1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
75 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
465 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Information..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
498 msgid "Codec Information..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 #: include/vlc_intf_strings.h:44
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
511 msgid "Go to specific time..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:46
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
521 msgid "VLM Configuration..."
522 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "About VLC media player..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 msgid "Fetch information"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
575 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Add to playlist"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to media library"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Add directory..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Save playlist to file..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Load playlist file..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
626 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:81
629 msgid "Search filter"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Magnification"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "Image colors inversion"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 msgid "Split the image to make an image wall"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:108
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
703 msgid "Meta-information"
706 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
719 #: include/vlc_meta.h:35
723 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
727 #: include/vlc_meta.h:37
728 msgid "Album/movie/show title"
729 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
731 #: include/vlc_meta.h:38
732 msgid "Track number/position in set"
733 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
735 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
740 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
744 #: include/vlc_meta.h:41
748 #: include/vlc_meta.h:42
752 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
757 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
762 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 msgstr "अहिले बजिरहेको"
766 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
770 #: include/vlc_meta.h:47
774 #: include/vlc_meta.h:49
778 #: include/vlc_meta.h:51
782 #: include/vlc_meta.h:52
783 msgid "Codec Description"
786 #: include/vlc/vlc.h:591
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
793 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
794 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
795 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
796 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
800 msgid "Audio filtering failed"
803 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
804 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
810 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
811 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
813 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
815 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
817 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
819 #: src/audio_output/input.c:90
823 #: src/audio_output/input.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
833 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
834 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "अडियो फिल्टर"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "अडियो च्यानल"
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
846 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
847 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
848 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
856 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
862 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
864 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
865 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
866 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
871 #: src/audio_output/output.c:134
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
875 #: src/audio_output/output.c:146
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
879 #: src/extras/getopt.c:633
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:714
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:740
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:820
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
929 #: src/extras/getopt.c:838
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
934 #: src/input/control.c:309
937 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
939 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
943 #: modules/stream_out/es.c:379
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 #: src/input/decoder.c:118
948 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 #: src/input/decoder.c:130
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 #: src/input/decoder.c:140
956 msgid "No suitable decoder module for format"
959 #: src/input/decoder.c:141
962 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
963 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
966 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
967 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
968 #: modules/access/cdda/info.c:999
973 #: src/input/es_out.c:591
978 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
979 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
984 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
989 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
995 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1000 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1006 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1010 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1015 #: src/input/es_out.c:1793
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1019 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1020 #: modules/access/pvr.c:89
1024 #: src/input/es_out.c:1799
1029 #: src/input/es_out.c:1810
1033 #: src/input/es_out.c:1816
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1037 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1041 #: src/input/es_out.c:1833
1045 #: src/input/input.c:2207
1046 msgid "Your input can't be opened"
1049 #: src/input/input.c:2208
1051 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 #: src/input/input.c:2286
1055 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 #: src/input/input.c:2287
1060 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 #: src/input/var.c:118
1067 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1071 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1073 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1077 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1078 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1085 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1087 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1090 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1092 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1094 msgid "Subtitles Track"
1095 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1097 #: src/input/var.c:263
1099 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1101 #: src/input/var.c:268
1102 msgid "Previous title"
1103 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1105 #: src/input/var.c:291
1110 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1115 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1118 msgid "Next chapter"
1119 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1121 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1124 msgid "Previous chapter"
1125 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1127 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1132 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1133 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1140 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1142 #: src/interface/interaction.c:361
1146 #: src/interface/interface.c:320
1147 msgid "Switch interface"
1148 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1150 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1152 msgid "Add Interface"
