1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
465 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Information..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "About VLC media player..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "Fetch information"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
544 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54
550 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
556 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:60
562 #: include/vlc_intf_strings.h:61
566 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
571 #: include/vlc_intf_strings.h:64
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 msgid "Add to playlist"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:67
580 msgid "Add to media library"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
589 msgid "Advanced open..."
590 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 msgid "Add directory..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Save playlist to file..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Load playlist file..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
607 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:77
610 msgid "Search filter"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:79
614 msgid "Additional sources"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:83
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
620 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
623 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
630 #: include/vlc_intf_strings.h:89
631 msgid "Clone the image"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Magnification"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:100
657 msgid "Image colors inversion"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:102
661 msgid "Split the image to make an image wall"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:104
666 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
667 "The video gets split in parts that you must sort."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
672 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
673 "Try changing the various settings for different effects"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110
678 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
679 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
683 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
684 msgid "Meta-information"
687 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
696 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
700 #: include/vlc_meta.h:35
704 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
706 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
708 #: include/vlc_meta.h:37
709 msgid "Album/movie/show title"
710 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
712 #: include/vlc_meta.h:38
713 msgid "Track number/position in set"
714 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
716 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
721 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
725 #: include/vlc_meta.h:41
729 #: include/vlc_meta.h:42
733 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
738 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
743 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
745 msgstr "अहिले बजिरहेको"
747 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
751 #: include/vlc_meta.h:47
755 #: include/vlc_meta.h:49
759 #: include/vlc_meta.h:51
763 #: include/vlc_meta.h:52
764 msgid "Codec Description"
767 #: include/vlc/vlc.h:591
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
774 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
775 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
776 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
777 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
794 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
798 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
800 #: src/audio_output/input.c:90
804 #: src/audio_output/input.c:92
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "अडियो फिल्टर"
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "अडियो च्यानल"
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
837 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
846 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
860 #: src/extras/getopt.c:636
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
865 #: src/extras/getopt.c:661
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
870 #: src/extras/getopt.c:666
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
875 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
880 #: src/extras/getopt.c:713
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
885 #: src/extras/getopt.c:717
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
890 #: src/extras/getopt.c:743
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:746
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:823
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
910 #: src/extras/getopt.c:841
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
915 #: src/input/control.c:287
918 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
920 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
924 #: modules/stream_out/es.c:379
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 #: src/input/decoder.c:118
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
932 #: src/input/decoder.c:130
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 #: src/input/decoder.c:140
937 msgid "No suitable decoder module for format"
940 #: src/input/decoder.c:141
943 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
944 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
947 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
948 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
949 #: modules/access/cdda/info.c:999
954 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
955 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
960 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
965 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
971 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
972 #: modules/gui/macosx/output.m:153
976 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
982 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
986 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
991 #: src/input/es_out.c:1623
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "प्रति नमूना बिट"
995 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
996 #: modules/access/pvr.c:84
1000 #: src/input/es_out.c:1629
1005 #: src/input/es_out.c:1640
1009 #: src/input/es_out.c:1646
1010 msgid "Display resolution"
1011 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1013 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1017 #: src/input/es_out.c:1663
1021 #: src/input/input.c:2060
1022 msgid "Your input can't be opened"
1025 #: src/input/input.c:2061
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1030 #: src/input/input.c:2136
1031 msgid "Can't recognize the input's format"
1034 #: src/input/input.c:2137
1036 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1039 #: src/input/var.c:115
1043 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1047 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1049 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1053 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1054 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1058 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1061 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1063 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1066 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1068 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1070 msgid "Subtitles Track"
1071 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1073 #: src/input/var.c:256
1075 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1077 #: src/input/var.c:261
1078 msgid "Previous title"
1079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1081 #: src/input/var.c:284
1086 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1091 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1094 msgid "Next chapter"
1095 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1097 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1100 msgid "Previous chapter"
1101 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1103 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1108 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1109 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1117 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1119 #: src/interface/interaction.c:363
1123 #: src/interface/interface.c:339
1124 msgid "Switch interface"
1125 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1127 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1129 msgid "Add Interface"
1130 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1132 #: src/interface/interface.c:372
1133 msgid "Telnet Interface"
1134 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1136 #: src/interface/interface.c:375
1137 msgid "Web Interface"
1138 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1140 #: src/interface/interface.c:378
1141 msgid "Debug logging"
1144 #: src/interface/interface.c:381
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr "माउस सङ्केत"
1148 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1149 #: src/misc/modules.c:2033
1153 #: src/libvlc-common.c:298
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "मद्दत विकल्प"
1157 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1161 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1165 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1169 #: src/libvlc-common.c:1445
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1173 #: src/libvlc-common.c:1446
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1177 #: src/libvlc-common.c:1628
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1182 #: src/libvlc-common.c:1629
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1187 #: src/libvlc-common.c:1631
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1192 #: src/libvlc-common.c:1634
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1197 #: src/libvlc-common.c:1666
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1203 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1205 #: src/libvlc-common.c:1686
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1211 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1253 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1261 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1265 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1269 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1273 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1285 #: src/libvlc-module.c:51
1289 #: src/libvlc-module.c:51
1290 msgid "Brazilian Portuguese"
1291 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1293 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1297 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1301 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1305 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1309 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1317 #: src/libvlc-module.c:53
1318 msgid "Simplified Chinese"
1319 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1321 #: src/libvlc-module.c:53
1322 msgid "Chinese Traditional"
1323 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1325 #: src/libvlc-module.c:72
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1331 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1332 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1344 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1345 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1347 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1348 msgid "Extra interface modules"
1349 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1351 #: src/libvlc-module.c:84
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1358 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1359 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1360 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1365 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1367 #: src/libvlc-module.c:93
1368 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1369 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1371 #: src/libvlc-module.c:95
1373 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1374 "1=warnings, 2=debug)."
1375 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1377 #: src/libvlc-module.c:98
1379 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1381 #: src/libvlc-module.c:100
1382 msgid "Turn off all warning and information messages."
1383 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1385 #: src/libvlc-module.c:102
1386 msgid "Default stream"
1387 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1389 #: src/libvlc-module.c:104
1390 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1391 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1393 #: src/libvlc-module.c:107
1395 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1396 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1398 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1399 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1401 #: src/libvlc-module.c:111
1402 msgid "Color messages"
1405 #: src/libvlc-module.c:113
1407 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1408 "needs Linux color support for this to work."
1410 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1411 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1413 #: src/libvlc-module.c:116
1414 msgid "Show advanced options"
1415 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1417 #: src/libvlc-module.c:118
1419 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1420 "available options, including those that most users should never touch."
1422 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1423 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1425 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1426 msgid "Show interface with mouse"
1427 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1429 #: src/libvlc-module.c:124
1431 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1432 "edge of the screen in fullscreen mode."
1433 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1435 #: src/libvlc-module.c:127
1436 msgid "Interface interaction"
1437 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1439 #: src/libvlc-module.c:129
1441 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1442 "user input is required."
1444 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1447 #: src/libvlc-module.c:139
1449 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1450 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1451 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1452 "the \"audio filters\" modules section."
1454 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1455 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1456 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1457 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1459 #: src/libvlc-module.c:145
1460 msgid "Audio output module"
1461 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1463 #: src/libvlc-module.c:147
1465 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best method available."
1468 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1469 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1471 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1472 msgid "Enable audio"
1473 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1475 #: src/libvlc-module.c:153
1477 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1478 "not take place, thus saving some processing power."
1480 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1481 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1510 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1511 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1519 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1522 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:174
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1528 #: src/libvlc-module.c:176
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1534 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1536 #: src/libvlc-module.c:180
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1540 #: src/libvlc-module.c:182
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1546 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1547 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1548 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1550 #: src/libvlc-module.c:187
1551 msgid "Audio desynchronization compensation"
1552 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1554 #: src/libvlc-module.c:189
1556 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1557 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1559 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1560 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1562 #: src/libvlc-module.c:192
1563 msgid "Audio output channels mode"
1564 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1566 #: src/libvlc-module.c:194
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1572 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1573 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1576 #: src/libvlc-module.c:198
1577 msgid "Use S/PDIF when available"
1578 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1580 #: src/libvlc-module.c:200
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1585 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1586 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1599 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1600 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1601 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1602 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1604 #: src/libvlc-module.c:211
1608 #: src/libvlc-module.c:211
1612 #: src/libvlc-module.c:216
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1616 #: src/libvlc-module.c:219
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1620 #: src/libvlc-module.c:221
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1624 #: src/libvlc-module.c:229
1626 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1627 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1628 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1629 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1632 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1633 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1634 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1635 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1637 #: src/libvlc-module.c:235
1638 msgid "Video output module"
1639 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1641 #: src/libvlc-module.c:237
1643 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1646 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1647 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1649 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1650 msgid "Enable video"
1651 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1653 #: src/libvlc-module.c:242
1655 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1658 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1659 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1661 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1663 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1665 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1667 #: src/libvlc-module.c:247
1669 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1672 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1673 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1675 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1678 msgid "Video height"
1679 msgstr "भिडियो उचाइ"
1681 #: src/libvlc-module.c:252
1683 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1684 "video characteristics."
1686 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1687 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1689 #: src/libvlc-module.c:255
1690 msgid "Video X coordinate"
1691 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1698 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1709 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1711 #: src/libvlc-module.c:265
1713 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1715 #: src/libvlc-module.c:267
1717 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1720 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1723 #: src/libvlc-module.c:270
1724 msgid "Video alignment"
1725 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1729 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1730 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1731 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1733 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1734 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1735 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1737 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1738 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1739 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1740 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1741 #: modules/video_filter/rss.c:160
1745 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1746 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1747 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1748 #: modules/video_filter/rss.c:160
1752 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1753 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1754 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1755 #: modules/video_filter/rss.c:160
1759 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1760 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1761 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1762 #: modules/video_filter/rss.c:161
1766 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1767 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1768 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1769 #: modules/video_filter/rss.c:161
1773 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1774 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1776 #: modules/video_filter/rss.c:161
1780 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1781 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1783 #: modules/video_filter/rss.c:161
1784 msgid "Bottom-Right"
1787 #: src/libvlc-module.c:280
1789 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1791 #: src/libvlc-module.c:282
1792 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1793 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1795 #: src/libvlc-module.c:284
1796 msgid "Grayscale video output"
1797 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1799 #: src/libvlc-module.c:286
1801 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1802 "save some processing power."
1804 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1807 #: src/libvlc-module.c:289
1808 msgid "Embedded video"
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "Embed the video output in the main interface."
1815 #: src/libvlc-module.c:293
1816 msgid "Fullscreen video output"
1817 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1819 #: src/libvlc-module.c:295
1820 msgid "Start video in fullscreen mode"
1821 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1823 #: src/libvlc-module.c:297
1824 msgid "Overlay video output"
1825 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1829 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1830 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1832 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1833 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1835 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1836 msgid "Always on top"
1837 msgstr "सधै माथितिर"
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1840 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1841 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1843 #: src/libvlc-module.c:306
1844 msgid "Disable screensaver"
1845 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1847 #: src/libvlc-module.c:307
1848 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1849 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1851 #: src/libvlc-module.c:309
1852 msgid "Window decorations"
1853 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1855 #: src/libvlc-module.c:311
1857 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1858 "giving a \"minimal\" window."
1860 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1861 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1863 #: src/libvlc-module.c:314
1864 msgid "Video output filter module"
1867 #: src/libvlc-module.c:316
1869 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1870 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1872 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1873 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1875 #: src/libvlc-module.c:320
1876 msgid "Video filter module"
1877 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1881 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1882 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1885 #: src/libvlc-module.c:326
1886 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1887 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1889 #: src/libvlc-module.c:328
1890 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1891 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1893 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1894 msgid "Video snapshot file prefix"
1895 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1897 #: src/libvlc-module.c:334
1898 msgid "Video snapshot format"
1899 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1902 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1903 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1905 #: src/libvlc-module.c:338
1906 msgid "Display video snapshot preview"
1907 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1911 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1915 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1917 #: src/libvlc-module.c:344
1918 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1919 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid "Video cropping"
1923 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1925 #: src/libvlc-module.c:348
1927 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1928 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1930 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1931 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid "Source aspect ratio"
1935 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1939 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1940 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1941 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1942 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1943 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1945 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1946 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1947 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1948 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1949 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid "Custom crop ratios list"
1953 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1955 #: src/libvlc-module.c:363
1957 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1960 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1963 msgid "Custom aspect ratios list"
1964 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1966 #: src/libvlc-module.c:368
1968 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1969 "aspect ratio list."
1970 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1972 #: src/libvlc-module.c:371
1973 msgid "Fix HDTV height"
1974 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1976 #: src/libvlc-module.c:373
1978 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1979 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1980 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1982 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1983 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1984 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1986 #: src/libvlc-module.c:378
1987 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1988 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1990 #: src/libvlc-module.c:380
1992 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1993 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1994 "order to keep proportions."
1996 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1997 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1999 #: src/libvlc-module.c:385
2001 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2005 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2006 "your computer is not powerful enough"
2008 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2009 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2011 #: src/libvlc-module.c:390
2012 msgid "Drop late frames"
2013 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2015 #: src/libvlc-module.c:392
2017 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2018 "intended display date)."
2020 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2023 #: src/libvlc-module.c:395
2024 msgid "Quiet synchro"
2025 msgstr "अचल समक्रमण"
2027 #: src/libvlc-module.c:397
2029 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2030 "synchronization mechanism."
2032 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2035 #: src/libvlc-module.c:406
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2041 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2042 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2044 #: src/libvlc-module.c:411
2046 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2047 "Restrictions Management measure."
2050 #: src/libvlc-module.c:414
2051 msgid "Clock reference average counter"
2052 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2054 #: src/libvlc-module.c:416
2056 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2059 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2061 #: src/libvlc-module.c:419
2062 msgid "Clock synchronisation"
2063 msgstr "घडि समक्रमण"
2065 #: src/libvlc-module.c:421
2067 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2068 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2070 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2071 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2073 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2074 msgid "Network synchronisation"
2075 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2077 #: src/libvlc-module.c:426
2079 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2080 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2082 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2083 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2085 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2086 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2089 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2093 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2094 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2096 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2098 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2099 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2104 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2106 #: src/libvlc-module.c:434
2110 #: src/libvlc-module.c:436
2111 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2112 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2114 #: src/libvlc-module.c:438
2115 msgid "MTU of the network interface"
2116 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2118 #: src/libvlc-module.c:440
2120 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2121 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2123 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2124 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2126 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2127 msgid "Hop limit (TTL)"
2128 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2130 #: src/libvlc-module.c:445
2132 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2133 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2137 #: src/libvlc-module.c:449
2138 msgid "Multicast output interface"
2141 #: src/libvlc-module.c:451
2142 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2145 #: src/libvlc-module.c:453
2146 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2147 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2149 #: src/libvlc-module.c:455
2151 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2154 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2157 #: src/libvlc-module.c:458
2158 msgid "DiffServ Code Point"
2161 #: src/libvlc-module.c:459
2163 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2164 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2169 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2170 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2172 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2173 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2175 #: src/libvlc-module.c:471
2177 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2178 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2179 "(like DVB streams for example)."
2181 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2182 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2183 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2185 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2187 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2189 #: src/libvlc-module.c:479
2190 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2193 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2194 msgid "Subtitles track"
2195 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2197 #: src/libvlc-module.c:484
2198 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2199 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2201 #: src/libvlc-module.c:487
2202 msgid "Audio language"
2205 #: src/libvlc-module.c:489
2207 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2208 "letter country code)."
2210 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2211 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2213 #: src/libvlc-module.c:492
2214 msgid "Subtitle language"
2215 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2217 #: src/libvlc-module.c:494
2219 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2220 "letter country code)."
2222 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2223 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Audio track ID"
2227 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2230 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2231 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2233 #: src/libvlc-module.c:502
2234 msgid "Subtitles track ID"
2235 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2237 #: src/libvlc-module.c:504
2238 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2239 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2241 #: src/libvlc-module.c:506
2242 msgid "Input repetitions"
2243 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2245 #: src/libvlc-module.c:508
2246 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2247 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2249 #: src/libvlc-module.c:510
2253 #: src/libvlc-module.c:512
2254 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2255 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2257 #: src/libvlc-module.c:514
2261 #: src/libvlc-module.c:516
2262 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2263 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2265 #: src/libvlc-module.c:518
2269 #: src/libvlc-module.c:520
2271 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2272 "together after the normal one."
2274 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2282 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2283 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2286 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2287 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Bookmarks list for a stream"
2291 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2295 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2296 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2299 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2300 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2302 #: src/libvlc-module.c:537
2304 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2305 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2306 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2307 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2309 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2310 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2311 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2312 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2314 #: src/libvlc-module.c:543
2315 msgid "Force subtitle position"
2316 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2318 #: src/libvlc-module.c:545
2320 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2321 "over the movie. Try several positions."
2323 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2324 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2326 #: src/libvlc-module.c:548
2327 msgid "Enable sub-pictures"
2328 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2330 #: src/libvlc-module.c:550
2331 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2332 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2334 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2335 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2336 msgid "On Screen Display"
2337 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2339 #: src/libvlc-module.c:554
2341 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2344 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2346 #: src/libvlc-module.c:557
2347 msgid "Text rendering module"
2348 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2350 #: src/libvlc-module.c:559
2352 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2355 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2356 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2358 #: src/libvlc-module.c:562
2359 msgid "Subpictures filter module"
2360 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2364 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2365 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2367 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2368 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2370 #: src/libvlc-module.c:567
2371 msgid "Autodetect subtitle files"
2372 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2374 #: src/libvlc-module.c:569
2376 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2377 "(based on the filename of the movie)."
2379 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2380 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2382 #: src/libvlc-module.c:572
2383 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2384 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2386 #: src/libvlc-module.c:574
2388 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2390 "0 = no subtitles autodetected\n"
2391 "1 = any subtitle file\n"
2392 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2393 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2394 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2396 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2397 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2398 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2399 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2403 #: src/libvlc-module.c:582
2404 msgid "Subtitle autodetection paths"
2405 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2407 #: src/libvlc-module.c:584
2409 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2410 "found in the current directory."
2412 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2413 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2415 #: src/libvlc-module.c:587
2416 msgid "Use subtitle file"
2417 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2419 #: src/libvlc-module.c:589
2421 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2424 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2427 #: src/libvlc-module.c:592
2431 #: src/libvlc-module.c:595
2433 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2434 "the drive letter (eg. D:)"
2436 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2437 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2439 #: src/libvlc-module.c:599
2440 msgid "This is the default DVD device to use."
2441 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2443 #: src/libvlc-module.c:602
2447 #: src/libvlc-module.c:605
2449 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2450 "scan for a suitable CD-ROM device."
2452 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2453 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2455 #: src/libvlc-module.c:609
2456 msgid "This is the default VCD device to use."
2457 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2459 #: src/libvlc-module.c:612
2460 msgid "Audio CD device"
2461 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2463 #: src/libvlc-module.c:615
2465 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2466 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2468 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2469 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2471 #: src/libvlc-module.c:619
2472 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2473 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2475 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2477 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2479 #: src/libvlc-module.c:624
2480 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2481 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2483 #: src/libvlc-module.c:626
2485 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2487 #: src/libvlc-module.c:628
2488 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2489 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 msgid "TCP connection timeout"
2493 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2497 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2500 msgid "SOCKS server"
2501 msgstr "SOCKS सर्भर"
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2505 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2506 "used for all TCP connections"
2508 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2509 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2511 #: src/libvlc-module.c:639
2512 msgid "SOCKS user name"
2513 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2515 #: src/libvlc-module.c:641
2516 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2517 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2519 #: src/libvlc-module.c:643
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2523 #: src/libvlc-module.c:645
2524 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2525 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2527 #: src/libvlc-module.c:647
2528 msgid "Title metadata"
2529 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2531 #: src/libvlc-module.c:649
2532 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2533 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2535 #: src/libvlc-module.c:651
2536 msgid "Author metadata"
2537 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2539 #: src/libvlc-module.c:653
2540 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2541 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2543 #: src/libvlc-module.c:655
2544 msgid "Artist metadata"
2545 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2547 #: src/libvlc-module.c:657
2548 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2549 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Genre metadata"
2553 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2556 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2557 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Copyright metadata"
2561 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2566 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2568 #: src/libvlc-module.c:667
2569 msgid "Description metadata"
2570 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2572 #: src/libvlc-module.c:669
2573 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2574 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid "Date metadata"
2578 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2580 #: src/libvlc-module.c:673
2581 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2582 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2584 #: src/libvlc-module.c:675
2585 msgid "URL metadata"
2586 msgstr "URL मेटाडाटा"
2588 #: src/libvlc-module.c:677
2589 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2590 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2592 #: src/libvlc-module.c:681
2594 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2595 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2596 "can break playback of all your streams."
2598 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2599 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2600 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2602 #: src/libvlc-module.c:685
2603 msgid "Preferred decoders list"
2604 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2606 #: src/libvlc-module.c:687
2608 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2609 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2610 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2612 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2613 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2614 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2616 #: src/libvlc-module.c:692
2617 msgid "Preferred encoders list"
2618 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2620 #: src/libvlc-module.c:694
2622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2623 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2625 #: src/libvlc-module.c:703
2627 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2630 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2633 #: src/libvlc-module.c:706
2634 msgid "Default stream output chain"
2635 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2637 #: src/libvlc-module.c:708
2639 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2640 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2643 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2644 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2647 #: src/libvlc-module.c:712
2648 msgid "Enable streaming of all ES"
2649 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2651 #: src/libvlc-module.c:714
2652 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2653 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2655 #: src/libvlc-module.c:716
2656 msgid "Display while streaming"
2657 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2659 #: src/libvlc-module.c:718
2660 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2661 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2663 #: src/libvlc-module.c:720
2664 msgid "Enable video stream output"
2665 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2667 #: src/libvlc-module.c:722
2669 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2670 "facility when this last one is enabled."
2672 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2673 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Enable audio stream output"
2677 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2681 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2682 "facility when this last one is enabled."
2684 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2685 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Enable SPU stream output"
2689 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2693 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2694 "facility when this last one is enabled."
2696 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2697 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "Keep stream output open"
2701 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2703 #: src/libvlc-module.c:737
2705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2709 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2710 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2712 #: src/libvlc-module.c:741
2713 msgid "Preferred packetizer list"
2714 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2716 #: src/libvlc-module.c:743
2718 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2719 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2721 #: src/libvlc-module.c:746
2723 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2727 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "Access output module"
2731 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2735 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "Control SAP flow"
2739 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2741 #: src/libvlc-module.c:756
2743 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2744 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2746 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2747 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2749 #: src/libvlc-module.c:760
2750 msgid "SAP announcement interval"
2751 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2753 #: src/libvlc-module.c:762
2755 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2756 "between SAP announcements."
2758 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2759 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2763 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2764 "always leave all these enabled."
2766 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2767 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "Enable FPU support"
2771 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2775 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2778 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2780 #: src/libvlc-module.c:779
2781 msgid "Enable CPU MMX support"
2782 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2784 #: src/libvlc-module.c:781
2786 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2789 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2794 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2798 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2801 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2804 #: src/libvlc-module.c:789
2805 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2806 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2810 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2811 "advantage of them."
2813 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Enable CPU SSE support"
2818 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2822 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2825 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2830 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2837 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2840 #: src/libvlc-module.c:804
2841 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2842 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2844 #: src/libvlc-module.c:806
2846 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2847 "advantage of them."
2849 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2852 #: src/libvlc-module.c:811
2854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2855 "you really know what you are doing."
2857 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2858 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2860 #: src/libvlc-module.c:814
2861 msgid "Memory copy module"
2862 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2867 "select the fastest one supported by your hardware."
2869 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2870 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2872 #: src/libvlc-module.c:819
2873 msgid "Access module"
2874 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2876 #: src/libvlc-module.c:821
2878 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2879 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2880 "option unless you really know what you are doing."
2882 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2883 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2884 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2886 #: src/libvlc-module.c:825
2887 msgid "Access filter module"
2888 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2890 #: src/libvlc-module.c:827
2892 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2893 "used for instance for timeshifting."
2895 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2896 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2898 #: src/libvlc-module.c:830
2899 msgid "Demux module"
2900 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2904 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2905 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2906 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2907 "you really know what you are doing."
2909 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2910 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2911 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2913 #: src/libvlc-module.c:837
2914 msgid "Allow real-time priority"
2915 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2917 #: src/libvlc-module.c:839
2919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2922 "only activate this if you know what you're doing."
