstr "TCP आगत"
25169 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25170 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
25172 #~ msgid "Codec Name"
25173 #~ msgstr "कोडेक नाम"
25175 #~ msgid "Codec Description"
25176 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
25178 #~ msgid "Help options"
25179 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
25181 #~ msgid "print help for the advanced options"
25182 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
25186 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25187 #~ "I420, RV24, etc.)"
25189 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
25190 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
25195 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25196 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
25198 #~ msgid "Remember wizard options"
25199 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
25201 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25202 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
25205 #~ msgid "Video Device Name "
25206 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
25209 #~ msgid "Audio Device Name "
25210 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
25213 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25214 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25218 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25219 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25222 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
25223 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
25225 #~ msgid "Save file..."
25226 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
25229 #~ msgid "Session descriptipn"
25230 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
25233 #~ msgid "Default Interface"
25234 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25236 #~ msgid "Raw write"
25237 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
25240 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25241 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25244 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
25245 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
25248 #~ msgid "RTCP destination port number"
25249 #~ msgstr "सत्र नाम"
25251 #~ msgid "Replay Gain type"
25252 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
25255 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25256 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25258 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
25259 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
25261 #~ msgid "Report a Bug"
25262 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
25264 #~ msgid "Use DVD menus"
25265 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25268 #~ msgid "Normal rate"
25269 #~ msgstr "साधारण साइज"
25272 #~ msgid "Preferences / Settings"
25273 #~ msgstr "प्राथमिकता"
25281 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
25288 #~ msgid "Dock playlist"
25289 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25292 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25293 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
25296 #~ msgid "Transcoding"
25297 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
25300 #~ msgid "OSS Device"
25301 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
25304 #~ msgid "DirectX Device"
25305 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25308 #~ msgid "Alsa Device"
25312 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
25314 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25315 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
25318 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25319 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25321 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
25322 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
25325 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25326 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
25329 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25330 #~ "approved Certification Authority)."
25332 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
25333 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
25335 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25336 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
25339 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25340 #~ "requested host name."
25342 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
25345 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25346 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
25348 #~ msgid "Multipart separator string"
25349 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
25352 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25353 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25355 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
25356 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
25359 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25360 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25361 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
25363 #~ msgid "Album/movie/show title"
25364 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
25366 #~ msgid "Track number/position in set"
25367 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25369 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25370 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
25373 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25374 #~ "truncated packets are found"
25376 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
25377 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
25380 #~ msgid "Track number/Position"
25381 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25384 #~ msgid "Show columns"
25385 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
25387 #~ msgid "(no title)"
25388 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
25390 #~ msgid "(no artist)"
25391 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
25393 #~ msgid "(no album)"
25394 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
25397 #~ msgstr "पोडकास्ट"
25403 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25404 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
25407 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25408 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25409 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25411 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
25412 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
25413 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
25415 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25416 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
25419 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25420 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25421 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25422 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25423 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25425 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
25426 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
25427 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
25428 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
25430 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25431 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25434 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25435 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25437 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
25438 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25440 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25441 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
25443 #~ msgid "Growl server"
25444 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
25446 #~ msgid "Growl password"
25447 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
25449 #~ msgid "Growl UDP port"
25450 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
25453 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25454 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25455 #~ "relative font size. "
25457 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
25458 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
25460 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25461 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
25463 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25464 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
25466 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25467 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
25469 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25470 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
25473 #~ msgid "Halve sample rate"
25474 #~ msgstr "नमूना दर"
25477 #~ msgid "Video monitoring filter"
25478 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25481 #~ msgid "Video Monitor"
25482 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
25485 #~ msgid "Statistics input file"
25486 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
25489 #~ msgid "Statistics output file"
25490 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25498 #~ msgid "_About..."