1153 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1155 #: src/interface/interface.c:353
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1159 #: src/interface/interface.c:356
1160 msgid "Web Interface"
1161 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1163 #: src/interface/interface.c:359
1164 msgid "Debug logging"
1167 #: src/interface/interface.c:362
1168 msgid "Mouse Gestures"
1169 msgstr "माउस सङ्केत"
1171 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1172 #: src/modules/modules.c:2045
1176 #: src/libvlc-common.c:297
1177 msgid "Help options"
1178 msgstr "मद्दत विकल्प"
1180 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1184 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1188 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1192 #: src/libvlc-common.c:1563
1193 msgid " (default enabled)"
1194 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1196 #: src/libvlc-common.c:1564
1197 msgid " (default disabled)"
1198 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1200 #: src/libvlc-common.c:1829
1202 msgid "VLC version %s\n"
1203 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1205 #: src/libvlc-common.c:1830
1207 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1208 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1832
1212 msgid "Compiler: %s\n"
1213 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1835
1217 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1218 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1867
1223 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1226 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1887
1231 "Press the RETURN key to continue...\n"
1234 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1236 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1240 #: src/libvlc-module.c:47
1241 msgid "American English"
1242 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1244 #: src/libvlc-module.c:47
1245 msgid "British English"
1246 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1296 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1312 #: src/libvlc-module.c:51
1316 #: src/libvlc-module.c:51
1317 msgid "Brazilian Portuguese"
1318 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1328 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1332 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1344 #: src/libvlc-module.c:53
1345 msgid "Simplified Chinese"
1346 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1348 #: src/libvlc-module.c:53
1349 msgid "Chinese Traditional"
1350 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1352 #: src/libvlc-module.c:72
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1359 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1362 #: src/libvlc-module.c:76
1363 msgid "Interface module"
1364 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1366 #: src/libvlc-module.c:78
1368 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best module available."
1371 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1372 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1374 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1375 msgid "Extra interface modules"
1376 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1378 #: src/libvlc-module.c:84
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1385 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1386 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1387 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1390 #: src/libvlc-module.c:91
1391 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1392 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1394 #: src/libvlc-module.c:93
1395 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1396 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1398 #: src/libvlc-module.c:95
1400 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1401 "1=warnings, 2=debug)."
1402 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1404 #: src/libvlc-module.c:98
1406 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1408 #: src/libvlc-module.c:100
1409 msgid "Turn off all warning and information messages."
1410 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1412 #: src/libvlc-module.c:102
1413 msgid "Default stream"
1414 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1416 #: src/libvlc-module.c:104
1417 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1418 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1420 #: src/libvlc-module.c:107
1422 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1423 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1425 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1426 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1428 #: src/libvlc-module.c:111
1429 msgid "Color messages"
1432 #: src/libvlc-module.c:113
1434 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1435 "needs Linux color support for this to work."
1437 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1438 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1440 #: src/libvlc-module.c:116
1441 msgid "Show advanced options"
1442 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1444 #: src/libvlc-module.c:118
1446 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1447 "available options, including those that most users should never touch."
1449 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1450 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1452 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1453 msgid "Show interface with mouse"
1454 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1456 #: src/libvlc-module.c:124
1458 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1459 "edge of the screen in fullscreen mode."
1460 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1462 #: src/libvlc-module.c:127
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1466 #: src/libvlc-module.c:129
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1471 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1474 #: src/libvlc-module.c:139
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1481 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1482 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1483 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1484 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1486 #: src/libvlc-module.c:145
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1490 #: src/libvlc-module.c:147
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1495 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1496 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1498 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1499 msgid "Enable audio"
1500 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1502 #: src/libvlc-module.c:153
1504 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1507 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1508 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1510 #: src/libvlc-module.c:156
1511 msgid "Force mono audio"
1512 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1514 #: src/libvlc-module.c:157
1515 msgid "This will force a mono audio output."
1516 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1518 #: src/libvlc-module.c:159
1519 msgid "Default audio volume"
1520 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1522 #: src/libvlc-module.c:161
1524 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1537 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1538 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1540 #: src/libvlc-module.c:169
1541 msgid "Audio output volume step"
1542 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1544 #: src/libvlc-module.c:171
1546 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1549 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1553 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1555 #: src/libvlc-module.c:176
1557 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1558 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1560 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1561 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1563 #: src/libvlc-module.c:180
1564 msgid "High quality audio resampling"
1565 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1567 #: src/libvlc-module.c:182
1569 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1570 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1571 "resampling algorithm will be used instead."