2924 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2925 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2926 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2929 #: src/libvlc-module.c:845
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2933 #: src/libvlc-module.c:847
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2940 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2941 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2959 #: src/libvlc-module.c:859
2960 msgid "VLM configuration file"
2961 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2963 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2965 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 msgid "Use a plugins cache"
2969 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2973 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2979 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2981 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2985 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2989 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3003 #: src/libvlc-module.c:881
3004 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3005 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3007 #: src/libvlc-module.c:883
3008 msgid "Log to syslog"
3009 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3013 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "Allow only one running instance"
3017 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3019 #: src/libvlc-module.c:889
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3024 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3025 "running instance or enqueue it."
3027 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3028 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3029 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3030 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3056 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3058 #: src/libvlc-module.c:914
3059 msgid "Increase the priority of the process"
3060 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3062 #: src/libvlc-module.c:916
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3071 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3072 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3073 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3074 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3076 #: src/libvlc-module.c:923
3077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3078 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3080 #: src/libvlc-module.c:925
3082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3083 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3086 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3087 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3088 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3102 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3103 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3104 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3105 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3107 #: src/libvlc-module.c:942
3108 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3109 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3111 #: src/libvlc-module.c:944
3113 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3114 "playing current item."
3116 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3121 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3122 "overridden in the playlist dialog box."
3124 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3125 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3127 #: src/libvlc-module.c:956
3128 msgid "Automatically preparse files"
3129 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3133 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3136 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "Album art policy"
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3146 #: src/libvlc-module.c:969
3147 msgid "Manual download only"
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "When track starts playing"
3154 #: src/libvlc-module.c:971
3155 msgid "As soon as track is added"
3158 #: src/libvlc-module.c:973
3159 msgid "Services discovery modules"
3160 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3162 #: src/libvlc-module.c:975
3164 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3165 "Typical values are sap, hal, ..."
3167 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3168 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3170 #: src/libvlc-module.c:978
3171 msgid "Play files randomly forever"
3172 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3180 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Repeat current item"
3184 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid "Play and exit"
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Use media library"
3210 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3216 #: src/libvlc-module.c:1003
3217 msgid "Use playlist tree"
3220 #: src/libvlc-module.c:1005
3222 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3223 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3227 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3235 #: src/libvlc-module.c:1018
3236 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3237 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3239 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3248 #: src/libvlc-module.c:1022
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3250 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3252 #: src/libvlc-module.c:1023
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3256 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3266 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3270 #: src/libvlc-module.c:1027
3272 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3276 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3286 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3294 #: src/libvlc-module.c:1032
3295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3296 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3298 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3313 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3322 #: src/libvlc-module.c:1036
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3326 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3339 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3340 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3342 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3345 #: modules/video_filter/rss.c:176
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Very short backwards jump"
3355 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Short backwards jump"
3363 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3369 #: src/libvlc-module.c:1048
3370 msgid "Medium backwards jump"
3371 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3373 #: src/libvlc-module.c:1050
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3375 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid "Long backwards jump"
3379 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3381 #: src/libvlc-module.c:1053
3382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1055
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3389 #: src/libvlc-module.c:1057
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3393 #: src/libvlc-module.c:1058
3394 msgid "Short forward jump"
3395 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3397 #: src/libvlc-module.c:1060
3398 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3399 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Medium forward jump"
3403 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3406 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3407 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Long forward jump"
3411 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3415 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3417 #: src/libvlc-module.c:1068
3418 msgid "Very short jump length"
3419 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Very short jump length, in seconds."
3423 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3425 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Short jump length"
3427 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3429 #: src/libvlc-module.c:1071
3430 msgid "Short jump length, in seconds."
3431 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3433 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 msgid "Medium jump length"
3435 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3437 #: src/libvlc-module.c:1073
3438 msgid "Medium jump length, in seconds."
3439 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3441 #: src/libvlc-module.c:1074
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3449 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3452 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3454 #: src/libvlc-module.c:1078
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3458 #: src/libvlc-module.c:1079
3460 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3462 #: src/libvlc-module.c:1080
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3466 #: src/libvlc-module.c:1081
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1082
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1083
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3478 #: src/libvlc-module.c:1084
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3487 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3488 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1089
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3504 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3506 #: src/libvlc-module.c:1091
3507 msgid "Select previous DVD title"
3508 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3510 #: src/libvlc-module.c:1092
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3512 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3514 #: src/libvlc-module.c:1093
3515 msgid "Select next DVD title"
3516 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3518 #: src/libvlc-module.c:1094
3519 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3520 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3522 #: src/libvlc-module.c:1095
3523 msgid "Select prev DVD chapter"
3524 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3528 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3530 #: src/libvlc-module.c:1097
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3534 #: src/libvlc-module.c:1098
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3538 #: src/libvlc-module.c:1099
3540 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3542 #: src/libvlc-module.c:1100
3543 msgid "Select the key to increase audio volume."
3544 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3546 #: src/libvlc-module.c:1101
3548 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3550 #: src/libvlc-module.c:1102
3551 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3552 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3554 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3560 #: src/libvlc-module.c:1104
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3564 #: src/libvlc-module.c:1105
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3580 #: src/libvlc-module.c:1109
3581 msgid "Audio delay up"
3582 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3586 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3589 msgid "Audio delay down"
3590 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1112
3593 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3594 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 msgid "Play playlist bookmark 1"
3598 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1114
3601 msgid "Play playlist bookmark 2"
3602 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3604 #: src/libvlc-module.c:1115
3605 msgid "Play playlist bookmark 3"
3606 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1116
3609 msgid "Play playlist bookmark 4"
3610 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3612 #: src/libvlc-module.c:1117
3613 msgid "Play playlist bookmark 5"
3614 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3616 #: src/libvlc-module.c:1118
3617 msgid "Play playlist bookmark 6"
3618 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3620 #: src/libvlc-module.c:1119
3621 msgid "Play playlist bookmark 7"
3622 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3624 #: src/libvlc-module.c:1120
3625 msgid "Play playlist bookmark 8"
3626 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "Play playlist bookmark 9"
3630 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3632 #: src/libvlc-module.c:1122
3633 msgid "Play playlist bookmark 10"
3634 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3636 #: src/libvlc-module.c:1123
3637 msgid "Select the key to play this bookmark."
3638 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Set playlist bookmark 1"
3642 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3644 #: src/libvlc-module.c:1125
3645 msgid "Set playlist bookmark 2"
3646 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3648 #: src/libvlc-module.c:1126
3649 msgid "Set playlist bookmark 3"
3650 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3652 #: src/libvlc-module.c:1127
3653 msgid "Set playlist bookmark 4"
3654 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Set playlist bookmark 5"
3658 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1129
3661 msgid "Set playlist bookmark 6"
3662 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1130
3665 msgid "Set playlist bookmark 7"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1131
3669 msgid "Set playlist bookmark 8"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1132
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3676 #: src/libvlc-module.c:1133
3677 msgid "Set playlist bookmark 10"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3680 #: src/libvlc-module.c:1134
3681 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3682 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3684 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3688 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3692 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3696 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3700 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3704 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3708 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3716 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3724 #: src/libvlc-module.c:1147
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3728 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1150
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3736 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Go forward in browsing history"
3740 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3744 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3746 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3748 #: src/libvlc-module.c:1154
3749 msgid "Cycle audio track"
3750 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3752 #: src/libvlc-module.c:1155
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3756 #: src/libvlc-module.c:1156
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3760 #: src/libvlc-module.c:1157
3761 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3762 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Cycle source aspect ratio"
3766 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3768 #: src/libvlc-module.c:1159
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Cycle video crop"
3774 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3778 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Cycle deinterlace modes"
3782 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3784 #: src/libvlc-module.c:1163
3785 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3786 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Show interface"
3790 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1165
3793 msgid "Raise the interface above all other windows."
3794 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Hide interface"
3798 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1167
3801 msgid "Lower the interface below all other windows."
3802 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3804 #: src/libvlc-module.c:1168
3805 msgid "Take video snapshot"
3806 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1169
3809 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3810 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3812 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3813 #: modules/access_filter/record.c:54
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Record access filter start/stop."
3819 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3821 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3822 #: modules/access_filter/dump.c:52
3827 #: src/libvlc-module.c:1174
3829 msgid "Media dump access filter trigger."
3830 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3833 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3835 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3837 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3839 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3841 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3842 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3843 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3845 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3846 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3847 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3849 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3850 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3851 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3853 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3854 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3855 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3857 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3858 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3859 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3861 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3862 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3863 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3865 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3867 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3869 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3870 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3871 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3873 #: src/libvlc-module.c:1204
3876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3877 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3878 "in the playlist.\n"
3879 "The first item specified will be played first.\n"
3882 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3883 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3884 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3885 " and that overrides previous settings.\n"
3887 "Stream MRL syntax:\n"
3888 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3889 "option=value ...]\n"
3891 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3892 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3895 " [file://]filename Plain media file\n"
3896 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3897 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3898 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3899 " screen:// Screen capture\n"
3900 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3901 " [vcd://][device] VCD device\n"
3902 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3903 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3904 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3905 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3907 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3909 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3910 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3912 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3915 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3916 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3917 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3918 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3920 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3921 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3922 "option=value ...]\n"
3924 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3925 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3927 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3928 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
3929 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3930 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3931 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3932 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
3933 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
3934 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
3935 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
3936 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3937 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3938 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3940 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3942 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3943 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3949 #: src/libvlc-module.c:1329
3950 msgid "Window properties"
3951 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3953 #: src/libvlc-module.c:1372
3955 msgstr "सहायक तस्विर"
3957 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3958 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3962 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3966 #: src/libvlc-module.c:1404
3970 #: src/libvlc-module.c:1406
3971 msgid "Track settings"
3972 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3974 #: src/libvlc-module.c:1428
3975 msgid "Playback control"
3976 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3978 #: src/libvlc-module.c:1443
3979 msgid "Default devices"
3980 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3982 #: src/libvlc-module.c:1452
3983 msgid "Network settings"
3984 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3986 #: src/libvlc-module.c:1464
3988 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3990 #: src/libvlc-module.c:1473
3994 #: src/libvlc-module.c:1503
3998 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4006 #: src/libvlc-module.c:1546
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4011 #: src/libvlc-module.c:1579
4015 #: src/libvlc-module.c:1601
4016 msgid "Special modules"
4017 msgstr "विशेष मोड्युल"
4019 #: src/libvlc-module.c:1608
4023 #: src/libvlc-module.c:1616
4024 msgid "Performance options"
4025 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4027 #: src/libvlc-module.c:1767
4031 #: src/libvlc-module.c:2082
4035 #: src/libvlc-module.c:2161
4036 msgid "main program"
4037 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4039 #: src/libvlc-module.c:2171
4040 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4043 #: src/libvlc-module.c:2177
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4047 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4049 #: src/libvlc-module.c:2182
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4053 #: src/libvlc-module.c:2187
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4057 #: src/libvlc-module.c:2193
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4061 #: src/libvlc-module.c:2199
4062 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4066 #: src/libvlc-module.c:2204
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:2209
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:2214
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4078 #: src/libvlc-module.c:2219
4079 msgid "resets the current plugins cache"
4080 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4082 #: src/libvlc-module.c:2224
4083 msgid "print version information"
4084 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4086 #: src/misc/configuration.c:1181
4090 #: src/misc/configuration.c:1192
4094 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4095 #: src/playlist/loadsave.c:104
4096 msgid "Media Library"
4099 #: src/playlist/tree.c:59
4103 #: src/text/iso-639_def.h:38
4107 #: src/text/iso-639_def.h:39
4111 #: src/text/iso-639_def.h:40
4115 #: src/text/iso-639_def.h:41
4117 msgstr "अल्बानियाली"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:42
4123 #: src/text/iso-639_def.h:43
4127 #: src/text/iso-639_def.h:44
4131 #: src/text/iso-639_def.h:45
4135 #: src/text/iso-639_def.h:46
4139 #: src/text/iso-639_def.h:47
4143 #: src/text/iso-639_def.h:48
4147 #: src/text/iso-639_def.h:49
4151 #: src/text/iso-639_def.h:50
4155 #: src/text/iso-639_def.h:51
4159 #: src/text/iso-639_def.h:52
4163 #: src/text/iso-639_def.h:53
4167 #: src/text/iso-639_def.h:54
4171 #: src/text/iso-639_def.h:55
4175 #: src/text/iso-639_def.h:56
4179 #: src/text/iso-639_def.h:57
4181 msgstr "बुल्गेरियाली"
4183 #: src/text/iso-639_def.h:58
4187 #: src/text/iso-639_def.h:60
4191 #: src/text/iso-639_def.h:61
4195 #: src/text/iso-639_def.h:62
4199 #: src/text/iso-639_def.h:63
4200 msgid "Church Slavic"
4201 msgstr "चर्क साल्बिक"
4203 #: src/text/iso-639_def.h:64
4207 #: src/text/iso-639_def.h:65
4211 #: src/text/iso-639_def.h:66
4215 #: src/text/iso-639_def.h:70
4219 #: src/text/iso-639_def.h:71
4223 #: src/text/iso-639_def.h:72
4225 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4227 #: src/text/iso-639_def.h:73
4229 msgstr "इस्टोनियाली"
4231 #: src/text/iso-639_def.h:74
4235 #: src/text/iso-639_def.h:75
4239 #: src/text/iso-639_def.h:76
4243 #: src/text/iso-639_def.h:78
4247 #: src/text/iso-639_def.h:81
4248 msgid "Gaelic (Scots)"
4249 msgstr "गालिक (स्टक)"
4251 #: src/text/iso-639_def.h:82
4255 #: src/text/iso-639_def.h:83
4259 #: src/text/iso-639_def.h:84
4263 #: src/text/iso-639_def.h:85
4264 msgid "Greek, Modern ()"
4265 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4267 #: src/text/iso-639_def.h:86
4271 #: src/text/iso-639_def.h:87
4275 #: src/text/iso-639_def.h:89
4279 #: src/text/iso-639_def.h:90
4283 #: src/text/iso-639_def.h:91
4287 #: src/text/iso-639_def.h:93
4289 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4291 #: src/text/iso-639_def.h:94
4295 #: src/text/iso-639_def.h:95
4297 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:96
4301 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:97
4305 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:98
4311 #: src/text/iso-639_def.h:100
4315 #: src/text/iso-639_def.h:102
4316 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4317 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:103
4323 #: src/text/iso-639_def.h:104
4327 #: src/text/iso-639_def.h:105
4331 #: src/text/iso-639_def.h:106
4335 #: src/text/iso-639_def.h:107
4339 #: src/text/iso-639_def.h:108
4341 msgstr "किन्यावन्डा"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:109
4347 #: src/text/iso-639_def.h:110
4351 #: src/text/iso-639_def.h:112
4355 #: src/text/iso-639_def.h:113
4359 #: src/text/iso-639_def.h:114
4363 #: src/text/iso-639_def.h:115
4367 #: src/text/iso-639_def.h:116
4371 #: src/text/iso-639_def.h:117
4375 #: src/text/iso-639_def.h:118
4379 #: src/text/iso-639_def.h:119
4380 msgid "Letzeburgesch"
4381 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:120
4385 msgstr "म्यासेडोनियन"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:121
4391 #: src/text/iso-639_def.h:122
4395 #: src/text/iso-639_def.h:123
4399 #: src/text/iso-639_def.h:124
4403 #: src/text/iso-639_def.h:126
4407 #: src/text/iso-639_def.h:127
4411 #: src/text/iso-639_def.h:128
4415 #: src/text/iso-639_def.h:129
4419 #: src/text/iso-639_def.h:130
4423 #: src/text/iso-639_def.h:131
4427 #: src/text/iso-639_def.h:132
4428 msgid "Ndebele, South"
4429 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:133
4432 msgid "Ndebele, North"
4433 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:134
4439 #: src/text/iso-639_def.h:135
4443 #: src/text/iso-639_def.h:136
4447 #: src/text/iso-639_def.h:137
4448 msgid "Norwegian Nynorsk"
4449 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:138
4452 msgid "Norwegian Bokmaal"
4453 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:139
4456 msgid "Chichewa; Nyanja"
4457 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:140
4460 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4461 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:141
4467 #: src/text/iso-639_def.h:142
4471 #: src/text/iso-639_def.h:144
4472 msgid "Ossetian; Ossetic"
4473 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:145
4479 #: src/text/iso-639_def.h:146
4483 #: src/text/iso-639_def.h:147
4487 #: src/text/iso-639_def.h:148
4491 #: src/text/iso-639_def.h:149
4495 #: src/text/iso-639_def.h:150
4499 #: src/text/iso-639_def.h:151
4503 #: src/text/iso-639_def.h:152
4504 msgid "Raeto-Romance"
4505 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:154
4511 #: src/text/iso-639_def.h:156
4515 #: src/text/iso-639_def.h:157
4519 #: src/text/iso-639_def.h:158
4523 #: src/text/iso-639_def.h:159
4527 #: src/text/iso-639_def.h:160
4531 #: src/text/iso-639_def.h:163
4532 msgid "Northern Sami"
4533 msgstr "उत्तरी सामी"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:164
4539 #: src/text/iso-639_def.h:165
4543 #: src/text/iso-639_def.h:166
4547 #: src/text/iso-639_def.h:167
4551 #: src/text/iso-639_def.h:168
4552 msgid "Sotho, Southern"
4553 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:170
4559 #: src/text/iso-639_def.h:171
4563 #: src/text/iso-639_def.h:172
4567 #: src/text/iso-639_def.h:173
4571 #: src/text/iso-639_def.h:175
4575 #: src/text/iso-639_def.h:176
4579 #: src/text/iso-639_def.h:177
4583 #: src/text/iso-639_def.h:178
4587 #: src/text/iso-639_def.h:179
4591 #: src/text/iso-639_def.h:180
4595 #: src/text/iso-639_def.h:181
4599 #: src/text/iso-639_def.h:182
4603 #: src/text/iso-639_def.h:183
4607 #: src/text/iso-639_def.h:184
4608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4609 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:185
4615 #: src/text/iso-639_def.h:186
4619 #: src/text/iso-639_def.h:188
4623 #: src/text/iso-639_def.h:189
4627 #: src/text/iso-639_def.h:190
4631 #: src/text/iso-639_def.h:191
4635 #: src/text/iso-639_def.h:192
4639 #: src/text/iso-639_def.h:193
4643 #: src/text/iso-639_def.h:194
4647 #: src/text/iso-639_def.h:195
4651 #: src/text/iso-639_def.h:196
4655 #: src/text/iso-639_def.h:197
4659 #: src/text/iso-639_def.h:198
4663 #: src/text/iso-639_def.h:199
4667 #: src/text/iso-639_def.h:200
4671 #: src/text/iso-639_def.h:201
4675 #: src/text/iso-639_def.h:202
4679 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4683 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4688 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4692 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4694 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4696 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4700 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4704 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4708 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4717 msgid "1:1 Original"
4718 msgstr "१:१ वास्तविक"
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4728 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4732 msgid "Aspect-ratio"
4733 msgstr "आकार अनुपात"
4735 #: modules/access/cdda/access.c:294
4736 msgid "CD reading failed"
4739 #: modules/access/cdda/access.c:295
4741 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4744 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4745 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4746 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4747 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4748 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4749 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4750 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4751 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4752 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4753 msgid "Caching value in ms"
4754 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4756 #: modules/access/cdda.c:62
4758 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4761 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4763 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4769 #: modules/access/cdda.c:67
4770 msgid "Audio CD input"
4771 msgstr "अडियो CD आगत"
4773 #: modules/access/cdda.c:73
4774 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4775 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4777 #: modules/access/cdda.c:85
4781 #: modules/access/cdda.c:85
4782 msgid "Address of the CDDB server to use."
4783 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4785 #: modules/access/cdda.c:88
4789 #: modules/access/cdda.c:88
4790 msgid "CDDB Server port to use."
4791 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4793 #: modules/access/cdda.c:451
4794 msgid "Audio CD - Track "
4795 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4797 #: modules/access/cdda.c:468
4799 msgid "Audio CD - Track %i"
4800 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4803 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4817 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4822 "all calls (0x10) 16\n"
4825 "libcdio (0x80) 128\n"
4826 "libcddb (0x100) 256\n"
4828 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4833 "सबै कल (0x10) 16\n"
4836 "libcdio (0x80) 128\n"
4837 "libcddb (0x100) 256\n"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4841 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4843 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4847 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4848 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4849 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4850 "25 blocks per access."
4852 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4853 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4854 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4858 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4859 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4860 " %a : The artist (for the album)\n"
4861 " %A : The album information\n"
4863 " %e : The extended data (for a track)\n"
4864 " %I : CDDB disk ID\n"
4866 " %M : The current MRL\n"
4867 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4868 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4869 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4870 " %T : The track number\n"
4871 " %s : Number of seconds in this track\n"
4872 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4877 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4878 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4880 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4881 " %A : एल्बम सूचना\n"
4883 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4884 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
4887 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4888 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4889 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4890 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
4891 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4892 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4893 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4894 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 " %M : The current MRL\n"
4902 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4903 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4904 " %T : The track number\n"
4905 " %s : Number of seconds in this track\n"
4906 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4907 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4911 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4914 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4915 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4916 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4917 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4918 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4919 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4923 msgid "Enable CD paranoia?"
4924 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4928 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4929 "none: no paranoia - fastest.\n"
4930 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4931 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4933 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4934 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4935 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4936 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4939 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4940 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4943 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4944 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4947 msgid "Audio Compact Disc"
4948 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4951 msgid "Additional debug"
4952 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4955 msgid "Caching value in microseconds"
4956 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4959 msgid "Number of blocks per CD read"
4960 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4964 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4967 msgid "Use CD audio controls and output?"
4968 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4971 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4972 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4975 msgid "Do CD-Text lookups?"
4976 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4979 msgid "If set, get CD-Text information"
4980 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4983 msgid "Use Navigation-style playback?"
4984 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4987 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4988 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4995 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4996 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4999 msgid "CDDB lookups"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5003 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5004 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5012 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5015 msgid "CDDB server port"
5016 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5023 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5027 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5040 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5043 msgid "CDDB server timeout"
5044 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5047 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5048 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5051 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5052 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5055 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5056 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5060 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5063 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5065 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5066 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5067 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5072 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5077 #: modules/access/cdda/info.c:333
5078 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5079 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5081 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5085 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5086 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5087 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5093 #: modules/access/cdda/info.c:400
5097 #: modules/access/cdda/info.c:856
5098 msgid "Track Number"
5099 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5101 #: modules/access/dc1394.c:65
5103 msgid "dc1394 input"
5106 #: modules/access/directory.c:72
5107 msgid "Subdirectory behavior"
5108 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5110 #: modules/access/directory.c:74
5112 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5113 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5114 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5115 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5117 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5118 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5119 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5120 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5122 #: modules/access/directory.c:80
5124 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5126 #: modules/access/directory.c:81
5128 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5130 #: modules/access/directory.c:83
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5134 #: modules/access/directory.c:85
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5141 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5142 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5143 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5145 #: modules/access/directory.c:92
5149 #: modules/access/directory.c:94
5150 msgid "Standard filesystem directory input"
5151 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5155 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5185 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5188 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5191 msgid "Video device name"
5192 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5196 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything, the default device will be used."
5199 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5200 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5203 msgid "Audio device name"
5204 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5208 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5209 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5210 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5212 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5213 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5214 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5218 msgstr "भिडियो साइज"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5222 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5223 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5225 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5226 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5229 msgid "Video input chroma format"
5230 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5235 "(default), RV24, etc.)"
5237 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5238 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5241 msgid "Video input frame rate"
5242 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5247 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5249 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5250 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5253 msgid "Device properties"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5258 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5259 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5262 msgid "Tuner properties"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5267 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5270 msgid "Tuner TV Channel"
5271 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5275 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5284 "mapping (0 means default)."
5286 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5287 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5290 msgid "Tuner input type"
5291 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5294 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5295 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5298 msgid "Video input pin"
5299 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5303 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5304 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5305 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5306 "will not be changed."