25499 #~ msgstr "_बारेमा"
25502 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25503 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25505 #~ msgid "Video filters settings"
25506 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
25508 #~ msgid "CDDB Artist"
25509 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
25511 #~ msgid "CDDB Category"
25512 #~ msgstr "CDDB कोटि"
25514 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25515 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
25517 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25518 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
25520 #~ msgid "CDDB Genre"
25521 #~ msgstr "CDDB विधा"
25523 #~ msgid "CDDB Year"
25524 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
25526 #~ msgid "CDDB Title"
25527 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
25529 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25530 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
25532 #~ msgid "CD-Text Composer"
25533 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
25535 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25536 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
25538 #~ msgid "CD-Text Genre"
25539 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
25541 #~ msgid "CD-Text Message"
25542 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
25544 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25545 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
25547 #~ msgid "CD-Text Performer"
25548 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
25550 #~ msgid "CD-Text Title"
25551 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
25553 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25554 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
25556 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25557 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
25559 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25560 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
25562 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25563 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
25565 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25566 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
25568 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25569 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
25571 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25573 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
25575 #~ msgid "All items, unsorted"
25576 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
25578 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25579 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
25581 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25582 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25584 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25585 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25587 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25588 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25590 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25591 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25593 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25594 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25596 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25597 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25599 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25600 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25602 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25603 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25605 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25606 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
25608 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25609 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25611 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25612 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25614 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25615 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
25617 #~ msgid "Corba control"
25618 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
25620 #~ msgid "Reactivity"
25621 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
25624 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25625 #~ "appears to be a sensible value."
25627 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
25630 #~ msgid "corba control module"
25631 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
25633 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25634 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
25636 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25637 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
25639 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25640 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
25642 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25643 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
25645 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25646 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
25648 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25649 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
25651 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25652 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
25654 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25655 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
25657 #~ msgid "Playlist metademux"
25658 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
25660 #~ msgid "Segment filename"
25661 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
25663 #~ msgid "Muxing application"
25664 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
25666 #~ msgid "Writing application"
25667 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
25669 #~ msgid "Listeners"
25672 #~ msgid "Native playlist import"
25673 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
25675 #~ msgid "Podcast Link"
25676 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
25678 #~ msgid "Podcast Copyright"
25679 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
25681 #~ msgid "Podcast Category"
25682 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
25684 #~ msgid "Podcast Keywords"
25685 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
25687 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25688 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
25690 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25691 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
25693 #~ msgid "Podcast Author"
25694 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
25696 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25697 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
25699 #~ msgid "Podcast Duration"
25700 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
25702 #~ msgid "Podcast Type"
25703 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
25705 #~ msgid "Mime type"
25706 #~ msgstr "माइम प्रकार"
25709 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25711 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
25713 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25715 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
25717 #~ msgid "Open Messages Window"
25718 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
25721 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
25724 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25725 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25727 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
25730 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25731 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
25733 #~ msgid "M3U file"
25734 #~ msgstr "M3U फाइल"
25736 #~ msgid "Sorted by Artist"
25737 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
25739 #~ msgid "Sorted by Album"
25740 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
25742 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25743 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25745 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25746 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25748 #~ msgid "Playlist stress tests"
25749 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
25751 #~ msgid "DAAP shares"
25752 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
25754 #~ msgid "DAAP access"
25755 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
25757 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25758 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
25760 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25761 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25763 #~ msgid "Marquee text to display."
25764 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
25766 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25767 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
25769 #~ msgid "History parameter"
25770 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
25772 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25773 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
25775 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25776 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
25779 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25780 #~ "minute, %S = second)."
25782 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
25785 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25786 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
25788 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25789 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
25791 #~ msgid "Time overlay"
25792 #~ msgstr "समय ओभरले"
25794 #~ msgid "Standard Play"
25795 #~ msgstr "मानक बजाइ"
25801 #~ msgstr "_द्रृष्य"
25804 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
25809 #~ msgid "Exit the program"
25810 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
25813 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
25815 #~ msgid "_Settings"
25816 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
25818 #~ msgid "_Preferences..."
25819 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
25824 #~ msgid "About this application"
25825 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
25827 #~ msgid "_Navigation"
25828 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"