1573 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1574 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1575 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1577 #: src/libvlc-module.c:187
1578 msgid "Audio desynchronization compensation"
1579 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1581 #: src/libvlc-module.c:189
1583 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1584 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1586 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1587 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1589 #: src/libvlc-module.c:192
1590 msgid "Audio output channels mode"
1591 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1593 #: src/libvlc-module.c:194
1595 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1596 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1599 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1600 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1603 #: src/libvlc-module.c:198
1604 msgid "Use S/PDIF when available"
1605 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1607 #: src/libvlc-module.c:200
1609 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1610 "audio stream being played."
1612 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1613 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1626 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1627 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1628 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1629 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1635 #: src/libvlc-module.c:211
1639 #: src/libvlc-module.c:216
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1643 #: src/libvlc-module.c:219
1644 msgid "Audio visualizations "
1645 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1647 #: src/libvlc-module.c:221
1648 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1649 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1651 #: src/libvlc-module.c:229
1653 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1654 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1655 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1656 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1659 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1660 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1661 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1662 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1664 #: src/libvlc-module.c:235
1665 msgid "Video output module"
1666 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1668 #: src/libvlc-module.c:237
1670 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1673 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1674 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1676 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1677 msgid "Enable video"
1678 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1680 #: src/libvlc-module.c:242
1682 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1685 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1686 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1688 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1690 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1692 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1694 #: src/libvlc-module.c:247
1696 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1699 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1700 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1702 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1704 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1705 msgid "Video height"
1706 msgstr "भिडियो उचाइ"
1708 #: src/libvlc-module.c:252
1710 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1711 "video characteristics."
1713 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1714 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1716 #: src/libvlc-module.c:255
1717 msgid "Video X coordinate"
1718 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1720 #: src/libvlc-module.c:257
1722 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1725 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1727 #: src/libvlc-module.c:260
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1731 #: src/libvlc-module.c:262
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1736 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1738 #: src/libvlc-module.c:265
1740 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1742 #: src/libvlc-module.c:267
1744 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1747 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1750 #: src/libvlc-module.c:270
1751 msgid "Video alignment"
1752 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1754 #: src/libvlc-module.c:272
1756 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1757 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1758 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1760 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1761 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1762 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1764 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1765 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1766 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1767 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1768 #: modules/video_filter/rss.c:164
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1775 #: modules/video_filter/rss.c:164
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1782 #: modules/video_filter/rss.c:164
1786 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1787 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:165
1793 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1794 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1796 #: modules/video_filter/rss.c:165
1800 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1801 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1803 #: modules/video_filter/rss.c:165
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1811 msgid "Bottom-Right"
1814 #: src/libvlc-module.c:280
1816 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1818 #: src/libvlc-module.c:282
1819 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1820 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1822 #: src/libvlc-module.c:284
1823 msgid "Grayscale video output"
1824 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1828 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1829 "save some processing power."
1831 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 msgid "Embedded video"
1838 #: src/libvlc-module.c:291
1839 msgid "Embed the video output in the main interface."
1842 #: src/libvlc-module.c:293
1843 msgid "Fullscreen video output"
1844 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 msgid "Start video in fullscreen mode"
1848 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1850 #: src/libvlc-module.c:297
1851 msgid "Overlay video output"
1852 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1854 #: src/libvlc-module.c:299
1856 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1857 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1859 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1860 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "सधै माथितिर"
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1887 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1888 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1899 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1900 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1912 #: src/libvlc-module.c:326
1913 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1914 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1916 #: src/libvlc-module.c:328
1917 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1918 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1920 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1921 msgid "Video snapshot file prefix"
1922 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1924 #: src/libvlc-module.c:334
1925 msgid "Video snapshot format"
1926 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1928 #: src/libvlc-module.c:336
1929 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1930 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1932 #: src/libvlc-module.c:338
1933 msgid "Display video snapshot preview"
1934 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1936 #: src/libvlc-module.c:340
1937 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1938 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1940 #: src/libvlc-module.c:342
1941 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1942 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1944 #: src/libvlc-module.c:344
1945 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1946 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1948 #: src/libvlc-module.c:346
1949 msgid "Video cropping"
1950 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1952 #: src/libvlc-module.c:348
1954 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1955 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1957 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1958 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1960 #: src/libvlc-module.c:352
1961 msgid "Source aspect ratio"
1962 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1966 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1967 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1968 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1969 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1970 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1972 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1973 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1974 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1975 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1976 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1978 #: src/libvlc-module.c:361
1979 msgid "Custom crop ratios list"
1980 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1982 #: src/libvlc-module.c:363
1984 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1987 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1989 #: src/libvlc-module.c:366
1990 msgid "Custom aspect ratios list"
1991 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1995 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1996 "aspect ratio list."