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5310 msgid "Audio input pin"
5311 msgstr "अडियो आगत पिन"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5318 msgid "Video output pin"
5319 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5326 msgid "Audio output pin"
5327 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5330 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5331 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5334 msgid "AM Tuner mode"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5338 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5343 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5346 msgid "DirectShow input"
5347 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5351 msgid "Refresh list"
5352 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5356 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5359 msgid "Capturing failed"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5365 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5373 #: modules/access/dvb/access.c:75
5375 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5376 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5378 #: modules/access/dvb/access.c:78
5379 msgid "Adapter card to tune"
5380 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5382 #: modules/access/dvb/access.c:79
5384 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5387 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:81
5390 msgid "Device number to use on adapter"
5391 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:84
5394 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5395 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:85
5398 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5399 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:87
5402 msgid "Inversion mode"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:88
5406 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5407 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:90
5410 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5411 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:91
5415 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5416 "disable this feature if you experience some trouble."
5418 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5419 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:93
5425 #: modules/access/dvb/access.c:94
5426 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5427 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5429 #: modules/access/dvb/access.c:97
5430 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5431 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:98
5434 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5435 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:100
5439 msgstr "LNB भोल्टेज"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:101
5442 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5443 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:103
5446 msgid "High LNB voltage"
5447 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:104
5451 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5452 "supported by all frontends."
5454 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5457 #: modules/access/dvb/access.c:107
5461 #: modules/access/dvb/access.c:108
5462 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5463 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5465 #: modules/access/dvb/access.c:110
5466 msgid "Transponder FEC"
5467 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:111
5470 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5471 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:113
5474 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5475 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:116
5478 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5479 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:119
5482 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5483 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:122
5486 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5487 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:126
5490 msgid "Modulation type"
5491 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:127
5494 msgid "Modulation type for front-end device."
5495 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:130
5498 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5499 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:133
5502 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:136
5506 msgid "Terrestrial bandwidth"
5507 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:137
5510 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5511 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:139
5514 msgid "Terrestrial guard interval"
5515 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:142
5518 msgid "Terrestrial transmission mode"
5519 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:145
5522 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5523 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:148
5526 msgid "HTTP Host address"
5527 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5531 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:152
5534 msgid "HTTP user name"
5535 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:154
5539 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5540 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:157
5543 msgid "HTTP password"
5544 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:159
5548 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5549 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:162
5555 #: modules/access/dvb/access.c:164
5557 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5558 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5560 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5561 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5564 #: modules/control/http/http.c:49
5565 msgid "Certificate file"
5566 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:169
5569 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5570 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5573 #: modules/control/http/http.c:52
5574 msgid "Private key file"
5575 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:173
5578 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5579 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5582 #: modules/control/http/http.c:54
5583 msgid "Root CA file"
5584 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:176
5587 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5588 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5591 #: modules/control/http/http.c:57
5595 #: modules/access/dvb/access.c:180
5596 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5597 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:183
5603 #: modules/access/dvb/access.c:184
5604 msgid "DVB input with v4l2 support"
5605 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:236
5611 #: modules/access/dvb/access.c:716
5612 msgid "Input syntax is deprecated"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:717
5617 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5621 #: modules/access/dvb/access.c:763
5622 msgid "Illegal Polarization"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:764
5627 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5630 #: modules/access/dv.c:70
5631 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5632 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5634 #: modules/access/dv.c:74
5635 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5636 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5638 #: modules/access/dv.c:75
5642 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5646 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5650 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5651 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5654 #: modules/access/dvdnav.c:71
5655 msgid "Start directly in menu"
5656 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5658 #: modules/access/dvdnav.c:73
5660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5661 "useless warning introductions."
5663 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5666 #: modules/access/dvdnav.c:82
5667 msgid "DVD with menus"
5668 msgstr "मेनुसँग DVD"
5670 #: modules/access/dvdnav.c:83
5671 msgid "DVDnav Input"
5674 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5675 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5676 msgid "Playback failure"
5679 #: modules/access/dvdnav.c:300
5681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5684 #: modules/access/dvdread.c:69
5685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5686 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5688 #: modules/access/dvdread.c:71
5690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5701 "The default method is: key."
5703 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5704 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5705 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5706 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5707 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5708 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5709 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5710 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5711 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5712 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5713 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5714 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5716 #: modules/access/dvdread.c:87
5720 #: modules/access/dvdread.c:87
5724 #: modules/access/dvdread.c:93
5725 msgid "DVD without menus"
5726 msgstr "मेनुबिना DVD"
5728 #: modules/access/dvdread.c:94
5729 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5730 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5732 #: modules/access/dvdread.c:239
5734 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5737 #: modules/access/dvdread.c:498
5739 msgid "DVDRead could not read block %d."
5742 #: modules/access/dvdread.c:560
5744 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5747 #: modules/access/fake.c:43
5749 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5752 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5756 #: modules/access/fake.c:47
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5760 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5765 #: modules/access/fake.c:50
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5770 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5773 #: modules/access/fake.c:52
5774 msgid "Duration in ms"
5775 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5777 #: modules/access/fake.c:54
5779 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5780 "meaning that the stream is unlimited)."
5782 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5785 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5789 #: modules/access/fake.c:59
5793 #: modules/access/file.c:81
5794 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5797 #: modules/access/file.c:83
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5801 #: modules/access/file.c:85
5803 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5804 "a comma-separated list of files."
5806 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5807 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5809 #: modules/access/file.c:89
5813 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5814 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5815 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5825 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5826 #: modules/access/file.c:452
5827 msgid "File reading failed"
5830 #: modules/access/file.c:284
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5835 #: modules/access/file.c:436
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5840 #: modules/access/file.c:453
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5845 #: modules/access_filter/dump.c:39
5847 msgid "Force use of dump module"
5848 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5850 #: modules/access_filter/dump.c:40
5851 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5854 #: modules/access_filter/dump.c:43
5855 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5858 #: modules/access_filter/dump.c:44
5860 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5861 "megabyte were performed."
5864 #: modules/access_filter/record.c:45
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5868 #: modules/access_filter/record.c:47
5869 msgid "Directory where the record will be stored."
5870 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5872 #: modules/access_filter/record.c:323
5876 #: modules/access_filter/record.c:325
5877 msgid "Recording done"
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5881 msgid "Timeshift granularity"
5882 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5886 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5887 "timeshifted streams."
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5891 msgid "Timeshift directory"
5892 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5896 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5898 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5899 msgid "Force use of the timeshift module"
5900 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5904 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5905 "control pace or pause."
5907 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5912 msgstr "समय परिवर्तन"
5914 #: modules/access/ftp.c:56
5916 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5918 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5921 #: modules/access/ftp.c:58
5922 msgid "FTP user name"
5923 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5925 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5926 msgid "User name that will be used for the connection."
5927 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5929 #: modules/access/ftp.c:61
5930 msgid "FTP password"
5931 msgstr "FTP पासवर्ड"
5933 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5934 msgid "Password that will be used for the connection."
5935 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5937 #: modules/access/ftp.c:64
5941 #: modules/access/ftp.c:65
5942 msgid "Account that will be used for the connection."
5943 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5945 #: modules/access/ftp.c:70
5949 #: modules/access/ftp.c:87
5950 msgid "FTP upload output"
5953 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5954 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5955 msgid "Network interaction failed"
5958 #: modules/access/ftp.c:133
5959 msgid "VLC could not connect with the given server."
5962 #: modules/access/ftp.c:143
5963 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5966 #: modules/access/ftp.c:204
5967 msgid "Your account was rejected."
5970 #: modules/access/ftp.c:214
5971 msgid "Your password was rejected."
5974 #: modules/access/ftp.c:222
5975 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5978 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5980 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5983 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5984 msgid "GnomeVFS input"
5985 msgstr "जिनोम VFS आगत"
5987 #: modules/access/http.c:51
5989 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5991 #: modules/access/http.c:53
5993 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5997 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
5998 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6000 #: modules/access/http.c:59
6002 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6003 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6005 #: modules/access/http.c:62
6006 msgid "HTTP user agent"
6007 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6009 #: modules/access/http.c:63
6010 msgid "User agent that will be used for the connection."
6011 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6013 #: modules/access/http.c:66
6014 msgid "Auto re-connect"
6015 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6017 #: modules/access/http.c:68
6019 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6021 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6024 #: modules/access/http.c:72
6025 msgid "Continuous stream"
6026 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6028 #: modules/access/http.c:73
6030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6031 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6032 "other types of HTTP streams."
6034 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6035 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6038 #: modules/access/http.c:79
6042 #: modules/access/http.c:81
6046 #: modules/access/http.c:298
6047 msgid "HTTP authentication"
6050 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6051 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6054 #: modules/access/mms/mms.c:48
6056 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6058 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6061 #: modules/access/mms/mms.c:51
6062 msgid "Force selection of all streams"
6063 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6065 #: modules/access/mms/mms.c:53
6067 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6068 "You can choose to select all of them."
6070 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6071 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6073 #: modules/access/mms/mms.c:56
6074 msgid "Maximum bitrate"
6075 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6077 #: modules/access/mms/mms.c:58
6078 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6079 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6081 #: modules/access/mms/mms.c:62
6082 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6083 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6085 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6086 msgid "Dummy stream output"
6087 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6089 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6093 #: modules/access_output/file.c:63
6094 msgid "Append to file"
6095 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6097 #: modules/access_output/file.c:64
6098 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6099 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6101 #: modules/access_output/file.c:68
6102 msgid "File stream output"
6103 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6105 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6107 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6109 #: modules/access_output/http.c:63
6110 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6111 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6113 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6118 #: modules/access_output/http.c:66
6119 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6120 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6122 #: modules/access_output/http.c:70
6126 #: modules/access_output/http.c:71
6127 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6128 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6130 #: modules/access_output/http.c:75
6131 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6132 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6134 #: modules/access_output/http.c:78
6136 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6137 "empty if you don't have one."
6139 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6140 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6142 #: modules/access_output/http.c:82
6144 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6145 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6147 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6150 #: modules/access_output/http.c:87
6152 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6153 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6155 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6156 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6158 #: modules/access_output/http.c:90
6159 msgid "Advertise with Bonjour"
6160 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6162 #: modules/access_output/http.c:91
6163 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6164 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6166 #: modules/access_output/http.c:95
6167 msgid "HTTP stream output"
6168 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6170 #: modules/access_output/shout.c:59
6174 #: modules/access_output/shout.c:60
6175 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6178 #: modules/access_output/shout.c:63
6179 msgid "Stream description"
6180 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6182 #: modules/access_output/shout.c:64
6183 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6184 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6186 #: modules/access_output/shout.c:67
6190 #: modules/access_output/shout.c:68
6192 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6193 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6194 "shoutcast/icecast server."
6197 #: modules/access_output/shout.c:77
6198 msgid "Genre description"
6201 #: modules/access_output/shout.c:78
6202 msgid "Genre of the content. "
6205 #: modules/access_output/shout.c:80
6206 msgid "URL description"
6209 #: modules/access_output/shout.c:81
6210 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6213 #: modules/access_output/shout.c:88
6214 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6217 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6219 msgstr "स्माम्पलरेट"
6221 #: modules/access_output/shout.c:91
6222 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6225 #: modules/access_output/shout.c:93
6226 msgid "Number of channels"
6229 #: modules/access_output/shout.c:94
6230 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6233 #: modules/access_output/shout.c:96
6234 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6237 #: modules/access_output/shout.c:97
6238 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6241 #: modules/access_output/shout.c:99
6242 msgid "Stream public"
6245 #: modules/access_output/shout.c:100
6247 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6248 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6249 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6252 #: modules/access_output/shout.c:106
6253 msgid "IceCAST output"
6254 msgstr "IceCAST निर्गत"
6256 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6257 #: modules/demux/live555.cpp:64
6258 msgid "Caching value (ms)"
6259 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6261 #: modules/access_output/udp.c:89
6263 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6266 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6269 #: modules/access_output/udp.c:92
6270 msgid "Group packets"
6271 msgstr "समूह प्याकेट"
6273 #: modules/access_output/udp.c:93
6275 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6276 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6277 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6279 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6280 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6283 #: modules/access_output/udp.c:98
6287 #: modules/access_output/udp.c:99
6289 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6290 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6292 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6293 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6295 #: modules/access_output/udp.c:103
6297 msgid "Automatic multicast streaming"
6298 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6300 #: modules/access_output/udp.c:104
6301 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6304 #: modules/access_output/udp.c:108
6305 msgid "UDP stream output"
6306 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6308 #: modules/access/pvr.c:49
6310 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6313 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6315 #: modules/access/pvr.c:52
6319 #: modules/access/pvr.c:53
6320 msgid "PVR video device"
6321 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6323 #: modules/access/pvr.c:55
6324 msgid "Radio device"
6325 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6327 #: modules/access/pvr.c:56
6328 msgid "PVR radio device"
6329 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6331 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6335 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6336 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6337 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6339 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6344 #: modules/access/pvr.c:63
6345 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6348 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6349 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6353 #: modules/access/pvr.c:67
6354 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6355 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6357 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6361 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6362 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6363 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6365 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6366 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6369 #: modules/access/pvr.c:77
6370 msgid "Key interval"
6371 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6373 #: modules/access/pvr.c:78
6374 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6375 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6377 #: modules/access/pvr.c:80
6381 #: modules/access/pvr.c:81
6383 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6384 "number of B-Frames."
6386 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6389 #: modules/access/pvr.c:85
6390 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6391 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6393 #: modules/access/pvr.c:87
6394 msgid "Bitrate peak"
6397 #: modules/access/pvr.c:88
6398 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6399 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6401 #: modules/access/pvr.c:91
6402 msgid "Bitrate mode)"
6405 #: modules/access/pvr.c:92
6406 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6407 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6409 #: modules/access/pvr.c:94
6410 msgid "Audio bitmask"
6411 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6413 #: modules/access/pvr.c:95
6414 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6415 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6417 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6422 #: modules/access/pvr.c:99
6423 msgid "Audio volume (0-65535)."
6424 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6426 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6430 #: modules/access/pvr.c:102
6432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6433 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6435 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6439 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6443 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6447 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6451 #: modules/access/pvr.c:111
6455 #: modules/access/pvr.c:111
6459 #: modules/access/pvr.c:116
6463 #: modules/access/pvr.c:117
6464 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6465 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6469 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6474 msgstr "वास्तविक RTSP"
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6477 msgid "Connection failed"
6480 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6482 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6485 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6486 msgid "Session failed"
6489 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6490 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6493 #: modules/access/screen/screen.c:38
6495 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6498 #: modules/access/screen/screen.c:42
6499 msgid "Desired frame rate for the capture."
6500 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6502 #: modules/access/screen/screen.c:45
6503 msgid "Capture fragment size"
6504 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6506 #: modules/access/screen/screen.c:47
6508 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6509 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6511 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6512 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6514 #: modules/access/screen/screen.c:61
6515 msgid "Screen Input"
6516 msgstr "स्क्रिन आगत"
6518 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6522 #: modules/access/smb.c:63
6524 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6527 #: modules/access/smb.c:65
6528 msgid "SMB user name"
6529 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6531 #: modules/access/smb.c:68
6532 msgid "SMB password"
6533 msgstr "SMB पासवर्ड"
6535 #: modules/access/smb.c:71
6539 #: modules/access/smb.c:72
6540 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6541 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6543 #: modules/access/smb.c:77
6547 #: modules/access/tcp.c:39
6549 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6552 #: modules/access/tcp.c:46
6556 #: modules/access/tcp.c:47
6560 #: modules/access/udp.c:71
6562 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6565 #: modules/access/udp.c:74
6566 msgid "Autodetection of MTU"
6567 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6569 #: modules/access/udp.c:76
6571 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6572 "truncated packets are found"
6574 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6577 #: modules/access/udp.c:79
6578 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6579 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6581 #: modules/access/udp.c:81
6583 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6584 "time specified here (in milliseconds)."
6586 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6589 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6590 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6594 #: modules/access/udp.c:89
6595 msgid "UDP/RTP input"
6596 msgstr "UDP/RTP आगत"
6598 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6603 #: modules/access/v4l2.c:55
6605 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6609 #: modules/access/v4l2.c:59
6611 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6614 #: modules/access/v4l2.c:64
6615 msgid "Video4Linux2"
6618 #: modules/access/v4l2.c:65
6619 msgid "Video4Linux2 input"
6622 #: modules/access/v4l.c:78
6624 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6627 #: modules/access/v4l.c:82
6629 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6630 "device will be used."
6632 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6633 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6635 #: modules/access/v4l.c:86
6637 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6638 "device will be used."
6640 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6641 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6643 #: modules/access/v4l.c:90
6645 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6646 "(default), RV24, etc.)"
6648 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6649 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6651 #: modules/access/v4l.c:97
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6654 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6656 #: modules/access/v4l.c:102
6657 msgid "Audio Channel"
6658 msgstr "अडियो च्यानल"
6660 #: modules/access/v4l.c:104
6661 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6662 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6664 #: modules/access/v4l.c:106
6665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6666 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6668 #: modules/access/v4l.c:109
6669 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6670 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6672 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6677 #: modules/access/v4l.c:113
6678 msgid "Brightness of the video input."
6679 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6681 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6686 #: modules/access/v4l.c:116
6687 msgid "Hue of the video input."
6688 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6690 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6691 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6692 #: modules/video_filter/rss.c:146
6696 #: modules/access/v4l.c:119
6697 msgid "Color of the video input."
6698 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6700 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6705 #: modules/access/v4l.c:122
6706 msgid "Contrast of the video input."
6707 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6709 #: modules/access/v4l.c:123
6713 #: modules/access/v4l.c:124
6714 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6715 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6717 #: modules/access/v4l.c:127
6719 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6720 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6722 #: modules/access/v4l.c:130
6723 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6724 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6726 #: modules/access/v4l.c:131
6730 #: modules/access/v4l.c:133
6731 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6732 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6734 #: modules/access/v4l.c:134
6738 #: modules/access/v4l.c:136
6739 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6740 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6742 #: modules/access/v4l.c:137
6746 #: modules/access/v4l.c:138
6747 msgid "Quality of the stream."
6748 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6750 #: modules/access/v4l.c:149
6752 msgstr "Video4Linux"
6754 #: modules/access/v4l.c:150
6755 msgid "Video4Linux input"
6756 msgstr "Video4Linux आगत"
6758 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6759 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6762 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6768 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6772 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6773 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6774 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6776 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6777 msgid "The above message had unknown log level"
6778 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6780 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6781 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6782 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6784 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6785 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6790 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6794 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6796 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6800 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6818 msgstr "पूर्व तयारी"
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6830 msgstr "भोल्युम सेट"
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6834 msgstr "प्रणाली आई डी"
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6838 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6841 msgid "First Entry Point"
6842 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6845 msgid "Last Entry Point"
6846 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6849 msgid "Track size (in sectors)"
6850 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6863 msgstr "बजाउने सूची"
6865 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6866 msgid "extended selection list"
6867 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6870 msgid "selection list"
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6874 msgid "unknown type"
6875 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6877 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6883 msgid "(Super) Video CD"
6884 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6887 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6888 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6891 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6892 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6895 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6896 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6899 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6900 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6903 msgid "Use playback control?"
6904 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6908 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6911 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6915 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6916 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6920 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6923 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6926 msgid "Show extended VCD info?"
6927 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6931 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6932 "for example playback control navigation."
6934 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6935 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6938 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6939 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6942 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6943 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6946 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6947 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6950 msgid "Dolby Surround decoder"
6951 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6955 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6956 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6957 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6958 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6959 "It works with any source format from mono to 7.1."
6961 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
6962 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
6963 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6964 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6967 msgid "Characteristic dimension"
6968 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6971 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6972 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6975 msgid "Compensate delay"
6976 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6980 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6981 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6982 "case, turn this on to compensate."
6984 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6985 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6988 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6989 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6993 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6994 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6996 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
6997 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7001 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7002 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7005 msgid "Headphone effect"
7006 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7009 msgid "Use downmix algorithme."
7012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7014 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7015 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7020 msgid "Select channel to keep"
7023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7025 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7026 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7042 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7046 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7047 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7050 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7051 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7054 msgid "A/52 dynamic range compression"
7055 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7060 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7061 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7062 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7063 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7065 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7066 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7067 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7070 msgid "Enable internal upmixing"
7071 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7074 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7075 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7077 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7079 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7080 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7082 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7083 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7084 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7087 msgid "DTS dynamic range compression"
7088 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7092 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7093 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7095 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7096 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7097 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7099 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7100 msgid "Fixed point audio format conversions"
7103 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7104 msgid "Floating-point audio format conversions"
7107 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7108 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7109 msgid "MPEG audio decoder"
7110 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7113 msgid "Equalizer preset"
7114 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7117 msgid "Preset to use for the equalizer."
7118 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7122 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7126 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7127 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7130 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7131 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7132 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7139 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7140 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7144 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7147 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7148 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7151 msgid "Equalizer with 10 bands"
7152 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7177 msgid "Full bass and treble"
7178 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7182 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7233 #: modules/audio_filter/format.c:202
7234 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7235 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7237 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7238 msgid "Number of audio buffers"
7239 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7241 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7243 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7244 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7245 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7247 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7248 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7250 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7254 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7260 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7261 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7263 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7264 msgid "Volume normalizer"
7265 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7268 msgid "Parametric Equalizer"
7269 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7272 msgid "Low freq (Hz)"
7273 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7276 msgid "Low freq gain (Db)"
7277 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7280 msgid "High freq (Hz)"
7281 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7284 msgid "High freq gain (Db)"
7285 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7289 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7292 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7293 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7297 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7301 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7304 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7305 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7309 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7313 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7316 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7317 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7321 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7323 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7324 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7325 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7327 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7328 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7329 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7330 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7332 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7333 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7334 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7336 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7337 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7338 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7340 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7341 msgid "Float32 audio mixer"
7342 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7344 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7345 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7346 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7348 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7349 msgid "Trivial audio mixer"
7350 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7354 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7357 msgid "ALSA audio output"
7358 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7361 msgid "ALSA Device Name"
7362 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7365 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7366 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7367 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7368 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7369 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7370 msgid "Audio Device"
7371 msgstr "अडियो यन्त्र"
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7374 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7375 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7376 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7381 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7382 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7383 msgid "2 Front 2 Rear"
7384 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7386 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7387 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7388 msgid "A/52 over S/PDIF"
7389 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7392 msgid "No Audio Device"
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7396 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7400 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7401 msgid "Audio output failed"
7404 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7406 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7409 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7411 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7414 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7415 msgid "Unknown soundcard"
7416 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7418 #: modules/audio_output/arts.c:63
7419 msgid "aRts audio output"
7420 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7428 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7429 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7432 msgid "HAL AudioUnit output"
7433 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7435 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7440 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7441 msgid "Audio device is not configured"
7444 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7446 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7447 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7450 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7452 msgid "%s (Encoded Output)"
7453 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7455 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7456 msgid "Output device"
7457 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7459 #: modules/audio_output/directx.c:206
7461 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7462 "default device appears as 0 AND another number)."
7464 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7465 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7467 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7468 msgid "Use float32 output"
7469 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7471 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7473 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7474 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7476 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7477 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7479 #: modules/audio_output/directx.c:214
7480 msgid "DirectX audio output"
7481 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7483 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7484 msgid "3 Front 2 Rear"
7485 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7487 #: modules/audio_output/esd.c:67
7488 msgid "EsounD audio output"
7489 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7491 #: modules/audio_output/esd.c:70
7492 msgid "Esound server"
7493 msgstr "Esound सर्भर"
7495 #: modules/audio_output/file.c:78
7496 msgid "Output format"
7497 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7499 #: modules/audio_output/file.c:79
7501 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7504 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7505 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7507 #: modules/audio_output/file.c:82
7508 msgid "Number of output channels"
7509 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7511 #: modules/audio_output/file.c:83
7513 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7514 "restrict the number of channels here."
7516 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7517 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7519 #: modules/audio_output/file.c:86
7520 msgid "Add WAVE header"
7521 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7523 #: modules/audio_output/file.c:87
7524 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7525 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7527 #: modules/audio_output/file.c:104
7529 msgstr "निर्गत फाइल"
7531 #: modules/audio_output/file.c:105
7532 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7533 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7535 #: modules/audio_output/file.c:108
7536 msgid "File audio output"
7537 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7539 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7540 msgid "Roku HD1000 audio output"
7541 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7543 #: modules/audio_output/jack.c:62
7544 msgid "JACK audio output"
7545 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7547 #: modules/audio_output/oss.c:99
7548 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7549 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7551 #: modules/audio_output/oss.c:101
7553 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7554 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7555 "drivers, then you need to enable this option."