1997 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1999 #: src/libvlc-module.c:371
2000 msgid "Fix HDTV height"
2001 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2003 #: src/libvlc-module.c:373
2005 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2006 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2007 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2009 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2010 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2011 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2015 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2019 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2020 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2021 "order to keep proportions."
2023 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2024 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2026 #: src/libvlc-module.c:384
2028 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2030 #: src/libvlc-module.c:386
2033 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2034 "computer is not powerful enough"
2036 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2037 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Drop late frames"
2041 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2045 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2046 "intended display date)."
2048 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2051 #: src/libvlc-module.c:394
2052 msgid "Quiet synchro"
2053 msgstr "अचल समक्रमण"
2055 #: src/libvlc-module.c:396
2057 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2058 "synchronization mechanism."
2060 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2063 #: src/libvlc-module.c:405
2065 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2066 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2069 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2070 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2072 #: src/libvlc-module.c:410
2074 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2075 "Restrictions Management measure."
2078 #: src/libvlc-module.c:413
2079 msgid "Clock reference average counter"
2080 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2082 #: src/libvlc-module.c:415
2084 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2087 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2089 #: src/libvlc-module.c:418
2090 msgid "Clock synchronisation"
2091 msgstr "घडि समक्रमण"
2093 #: src/libvlc-module.c:420
2095 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2096 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2098 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2099 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2101 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2102 msgid "Network synchronisation"
2103 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2105 #: src/libvlc-module.c:425
2107 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2108 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2110 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2111 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2113 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2114 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2117 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2121 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2122 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2124 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2126 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2127 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2132 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2134 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2151 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2152 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2154 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2155 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2158 #: src/libvlc-module.c:444
2160 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2161 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2165 #: src/libvlc-module.c:448
2166 msgid "Multicast output interface"
2169 #: src/libvlc-module.c:450
2170 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2177 #: src/libvlc-module.c:454
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2182 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "DiffServ Code Point"
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2191 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2192 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2195 #: src/libvlc-module.c:464
2197 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2198 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2200 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2201 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2203 #: src/libvlc-module.c:470
2205 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2206 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2207 "(like DVB streams for example)."
2209 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2210 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2211 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2213 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2215 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2217 #: src/libvlc-module.c:478
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2221 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2225 #: src/libvlc-module.c:483
2226 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2227 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2229 #: src/libvlc-module.c:486
2230 msgid "Audio language"
2233 #: src/libvlc-module.c:488
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2238 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2239 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2241 #: src/libvlc-module.c:491
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2245 #: src/libvlc-module.c:493
2247 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2248 "letter country code)."
2250 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2251 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2253 #: src/libvlc-module.c:497
2254 msgid "Audio track ID"
2255 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2257 #: src/libvlc-module.c:499
2258 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2259 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2261 #: src/libvlc-module.c:501
2262 msgid "Subtitles track ID"
2263 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2265 #: src/libvlc-module.c:503
2266 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2267 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2269 #: src/libvlc-module.c:505
2270 msgid "Input repetitions"
2271 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2273 #: src/libvlc-module.c:507
2274 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2275 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2277 #: src/libvlc-module.c:509
2281 #: src/libvlc-module.c:511
2282 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2283 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2285 #: src/libvlc-module.c:513
2289 #: src/libvlc-module.c:515
2290 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2291 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2293 #: src/libvlc-module.c:517
2297 #: src/libvlc-module.c:519
2299 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2300 "together after the normal one."