7557 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7558 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7561 #: modules/audio_output/oss.c:107
7562 msgid "UNIX OSS audio output"
7565 #: modules/audio_output/oss.c:112
7566 msgid "OSS DSP device"
7567 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7569 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7570 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7571 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7573 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7574 msgid "PORTAUDIO audio output"
7575 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7577 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7578 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7579 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7581 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7582 msgid "Win32 waveOut extension output"
7583 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7585 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7589 #: modules/codec/a52.c:91
7591 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7593 #: modules/codec/a52.c:98
7594 msgid "A/52 audio packetizer"
7595 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7597 #: modules/codec/adpcm.c:43
7598 msgid "ADPCM audio decoder"
7599 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7601 #: modules/codec/araw.c:44
7602 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7603 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7605 #: modules/codec/araw.c:53
7606 msgid "Raw audio encoder"
7607 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7609 #: modules/codec/cinepak.c:38
7610 msgid "Cinepak video decoder"
7611 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7613 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7614 msgid "CMML annotations decoder"
7615 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7617 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7618 msgid "CVD subtitle decoder"
7619 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7621 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7622 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7623 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7625 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7626 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7627 msgid "Encoding quality"
7628 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7630 #: modules/codec/dirac.c:69
7631 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7632 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7634 #: modules/codec/dirac.c:74
7635 msgid "Dirac video decoder"
7636 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7638 #: modules/codec/dirac.c:80
7639 msgid "Dirac video encoder"
7640 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7642 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7643 msgid "DirectMedia Object decoder"
7644 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7647 msgid "DirectMedia Object encoder"
7648 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7650 #: modules/codec/dts.c:95
7652 msgstr "DTS पद वर्णक"
7654 #: modules/codec/dts.c:100
7655 msgid "DTS audio packetizer"
7656 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7659 msgid "Decoding X coordinate"
7660 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7663 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7664 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7667 msgid "Decoding Y coordinate"
7668 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7671 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7672 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7675 msgid "Subpicture position"
7676 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7678 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7680 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7684 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7685 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7688 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7689 msgid "Encoding X coordinate"
7690 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7693 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7694 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7696 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7697 msgid "Encoding Y coordinate"
7698 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7700 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7701 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7702 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7704 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7705 msgid "DVB subtitles decoder"
7706 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7708 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7709 msgid "DVB subtitles encoder"
7710 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7712 #: modules/codec/faad.c:39
7713 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7714 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7716 #: modules/codec/faad.c:331
7717 msgid "AAC extension"
7718 msgstr "AAC विस्तार"
7720 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7724 #: modules/codec/fake.c:47
7725 msgid "Path of the image file for fake input."
7726 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7728 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7729 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7730 msgid "Output video width."
7731 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7733 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7734 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7735 msgid "Output video height."
7736 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7738 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7739 msgid "Keep aspect ratio"
7740 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7742 #: modules/codec/fake.c:56
7743 msgid "Consider width and height as maximum values."
7744 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7746 #: modules/codec/fake.c:57
7747 msgid "Background aspect ratio"
7748 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7750 #: modules/codec/fake.c:59
7751 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7752 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7754 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7755 msgid "Deinterlace video"
7756 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7758 #: modules/codec/fake.c:62
7759 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7760 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7762 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7763 msgid "Deinterlace module"
7764 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7766 #: modules/codec/fake.c:65
7767 msgid "Deinterlace module to use."
7768 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7770 #: modules/codec/fake.c:76
7771 msgid "Fake video decoder"
7772 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7776 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7781 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7786 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7790 msgid "VLC could not open the encoder."
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7795 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7803 msgstr "कुञ्जी होइन"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7822 msgid "Fast bilinear"
7823 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7827 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7830 msgid "Bicubic (good quality)"
7831 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7834 msgid "Experimental"
7835 msgstr "प्रयोगात्मक"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7838 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7839 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7847 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7862 msgid "Bicubic spline"
7863 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7867 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7868 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7871 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7872 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7884 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7885 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7888 msgid "FFmpeg demuxer"
7889 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7892 msgid "FFmpeg muxer"
7893 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
7896 msgid "Video scaling filter"
7897 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7900 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7901 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7904 msgid "FFmpeg video filter"
7905 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7908 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7909 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7912 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7913 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7916 msgid "Direct rendering"
7917 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7920 msgid "Error resilience"
7921 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7925 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7926 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7927 "can produce a lot of errors.\n"
7928 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7930 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7931 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7933 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7936 msgid "Workaround bugs"
7937 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7941 "Try to fix some bugs:\n"
7944 "4 xvid interlaced\n"
7949 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7952 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7954 "2 पुरानो msmpeg4\n"
7955 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7960 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
7961 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7964 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7966 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7970 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7971 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7973 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
7974 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7977 msgid "Post processing quality"
7978 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7982 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7983 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7986 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7987 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7995 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7996 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7999 msgid "Visualize motion vectors"
8000 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8004 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8005 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8006 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8007 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8008 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8009 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8011 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8012 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8013 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8014 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8015 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8016 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8019 msgid "Low resolution decoding"
8020 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8024 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8027 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8031 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8032 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8036 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8037 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8039 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8040 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8044 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8048 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8049 "<option>...]]...\n"
8050 "long form example:\n"
8051 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8052 "short form example:\n"
8053 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8057 "short long name short long option Description\n"
8058 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8059 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8060 " y nochrom chrominance filtring "
8062 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8063 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8064 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8065 " the h & v deblocking filters share these\n"
8066 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8067 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8068 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8070 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8072 "dr dering Deringing filter\n"
8073 "al autolevels automatic brightness / "
8075 " f fullyrange stretch luminance to "
8077 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8078 "li linipoldeint linear interpolating "
8080 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8082 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8083 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8084 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8085 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8086 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8087 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8088 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8090 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8091 "<option>...]]...\n"
8092 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8093 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8094 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8095 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8099 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8100 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8101 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8103 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8105 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8106 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8107 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8108 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8109 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8110 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8111 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8112 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8113 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8114 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8115 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8117 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8118 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8119 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8120 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8121 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8122 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8123 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8124 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8125 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8126 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8129 msgid "Ratio of key frames"
8130 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8133 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8134 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8137 msgid "Ratio of B frames"
8138 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8141 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8142 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8145 msgid "Video bitrate tolerance"
8146 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8149 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8150 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8153 msgid "Interlaced encoding"
8154 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8158 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8161 msgid "Interlaced motion estimation"
8162 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8167 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8170 msgid "Pre-motion estimation"
8171 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8174 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8175 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8178 msgid "Strict rate control"
8179 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8182 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8183 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8186 msgid "Rate control buffer size"
8187 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8191 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8192 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8194 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8195 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8198 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8199 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8202 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8203 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8206 msgid "I quantization factor"
8207 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8211 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8212 "same qscale for I and P frames)."
8214 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8218 #: modules/demux/mod.c:73
8219 msgid "Noise reduction"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8224 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8225 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8227 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8231 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8232 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8236 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8237 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8238 "standard MPEG2 decoders."
8240 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8241 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8244 msgid "Quality level"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8249 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8250 "encoding very much)."
8252 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8256 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8257 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8258 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8259 "to ease the encoder's task."
8261 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8262 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8263 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8266 msgid "Minimum video quantizer scale"
8267 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8270 msgid "Minimum video quantizer scale."
8271 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8274 msgid "Maximum video quantizer scale"
8275 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8278 msgid "Maximum video quantizer scale."
8279 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8282 msgid "Trellis quantization"
8283 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8286 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8287 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8290 msgid "Fixed quantizer scale"
8291 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8295 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8298 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8301 msgid "Strict standard compliance"
8302 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8306 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8307 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8310 msgid "Luminance masking"
8311 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8314 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8315 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8318 msgid "Darkness masking"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8322 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8323 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8326 msgid "Motion masking"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8331 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8334 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8337 msgid "Border masking"
8338 msgstr "किनारा मास्क"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8342 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8345 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8348 msgid "Luminance elimination"
8349 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8353 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8354 "The H264 specification recommends -4."
8356 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8357 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8360 msgid "Chrominance elimination"
8361 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8365 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8366 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8368 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8369 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8372 msgid "Scaling mode"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8376 msgid "Scaling mode to use."
8377 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8382 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8386 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8387 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8390 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8391 msgid "Post processing"
8392 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8398 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8402 #: modules/codec/flac.c:178
8403 msgid "Flac audio decoder"
8404 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8406 #: modules/codec/flac.c:183
8407 msgid "Flac audio encoder"
8408 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8410 #: modules/codec/flac.c:189
8411 msgid "Flac audio packetizer"
8412 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8414 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8415 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8416 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8418 #: modules/codec/lpcm.c:83
8419 msgid "Linear PCM audio decoder"
8420 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8422 #: modules/codec/lpcm.c:88
8423 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8424 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8426 #: modules/codec/mash.cpp:66
8427 msgid "Video decoder using openmash"
8428 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8430 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8431 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8432 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8435 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8436 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8438 #: modules/codec/png.c:54
8439 msgid "PNG video decoder"
8440 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8442 #: modules/codec/quicktime.c:63
8443 msgid "QuickTime library decoder"
8444 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8446 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8447 msgid "Pseudo raw video decoder"
8448 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8450 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8451 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8452 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8454 #: modules/codec/realaudio.c:60
8455 msgid "RealAudio library decoder"
8456 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8458 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8459 msgid "SDL_image video decoder"
8460 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8462 #: modules/codec/speex.c:106
8463 msgid "Speex audio decoder"
8464 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8466 #: modules/codec/speex.c:111
8467 msgid "Speex audio packetizer"
8468 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8470 #: modules/codec/speex.c:116
8471 msgid "Speex audio encoder"
8472 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8474 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8475 msgid "Speex comment"
8476 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8478 #: modules/codec/speex.c:560
8482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8483 msgid "DVD subtitles decoder"
8484 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8487 msgid "DVD subtitles packetizer"
8488 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8490 #: modules/codec/subsdec.c:131
8491 msgid "Subtitles text encoding"
8492 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8494 #: modules/codec/subsdec.c:132
8495 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8496 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8498 #: modules/codec/subsdec.c:133
8499 msgid "Subtitles justification"
8500 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8502 #: modules/codec/subsdec.c:134
8503 msgid "Set the justification of subtitles"
8504 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8506 #: modules/codec/subsdec.c:135
8507 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8508 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8510 #: modules/codec/subsdec.c:136
8512 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8513 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8515 #: modules/codec/subsdec.c:138
8516 msgid "Formatted Subtitles"
8517 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8519 #: modules/codec/subsdec.c:139
8521 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8522 "but you can choose to disable all formatting."
8524 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8525 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8527 #: modules/codec/subsdec.c:145
8528 msgid "Text subtitles decoder"
8529 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8531 #: modules/codec/subsdec.c:366
8533 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8534 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8536 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8537 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8539 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8540 msgid "Enable debug"
8541 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8545 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8547 "packet assembly info 2\n"
8549 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8551 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
8553 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8554 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8555 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8557 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8558 msgid "SVCD subtitles"
8559 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8561 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8563 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8565 #: modules/codec/tarkin.c:75
8566 msgid "Tarkin decoder module"
8567 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8569 #: modules/codec/telx.c:50
8571 msgid "Override page"
8572 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8574 #: modules/codec/telx.c:51
8576 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8577 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8578 "usually 888 or 889)."
8581 #: modules/codec/telx.c:56
8583 msgid "Ignore subtitle flag"
8584 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8586 #: modules/codec/telx.c:57
8587 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8590 #: modules/codec/telx.c:60
8592 msgid "Workaround for France"
8593 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8595 #: modules/codec/telx.c:61
8597 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8598 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8599 "your subtitles don't appear."
8602 #: modules/codec/telx.c:67
8604 msgid "Teletext subtitles decoder"
8605 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8607 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8609 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8610 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8612 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8613 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8615 #: modules/codec/theora.c:99
8616 msgid "Theora video decoder"
8617 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8619 #: modules/codec/theora.c:105
8620 msgid "Theora video packetizer"
8621 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8623 #: modules/codec/theora.c:111
8624 msgid "Theora video encoder"
8625 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8627 #: modules/codec/theora.c:512
8628 msgid "Theora comment"
8629 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8631 #: modules/codec/twolame.c:52
8633 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8634 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8636 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8637 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8639 #: modules/codec/twolame.c:55
8641 msgstr "स्टेरियो मोड"
8643 #: modules/codec/twolame.c:56
8644 msgid "Handling mode for stereo streams"
8645 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8647 #: modules/codec/twolame.c:57
8651 #: modules/codec/twolame.c:59
8652 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8653 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8655 #: modules/codec/twolame.c:60
8656 msgid "Psycho-acoustic model"
8657 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8659 #: modules/codec/twolame.c:62
8660 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8661 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8663 #: modules/codec/twolame.c:66
8667 #: modules/codec/twolame.c:66
8668 msgid "Joint stereo"
8669 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8671 #: modules/codec/twolame.c:71
8672 msgid "Libtwolame audio encoder"
8673 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8675 #: modules/codec/vorbis.c:160
8676 msgid "Maximum encoding bitrate"
8677 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8679 #: modules/codec/vorbis.c:162
8680 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8681 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8683 #: modules/codec/vorbis.c:163
8684 msgid "Minimum encoding bitrate"
8685 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8687 #: modules/codec/vorbis.c:165
8689 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8692 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8694 #: modules/codec/vorbis.c:166
8695 msgid "CBR encoding"
8696 msgstr "CBR सङ्केतन"
8698 #: modules/codec/vorbis.c:168
8699 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8700 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8702 #: modules/codec/vorbis.c:172
8703 msgid "Vorbis audio decoder"
8704 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8706 #: modules/codec/vorbis.c:183
8707 msgid "Vorbis audio packetizer"
8708 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8710 #: modules/codec/vorbis.c:190
8711 msgid "Vorbis audio encoder"
8712 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8714 #: modules/codec/vorbis.c:629
8715 msgid "Vorbis comment"
8716 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8718 #: modules/codec/x264.c:44
8719 msgid "Maximum GOP size"
8720 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8722 #: modules/codec/x264.c:45
8724 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8725 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8727 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8728 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8730 #: modules/codec/x264.c:49
8731 msgid "Minimum GOP size"
8732 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8734 #: modules/codec/x264.c:50
8736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8743 "frames, but do not start a new GOP."
8745 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8746 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8747 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8748 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8749 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8750 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8752 #: modules/codec/x264.c:59
8753 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8754 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8756 #: modules/codec/x264.c:60
8758 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8759 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8760 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8761 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8762 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8763 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8766 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8767 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8768 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8769 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8770 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8771 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8773 #: modules/codec/x264.c:70
8774 msgid "B-frames between I and P"
8775 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8777 #: modules/codec/x264.c:71
8778 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8779 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8781 #: modules/codec/x264.c:74
8782 msgid "Adaptive B-frame decision"
8783 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8785 #: modules/codec/x264.c:75
8787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8788 "possibly before an I-frame."
8790 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8792 #: modules/codec/x264.c:78
8793 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8794 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8796 #: modules/codec/x264.c:79
8798 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8799 "negative values cause less B-frames."
8801 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8804 #: modules/codec/x264.c:82
8805 msgid "Keep some B-frames as references"
8806 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8808 #: modules/codec/x264.c:83
8810 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8811 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8814 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8815 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8818 #: modules/codec/x264.c:87
8822 #: modules/codec/x264.c:88
8824 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8825 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8827 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8828 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8830 #: modules/codec/x264.c:92
8831 msgid "Number of reference frames"
8832 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8834 #: modules/codec/x264.c:93
8836 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8837 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8838 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8840 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8841 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8842 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8844 #: modules/codec/x264.c:98
8845 msgid "Skip loop filter"
8846 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8848 #: modules/codec/x264.c:99
8849 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8850 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8852 #: modules/codec/x264.c:101
8853 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8854 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8856 #: modules/codec/x264.c:102
8858 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8859 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8861 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8862 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8864 #: modules/codec/x264.c:106
8868 #: modules/codec/x264.c:107
8870 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8871 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8872 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8874 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8875 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8876 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8878 #: modules/codec/x264.c:116
8879 msgid "Interlaced mode"
8880 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8882 #: modules/codec/x264.c:117
8883 msgid "Pure-interlaced mode."
8884 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8886 #: modules/codec/x264.c:122
8888 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8890 #: modules/codec/x264.c:123
8892 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8893 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8895 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8896 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8898 #: modules/codec/x264.c:127
8899 msgid "Quality-based VBR"
8900 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8902 #: modules/codec/x264.c:128
8903 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8904 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8906 #: modules/codec/x264.c:130
8910 #: modules/codec/x264.c:131
8911 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8912 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8914 #: modules/codec/x264.c:134
8918 #: modules/codec/x264.c:135
8919 msgid "Maximum quantizer parameter."
8920 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8922 #: modules/codec/x264.c:137
8924 msgstr "अधिक QP चरण"
8926 #: modules/codec/x264.c:138
8927 msgid "Max QP step between frames."
8928 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8930 #: modules/codec/x264.c:140
8931 msgid "Average bitrate tolerance"
8932 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8934 #: modules/codec/x264.c:141
8935 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8936 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8938 #: modules/codec/x264.c:144
8939 msgid "Max local bitrate"
8940 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8942 #: modules/codec/x264.c:145
8943 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8944 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8946 #: modules/codec/x264.c:147
8950 #: modules/codec/x264.c:148
8951 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8952 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
8954 #: modules/codec/x264.c:151
8955 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8956 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
8958 #: modules/codec/x264.c:152
8960 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8962 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
8964 #: modules/codec/x264.c:156
8965 msgid "QP factor between I and P"
8966 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
8968 #: modules/codec/x264.c:157
8969 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8970 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8972 #: modules/codec/x264.c:160
8973 msgid "QP factor between P and B"
8974 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
8976 #: modules/codec/x264.c:161
8977 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8978 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8980 #: modules/codec/x264.c:163
8981 msgid "QP difference between chroma and luma"
8982 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
8984 #: modules/codec/x264.c:164
8985 msgid "QP difference between chroma and luma."
8986 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
8988 #: modules/codec/x264.c:166
8989 msgid "QP curve compression"
8990 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
8992 #: modules/codec/x264.c:167
8993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8994 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
8996 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8998 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9000 #: modules/codec/x264.c:170
9002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9004 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9006 #: modules/codec/x264.c:174
9008 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9010 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9012 #: modules/codec/x264.c:179
9013 msgid "Partitions to consider"
9014 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9016 #: modules/codec/x264.c:180
9018 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9021 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9022 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9023 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9024 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9026 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9029 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9030 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9031 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9032 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9034 #: modules/codec/x264.c:188
9035 msgid "Direct MV prediction mode"
9036 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9038 #: modules/codec/x264.c:189
9039 msgid "Direct MV prediction mode."
9040 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9042 #: modules/codec/x264.c:192
9043 msgid "Direct prediction size"
9044 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9046 #: modules/codec/x264.c:193
9048 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9050 " - -1: smallest possible according to level\n"
9052 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9054 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9056 #: modules/codec/x264.c:199
9057 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9058 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9060 #: modules/codec/x264.c:200
9061 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9062 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9064 #: modules/codec/x264.c:202
9065 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9066 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9068 #: modules/codec/x264.c:203
9070 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9076 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9077 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9078 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9079 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9081 #: modules/codec/x264.c:209
9082 msgid "Maximum motion vector search range"
9083 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9085 #: modules/codec/x264.c:210
9087 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9088 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9089 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9091 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9092 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9093 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9095 #: modules/codec/x264.c:215
9096 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9097 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9099 #: modules/codec/x264.c:219
9101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9103 "quality). Range 1 to 7."
9105 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9106 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9108 #: modules/codec/x264.c:224
9110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9112 "quality). Range 1 to 6."
9114 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9115 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9117 #: modules/codec/x264.c:229
9119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9121 "quality). Range 1 to 5."
9123 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9124 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9126 #: modules/codec/x264.c:234
9127 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9128 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9130 #: modules/codec/x264.c:235
9131 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9132 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9134 #: modules/codec/x264.c:238
9135 msgid "Decide references on a per partition basis"
9136 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9138 #: modules/codec/x264.c:239
9140 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9141 "as opposed to only one ref per macroblock."
9143 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9144 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9146 #: modules/codec/x264.c:243
9147 msgid "Chroma in motion estimation"
9148 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9150 #: modules/codec/x264.c:244
9151 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9152 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9154 #: modules/codec/x264.c:247
9155 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9156 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9158 #: modules/codec/x264.c:248
9159 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9160 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9162 #: modules/codec/x264.c:250
9163 msgid "Adaptive spatial transform size"
9164 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9166 #: modules/codec/x264.c:252
9167 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9168 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9170 #: modules/codec/x264.c:254
9171 msgid "Trellis RD quantization"
9172 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9174 #: modules/codec/x264.c:255
9176 "Trellis RD quantization: \n"
9178 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9179 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9180 "This requires CABAC."
9182 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9183 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9184 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9185 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9186 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9188 #: modules/codec/x264.c:261
9189 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9190 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9192 #: modules/codec/x264.c:262
9193 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9194 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9196 #: modules/codec/x264.c:264
9197 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9198 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9200 #: modules/codec/x264.c:265
9202 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9203 "small single coefficient."
9205 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9208 #: modules/codec/x264.c:270
9210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9213 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9215 #: modules/codec/x264.c:274
9216 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9217 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9219 #: modules/codec/x264.c:275
9220 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9221 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9223 #: modules/codec/x264.c:278
9224 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9225 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9227 #: modules/codec/x264.c:279
9228 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9229 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9231 #: modules/codec/x264.c:285
9232 msgid "CPU optimizations"
9233 msgstr "CPU अनुकूलन"
9235 #: modules/codec/x264.c:286
9236 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9237 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9239 #: modules/codec/x264.c:288
9241 msgid "Statistics input file"
9244 #: modules/codec/x264.c:289
9245 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9248 #: modules/codec/x264.c:292
9250 msgid "Statistics output file"
9251 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
9253 #: modules/codec/x264.c:293
9254 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9257 #: modules/codec/x264.c:296
9258 msgid "PSNR computation"
9261 #: modules/codec/x264.c:297
9263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9265 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9267 #: modules/codec/x264.c:300
9268 msgid "SSIM computation"
9271 #: modules/codec/x264.c:301
9273 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9276 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9278 #: modules/codec/x264.c:304
9282 #: modules/codec/x264.c:305
9286 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9291 #: modules/codec/x264.c:308
9292 msgid "Print stats for each frame."
9293 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9295 #: modules/codec/x264.c:311
9296 msgid "SPS and PPS id numbers"
9297 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9299 #: modules/codec/x264.c:312
9301 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9303 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9305 #: modules/codec/x264.c:316
9306 msgid "Access unit delimiters"
9307 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9309 #: modules/codec/x264.c:317
9310 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9311 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9313 #: modules/codec/x264.c:323
9317 #: modules/codec/x264.c:323
9321 #: modules/codec/x264.c:323
9325 #: modules/codec/x264.c:323
9329 #: modules/codec/x264.c:329
9333 #: modules/codec/x264.c:329
9337 #: modules/codec/x264.c:329
9341 #: modules/codec/x264.c:329
9345 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9349 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9353 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9358 #: modules/codec/x264.c:344
9359 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9360 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9362 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9363 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9366 #: modules/control/dbus.c:84
9370 #: modules/control/dbus.c:87
9371 msgid "D-Bus control interface"
9374 #: modules/control/gestures.c:78
9375 msgid "Motion threshold (10-100)"
9376 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9378 #: modules/control/gestures.c:80
9379 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9380 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9382 #: modules/control/gestures.c:82
9383 msgid "Trigger button"
9386 #: modules/control/gestures.c:84
9387 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9388 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9390 #: modules/control/gestures.c:88
9394 #: modules/control/gestures.c:91
9398 #: modules/control/gestures.c:99
9399 msgid "Mouse gestures control interface"
9400 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9402 #: modules/control/hotkeys.c:94
9403 msgid "Define playlist bookmarks."
9404 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9406 #: modules/control/hotkeys.c:97
9410 #: modules/control/hotkeys.c:98
9411 msgid "Hotkeys management interface"
9412 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9414 #: modules/control/hotkeys.c:431
9416 msgid "Audio track: %s"
9417 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9419 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9421 msgid "Subtitle track: %s"
9422 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9424 #: modules/control/hotkeys.c:446
9428 #: modules/control/hotkeys.c:499
9430 msgid "Aspect ratio: %s"
9431 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9433 #: modules/control/hotkeys.c:525
9436 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9438 #: modules/control/hotkeys.c:551
9440 msgid "Deinterlace mode: %s"
9441 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9443 #: modules/control/hotkeys.c:581
9445 msgid "Zoom mode: %s"
9448 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9450 msgid "Subtitle delay %i ms"
9453 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9455 msgid "Audio delay %i ms"
9458 #: modules/control/hotkeys.c:886
9463 #: modules/control/http/http.c:34
9464 msgid "Host address"
9465 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9467 #: modules/control/http/http.c:36
9469 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9470 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9471 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9473 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9474 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9475 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9477 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9478 msgid "Source directory"
9479 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9481 #: modules/control/http/http.c:42
9485 #: modules/control/http/http.c:44
9486 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9487 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9489 #: modules/control/http/http.c:45
9493 #: modules/control/http/http.c:47
9495 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9496 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9498 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9501 #: modules/control/http/http.c:50
9502 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9503 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9505 #: modules/control/http/http.c:53
9506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9507 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9509 #: modules/control/http/http.c:55
9510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9511 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9513 #: modules/control/http/http.c:58
9514 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9515 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9517 #: modules/control/http/http.c:61
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9522 #: modules/control/http/http.c:62
9523 msgid "HTTP remote control interface"
9524 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9526 #: modules/control/http/http.c:71
9530 #: modules/control/lirc.c:58
9531 msgid "Infrared remote control interface"
9532 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9534 #: modules/control/motion.c:59
9535 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9538 #: modules/control/motion.c:65
9542 #: modules/control/motion.c:67
9543 msgid "motion control interface"
9546 #: modules/control/netsync.c:64
9547 msgid "Act as master"
9548 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9550 #: modules/control/netsync.c:65
9551 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9552 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9554 #: modules/control/netsync.c:69
9555 msgid "Master client ip address"
9556 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9558 #: modules/control/netsync.c:70
9559 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9560 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9562 #: modules/control/netsync.c:74
9563 msgid "Network Sync"
9564 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9566 #: modules/control/ntservice.c:39
9567 msgid "Install Windows Service"
9568 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9570 #: modules/control/ntservice.c:41
9571 msgid "Install the Service and exit."
9572 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9574 #: modules/control/ntservice.c:42
9575 msgid "Uninstall Windows Service"
9576 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9578 #: modules/control/ntservice.c:44
9579 msgid "Uninstall the Service and exit."
9580 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9582 #: modules/control/ntservice.c:45
9583 msgid "Display name of the Service"
9584 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9586 #: modules/control/ntservice.c:47
9587 msgid "Change the display name of the Service."
9588 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9590 #: modules/control/ntservice.c:48
9591 msgid "Configuration options"
9592 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9594 #: modules/control/ntservice.c:50
9596 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9597 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9600 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9601 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9603 #: modules/control/ntservice.c:55
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9609 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9610 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9611 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9614 #: modules/control/ntservice.c:61
9618 #: modules/control/ntservice.c:62
9619 msgid "Windows Service interface"
9620 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9622 #: modules/control/rc.c:158
9623 msgid "Show stream position"
9624 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9626 #: modules/control/rc.c:159
9628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9629 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9631 #: modules/control/rc.c:162
9635 #: modules/control/rc.c:163
9636 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9637 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9639 #: modules/control/rc.c:165
9640 msgid "UNIX socket command input"
9641 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9643 #: modules/control/rc.c:166
9644 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9645 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9647 #: modules/control/rc.c:169
9648 msgid "TCP command input"
9649 msgstr "TCP आदेश आगत"
9651 #: modules/control/rc.c:170
9653 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9654 "port the interface will bind to."
9656 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9657 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9659 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9660 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9661 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9663 #: modules/control/rc.c:176
9665 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9666 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9667 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9669 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9670 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9671 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9673 #: modules/control/rc.c:183
9677 #: modules/control/rc.c:186
9678 msgid "Remote control interface"
9679 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9681 #: modules/control/rc.c:334
9682 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9683 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9685 #: modules/control/rc.c:809
9687 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9688 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9690 #: modules/control/rc.c:842
9691 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9692 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9694 #: modules/control/rc.c:844
9695 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9696 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9698 #: modules/control/rc.c:845
9699 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9700 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9702 #: modules/control/rc.c:846
9703 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9704 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9706 #: modules/control/rc.c:847
9707 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9708 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9710 #: modules/control/rc.c:848
9711 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9712 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9714 #: modules/control/rc.c:849
9715 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9716 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9718 #: modules/control/rc.c:850
9719 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9720 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9722 #: modules/control/rc.c:851
9723 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9724 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9726 #: modules/control/rc.c:852
9727 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9730 #: modules/control/rc.c:853
9731 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9734 #: modules/control/rc.c:854
9735 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9736 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9738 #: modules/control/rc.c:855
9739 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9740 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9742 #: modules/control/rc.c:856
9743 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9744 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9746 #: modules/control/rc.c:857
9747 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9748 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9750 #: modules/control/rc.c:858
9751 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9752 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9754 #: modules/control/rc.c:859
9755 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9756 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9758 #: modules/control/rc.c:860
9759 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9760 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9762 #: modules/control/rc.c:861
9763 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9764 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9766 #: modules/control/rc.c:863
9767 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9768 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9770 #: modules/control/rc.c:864
9771 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9772 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
9774 #: modules/control/rc.c:865
9775 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9776 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9778 #: modules/control/rc.c:866
9779 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9780 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9782 #: modules/control/rc.c:867
9783 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9784 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9786 #: modules/control/rc.c:868
9787 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9788 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9790 #: modules/control/rc.c:869
9791 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9792 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9794 #: modules/control/rc.c:870
9795 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9796 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9798 #: modules/control/rc.c:871
9799 msgid "| info . . . information about the current stream"
9800 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9802 #: modules/control/rc.c:872
9803 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9804 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9806 #: modules/control/rc.c:873
9807 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9808 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9810 #: modules/control/rc.c:874
9811 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9812 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
9814 #: modules/control/rc.c:875
9815 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9816 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9818 #: modules/control/rc.c:877
9819 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9820 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9822 #: modules/control/rc.c:878
9823 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9824 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9826 #: modules/control/rc.c:879
9827 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9828 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9830 #: modules/control/rc.c:880
9831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9832 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9834 #: modules/control/rc.c:881
9835 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9836 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9838 #: modules/control/rc.c:882
9839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9840 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9842 #: modules/control/rc.c:883
9843 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9844 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9846 #: modules/control/rc.c:884
9847 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9848 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9850 #: modules/control/rc.c:885
9851 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9852 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9854 #: modules/control/rc.c:886
9855 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9856 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9858 #: modules/control/rc.c:887
9859 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9860 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9862 #: modules/control/rc.c:888
9863 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
9866 #: modules/control/rc.c:889
9867 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9868 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9870 #: modules/control/rc.c:894
9871 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9872 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9874 #: modules/control/rc.c:895
9875 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9876 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9878 #: modules/control/rc.c:896
9879 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9880 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9882 #: modules/control/rc.c:897
9883 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9884 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9886 #: modules/control/rc.c:898
9887 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9888 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9890 #: modules/control/rc.c:899
9891 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9892 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9894 #: modules/control/rc.c:900
9895 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9896 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9898 #: modules/control/rc.c:901
9899 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9900 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9902 #: modules/control/rc.c:903
9903 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9904 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9906 #: modules/control/rc.c:904
9907 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9908 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9910 #: modules/control/rc.c:905
9911 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9912 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9914 #: modules/control/rc.c:906
9915 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9916 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9918 #: modules/control/rc.c:907
9919 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9920 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9922 #: modules/control/rc.c:909
9923 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9924 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9926 #: modules/control/rc.c:910
9927 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9928 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9930 #: modules/control/rc.c:911
9931 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9932 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9934 #: modules/control/rc.c:912
9935 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9936 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9938 #: modules/control/rc.c:913
9939 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9940 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
9942 #: modules/control/rc.c:914
9943 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9946 #: modules/control/rc.c:915
9947 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9948 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
9950 #: modules/control/rc.c:916
9951 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9952 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
9954 #: modules/control/rc.c:917
9955 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9956 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
9958 #: modules/control/rc.c:918
9959 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9960 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
9962 #: modules/control/rc.c:919
9963 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9964 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
9966 #: modules/control/rc.c:920
9967 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9968 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
9970 #: modules/control/rc.c:921
9971 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9974 #: modules/control/rc.c:922
9975 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9976 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
9978 #: modules/control/rc.c:924
9980 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9981 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9983 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
9984 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
9986 #: modules/control/rc.c:928
9987 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9988 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
9990 #: modules/control/rc.c:929
9991 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9992 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
9994 #: modules/control/rc.c:930
9995 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9996 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
9998 #: modules/control/rc.c:931
9999 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10000 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10002 #: modules/control/rc.c:933
10003 msgid "+----[ end of help ]"
10004 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10006 #: modules/control/rc.c:1043
10007 msgid "Press menu select or pause to continue."
10008 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10010 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10011 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10012 #: modules/control/rc.c:1907
10013 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10014 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10016 #: modules/control/rc.c:1349
10017 msgid "goto is deprecated"
10020 #: modules/control/rc.c:1465
10021 msgid "Type 'pause' to continue."
10022 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10024 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10025 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10026 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10028 #: modules/control/showintf.c:63
10030 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10032 #: modules/control/showintf.c:64
10033 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10034 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10036 #: modules/control/telnet.c:70
10040 #: modules/control/telnet.c:71
10042 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10043 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10044 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10046 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10047 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10048 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10050 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10058 #: modules/control/telnet.c:76
10060 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10062 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10064 #: modules/control/telnet.c:80
10066 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10067 "default value is \"admin\"."
10069 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10072 #: modules/control/telnet.c:94
10073 msgid "VLM remote control interface"
10074 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10076 #: modules/demux/a52.c:44
10077 msgid "Raw A/52 demuxer"
10078 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10080 #: modules/demux/aiff.c:45
10081 msgid "AIFF demuxer"
10082 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10084 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10085 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10086 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10088 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10089 msgid "Could not demux ASF stream"
10092 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10096 #: modules/demux/au.c:46
10098 msgstr "AU डुमुक्सर"
10100 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10101 msgid "Force interleaved method"
10102 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10104 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10105 msgid "Force interleaved method."
10106 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10109 msgid "Force index creation"
10110 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10112 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10114 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10115 "incomplete (not seekable)."
10117 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10118 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10120 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10122 msgstr "सोध्नुहोस्"
10124 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10128 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10130 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10132 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10133 msgid "AVI demuxer"
10134 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10138 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10142 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10143 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10145 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10146 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10148 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10152 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10153 msgid "Don't repair"
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10157 msgid "Fixing AVI Index..."
10160 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10161 msgid "Dump filename"
10162 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10164 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10165 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10166 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10168 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10169 msgid "Append to existing file"
10170 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10172 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10173 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10174 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10176 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10177 msgid "File dumpper"
10178 msgstr "फाइल डम्पर"
10180 #: modules/demux/dts.c:40
10181 msgid "Raw DTS demuxer"
10182 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10184 #: modules/demux/flac.c:39
10185 msgid "FLAC demuxer"
10186 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10188 #: modules/demux/gme.cpp:51
10189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10192 #: modules/demux/live555.cpp:66
10194 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10195 "should be set in millisecond units."
10197 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10198 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10200 #: modules/demux/live555.cpp:69
10201 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10202 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10204 #: modules/demux/live555.cpp:70
10206 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10207 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10208 "cannot connect to normal RTSP servers."
10210 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10211 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10212 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10214 #: modules/demux/live555.cpp:74
10215 msgid "RTSP user name"
10216 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10218 #: modules/demux/live555.cpp:75
10220 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10223 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10225 #: modules/demux/live555.cpp:77
10226 msgid "RTSP password"
10227 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10229 #: modules/demux/live555.cpp:78
10230 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10231 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10233 #: modules/demux/live555.cpp:82
10234 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10235 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10237 #: modules/demux/live555.cpp:92
10238 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10239 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10241 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10242 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10243 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10245 #: modules/demux/live555.cpp:101
10246 msgid "Client port"
10247 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10249 #: modules/demux/live555.cpp:102
10250 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10251 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10253 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10254 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10255 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10257 #: modules/demux/live555.cpp:108
10258 msgid "HTTP tunnel port"
10259 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10261 #: modules/demux/live555.cpp:109
10262 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10263 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10265 #: modules/demux/live555.cpp:758
10266 msgid "RTSP authentication"
10269 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10270 msgid "Frames per Second"
10271 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10273 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10275 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10276 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10278 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10279 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10281 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10282 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10283 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10286 msgid "Matroska stream demuxer"
10287 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10290 msgid "Ordered chapters"
10291 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10294 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10295 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10297 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10298 msgid "Chapter codecs"
10299 msgstr "अध्याय कोडेक"
10301 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10302 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10303 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10306 msgid "Preload Directory"
10307 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10311 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10312 "for broken files)."
10314 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10318 msgid "Seek based on percent not time"
10319 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10322 msgid "Seek based on percent not time."
10323 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10325 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10326 msgid "Dummy Elements"
10327 msgstr "डम्मी तत्व"
10329 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10331 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10333 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10334 msgid "--- DVD Menu"
10335 msgstr "--- DVD मेनु"
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10338 msgid "First Played"
10339 msgstr "पहिले बजाइएको"
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10342 msgid "Video Manager"
10343 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10345 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10346 msgid "----- Title"
10347 msgstr "----- शीर्षक"
10349 #: modules/demux/mod.c:48
10350 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10351 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10353 #: modules/demux/mod.c:49
10354 msgid "Enable reverberation"
10355 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10357 #: modules/demux/mod.c:50
10358 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10359 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10361 #: modules/demux/mod.c:52
10362 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10363 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10365 #: modules/demux/mod.c:54
10366 msgid "Enable megabass mode"
10367 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10369 #: modules/demux/mod.c:55
10370 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10371 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10373 #: modules/demux/mod.c:58
10375 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10376 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10378 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10379 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10381 #: modules/demux/mod.c:61
10382 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10383 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10385 #: modules/demux/mod.c:63
10386 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10387 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10389 #: modules/demux/mod.c:68
10390 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10391 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10393 #: modules/demux/mod.c:76
10397 #: modules/demux/mod.c:79
10398 msgid "Reverberation level"
10399 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10401 #: modules/demux/mod.c:81
10402 msgid "Reverberation delay"
10403 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10405 #: modules/demux/mod.c:83
10409 #: modules/demux/mod.c:86
10410 msgid "Mega bass level"
10411 msgstr "मेगा बास स्तर"
10413 #: modules/demux/mod.c:88
10414 msgid "Mega bass cutoff"
10415 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10417 #: modules/demux/mod.c:90
10421 #: modules/demux/mod.c:93
10422 msgid "Surround level"
10423 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10425 #: modules/demux/mod.c:95
10426 msgid "Surround delay (ms)"
10427 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10430 msgid "MP4 stream demuxer"
10431 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10433 #: modules/demux/mpc.c:47
10434 msgid "Replay Gain type"
10435 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10437 #: modules/demux/mpc.c:48
10439 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10440 "specific one. Choose which type you want to use"
10442 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10443 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10445 #: modules/demux/mpc.c:60
10446 msgid "MusePack demuxer"
10447 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10450 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10451 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10454 msgid "H264 video demuxer"
10455 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10457 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10458 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10459 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10462 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10463 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10465 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10466 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10467 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10471 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10473 #: modules/demux/nsc.c:43
10474 msgid "Windows Media NSC metademux"
10475 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10477 #: modules/demux/nsv.c:45
10478 msgid "NullSoft demuxer"
10479 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10481 #: modules/demux/nuv.c:46
10482 msgid "Nuv demuxer"
10483 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10485 #: modules/demux/ogg.c:45
10486 msgid "OGG demuxer"
10487 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10489 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10490 msgid "Google Video"
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10495 msgstr "स्वत: सुरु"
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10498 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10500 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10503 msgid "Show shoutcast adult content"
10504 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10507 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10508 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10511 msgid "M3U playlist import"
10512 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10515 msgid "PLS playlist import"
10516 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10519 msgid "B4S playlist import"
10520 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10523 msgid "DVB playlist import"
10524 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10527 msgid "Podcast parser"
10528 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10531 msgid "XSPF playlist import"
10532 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10535 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10536 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10539 msgid "ASX playlist import"
10542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10544 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10547 msgid "QuickTime Media Link importer"
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10551 msgid "Google Video Playlist importer"
10554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10556 msgid "Podcast Info"
10557 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10560 msgid "Podcast Summary"
10561 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10564 msgid "Podcast Size"
10565 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10567 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10568 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10572 #: modules/demux/ps.c:39
10573 msgid "Trust MPEG timestamps"
10574 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10576 #: modules/demux/ps.c:40
10578 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10579 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10580 "calculate from the bitrate instead."
10582 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10583 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10586 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10587 msgid "MPEG-PS demuxer"
10588 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10590 #: modules/demux/pva.c:39
10591 msgid "PVA demuxer"
10592 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10594 #: modules/demux/rawdv.c:40
10595 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10596 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10598 #: modules/demux/real.c:43
10599 msgid "Real demuxer"
10600 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10602 #: modules/demux/subtitle.c:50
10603 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10605 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10607 #: modules/demux/subtitle.c:52
10609 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10610 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10612 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10613 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10615 #: modules/demux/subtitle.c:55
10617 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10618 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10619 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10621 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
10622 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10623 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10625 #: modules/demux/subtitle.c:67
10626 msgid "Text subtitles parser"
10627 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10629 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10630 msgid "Frames per second"
10631 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10633 #: modules/demux/subtitle.c:75
10634 msgid "Subtitles delay"
10635 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10637 #: modules/demux/subtitle.c:77
10638 msgid "Subtitles format"
10639 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10641 #: modules/demux/ts.c:91
10643 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10645 #: modules/demux/ts.c:93
10646 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10648 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10651 #: modules/demux/ts.c:95
10652 msgid "Set id of ES to PID"
10653 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10655 #: modules/demux/ts.c:96
10657 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10658 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10659 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10661 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10662 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10665 #: modules/demux/ts.c:101
10666 msgid "Fast udp streaming"
10667 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10669 #: modules/demux/ts.c:103
10670 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10672 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10675 #: modules/demux/ts.c:105
10676 msgid "MTU for out mode"
10677 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10679 #: modules/demux/ts.c:106
10680 msgid "MTU for out mode."
10681 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10683 #: modules/demux/ts.c:108
10687 #: modules/demux/ts.c:109
10688 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10689 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10691 #: modules/demux/ts.c:111
10692 msgid "Silent mode"
10695 #: modules/demux/ts.c:112
10696 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10697 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10699 #: modules/demux/ts.c:114
10700 msgid "CAPMT System ID"
10701 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10703 #: modules/demux/ts.c:115
10704 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10705 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10707 #: modules/demux/ts.c:117
10708 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10709 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10711 #: modules/demux/ts.c:118
10713 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10714 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10716 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10717 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10719 #: modules/demux/ts.c:122
10720 msgid "Filename of dump"
10721 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10723 #: modules/demux/ts.c:123
10724 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10725 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10727 #: modules/demux/ts.c:125
10729 msgstr "जोड्नुहोस्"
10731 #: modules/demux/ts.c:127
10733 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10735 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10737 #: modules/demux/ts.c:130
10738 msgid "Dump buffer size"
10739 msgstr "डम्प बफर साइज"
10741 #: modules/demux/ts.c:132
10743 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10744 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10747 #: modules/demux/ts.c:136
10748 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10749 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10751 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10756 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10757 #: modules/demux/ts.c:3331
10758 msgid "hearing impaired"
10759 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10761 #: modules/demux/ts.c:3177
10763 msgid "4:3 subtitles"
10764 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10766 #: modules/demux/ts.c:3181
10768 msgid "16:9 subtitles"
10769 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10771 #: modules/demux/ts.c:3185
10773 msgid "2.21:1 subtitles"
10774 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10776 #: modules/demux/ts.c:3193
10778 msgid "4:3 hearing impaired"
10779 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10781 #: modules/demux/ts.c:3197
10783 msgid "16:9 hearing impaired"
10784 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10786 #: modules/demux/ts.c:3201
10788 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10789 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10791 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10792 msgid "clean effects"
10793 msgstr "खाली प्रभाव"
10795 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10796 msgid "visual impaired commentary"
10797 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10799 #: modules/demux/tta.c:40
10800 msgid "TTA demuxer"
10801 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10803 #: modules/demux/ty.c:70
10804 msgid "TY Stream audio/video demux"
10805 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10807 #: modules/demux/vobsub.c:49
10808 msgid "Vobsub subtitles parser"
10809 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10811 #: modules/demux/voc.c:42
10812 msgid "VOC demuxer"
10813 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10815 #: modules/demux/wav.c:41
10816 msgid "WAV demuxer"
10817 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10819 #: modules/demux/xa.c:41
10821 msgstr "XA डुमुक्सर"
10823 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10824 msgid "Use DVD Menus"
10825 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10828 msgid "BeOS standard API interface"
10829 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10832 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10833 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10841 msgstr "खोल्नुहोस्"
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10846 msgid "Preferences"
10847 msgstr "प्राथमिकता"
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10861 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10866 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10869 msgid "Open Subtitles"
10870 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10880 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10884 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10887 msgid "Go to Title"
10888 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10891 msgid "Go to Chapter"
10892 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10906 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10921 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10922 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10925 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10926 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10929 msgid "Drop files to play"
10930 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10934 msgstr "बजाउने सूची"
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10938 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10945 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10950 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
10952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10953 msgid "Select None"
10954 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
10956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10957 msgid "Sort Reverse"
10958 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
10960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10961 msgid "Sort by Name"
10962 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10965 msgid "Sort by Path"
10966 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10970 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
10972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10974 msgstr "हटाउनुहोस्"
10976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10978 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10990 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10998 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11000 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11002 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11004 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11006 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11010 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11013 msgid "Show Interface"
11014 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11029 msgid "Vertical Sync"
11030 msgstr "ठाडो सिन्क"
11032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11033 msgid "Correct Aspect Ratio"
11034 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11037 msgid "Stay On Top"
11038 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11041 msgid "Take Screen Shot"
11042 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11044 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11045 msgid "About VLC media player"
11046 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11048 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11050 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11051 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11053 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11055 msgid "Compiled by %s"
11056 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11061 msgstr "पुस्तकचिनो"
11063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11071 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11075 #: modules/video_filter/extract.c:66
11077 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11088 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11097 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11098 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11101 msgid "Input has changed"
11102 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11106 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11107 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11109 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11110 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11114 msgid "Invalid selection"
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11118 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11119 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11123 msgid "No input found"
11124 msgstr "आगत फेला परेन"
11126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11127 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11128 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11131 msgid "Jump To Time"
11132 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11139 msgid "Jump to time"
11140 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11144 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11148 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11150 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11154 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11160 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11162 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11165 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11167 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11172 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11174 msgid "Normal Size"
11175 msgstr "साधारण साइज"
11177 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11179 msgid "Double Size"
11180 msgstr "दोब्बर साइज"
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11183 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11184 msgid "Float on Top"
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11189 msgid "Fit to Screen"
11190 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11192 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11193 msgid "Step Forward"
11196 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11197 msgid "Step Backward"
11200 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11203 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11205 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11206 msgid "Fast Forward"
11207 msgstr "छिटो अगाडि"
11209 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11217 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11223 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11224 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11225 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11228 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11230 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11237 msgid "Extended controls"
11238 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11241 msgid "Video filters"
11242 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11245 msgid "Image adjustment"
11246 msgstr "छवि समायोजन"
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11249 msgid "Shows more information about the available video filters."
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11262 msgid "Psychedelic"
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11266 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11268 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11271 msgid "General editing filters"
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11275 msgid "Distortion filters"
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11283 msgid "Adds motion blurring to the image"
11284 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11288 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11291 msgid "Image cropping"
11292 msgstr "छवि काँटछाँट"
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11295 msgid "Crops a defined part of the image"
11296 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11299 msgid "Invert colors"
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11303 msgid "Inverts the colors of the image"
11304 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11307 #: modules/video_filter/transform.c:67
11308 msgid "Transformation"
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11312 msgid "Rotates or flips the image"
11313 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11316 msgid "Interactive Zoom"
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11320 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11324 msgid "Volume normalization"
11325 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11328 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11329 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11332 msgid "Headphone virtualization"
11333 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11336 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11337 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11340 msgid "Maximum level"
11341 msgstr "अधिकतम स्तर"
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11345 msgid "Restore Defaults"
11346 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11354 msgstr "स्याचुरेसन"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11359 msgstr "अपारदर्शीता"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11362 msgid "About the video filters"
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11367 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11368 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11369 "subsections of Video/Filters.\n"
11370 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11371 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11374 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11376 msgid "(no item is being played)"
11377 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11394 msgid "Remaining time: %i seconds"
11397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11398 msgid "Errors and Warnings"
11401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11406 msgid "Show Details"
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11410 msgid "VLC - Controller"
11411 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11416 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11417 msgid "VLC media player"
11418 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11421 msgid "Open CrashLog"
11422 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11425 msgid "Check for Update..."