2302 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:522
2305 msgid "Input slave (experimental)"
2306 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2308 #: src/libvlc-module.c:524
2310 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2311 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2314 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2315 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2317 #: src/libvlc-module.c:528
2318 msgid "Bookmarks list for a stream"
2319 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2321 #: src/libvlc-module.c:530
2323 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2324 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2327 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2328 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2330 #: src/libvlc-module.c:536
2332 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2333 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2334 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2335 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2337 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2338 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2339 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2340 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2342 #: src/libvlc-module.c:542
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2346 #: src/libvlc-module.c:544
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2351 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2352 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2354 #: src/libvlc-module.c:547
2355 msgid "Enable sub-pictures"
2356 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2358 #: src/libvlc-module.c:549
2359 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2360 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2362 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2363 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2364 msgid "On Screen Display"
2365 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2367 #: src/libvlc-module.c:553
2369 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2372 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2374 #: src/libvlc-module.c:556
2375 msgid "Text rendering module"
2376 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2378 #: src/libvlc-module.c:558
2380 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2383 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2384 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2386 #: src/libvlc-module.c:560
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2390 #: src/libvlc-module.c:562
2393 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2394 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2396 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2397 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2399 #: src/libvlc-module.c:565
2400 msgid "Autodetect subtitle files"
2401 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2405 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2406 "(based on the filename of the movie)."
2408 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2409 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2411 #: src/libvlc-module.c:570
2412 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2413 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2415 #: src/libvlc-module.c:572
2417 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2419 "0 = no subtitles autodetected\n"
2420 "1 = any subtitle file\n"
2421 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2422 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2423 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2425 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2426 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2427 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2428 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2429 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2430 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2432 #: src/libvlc-module.c:580
2433 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2436 #: src/libvlc-module.c:582
2438 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2439 "found in the current directory."
2441 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2442 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2444 #: src/libvlc-module.c:585
2445 msgid "Use subtitle file"
2446 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2448 #: src/libvlc-module.c:587
2450 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2453 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2456 #: src/libvlc-module.c:590
2460 #: src/libvlc-module.c:593
2462 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2463 "the drive letter (eg. D:)"
2465 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2466 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2468 #: src/libvlc-module.c:597
2469 msgid "This is the default DVD device to use."
2470 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2472 #: src/libvlc-module.c:600
2476 #: src/libvlc-module.c:603
2478 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2479 "scan for a suitable CD-ROM device."
2481 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2482 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2484 #: src/libvlc-module.c:607
2485 msgid "This is the default VCD device to use."
2486 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2488 #: src/libvlc-module.c:610
2489 msgid "Audio CD device"
2490 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2492 #: src/libvlc-module.c:613
2494 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2495 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2497 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2498 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2500 #: src/libvlc-module.c:617
2501 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2502 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2504 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2506 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2508 #: src/libvlc-module.c:622
2509 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2510 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2512 #: src/libvlc-module.c:624
2514 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2516 #: src/libvlc-module.c:626
2517 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2518 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "TCP connection timeout"
2522 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2526 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2528 #: src/libvlc-module.c:632
2529 msgid "SOCKS server"
2530 msgstr "SOCKS सर्भर"
2532 #: src/libvlc-module.c:634
2534 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2535 "used for all TCP connections"
2537 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2538 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2540 #: src/libvlc-module.c:637
2541 msgid "SOCKS user name"
2542 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2544 #: src/libvlc-module.c:639
2545 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2546 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2548 #: src/libvlc-module.c:641
2549 msgid "SOCKS password"
2550 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2552 #: src/libvlc-module.c:643
2553 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2556 #: src/libvlc-module.c:645
2557 msgid "Title metadata"
2558 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2560 #: src/libvlc-module.c:647
2561 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2562 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2564 #: src/libvlc-module.c:649
2565 msgid "Author metadata"
2566 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2568 #: src/libvlc-module.c:651
2569 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2570 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid "Artist metadata"
2574 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2576 #: src/libvlc-module.c:655
2577 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2578 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2580 #: src/libvlc-module.c:657
2581 msgid "Genre metadata"
2582 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2586 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2589 msgid "Copyright metadata"
2590 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2592 #: src/libvlc-module.c:663
2593 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2595 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2597 #: src/libvlc-module.c:665
2598 msgid "Description metadata"
2599 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2601 #: src/libvlc-module.c:667
2602 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2603 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2605 #: src/libvlc-module.c:669
2606 msgid "Date metadata"
2607 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2609 #: src/libvlc-module.c:671
2610 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2611 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2613 #: src/libvlc-module.c:673
2614 msgid "URL metadata"
2615 msgstr "URL मेटाडाटा"
2617 #: src/libvlc-module.c:675
2618 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2619 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2621 #: src/libvlc-module.c:679
2623 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2624 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2625 "can break playback of all your streams."