11426 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11429 msgid "Preferences..."
11430 msgstr "प्राथमिकता..."
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11438 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11441 msgid "Hide Others"
11442 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11446 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11450 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11457 msgid "Open File..."
11458 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11461 msgid "Quick Open File..."
11462 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11465 msgid "Open Disc..."
11466 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11469 msgid "Open Network..."
11470 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11473 msgid "Open Recent"
11474 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11478 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11481 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11482 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11486 msgstr "काँट्नुहोस्"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11490 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11502 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11505 msgid "Volume Down"
11506 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11509 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11510 msgid "Video Device"
11511 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11514 msgid "Minimize Window"
11515 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11518 msgid "Close Window"
11519 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11526 msgid "Extended Controls"
11527 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11532 msgid "Information"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11536 msgid "Bring All to Front"
11537 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11545 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11548 msgid "Online Documentation"
11549 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11552 msgid "Report a Bug"
11553 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11556 msgid "VideoLAN Website"
11557 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11564 msgid "Make a donation"
11565 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11568 msgid "Online Forum"
11569 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11573 msgid "Volume: %d%%"
11574 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11577 msgid "No CrashLog found"
11578 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11581 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11582 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11585 msgid "Embedded video output"
11586 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11590 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11591 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11594 msgid "Video device"
11595 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11599 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11600 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11603 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11604 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11608 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11609 "is fully transparent."
11611 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11612 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11615 msgid "Stretch video to fill window"
11616 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11620 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11621 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11623 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11624 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11627 msgid "Black screens in fullscreen"
11628 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11631 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11632 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11635 msgid "Use as Desktop Background"
11636 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11640 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11641 "with in this mode."
11643 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11646 msgid "Show Fullscreen controller"
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11650 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11654 msgid "Remember wizard options"
11655 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11658 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11659 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11662 msgid "Auto-playback of new items"
11665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11666 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11670 msgid "Mac OS X interface"
11671 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11674 msgid "Quartz video"
11675 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11678 msgid "Open Source"
11679 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11682 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11683 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11688 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11695 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11699 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11702 msgid "Use DVD menus"
11703 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11706 msgid "VIDEO_TS directory"
11707 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11722 msgid "UDP/RTP Multicast"
11723 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11726 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11727 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11730 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11731 msgid "Allow timeshifting"
11732 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11735 msgid "Load subtitles file:"
11736 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11740 msgid "Settings..."
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11744 msgid "Override parametters"
11745 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11749 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11750 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11759 msgid "Subtitles encoding"
11760 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11767 msgid "Subtitles alignment"
11768 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11771 msgid "Font Properties"
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11775 msgid "Subtitle File"
11776 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11781 msgid "No %@s found"
11782 msgstr "%@s फेला परेन"
11784 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11785 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11786 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11789 msgid "Streaming/Saving:"
11790 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11794 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11797 msgid "Display the stream locally"
11798 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11807 msgid "Dump raw input"
11808 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11812 msgid "Encapsulation Method"
11813 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11815 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11817 msgid "Transcoding options"
11818 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11820 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11826 msgid "Bitrate (kb/s)"
11827 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11832 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11835 msgid "Stream Announcing"
11836 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11840 msgid "SAP announce"
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11844 msgid "RTSP announce"
11845 msgstr "RTSP घोषणा"
11847 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11848 msgid "HTTP announce"
11849 msgstr "HTTP घोषणा"
11851 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11852 msgid "Export SDP as file"
11853 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11855 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11856 msgid "Channel Name"
11857 msgstr "च्यानल नाम"
11859 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11865 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11876 #: modules/mux/asf.c:50
11880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11881 msgid "Advanced Information"
11882 msgstr "उन्नत जानकारी"
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11885 msgid "Read at media"
11886 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11889 msgid "Input bitrate"
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11894 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11897 msgid "Stream bitrate"
11898 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11901 msgid "Decoded blocks"
11902 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11905 msgid "Displayed frames"
11906 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11909 msgid "Lost frames"
11910 msgstr "हराएको फ्रेम"
11912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11920 msgid "Sent packets"
11921 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
11923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11925 msgstr "पठाइएको बाइट"
11927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11932 msgid "Played buffers"
11933 msgstr "बजाइएको बफर"
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11936 msgid "Lost buffers"
11937 msgstr "हराएको बफर"
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11940 msgid "Save Playlist..."
11941 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11944 msgid "Expand Node"
11945 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11948 msgid "Get Stream Information"
11949 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11952 msgid "Sort Node by Name"
11953 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11956 msgid "Sort Node by Author"
11957 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11961 msgid "No items in the playlist"
11962 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11965 msgid "Search in Playlist"
11966 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
11968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11969 msgid "Add Folder to Playlist"
11970 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
11972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11973 msgid "File Format:"
11974 msgstr "फाइल ढाँचा:"
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11977 msgid "Extended M3U"
11978 msgstr "विस्तारित M3U"
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11982 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11986 msgid "%i items in the playlist"
11987 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11990 msgid "1 item in the playlist"
11991 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11994 msgid "Save Playlist"
11995 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12002 msgid "Please enter a name for the new node."
12005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12006 msgid "Empty Folder"
12007 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12012 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12016 msgid "Reset Preferences"
12017 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12021 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12025 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12026 "Are you sure you want to continue?"
12028 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12029 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12032 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12034 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12038 msgid "Select a directory"
12039 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12042 msgid "Select a file"
12043 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12047 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12050 msgid "Subpicture Filters"
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12063 msgid "Save settings"
12064 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12070 msgstr "सक्षम पारिएको"
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12095 msgid "Opaqueness:"
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12099 msgid "(in pixels)"
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12115 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12116 #: modules/video_filter/rss.c:63
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12121 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12122 #: modules/video_filter/rss.c:64
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12128 #: modules/video_filter/rss.c:64
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12133 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12134 #: modules/video_filter/rss.c:64
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12139 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12140 #: modules/video_filter/rss.c:64
12142 msgstr "खैरो रातो रङ"
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12145 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12146 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12151 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12152 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12154 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12157 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12158 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12163 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12164 #: modules/video_filter/rss.c:65
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12169 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12170 #: modules/video_filter/rss.c:65
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12175 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12176 #: modules/video_filter/rss.c:66
12178 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12181 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12182 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12187 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12188 #: modules/video_filter/rss.c:66
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12193 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12194 #: modules/video_filter/rss.c:66
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12199 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12200 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12205 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12206 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12210 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12211 msgid "Check for Updates"
12212 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12215 msgid "Download now"
12216 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12219 msgid "Checking for Updates..."
12220 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12222 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12224 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12225 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12228 msgid "This version of VLC is outdated."
12229 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12232 msgid "This version of VLC is latest available."
12233 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12236 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12237 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12240 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12241 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12245 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12248 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12251 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12252 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12255 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12256 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12259 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12260 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12264 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12267 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12270 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12271 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12274 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12275 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12278 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12283 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12286 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12289 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12290 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12295 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12296 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12300 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12301 "ASF, OGG and RAW)"
12303 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12308 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12309 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12312 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12313 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12317 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12318 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12321 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12322 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12325 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12326 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12329 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12330 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12335 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12336 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12339 msgid "MPEG Program Stream"
12340 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12343 msgid "MPEG Transport Stream"
12344 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12347 msgid "MPEG 1 Format"
12348 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12352 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12353 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12354 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12355 "at http://yourip:8080 by default."
12357 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12358 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12359 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12363 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12364 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12365 "generally the most compatible"
12367 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12368 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12372 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12373 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12375 "at mms://yourip:8080 by default."
12377 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12378 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12379 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12383 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12384 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12385 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12386 "encapsulated in HTTP)."
12388 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12389 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12390 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12394 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12395 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12398 msgid "Use this to stream to a single computer."
12399 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12403 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12404 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12405 "address beginning with 239.255."
12407 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12408 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12409 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12415 "but it won't work over the Internet."
12417 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12418 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12423 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12425 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12429 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12430 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12431 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12433 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12434 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12435 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12446 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12447 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12450 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12451 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12460 msgstr "बढि जानकारी"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12464 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12465 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12466 "access to more features."
12468 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12469 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12474 msgid "Stream to network"
12475 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12479 msgid "Transcode/Save to file"
12480 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12483 msgid "Choose input"
12484 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12487 msgid "Choose here your input stream."
12488 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12493 msgid "Select a stream"
12494 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12498 msgid "Existing playlist item"
12499 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12504 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12508 msgid "Partial Extract"
12509 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12513 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12514 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12515 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12517 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12518 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12519 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12532 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12533 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12537 msgid "Destination"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12542 msgid "Streaming method"
12543 msgstr "प्रवाह विधि"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12546 msgid "Address of the computer to stream to."
12547 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12550 msgid "UDP Unicast"
12551 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12554 msgid "UDP Multicast"
12555 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12561 msgstr "ट्रान्सकोड"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12565 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12568 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12569 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12573 msgid "Transcode audio"
12574 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12578 msgid "Transcode video"
12579 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12586 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12590 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12593 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12597 msgid "Encapsulation format"
12598 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12602 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12603 "previously chosen settings all formats won't be available."
12605 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12606 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12610 msgid "Additional streaming options"
12611 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12614 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12615 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12620 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12621 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12626 msgid "SAP Announce"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12631 msgid "Local playback"
12632 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12636 msgid "Additional transcode options"
12637 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12640 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12641 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12645 msgid "Select the file to save to"
12646 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12650 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12653 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12654 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12661 msgid "Encap. format"
12662 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12666 msgid "Input stream"
12667 msgstr "आगत प्रवाह"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12670 msgid "Save file to"
12671 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12674 msgid "No input selected"
12675 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12679 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12681 "Choose one before going to the next page."
12683 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12685 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12688 msgid "No valid destination"
12689 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12693 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12696 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12697 "and the help texts in this window."
12699 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12701 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12706 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12707 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12709 "Correct your selection and try again."
12711 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12712 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12714 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12717 msgid "Select the directory to save to"
12718 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12721 msgid "No folder selected"
12722 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12725 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12726 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12730 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12732 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12735 msgid "No file selected"
12736 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12739 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12740 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12744 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12746 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12769 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12770 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12774 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12775 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12778 msgid "This allows to stream on a network."
12779 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12783 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12784 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12785 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12786 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12788 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12789 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12790 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12791 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12794 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12795 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12798 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12799 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12803 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12804 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12805 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12806 "leave this setting to 1."
12808 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12809 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12810 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12815 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12816 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12817 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12818 "extra interface.\n"
12819 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12820 "name will be used."
12822 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12823 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12824 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12825 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12826 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12830 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12833 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12836 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12838 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12841 #: modules/gui/ncurses.c:102
12842 msgid "Filebrowser starting point"
12843 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12845 #: modules/gui/ncurses.c:104
12847 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12848 "show you initially."
12850 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12853 #: modules/gui/ncurses.c:109
12854 msgid "Ncurses interface"
12855 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12858 msgid "Autoplay selected file"
12859 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12862 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12863 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12865 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12866 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12867 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12874 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12875 msgid "Permissions"
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12886 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12890 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12892 msgstr "अनुक्रमणिका"
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12896 msgstr "पठाउनुहोस्"
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12904 msgid "Add to Playlist"
12905 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12925 msgstr "मल्टिकास्ट"
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12969 msgstr "ट्रान्सकोड:"
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12975 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12998 msgid "Samplerate:"
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13018 msgid "Decimation:"
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13082 msgid "Video Codec:"
13083 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13114 msgid "Video Bitrate:"
13115 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13118 msgid "Bitrate Tolerance:"
13119 msgstr "बिटदर सहन:"
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13122 msgid "Keyframe Interval:"
13123 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13126 msgid "Audio Codec:"
13127 msgstr "अडियो कोडेक:"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13130 msgid "Deinterlace:"
13131 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13146 msgid "Time To Live (TTL):"
13147 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13155 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13158 msgid "localhost.localdomain"
13159 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13163 msgstr "239.0.0.42"
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13230 msgid "Audio Bitrate :"
13231 msgstr "अडियो बिटदर:"
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13234 msgid "SAP Announce:"
13235 msgstr "SAP घोषणा:"
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13238 msgid "SLP Announce:"
13239 msgstr "SLP घोषणा:"
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13242 msgid "Announce Channel:"
13243 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13247 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13251 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13255 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13259 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13263 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13267 msgstr "प्राथमिकता"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13271 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13272 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13273 "org/copyleft/gpl.html)."
13275 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13276 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13277 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13280 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13281 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13284 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13285 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13287 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13290 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13292 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13293 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13294 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13298 msgid "Media Files"
13301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13303 msgid "Video Files"
13306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13308 msgid "Sound Files"
13311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13312 msgid "PlayList Files"
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13321 msgid "Open directory"
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13331 msgid "Previous track"
13332 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13335 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13337 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13340 msgid "Qt interface"
13343 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13348 msgid "Open a skin file"
13349 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13352 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13353 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13357 msgid "Open playlist"
13358 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13362 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13365 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13370 msgid "Save playlist"
13371 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13374 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13375 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13378 msgid "Skin to use"
13379 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13382 msgid "Path to the skin to use."
13383 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13386 msgid "Config of last used skin"
13387 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13391 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13392 "automatically, do not touch it."
13394 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13395 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13399 msgid "Systray icon"
13400 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13404 msgid "Show a systray icon for VLC"
13405 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13410 msgid "Show VLC on the taskbar"
13411 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13414 msgid "Enable transparency effects"
13415 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13419 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13420 "when moving windows does not behave correctly."
13422 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13423 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13427 msgid "Use a skinned playlist"
13430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13435 msgid "Skinnable Interface"
13436 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13439 msgid "Skins loader demux"
13440 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13443 msgid "Select skin"
13444 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13447 msgid "Open skin..."
13448 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13453 "(WinCE interface)\n"
13457 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13462 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13465 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13469 msgid "Compiled by "
13470 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13472 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13474 msgstr "कम्पाइलर: "
13476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13477 msgid "Based on SVN revision: "
13478 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13480 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13482 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13483 "http://www.videolan.org/"
13485 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13486 "http://www.videolan.org/"
13488 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13490 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13492 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13494 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13497 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13502 msgid "Choose directory"
13503 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13507 msgid "Choose file"
13508 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13511 msgid "Embed video in interface"
13512 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13514 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13516 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13518 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13521 msgid "WinCE interface module"
13522 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13524 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13525 msgid "WinCE dialogs provider"
13526 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13529 msgid "Edit bookmark"
13530 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13555 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13559 msgstr "मेट्नुहोस्"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13565 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13568 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13569 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13572 msgid "Removes the selected bookmarks"
13573 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13576 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13577 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13580 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13581 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13585 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13586 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13587 "between these bookmarks"
13589 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13590 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13595 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13599 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13603 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13604 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13609 "bookmarks to keep the same input."
13611 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13612 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13615 msgid "Input has changed "
13616 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13620 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13621 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13624 msgid "Stream and Media Info"
13625 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13628 msgid "Advanced information"
13629 msgstr "उन्नत जानकारी"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13637 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13641 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13643 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13654 msgid "Don't show further errors"
13655 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13658 msgid "Playlist item info"
13659 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13662 msgid "Save &As..."
13663 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13666 msgid "Save Messages As..."
13667 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13670 msgid "Advanced options..."
13671 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13677 msgid "Advanced options"
13678 msgstr "उन्नत विकल्प"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13687 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13690 msgid "Stream/Save"
13691 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13694 msgid "Use VLC as a stream server"
13695 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13702 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13703 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13707 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13711 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13712 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13715 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13717 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13720 msgid "Use a subtitles file"
13721 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13724 msgid "Use an external subtitles file."
13725 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13728 msgid "Advanced Settings..."
13729 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13736 msgid "DVD (menus)"
13737 msgstr "DVD (मेनु)"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13741 msgstr "डिक्स प्रकार"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13744 msgid "Probe Disc(s)"
13745 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13749 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13750 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13751 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13752 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13753 "parameter ranges are set based on media we find."
13755 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13756 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13757 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13758 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13759 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13762 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13763 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13770 msgid "DVD device to use"
13771 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13775 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13776 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13778 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13779 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13783 msgid "CD-ROM device to use"
13784 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13788 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13789 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13791 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13792 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13795 msgid "Open subtitles file"
13796 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13799 msgid "Title number."
13800 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13804 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13805 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13808 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13809 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13813 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13814 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13817 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13818 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13821 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13822 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13825 msgid "Track number."
13826 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13830 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13831 "subtitle will be shown."
13833 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13834 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13838 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13839 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13843 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13844 "given, then all tracks are played."
13846 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13847 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13850 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13851 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13858 msgid "&Simple Add File..."
13859 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13862 msgid "Add &Directory..."
13863 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13866 msgid "&Add URL..."
13867 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13870 msgid "Services Discovery"
13871 msgstr "सेवा आविष्कार"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13874 msgid "&Open Playlist..."
13875 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13878 msgid "&Save Playlist..."
13879 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13882 msgid "Sort by &Title"
13883 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13886 msgid "&Reverse Sort by Title"
13887 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13895 msgstr "मेट्नुहोस्"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13899 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13903 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13910 msgid "&View items"
13911 msgstr "दृश्य वस्तु"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13914 msgid "Play this Branch"
13915 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13920 msgstr "पूर्व तयारी"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13923 msgid "Sort this Branch"
13924 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13933 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13944 msgid "%i items in playlist"
13945 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13948 msgid "XSPF playlist"
13949 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13952 msgid "Playlist is empty"
13953 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13957 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13961 #: modules/misc/win32text.c:77
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13970 msgid "Please enter node name"
13971 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13980 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13984 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13985 "Are you sure you want to continue?"
13987 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
13988 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14004 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14005 "\" can be modified."
14007 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14011 msgid "Stream output MRL"
14012 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14020 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14021 "by adjusting the stream settings."
14023 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14024 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14031 msgid "Play locally"
14032 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14039 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14052 msgid "Channel name"
14053 msgstr "च्यानल नाम"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14056 msgid "Select all elementary streams"
14057 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14060 msgid "Video codec"
14061 msgstr "भिडियो कोडेक"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14064 msgid "Audio codec"
14065 msgstr "अडियो कोडेक"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14068 msgid "Subtitles codec"
14069 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14072 msgid "Subtitles overlay"
14073 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14077 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14080 msgid "Subtitle options"
14081 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14084 msgid "Subtitles file"
14085 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14093 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14096 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14100 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14101 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14105 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14112 msgid "Check for updates"
14113 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14118 "Available updates and related downloads.\n"
14119 "(Double click on a file to download it)\n"
14122 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14123 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14126 msgid "Save file..."
14127 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14135 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14138 msgid "Load Configuration"
14139 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14142 msgid "Save Configuration"
14143 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14146 msgid "New broadcast"
14147 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14153 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14165 msgstr "VLM प्रवाह"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14168 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14169 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14172 msgid "Use this to stream on a network."
14173 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14176 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14177 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14181 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14182 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14184 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14185 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14188 msgid "Use this to stream on a network"
14189 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14199 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
14200 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14202 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14203 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14206 msgid "You must choose a stream"
14207 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14210 msgid "Unable to find playlist"
14211 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14215 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14216 "ending times (in seconds).\n"
14218 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14219 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14221 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14222 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14224 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14225 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14229 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14230 "the container format, proceed to the next page."
14232 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14233 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14236 msgid "Transcode video (if available)"
14237 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14241 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14244 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14249 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14252 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14256 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14257 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14260 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14261 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14264 msgid "Please enter an address"
14265 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14269 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14270 "choices, some formats might not be available."
14272 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14273 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14276 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14277 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14280 msgid "You must choose a file to save to"
14281 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14284 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14285 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14289 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14290 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14291 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14294 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14295 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14296 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14300 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14301 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14302 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14303 "extra interface.\n"
14304 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14305 "default name will be used."
14307 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14308 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14309 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14311 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14312 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14315 msgid "More information"
14316 msgstr "बढि जानकारी"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14319 msgid "Save to file"
14320 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14323 msgid "Transcode audio (if available)"
14324 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14328 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14329 "correlated their movement will be."
14331 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14334 msgid "Creates several clones of the image"
14335 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14342 msgid "Adds distortion effects"
14343 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14346 msgid "Image inversion"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14355 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14358 msgid "Magnifies part of the image"
14359 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14366 msgid "Turns the image into a puzzle"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14370 msgid "Video Options"
14371 msgstr "भिडियो विकल्प"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14374 msgid "Aspect Ratio"
14375 msgstr "आकार अनुपात"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14378 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14379 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14383 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14386 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14387 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14390 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14391 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14407 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14408 "these settings to take effect.\n"
14410 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14411 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14412 "Video Filter Module inside the preferences."
14414 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14417 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14418 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14422 msgid "More Information"
14423 msgstr "बढि जानकारी"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14438 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14439 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14442 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14443 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14446 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14447 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14450 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14451 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14454 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14455 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14458 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14459 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14462 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14463 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14466 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14467 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14470 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14471 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14474 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14475 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14478 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14479 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14482 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14483 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14486 msgid "VideoLAN's Website"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14490 msgid "Online Help"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14498 msgid "Check for Updates..."
14499 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14507 msgstr "हेर्नुहोस्"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14522 msgid "&Navigation"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14531 msgid "Embedded playlist"
14532 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14535 msgid "Previous playlist item"
14536 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14539 msgid "Next playlist item"
14540 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14543 msgid "Play slower"
14544 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14547 msgid "Play faster"
14548 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14551 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14552 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14555 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14556 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14559 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14560 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14564 " (wxWidgets interface)\n"
14567 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14572 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14573 "http://www.videolan.org/\n"
14576 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14577 "http://www.videolan.org/\n"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14583 msgstr "%s का बारेमा"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14586 msgid "Show/Hide Interface"
14587 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14590 msgid "Open &File..."
14591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14594 msgid "Open D&irectory..."
14595 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14598 msgid "Open &Disc..."
14599 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14602 msgid "Open &Network Stream..."
14603 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14606 msgid "Open &Capture Device..."
14607 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14610 msgid "Media &Info..."
14611 msgstr "मिडिया सूचना..."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14614 msgid "&Messages..."
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14618 msgid "&Preferences..."
14619 msgstr "प्राथमिकता..."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14626 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14627 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14630 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14631 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14635 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14638 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14641 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14642 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14645 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14646 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14649 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14653 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14657 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14658 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14661 msgid "RTP Unicast"
14662 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14665 msgid "Stream to a single computer."
14666 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14669 msgid "RTP Multicast"
14670 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14674 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14675 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14676 "work over the Internet."
14678 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14679 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14683 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14684 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14687 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14688 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14689 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14693 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14694 "needs to send the stream several times."
14696 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14701 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14702 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14704 "at http://yourip:8080 by default."
14706 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14707 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14708 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14712 msgid "Bookmarks dialog"
14713 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14716 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14717 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14720 msgid "Extended GUI"
14721 msgstr "विस्तारित GUI"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14725 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14726 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14730 msgstr "कार्यपट्टी"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14733 msgid "Minimal interface"
14734 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14737 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14738 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14741 msgid "Size to video"
14742 msgstr "भिडियोको साइज"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14745 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14746 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14749 msgid "Show labels in toolbar"
14750 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14753 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14754 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14757 msgid "Playlist view"
14758 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14762 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14763 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14764 "with less features). You can select which one will be available on the "
14765 "toolbar (or both)."
14767 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14768 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14769 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14780 msgid "wxWidgets interface module"
14781 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14784 msgid "last config"
14785 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14788 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14789 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14791 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14795 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14796 msgid "Folder meta data"
14799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14804 msgid "Classic rock"
14807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14849 msgstr "आर एन्ड बी"
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14860 msgid "Alternative"
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14864 msgid "Death metal"
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14873 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14876 msgid "Euro-Techno"
14877 msgstr "युरो-प्रविधि"
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14893 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14904 msgid "Instrumental"
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14921 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14932 msgid "Alternative rock"
14933 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14949 msgstr "रिक्तस्थान"
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14956 msgid "Instrumental pop"
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14960 msgid "Instrumental rock"
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14976 msgid "Techno-Industrial"
14977 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14989 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14996 msgid "Southern rock"
14997 msgstr "दक्षिणी रक"
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15009 msgstr "गुण्डागर्दी"
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15013 msgstr "माथिल्लो ४०"
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15016 msgid "Christian rap"
15017 msgstr "इसाई र्याप"
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15028 msgid "Native American"
15029 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15045 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15061 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15065 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15080 msgid "Rock & roll"
15081 msgstr "रक एन्ड रोल"
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15087 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15088 msgid "ID3 tags parser"
15089 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15091 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15092 msgid "MusicBrainz"
15095 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15096 msgid "MusicBrainz meta data"
15099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15100 msgid "The username of your last.fm account"
15103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15104 msgid "The password of your last.fm account"
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15108 msgid "Audioscrobbler"
15111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15112 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15116 msgid "Last.fm username not set"
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15121 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15123 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15127 msgid "Bad last.fm Username"
15130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15131 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15135 msgid "Dummy image chroma format"
15136 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15143 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15144 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15147 msgid "Save raw codec data"
15148 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15152 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15155 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15156 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15164 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15165 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15166 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15169 msgid "Dummy interface function"
15170 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15173 msgid "Dummy Interface"
15174 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15177 msgid "Dummy access function"
15178 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15181 msgid "Dummy demux function"
15182 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15185 msgid "Dummy decoder"
15186 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15189 msgid "Dummy decoder function"
15190 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15193 msgid "Dummy encoder function"
15194 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15197 msgid "Dummy audio output function"
15198 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15201 msgid "Dummy video output function"
15202 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15205 msgid "Dummy Video output"
15206 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15209 msgid "Dummy font renderer function"
15210 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15212 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15213 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15214 #: modules/video_filter/rss.c:182
15218 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15219 msgid "Filename for the font you want to use"
15220 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15222 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15223 msgid "Font size in pixels"
15224 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15226 #: modules/misc/freetype.c:86
15228 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15229 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15232 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15233 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15235 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15236 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15238 msgstr "अपारदर्शीता"
15240 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15242 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15243 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15245 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15246 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15248 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15249 msgid "Text default color"
15250 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15252 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15254 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15257 "(red + green), #FFFFFF = white"
15259 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15260 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15261 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15263 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15264 msgid "Relative font size"
15265 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15267 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15269 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15270 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15272 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15273 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15275 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15279 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15283 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15287 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15291 #: modules/misc/freetype.c:107
15292 msgid "Use YUVP renderer"
15293 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15295 #: modules/misc/freetype.c:108
15297 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15298 "you want to encode into DVB subtitles"
15300 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15301 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15303 #: modules/misc/freetype.c:110
15304 msgid "Font Effect"
15305 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15307 #: modules/misc/freetype.c:111
15309 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15311 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15313 #: modules/misc/freetype.c:119
15317 #: modules/misc/freetype.c:119
15321 #: modules/misc/freetype.c:120
15322 msgid "Fat Outline"
15323 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15325 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15326 msgid "Text renderer"
15327 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15329 #: modules/misc/freetype.c:133
15330 msgid "Freetype2 font renderer"
15331 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15333 #: modules/misc/gnutls.c:63
15334 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15335 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15337 #: modules/misc/gnutls.c:65
15339 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15340 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15342 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15343 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15346 #: modules/misc/gnutls.c:69
15347 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15348 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15350 #: modules/misc/gnutls.c:71
15352 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15353 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15355 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15356 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15358 #: modules/misc/gnutls.c:74
15359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15360 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15362 #: modules/misc/gnutls.c:76
15364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15366 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15368 #: modules/misc/gnutls.c:79
15369 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15370 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15372 #: modules/misc/gnutls.c:81
15374 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15375 "approved Certification Authority)."
15377 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15378 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15380 #: modules/misc/gnutls.c:84
15381 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15382 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15384 #: modules/misc/gnutls.c:86
15386 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15389 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15392 #: modules/misc/gnutls.c:91
15393 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15394 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15396 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15397 msgid "Gtk+ GUI helper"
15398 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15400 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15404 #: modules/misc/logger.c:119
15408 #: modules/misc/logger.c:121
15410 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15411 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15413 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15414 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15416 #: modules/misc/logger.c:125
15418 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15421 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15423 #: modules/misc/logger.c:130
15427 #: modules/misc/logger.c:131
15428 msgid "File logging"
15431 #: modules/misc/logger.c:137
15432 msgid "Log filename"
15433 msgstr "लग फाइलनाम"
15435 #: modules/misc/logger.c:137
15436 msgid "Specify the log filename."
15437 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15439 #: modules/misc/logger.c:142
15440 msgid "RRD output file"
15441 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15443 #: modules/misc/logger.c:143
15444 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15445 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15448 msgid "AltiVec memcpy"
15449 msgstr "AltiVec memcpy"
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15452 msgid "libc memcpy"
15453 msgstr "libc memcpy"
15455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15456 msgid "3D Now! memcpy"
15457 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15461 msgstr "MMX memcpy"
15463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15464 msgid "MMX EXT memcpy"
15465 msgstr "MMX EXT memcpy"
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15468 msgid "Growl server"
15469 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15473 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15474 "notifications are sent locally."
15476 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15479 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15480 msgid "Growl password"
15481 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15484 msgid "Growl password on the server."
15485 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15488 msgid "Growl UDP port"
15489 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15492 msgid "Growl UDP port on the server."
15493 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15496 msgid "Growl Notification Plugin"
15497 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15499 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15500 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15502 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15505 msgid "(no artist)"
15506 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15510 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15513 msgid "MSN Title format string"
15514 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15516 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15518 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15519 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15521 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15522 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15524 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15525 msgid "MSN Now-Playing"
15526 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15529 msgid "Timeout (ms)"
15530 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15532 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15533 msgid "How long the notification will be displayed "
15534 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15536 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15538 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15540 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15541 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15542 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15548 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15552 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15553 msgid "Flip vertical position"
15554 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15557 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15558 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15560 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15561 msgid "Vertical offset"
15562 msgstr "ठाडो अफसेट"
15564 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15566 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15567 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15569 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15573 msgid "Shadow offset"
15574 msgstr "छाँया अफसेट"
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15578 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15579 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15583 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15586 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15587 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15589 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15590 msgid "XOSD interface"
15591 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15594 msgid "M3U playlist exporter"
15595 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15598 msgid "Old playlist exporter"
15599 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15602 msgid "XSPF playlist export"
15603 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15605 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15606 msgid "HAL devices detection"
15607 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15609 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15611 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15613 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15618 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15619 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15623 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15629 #: modules/misc/rtsp.c:49
15630 msgid "RTSP host address"
15631 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15633 #: modules/misc/rtsp.c:52
15635 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15636 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15637 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15638 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15640 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15641 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15642 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15643 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15645 #: modules/misc/rtsp.c:57
15646 msgid "Maximum number of connections"
15647 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15649 #: modules/misc/rtsp.c:58
15651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15652 "0 means no limit."
15654 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15655 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15657 #: modules/misc/rtsp.c:61
15658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15661 #: modules/misc/rtsp.c:63
15662 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15665 #: modules/misc/rtsp.c:65
15667 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15668 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15669 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15670 "The default is 5."
15673 #: modules/misc/rtsp.c:71
15677 #: modules/misc/rtsp.c:72
15678 msgid "RTSP VoD server"
15679 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15681 #: modules/misc/screensaver.c:82
15682 msgid "X Screensaver disabler"
15683 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15685 #: modules/misc/svg.c:66
15686 msgid "SVG template file"
15687 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15689 #: modules/misc/svg.c:67
15691 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15692 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15694 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15695 msgid "C module that does nothing"
15696 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15698 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15699 msgid "Miscellaneous stress tests"
15700 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15702 #: modules/misc/win32text.c:58
15704 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15705 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15708 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15709 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15711 #: modules/misc/win32text.c:91
15712 msgid "Win32 font renderer"
15713 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15715 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15716 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15717 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15719 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15720 msgid "Simple XML Parser"
15721 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15723 #: modules/mux/asf.c:49
15724 msgid "Title to put in ASF comments."
15725 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15727 #: modules/mux/asf.c:51
15728 msgid "Author to put in ASF comments."
15729 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15731 #: modules/mux/asf.c:53
15732 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15733 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15735 #: modules/mux/asf.c:54
15739 #: modules/mux/asf.c:55
15740 msgid "Comment to put in ASF comments."
15741 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15743 #: modules/mux/asf.c:57
15744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15745 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15747 #: modules/mux/asf.c:58
15748 msgid "Packet Size"
15749 msgstr "प्याकेट साइज"
15751 #: modules/mux/asf.c:59
15752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15753 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15755 #: modules/mux/asf.c:62
15757 msgstr "ASF मुक्सर"
15759 #: modules/mux/asf.c:540
15760 msgid "Unknown Video"
15761 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15763 #: modules/mux/avi.c:43
15765 msgstr "AVI मुक्सर"
15767 #: modules/mux/dummy.c:41
15768 msgid "Dummy/Raw muxer"
15769 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15771 #: modules/mux/mp4.c:46
15772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15773 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15775 #: modules/mux/mp4.c:48
15777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15781 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15782 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15784 #: modules/mux/mp4.c:58
15785 msgid "MP4/MOV muxer"
15786 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15789 msgid "DTS delay (ms)"
15790 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15795 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15796 "inside the client decoder."
15798 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15799 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15803 msgid "PES maximum size"
15804 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15807 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15808 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15816 msgstr "भिडियो PID"
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15820 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15823 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15830 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15831 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15838 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15839 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15846 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15847 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15854 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15855 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15862 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15863 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15866 msgid "PMT Program numbers"
15867 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15874 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15875 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15878 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15879 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15883 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15886 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15887 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15890 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15891 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15895 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15898 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15899 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15902 msgid "Set PID to ID of ES"
15903 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15907 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15908 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15910 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
15911 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15914 msgid "Data alignment"
15915 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15919 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15920 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15922 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
15923 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15926 msgid "Shaping delay (ms)"
15927 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15931 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15932 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15933 "especially for reference frames."
15935 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
15936 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15939 msgid "Use keyframes"
15940 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15944 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15945 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15946 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15947 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15948 "the biggest frames in the stream."
15950 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
15951 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
15952 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
15953 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15956 msgid "PCR delay (ms)"
15957 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15961 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15962 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15964 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
15965 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15968 msgid "Minimum B (deprecated)"
15969 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15973 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15976 msgid "Maximum B (deprecated)"
15977 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15983 "inside the client decoder."
15985 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
15986 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15989 msgid "Crypt audio"
15990 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15993 msgid "Crypt audio using CSA"
15994 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15997 msgid "Crypt video"
15998 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16001 msgid "Crypt video using CSA"
16002 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16006 msgstr "CSA कुञ्जी"
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16011 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16014 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16015 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16019 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16020 "header from the value before encrypting. "
16022 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16023 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16026 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16027 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16029 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16030 msgid "Multipart separator string"
16031 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16033 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16035 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16036 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16038 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16039 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16041 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16042 msgid "Multipart JPEG muxer"
16043 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16045 #: modules/mux/ogg.c:49
16046 msgid "Ogg/OGM muxer"
16047 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16049 #: modules/mux/wav.c:42
16051 msgstr "WAV मुक्सर"
16053 #: modules/packetizer/copy.c:43
16054 msgid "Copy packetizer"
16055 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16057 #: modules/packetizer/h264.c:49
16058 msgid "H.264 video packetizer"
16059 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16061 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16062 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16063 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16065 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16066 msgid "MPEG4 video packetizer"
16067 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16070 msgid "Sync on Intra Frame"
16071 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16075 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16076 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16078 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16079 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16083 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16086 msgid "Bonjour services"
16087 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16090 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16094 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16095 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16101 msgid "Podcast URLs list"
16102 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16104 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16106 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16108 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16112 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16113 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16118 msgid "SAP multicast address"
16119 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16123 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16124 "However, you can specify a specific address."
16126 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16127 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16134 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16135 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16142 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16143 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16146 msgid "IPv6 SAP scope"
16147 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16150 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16151 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16154 msgid "SAP timeout (seconds)"
16155 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16157 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16160 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16163 msgid "Try to parse the announce"
16164 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16169 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16171 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16172 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16174 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16175 msgid "SAP Strict mode"
16176 msgstr "SAP कडा मोड"
16178 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16180 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16182 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16185 msgid "Use SAP cache"
16186 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16190 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16191 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16193 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16194 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16198 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16201 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16202 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16205 msgid "SAP Announcements"
16208 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16209 msgid "SDP file parser for UDP"
16210 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16213 msgid "SAP sessions"
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16226 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16228 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16229 msgid "Shoutcast radio listings"
16230 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16232 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16233 msgid "Shoutcast TV listings"
16234 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16236 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16237 msgid "Shoutcast TV"
16238 msgstr "साउटकास्ट TV"
16240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16241 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16242 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16244 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16245 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16246 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16248 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16252 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16253 msgid "Automatically add/delete input streams"
16256 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16258 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16259 "this stream later."
16261 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16266 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16267 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16268 "need to raise caching values."
16270 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16271 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16273 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16277 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16279 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16280 "IDs bridge_in will register."
16282 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16290 msgid "Bridge stream output"
16291 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16297 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16301 #: modules/stream_out/description.c:49
16302 msgid "Description stream output"
16303 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16305 #: modules/stream_out/display.c:39
16306 msgid "Enable/disable audio rendering."
16307 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16309 #: modules/stream_out/display.c:41
16310 msgid "Enable/disable video rendering."
16311 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16313 #: modules/stream_out/display.c:43
16314 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16315 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16317 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16319 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16321 #: modules/stream_out/display.c:52
16322 msgid "Display stream output"
16323 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16325 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16326 msgid "Duplicate stream output"
16327 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16329 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16330 msgid "Output access method"
16331 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16333 #: modules/stream_out/es.c:40
16334 msgid "This is the default output access method that will be used."
16335 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16337 #: modules/stream_out/es.c:42
16338 msgid "Audio output access method"
16339 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16341 #: modules/stream_out/es.c:44
16342 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16343 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16345 #: modules/stream_out/es.c:45
16346 msgid "Video output access method"
16347 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16349 #: modules/stream_out/es.c:47
16350 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16351 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16353 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16354 msgid "Output muxer"
16355 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16357 #: modules/stream_out/es.c:51
16358 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16359 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16361 #: modules/stream_out/es.c:52
16362 msgid "Audio output muxer"
16363 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16365 #: modules/stream_out/es.c:54
16366 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16367 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16369 #: modules/stream_out/es.c:55
16370 msgid "Video output muxer"
16371 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16373 #: modules/stream_out/es.c:57
16374 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16375 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16377 #: modules/stream_out/es.c:59
16379 msgstr "निर्गत URL"
16381 #: modules/stream_out/es.c:61
16382 msgid "This is the default output URI."
16383 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16385 #: modules/stream_out/es.c:62
16386 msgid "Audio output URL"
16387 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16389 #: modules/stream_out/es.c:64
16390 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16391 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16393 #: modules/stream_out/es.c:65
16394 msgid "Video output URL"
16395 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16397 #: modules/stream_out/es.c:67
16398 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16399 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16401 #: modules/stream_out/es.c:76
16402 msgid "Elementary stream output"
16403 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16405 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16407 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16410 #: modules/stream_out/gather.c:40
16411 msgid "Gathering stream output"
16412 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16415 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16416 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16419 msgid "Sample aspect ratio"
16420 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16423 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16424 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16427 msgid "Mosaic bridge"
16428 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16431 msgid "Mosaic bridge stream output"
16432 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16435 msgid "This is the output URL that will be used."
16436 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16442 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16445 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16447 "SDP to be announced via SAP."
16449 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16450 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16451 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16459 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16460 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16462 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16463 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16466 msgid "Session name"
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16471 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16473 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16475 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16476 msgid "Session description"
16477 msgstr "सत्र वर्णन"
16479 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16481 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16482 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16483 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16486 msgid "Session URL"
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16491 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16492 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16493 "(Session Descriptor)."
16495 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16496 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16498 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16499 msgid "Session email"
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16504 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16505 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16507 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16511 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16512 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16516 msgstr "अडियो पोर्ट"
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16520 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16522 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16526 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16530 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16532 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16537 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16540 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16541 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16548 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16550 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16553 msgid "RTP stream output"
16554 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16556 #: modules/stream_out/standard.c:43
16557 msgid "This is the output access method that will be used."
16558 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16560 #: modules/stream_out/standard.c:47
16561 msgid "This is the muxer that will be used."
16562 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16564 #: modules/stream_out/standard.c:48
16565 msgid "Output destination"
16566 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16568 #: modules/stream_out/standard.c:51
16569 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16570 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16572 #: modules/stream_out/standard.c:54
16574 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16575 "you choose to use SAP."
16577 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16578 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16580 #: modules/stream_out/standard.c:57
16581 msgid "Session groupname"
16582 msgstr "सत्र समूह नाम"
16584 #: modules/stream_out/standard.c:59
16586 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16587 "if you choose to use SAP."
16589 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16590 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16592 #: modules/stream_out/standard.c:62
16594 msgid "Session descriptipn"
16595 msgstr "सत्र वर्णन"
16597 #: modules/stream_out/standard.c:64
16600 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16601 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16602 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16604 #: modules/stream_out/standard.c:75
16606 msgid "Session phone number"
16609 #: modules/stream_out/standard.c:77
16612 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16613 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16615 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16618 #: modules/stream_out/standard.c:81
16619 msgid "SAP announcing"
16622 #: modules/stream_out/standard.c:82
16623 msgid "Announce this session with SAP."
16624 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16626 #: modules/stream_out/standard.c:90
16630 #: modules/stream_out/standard.c:91
16631 msgid "Standard stream output"
16632 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16634 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16638 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16639 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16640 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16642 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16646 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16647 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16648 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16650 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16651 msgid "Aspect ratio"
16652 msgstr "आकार अनुपात"
16654 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16655 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16656 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16659 msgid "Command UDP port"
16660 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16663 msgid "UDP port to listen to for commands."
16664 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16666 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16670 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16671 msgid "Initial command to execute."
16672 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16674 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16678 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16679 msgid "Number of P frames between two I frames."
16680 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16682 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16683 msgid "Quantizer scale"
16684 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16686 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16688 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16690 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16694 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16695 msgid "Mute audio when command is not 0."
16696 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16698 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16699 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16700 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16703 msgid "Video encoder"
16704 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16708 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16710 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16713 msgid "Destination video codec"
16714 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16717 msgid "This is the video codec that will be used."
16718 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16721 msgid "Video bitrate"
16722 msgstr "भिडियो बिटदर"
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16725 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16726 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16729 msgid "Video scaling"
16730 msgstr "भिडियो मापन"
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16733 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16734 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16737 msgid "Video frame-rate"
16738 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16741 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16742 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16745 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16746 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16750 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16753 msgid "Maximum video width"
16754 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16757 msgid "Maximum output video width."
16758 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16761 msgid "Maximum video height"
16762 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16765 msgid "Maximum output video height."
16766 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16769 msgid "Video filter"
16770 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16774 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16775 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16777 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16778 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16781 msgid "Video crop (top)"
16782 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16785 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16786 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16789 msgid "Video crop (left)"
16790 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16793 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16794 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16797 msgid "Video crop (bottom)"
16798 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16801 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16802 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16805 msgid "Video crop (right)"
16806 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16809 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16810 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16813 msgid "Video padding (top)"
16814 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16817 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16818 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16821 msgid "Video padding (left)"
16822 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16825 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16826 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16829 msgid "Video padding (bottom)"
16830 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16833 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16834 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16837 msgid "Video padding (right)"
16838 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16841 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16842 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16845 msgid "Video canvas width"
16846 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16850 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16853 msgid "Video canvas height"
16854 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16857 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16858 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16861 msgid "Video canvas aspect ratio"
16862 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16866 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16868 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16871 msgid "Audio encoder"
16872 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16876 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16878 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16881 msgid "Destination audio codec"
16882 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16885 msgid "This is the audio codec that will be used."
16886 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16889 msgid "Audio bitrate"
16890 msgstr "अडियो बिटदर"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16894 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16897 msgid "Audio sample rate"
16898 msgstr "अडियो नमूना दर"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16903 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16906 msgid "Audio channels"
16907 msgstr "अडियो च्यानल"
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16910 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16911 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16914 msgid "Audio filter"
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16919 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16920 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16924 msgid "Subtitles encoder"
16925 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16929 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16931 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16934 msgid "Destination subtitles codec"
16935 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16938 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16939 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16943 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16944 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16945 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16946 "of subpicture modules"
16948 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
16949 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
16950 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16958 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16959 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16962 msgid "Number of threads"
16963 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16966 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16967 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16970 msgid "High priority"
16971 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16975 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16976 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16979 msgid "Synchronise on audio track"
16980 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16984 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16985 "on the audio track."
16987 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16991 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16993 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16996 msgid "Transcode stream output"
16997 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17000 msgid "Overlays/Subtitles"
17001 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17003 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17004 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17005 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17008 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17009 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17012 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17013 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17015 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17016 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17017 msgid "Conversions from "
17020 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17021 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17022 msgid "MMX conversions from "
17023 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17026 msgid "AltiVec conversions from "
17027 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17030 msgid "Brightness threshold"
17031 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17035 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17036 "threshold value will be the brighness defined below."
17038 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17039 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17042 msgid "Image contrast (0-2)"
17043 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17046 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17047 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17050 msgid "Image hue (0-360)"
17051 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17054 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17055 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17058 msgid "Image saturation (0-3)"
17059 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17061 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17062 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17063 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17065 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17066 msgid "Image brightness (0-2)"
17067 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17070 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17071 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17074 msgid "Image gamma (0-10)"
17075 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17077 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17078 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17079 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17081 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17082 msgid "Image properties filter"
17083 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17085 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17086 msgid "Image adjust"
17087 msgstr "छवि समायोजन"
17089 #: modules/video_filter/blend.c:67
17090 msgid "Video pictures blending"
17091 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17093 #: modules/video_filter/clone.c:55
17094 msgid "Number of clones"
17095 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17097 #: modules/video_filter/clone.c:56
17098 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17099 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17101 #: modules/video_filter/clone.c:59
17102 msgid "Video output modules"
17103 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17105 #: modules/video_filter/clone.c:60
17107 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17108 "separated list of modules."
17110 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17111 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17113 #: modules/video_filter/clone.c:64
17114 msgid "Clone video filter"
17115 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17117 #: modules/video_filter/clone.c:66
17121 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17123 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17124 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17125 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17126 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17129 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17130 msgid "Color threshold filter"
17133 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17134 msgid "Color threshold"
17137 #: modules/video_filter/crop.c:70
17138 msgid "Crop geometry (pixels)"
17139 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17141 #: modules/video_filter/crop.c:71
17143 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17144 "<left offset> + <top offset>."
17146 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17147 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17149 #: modules/video_filter/crop.c:73
17150 msgid "Automatic cropping"
17151 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17153 #: modules/video_filter/crop.c:74
17154 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17157 #: modules/video_filter/crop.c:77
17158 msgid "Ratio max (x 1000)"
17161 #: modules/video_filter/crop.c:78
17163 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17164 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17168 #: modules/video_filter/crop.c:80
17169 msgid "Manual ratio"
17172 #: modules/video_filter/crop.c:81
17173 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17176 #: modules/video_filter/crop.c:83
17177 msgid "Number of images for change"
17180 #: modules/video_filter/crop.c:84
17182 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17183 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17187 #: modules/video_filter/crop.c:86
17188 msgid "Number of lines for change"
17191 #: modules/video_filter/crop.c:87
17193 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17194 "that ratio changed and trigger recrop."
17197 #: modules/video_filter/crop.c:89
17198 msgid "Number of non black pixels "
17201 #: modules/video_filter/crop.c:90
17203 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17206 #: modules/video_filter/crop.c:93
17207 msgid "Skip percentage (%)"
17210 #: modules/video_filter/crop.c:94
17212 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17213 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17216 #: modules/video_filter/crop.c:96
17217 msgid "Luminance threshold "
17220 #: modules/video_filter/crop.c:97
17221 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17224 #: modules/video_filter/crop.c:101
17225 msgid "Crop video filter"
17226 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17228 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17229 msgid "Cropping failed"
17232 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17233 msgid "VLC could not open the video output module."