2627 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2628 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2629 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2631 #: src/libvlc-module.c:683
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2635 #: src/libvlc-module.c:685
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2641 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2642 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2643 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2645 #: src/libvlc-module.c:690
2646 msgid "Preferred encoders list"
2647 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2649 #: src/libvlc-module.c:692
2651 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2652 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2654 #: src/libvlc-module.c:695
2655 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2658 #: src/libvlc-module.c:697
2660 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2661 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2664 #: src/libvlc-module.c:706
2666 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2669 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Default stream output chain"
2674 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2676 #: src/libvlc-module.c:711
2678 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2679 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2682 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2683 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2686 #: src/libvlc-module.c:715
2687 msgid "Enable streaming of all ES"
2688 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2690 #: src/libvlc-module.c:717
2691 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2692 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2694 #: src/libvlc-module.c:719
2695 msgid "Display while streaming"
2696 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2698 #: src/libvlc-module.c:721
2699 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2700 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2702 #: src/libvlc-module.c:723
2703 msgid "Enable video stream output"
2704 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2706 #: src/libvlc-module.c:725
2708 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2709 "facility when this last one is enabled."
2711 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2712 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2714 #: src/libvlc-module.c:728
2715 msgid "Enable audio stream output"
2716 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2718 #: src/libvlc-module.c:730
2720 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2721 "facility when this last one is enabled."
2723 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2724 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2726 #: src/libvlc-module.c:733
2727 msgid "Enable SPU stream output"
2728 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2730 #: src/libvlc-module.c:735
2732 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2733 "facility when this last one is enabled."
2735 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2736 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2738 #: src/libvlc-module.c:738
2739 msgid "Keep stream output open"
2740 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2742 #: src/libvlc-module.c:740
2744 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2745 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2748 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2749 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2752 msgid "Preferred packetizer list"
2753 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2755 #: src/libvlc-module.c:746
2757 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2758 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2762 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2766 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2769 msgid "Access output module"
2770 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2774 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2777 msgid "Control SAP flow"
2778 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2782 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2783 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2785 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2786 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2788 #: src/libvlc-module.c:763
2789 msgid "SAP announcement interval"
2790 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2792 #: src/libvlc-module.c:765
2794 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2795 "between SAP announcements."
2797 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2798 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:774
2802 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2803 "always leave all these enabled."
2805 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2806 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2808 #: src/libvlc-module.c:777
2809 msgid "Enable FPU support"
2810 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2812 #: src/libvlc-module.c:779
2814 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2817 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2819 #: src/libvlc-module.c:782
2820 msgid "Enable CPU MMX support"
2821 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2823 #: src/libvlc-module.c:784
2825 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2828 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2831 #: src/libvlc-module.c:787
2832 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2833 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2835 #: src/libvlc-module.c:789
2837 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2838 "advantage of them."
2840 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2843 #: src/libvlc-module.c:792
2844 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2845 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2847 #: src/libvlc-module.c:794
2849 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2850 "advantage of them."