17236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17237 msgid "Deinterlace mode"
17238 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17241 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17242 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17245 msgid "Streaming deinterlace mode"
17246 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17249 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17250 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17253 msgid "Deinterlacing video filter"
17254 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17256 #: modules/video_filter/extract.c:54
17257 msgid "RGB component to extract"
17260 #: modules/video_filter/extract.c:55
17261 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17264 #: modules/video_filter/extract.c:65
17265 msgid "Extract RGB component video filter"
17268 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17269 msgid "video-filter-event"
17272 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17273 msgid "Distort mode"
17276 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17277 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17280 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17281 msgid "Gradient image type"
17282 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17284 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17286 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17288 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17291 msgid "Apply cartoon effect"
17292 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17295 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17297 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17308 msgid "Gradient video filter"
17311 #: modules/video_filter/invert.c:47
17312 msgid "Invert video filter"
17313 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17315 #: modules/video_filter/invert.c:48
17316 msgid "Color inversion"
17319 #: modules/video_filter/logo.c:68
17320 msgid "Logo filenames"
17321 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17323 #: modules/video_filter/logo.c:69
17325 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17326 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17327 "simply enter its filename."
17329 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17330 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17331 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17333 #: modules/video_filter/logo.c:72
17334 msgid "Logo animation # of loops"
17335 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17337 #: modules/video_filter/logo.c:73
17338 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17341 #: modules/video_filter/logo.c:75
17342 msgid "Logo individual image time in ms"
17343 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17345 #: modules/video_filter/logo.c:76
17346 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17347 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17349 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17350 msgid "X coordinate"
17353 #: modules/video_filter/logo.c:79
17354 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17355 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17357 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17358 msgid "Y coordinate"
17361 #: modules/video_filter/logo.c:82
17362 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17363 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17365 #: modules/video_filter/logo.c:84
17366 msgid "Transparency of the logo"
17367 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17369 #: modules/video_filter/logo.c:85
17371 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17374 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17376 #: modules/video_filter/logo.c:87
17377 msgid "Logo position"
17378 msgstr "लोगो स्थान"
17380 #: modules/video_filter/logo.c:89
17382 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17383 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17385 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17386 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17388 #: modules/video_filter/logo.c:101
17389 msgid "Logo video filter"
17390 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17392 #: modules/video_filter/logo.c:103
17393 msgid "Logo overlay"
17394 msgstr "लोगो ओभरले"
17396 #: modules/video_filter/logo.c:124
17397 msgid "Logo sub filter"
17398 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17400 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17401 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17402 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17404 #: modules/video_filter/marq.c:82
17406 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17407 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17408 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17409 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17410 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17411 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17412 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17413 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17414 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17417 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17421 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17422 msgid "X offset, from the left screen edge."
17423 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17425 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17429 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17430 msgid "Y offset, down from the top."
17431 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17433 #: modules/video_filter/marq.c:101
17435 msgstr "समय समाप्त"
17437 #: modules/video_filter/marq.c:102
17439 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17440 "(remains forever)."
17442 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17444 #: modules/video_filter/marq.c:106
17446 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17449 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17452 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17453 msgid "Font size, pixels"
17454 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17456 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17457 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17459 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17461 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17463 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17464 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17465 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17466 "(red + green), #FFFFFF = white"
17468 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17469 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17470 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17472 #: modules/video_filter/marq.c:118
17473 msgid "Marquee position"
17474 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17476 #: modules/video_filter/marq.c:120
17478 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17482 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17483 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17485 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17489 #: modules/video_filter/marq.c:163
17490 msgid "Marquee display"
17491 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17494 msgid "Transparency"
17495 msgstr "पारदर्शीता"
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17500 "opaque (default)."
17502 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17506 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17507 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17511 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17514 msgid "Top left corner X coordinate"
17515 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17518 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17519 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17522 msgid "Top left corner Y coordinate"
17523 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17526 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17527 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17530 msgid "Border width"
17531 msgstr "किनारा चौडाइ"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17534 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17535 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17538 msgid "Border height"
17539 msgstr "किनारा उचाइ"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17542 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17543 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17546 msgid "Mosaic alignment"
17547 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17551 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17555 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17556 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17560 msgid "Positioning method"
17561 msgstr "स्थान विधि"
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17565 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17566 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17567 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17570 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17571 #: modules/video_filter/wall.c:57
17572 msgid "Number of rows"
17573 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17577 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17580 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17583 #: modules/video_filter/wall.c:53
17584 msgid "Number of columns"
17585 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17589 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17590 "set to \"fixed\"."
17591 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17594 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17595 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17598 msgid "Keep original size"
17599 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17602 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17603 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17606 msgid "Elements order"
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17611 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17612 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17615 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17616 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17619 msgid "Offsets in order"
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17624 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17625 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17626 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17631 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17632 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17635 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17636 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17640 msgstr "निलो पर्दा"
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17644 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17645 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17646 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17647 "blending (blue by default)."
17649 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17650 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17651 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17654 msgid "Bluescreen U value"
17655 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17659 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17660 "Defaults to 120 for blue."
17662 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17663 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17666 msgid "Bluescreen V value"
17667 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17671 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17672 "Defaults to 90 for blue."
17674 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17675 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17678 msgid "Bluescreen U tolerance"
17679 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17684 "value between 10 and 20 seems sensible."
17686 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17690 msgid "Bluescreen V tolerance"
17691 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17695 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17696 "value between 10 and 20 seems sensible."
17698 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17710 msgid "Mosaic video sub filter"
17711 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17717 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17718 msgid "Blur factor (1-127)"
17719 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17721 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17722 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17723 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17725 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17726 msgid "Motion blur"
17727 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17729 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17730 msgid "Motion blur filter"
17731 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17733 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17734 msgid "Motion detect video filter"
17735 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17737 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17738 msgid "Motion Detect"
17741 #: modules/video_filter/noise.c:51
17742 msgid "Noise video filter"
17745 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17746 msgid "OpenCV face detection example filter"
17749 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17750 msgid "OpenCV example"
17753 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17754 msgid "Haar cascade filename"
17757 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17758 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17762 msgid "Use input chroma unaltered"
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17766 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17774 msgid "Don't display any video"
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17778 msgid "Display the input video"
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17782 msgid "Display the processed video"
17785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17786 msgid "Show only errors"
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17790 msgid "Show errors and warnings"
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17794 msgid "Show everything including debug messages"
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17798 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17806 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17811 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17816 msgid "OpenCV filter chroma"
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17821 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17825 msgid "Wrapper filter output"
17828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17829 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17833 msgid "Wrapper filter verbosity"
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17837 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17841 msgid "OpenCV internal filter name"
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17845 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17849 msgid "Configuration file"
17850 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17853 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17854 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17857 msgid "Path to OSD menu images"
17858 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17862 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17863 "configuration file."
17865 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17868 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17869 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17872 msgid "Menu position"
17873 msgstr "मेनु स्थान"
17875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17877 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17881 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17882 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17885 msgid "Menu timeout"
17886 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17890 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17891 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17894 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17895 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17898 msgid "Menu update interval"
17899 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17903 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17904 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17905 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17906 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17908 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
17909 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
17910 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
17912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17913 msgid "On Screen Display menu"
17914 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
17916 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17918 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17922 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17926 msgid "Active windows"
17927 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17930 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17934 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17937 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17942 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17947 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17948 "misalignment due to autoratio control)"
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17952 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17956 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17960 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17964 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17968 msgid "Attenuation"
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17973 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17974 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17978 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17982 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17986 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17994 msgid "Attenuation, end (in %)"
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17998 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18002 msgid "middle position (in %)"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18007 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18012 msgid "Gamma (Red) correction"
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18021 msgid "Gamma (Green) correction"
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18030 msgid "Gamma (Blue) correction"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18035 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18039 msgid "Black Crush for Red"
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18047 msgid "Black Crush for Green"
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18051 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18055 msgid "Black Crush for Blue"
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18063 msgid "White Crush for Red"
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18067 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18071 msgid "White Crush for Green"
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18075 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18079 msgid "White Crush for Blue"
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18083 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18086 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18087 msgid "Black Level for Red"
18090 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18091 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18095 msgid "Black Level for Green"
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18099 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18103 msgid "Black Level for Blue"
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18107 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18110 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18111 msgid "White Level for Red"
18114 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18115 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18119 msgid "White Level for Green"
18122 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18123 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18126 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18127 msgid "White Level for Blue"
18130 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18131 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18134 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18135 msgid "Xinerama option"
18138 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18139 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18143 msgid "Psychedelic video filter"
18146 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18147 msgid "Number of puzzle rows"
18150 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18151 msgid "Number of puzzle columns"
18154 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18155 msgid "Make one tile a black slot"
18158 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18160 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18163 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18164 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18167 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18168 msgid "Ripple video filter"
18171 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18172 msgid "Angle in degrees"
18175 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18176 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18179 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18180 msgid "Rotate video filter"
18183 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18187 #: modules/video_filter/rss.c:121
18191 #: modules/video_filter/rss.c:122
18192 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18193 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18195 #: modules/video_filter/rss.c:123
18196 msgid "Speed of feeds"
18199 #: modules/video_filter/rss.c:124
18200 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18201 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18203 #: modules/video_filter/rss.c:125
18205 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18207 #: modules/video_filter/rss.c:126
18208 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18209 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18211 #: modules/video_filter/rss.c:128
18212 msgid "Refresh time"
18213 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18215 #: modules/video_filter/rss.c:129
18217 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18218 "feeds are never updated."
18220 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18223 #: modules/video_filter/rss.c:131
18224 msgid "Feed images"
18227 #: modules/video_filter/rss.c:132
18228 msgid "Display feed images if available."
18229 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18231 #: modules/video_filter/rss.c:139
18233 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18236 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18239 #: modules/video_filter/rss.c:152
18240 msgid "Text position"
18243 #: modules/video_filter/rss.c:154
18245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18246 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18249 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18250 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18252 #: modules/video_filter/rss.c:199
18253 msgid "RSS and Atom feed display"
18254 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18256 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18257 msgid "RV32 conversion filter"
18258 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18260 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18261 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18264 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18266 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18267 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18269 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18270 msgid "Augment contrast between contours."
18273 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18275 msgid "Sharpen video filter"
18276 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18278 #: modules/video_filter/transform.c:57
18279 msgid "Transform type"
18280 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18282 #: modules/video_filter/transform.c:58
18283 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18284 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18286 #: modules/video_filter/transform.c:61
18287 msgid "Rotate by 90 degrees"
18288 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18290 #: modules/video_filter/transform.c:62
18291 msgid "Rotate by 180 degrees"
18292 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18294 #: modules/video_filter/transform.c:62
18295 msgid "Rotate by 270 degrees"
18296 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18298 #: modules/video_filter/transform.c:63
18299 msgid "Flip horizontally"
18300 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18302 #: modules/video_filter/transform.c:63
18303 msgid "Flip vertically"
18304 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18306 #: modules/video_filter/transform.c:66
18307 msgid "Video transformation filter"
18308 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18310 #: modules/video_filter/wall.c:54
18311 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18312 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18314 #: modules/video_filter/wall.c:58
18315 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18316 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18318 #: modules/video_filter/wall.c:62
18319 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18320 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18322 #: modules/video_filter/wall.c:65
18323 msgid "Element aspect ratio"
18324 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18326 #: modules/video_filter/wall.c:66
18327 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18328 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18330 #: modules/video_filter/wall.c:70
18331 msgid "Wall video filter"
18332 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18334 #: modules/video_filter/wall.c:71
18336 msgstr "छवि पर्खाल"
18338 #: modules/video_filter/wave.c:50
18339 msgid "Wave video filter"
18342 #: modules/video_output/aa.c:55
18344 msgstr "ASCII आर्ट"
18346 #: modules/video_output/aa.c:58
18347 msgid "ASCII-art video output"
18348 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18350 #: modules/video_output/caca.c:81
18351 msgid "Color ASCII art video output"
18352 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18354 #: modules/video_output/directfb.c:69
18355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18356 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18358 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18360 msgid "DirectX 3D video output"
18361 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18363 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18364 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18365 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18369 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18370 "doesn't have any effect when using overlays."
18372 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18373 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18375 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18376 msgid "Use video buffers in system memory"
18377 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18379 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18381 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18382 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18383 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18384 "doesn't have any effect when using overlays."
18386 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18387 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18388 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18390 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18391 msgid "Use triple buffering for overlays"
18392 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18394 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18396 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18397 "better video quality (no flickering)."
18399 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18403 msgid "Name of desired display device"
18404 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18406 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18408 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18409 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18410 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18412 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18413 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18417 msgid "Enable wallpaper mode "
18418 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18420 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18422 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18423 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18424 "desktop must not already have a wallpaper."
18426 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18427 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18430 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18431 msgid "DirectX video output"
18432 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18434 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18438 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18439 msgid "OpenGL video output"
18440 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18442 #: modules/video_output/fb.c:67
18443 msgid "Framebuffer device"
18444 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18446 #: modules/video_output/fb.c:69
18447 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18448 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18450 #: modules/video_output/fb.c:77
18451 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18452 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18454 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18455 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18456 msgid "X11 display"
18457 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18459 #: modules/video_output/ggi.c:58
18461 "X11 hardware display to use.\n"
18462 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18464 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18465 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18467 #: modules/video_output/glide.c:64
18468 msgid "3dfx Glide video output"
18469 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18471 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18472 msgid "HD1000 video output"
18473 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18475 #: modules/video_output/image.c:49
18476 msgid "Image format"
18479 #: modules/video_output/image.c:50
18480 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18481 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18483 #: modules/video_output/image.c:52
18484 msgid "Image width"
18487 #: modules/video_output/image.c:53
18489 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18492 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18495 #: modules/video_output/image.c:57
18496 msgid "Image height"
18499 #: modules/video_output/image.c:58
18501 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18502 "video characteristics."
18504 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18507 #: modules/video_output/image.c:62
18508 msgid "Recording ratio"
18509 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18511 #: modules/video_output/image.c:63
18513 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18514 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18516 #: modules/video_output/image.c:66
18517 msgid "Filename prefix"
18518 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18520 #: modules/video_output/image.c:67
18522 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18523 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18525 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18528 #: modules/video_output/image.c:71
18529 msgid "Always write to the same file"
18530 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18532 #: modules/video_output/image.c:72
18534 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18535 "this case, the number is not appended to the filename."
18537 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18538 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18540 #: modules/video_output/image.c:81
18541 msgid "Image video output"
18542 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18544 #: modules/video_output/mga.c:59
18545 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18546 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18548 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18552 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18553 msgid "Transparent Cube"
18554 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18556 #: modules/video_output/opengl.c:123
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18564 #: modules/video_output/opengl.c:123
18568 #: modules/video_output/opengl.c:123
18572 #: modules/video_output/opengl.c:123
18576 #: modules/video_output/opengl.c:123
18580 #: modules/video_output/opengl.c:123
18584 #: modules/video_output/opengl.c:123
18588 #: modules/video_output/opengl.c:123
18592 #: modules/video_output/opengl.c:151
18593 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18594 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18596 #: modules/video_output/opengl.c:152
18597 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18598 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18600 #: modules/video_output/opengl.c:153
18601 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18602 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18604 #: modules/video_output/opengl.c:154
18605 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18606 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18608 #: modules/video_output/opengl.c:155
18609 msgid "Point of view x-coordinate"
18610 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18612 #: modules/video_output/opengl.c:156
18613 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18614 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18616 #: modules/video_output/opengl.c:158
18617 msgid "Point of view y-coordinate"
18618 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18620 #: modules/video_output/opengl.c:159
18621 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18622 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18624 #: modules/video_output/opengl.c:161
18625 msgid "Point of view z-coordinate"
18626 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18628 #: modules/video_output/opengl.c:162
18629 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18630 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18632 #: modules/video_output/opengl.c:165
18633 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18634 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18636 #: modules/video_output/opengl.c:166
18637 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18638 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18640 #: modules/video_output/opengl.c:168
18644 #: modules/video_output/opengl.c:170
18645 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18646 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18648 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18649 msgid "QT Embedded display"
18650 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18654 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18655 "the DISPLAY environment variable."
18657 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18658 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18660 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18661 msgid "QT Embedded video output"
18662 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18664 #: modules/video_output/sdl.c:108
18665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18666 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18668 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18669 msgid "Snapshot width"
18670 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18673 msgid "Width of the snapshot image."
18674 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18676 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18677 msgid "Snapshot height"
18678 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18681 msgid "Height of the snapshot image."
18682 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18684 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18690 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18691 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18693 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18694 msgid "Cache size (number of images)"
18695 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18697 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18698 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18699 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18701 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18702 msgid "Snapshot module"
18703 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18705 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18706 msgid "SVGAlib video output"
18707 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18709 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18710 msgid "Windows GAPI video output"
18711 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18713 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18714 msgid "Windows GDI video output"
18715 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18718 msgid "XVideo adaptor number"
18719 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18723 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18724 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18726 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18727 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18729 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18731 msgid "Alternate fullscreen method"
18732 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18737 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18739 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18740 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18741 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18742 "show on top of the video."
18744 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18745 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18746 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18747 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18750 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18753 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18754 "DISPLAY environment variable."
18756 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18757 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18759 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18761 msgid "Screen for fullscreen mode."
18762 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18764 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18767 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18768 "1 for the second."
18770 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18771 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18773 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18775 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18777 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18779 msgid "Use shared memory"
18780 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18782 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18784 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18785 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18787 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18788 msgid "X11 video output"
18789 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18793 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18794 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18796 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18797 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18800 msgid "XVimage chroma format"
18801 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18805 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18806 "to improve performances by using the most efficient one."
18808 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18809 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18812 msgid "XVideo extension video output"
18813 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18816 msgid "XVMC adaptor number"
18819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18821 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18822 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18826 msgid "X11 display name"
18829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18831 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18832 "the value of the DISPLAY environment variable."
18835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18836 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18841 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18842 "0 for first screen, 1 for the second."
18845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18846 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18850 msgid "You can choose the crop style to apply."
18853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18854 msgid "XVMC extension video output"
18857 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18858 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18859 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18861 #: modules/visualization/goom.c:58
18862 msgid "Goom display width"
18863 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18865 #: modules/visualization/goom.c:59
18866 msgid "Goom display height"
18867 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18869 #: modules/visualization/goom.c:60
18871 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18872 "will be prettier but more CPU intensive)."
18874 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18877 #: modules/visualization/goom.c:63
18878 msgid "Goom animation speed"
18879 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18881 #: modules/visualization/goom.c:64
18883 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18885 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18888 #: modules/visualization/goom.c:70
18892 #: modules/visualization/goom.c:71
18893 msgid "Goom effect"
18894 msgstr "गुम प्रभाव"
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18897 msgid "Effects list"
18898 msgstr "प्रभाव सूची"
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18902 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18903 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18905 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
18906 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18909 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18910 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18913 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18914 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18917 msgid "Number of bands"
18918 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18921 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18923 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18926 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18927 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18930 msgid "Band separator"
18931 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18934 msgid "Number of blank pixels between bands."
18935 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18938 msgid "Amplification"
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18942 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18943 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18946 msgid "Enable peaks"
18947 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18950 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18951 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18954 msgid "Enable original graphic spectrum"
18955 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18958 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18959 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18962 msgid "Enable bands"
18963 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18966 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18967 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18970 msgid "Enable base"
18971 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18974 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18975 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18978 msgid "Base pixel radius"
18979 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18982 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18983 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18986 msgid "Spectral sections"
18987 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18990 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18991 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18994 msgid "Peak height"
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18998 msgid "Total pixel height of the peak items."
18999 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19002 msgid "Peak extra width"
19003 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19006 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19007 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19010 msgid "V-plane color"
19011 msgstr "V-प्लेन रङ"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19014 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19015 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19018 msgid "Number of stars"
19019 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19022 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19023 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19030 msgid "Visualizer filter"
19031 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19034 msgid "Spectrum analyser"
19035 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19043 #~ msgid "_About..."
19044 #~ msgstr "_बारेमा"
19047 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19048 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19050 #~ msgid "Video filters settings"
19051 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19053 #~ msgid "CDDB Artist"
19054 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19056 #~ msgid "CDDB Category"
19057 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19059 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19060 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19062 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19063 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19065 #~ msgid "CDDB Genre"
19066 #~ msgstr "CDDB विधा"
19068 #~ msgid "CDDB Year"
19069 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19071 #~ msgid "CDDB Title"
19072 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19074 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19075 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19077 #~ msgid "CD-Text Composer"
19078 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19080 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19081 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19083 #~ msgid "CD-Text Genre"
19084 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19086 #~ msgid "CD-Text Message"
19087 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19089 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19090 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19092 #~ msgid "CD-Text Performer"
19093 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19095 #~ msgid "CD-Text Title"
19096 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19098 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19099 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19101 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19102 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19104 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19105 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19107 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19108 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19110 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19111 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19122 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19123 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19125 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19127 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19129 #~ msgid "By category"
19130 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19132 #~ msgid "Manually added"
19133 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19135 #~ msgid "All items, unsorted"
19136 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19139 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19140 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19141 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19142 #~ "settings will not be changed."
19144 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19145 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19146 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19150 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19151 #~ "timeshifted streams."
19153 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19155 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19156 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19159 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19160 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19161 #~ "the icecast server."
19163 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19164 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19166 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19167 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19169 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19170 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19172 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19173 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19175 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19176 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19178 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19179 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19181 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19182 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19184 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19185 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19187 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19188 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19190 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19191 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19193 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19194 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19196 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19197 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19199 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19200 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19202 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19203 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19205 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19206 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19208 #~ msgid "Corba control"
19209 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19211 #~ msgid "Reactivity"
19212 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19215 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19216 #~ "appears to be a sensible value."
19218 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19221 #~ msgid "corba control module"
19222 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19224 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19225 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19227 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19228 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19230 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19231 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19233 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19234 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19236 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19237 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19239 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19240 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19242 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19243 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19245 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19246 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19248 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19249 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19251 #~ msgid "Playlist metademux"
19252 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19254 #~ msgid "Segment filename"
19255 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19257 #~ msgid "Muxing application"
19258 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19260 #~ msgid "Writing application"
19261 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19263 #~ msgid "Listeners"
19266 #~ msgid "Native playlist import"
19267 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19269 #~ msgid "Podcast Link"
19270 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19272 #~ msgid "Podcast Copyright"
19273 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19275 #~ msgid "Podcast Category"
19276 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19278 #~ msgid "Podcast Keywords"
19279 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19281 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19282 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19284 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19285 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19287 #~ msgid "Podcast Author"
19288 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19290 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19291 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19293 #~ msgid "Podcast Duration"
19294 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19296 #~ msgid "Podcast Type"
19297 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19299 #~ msgid "Mime type"
19300 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19303 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19304 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19305 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19306 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19307 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19309 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19310 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19312 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19313 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19322 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19324 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19326 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19328 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19330 #~ msgid "Open Messages Window"
19331 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19334 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19336 #~ msgid "Do not display further errors"
19337 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19339 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19340 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19343 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19344 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19346 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19350 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19351 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19353 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19354 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19356 #~ msgid "M3U file"
19357 #~ msgstr "M3U फाइल"
19359 #~ msgid "Sorted by Artist"
19360 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19362 #~ msgid "Sorted by Album"
19363 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19365 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19366 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19368 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19369 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19371 #~ msgid "Playlist stress tests"
19372 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19374 #~ msgid "DAAP shares"
19375 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19377 #~ msgid "DAAP access"
19378 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19380 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19381 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19383 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19384 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19386 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19387 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19390 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19391 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19393 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19394 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19396 #~ msgid "Distort video filter"
19397 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19399 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19400 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19402 #~ msgid "Marquee text to display."
19403 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19406 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19407 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19410 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19411 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19413 #~ msgid "Description file"
19414 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19416 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19417 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19419 #~ msgid "History parameter"
19420 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19422 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19423 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19425 #~ msgid "Motion detect"
19426 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19428 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19429 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19432 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19433 #~ "minute, %S = second)."
19435 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19438 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19439 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19441 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19442 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19445 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19446 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19447 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19449 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19450 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19452 #~ msgid "Time overlay"
19453 #~ msgstr "समय ओभरले"
19455 #~ msgid "Time display sub filter"
19456 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19458 #~ msgid "Standard Play"
19459 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19465 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19468 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19473 #~ msgid "Exit the program"
19474 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19477 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19479 #~ msgid "_Settings"
19480 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19482 #~ msgid "_Preferences..."
19483 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19488 #~ msgid "About this application"
19489 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
19491 #~ msgid "_Navigation"
19492 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"