2852 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2855 #: src/libvlc-module.c:797
2856 msgid "Enable CPU SSE support"
2857 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2861 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2864 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2867 #: src/libvlc-module.c:802
2868 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2869 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2871 #: src/libvlc-module.c:804
2873 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2876 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2879 #: src/libvlc-module.c:807
2880 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2881 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2883 #: src/libvlc-module.c:809
2885 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2888 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2891 #: src/libvlc-module.c:814
2893 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2894 "you really know what you are doing."
2896 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2897 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2899 #: src/libvlc-module.c:817
2900 msgid "Memory copy module"
2901 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2903 #: src/libvlc-module.c:819
2905 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2906 "select the fastest one supported by your hardware."
2908 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2909 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2911 #: src/libvlc-module.c:822
2912 msgid "Access module"
2913 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2915 #: src/libvlc-module.c:824
2917 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2918 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2919 "option unless you really know what you are doing."
2921 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2922 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2923 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2925 #: src/libvlc-module.c:828
2926 msgid "Access filter module"
2927 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2929 #: src/libvlc-module.c:830
2931 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2932 "used for instance for timeshifting."
2934 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2935 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2937 #: src/libvlc-module.c:833
2938 msgid "Demux module"
2939 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2941 #: src/libvlc-module.c:835
2943 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2944 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2945 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2946 "you really know what you are doing."
2948 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2949 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2950 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:840
2953 msgid "Allow real-time priority"
2954 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2956 #: src/libvlc-module.c:842
2958 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2959 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2960 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2961 "only activate this if you know what you're doing."
2963 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2964 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2965 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2968 #: src/libvlc-module.c:848
2969 msgid "Adjust VLC priority"
2970 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2972 #: src/libvlc-module.c:850
2974 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2975 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2978 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2979 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2980 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2982 #: src/libvlc-module.c:854
2983 msgid "Minimize number of threads"
2984 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2986 #: src/libvlc-module.c:856
2987 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2988 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2990 #: src/libvlc-module.c:858
2991 msgid "Modules search path"
2992 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2994 #: src/libvlc-module.c:860
2995 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2996 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "VLM configuration file"
3000 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Use a plugins cache"
3008 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Collect statistics"
3016 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3020 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Run as daemon process"
3024 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3028 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 msgid "Write process id to file"
3034 #: src/libvlc-module.c:880
3035 msgid "Writes process id into specified file."
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3040 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3044 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Log to syslog"
3048 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3052 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Allow only one running instance"
3056 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3060 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3061 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3062 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3063 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3064 "running instance or enqueue it."
3066 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3067 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3068 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3069 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3071 #: src/libvlc-module.c:900
3074 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3075 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3076 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3077 "This option will allow you to play the file with the already running "
3078 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3079 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3081 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3082 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3083 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3084 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3086 #: src/libvlc-module.c:908
3087 msgid "VLC is started from file association"
3088 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3091 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3092 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3094 #: src/libvlc-module.c:913
3095 msgid "One instance when started from file"
3096 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3098 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3100 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 msgid "Increase the priority of the process"
3104 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3106 #: src/libvlc-module.c:919
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3115 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3116 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3117 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3118 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3120 #: src/libvlc-module.c:926
3121 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3122 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3124 #: src/libvlc-module.c:928
3126 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3127 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3128 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3130 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3131 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3132 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3134 #: src/libvlc-module.c:933
3135 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3138 #: src/libvlc-module.c:936
3140 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3141 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3142 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3143 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3144 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3146 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3147 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3148 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3149 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3151 #: src/libvlc-module.c:945
3152 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3153 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3155 #: src/libvlc-module.c:947
3157 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3158 "playing current item."
3160 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3163 #: src/libvlc-module.c:956
3165 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3166 "overridden in the playlist dialog box."
3168 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3169 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3171 #: src/libvlc-module.c:959
3172 msgid "Automatically preparse files"
3173 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3175 #: src/libvlc-module.c:961
3177 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3180 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3182 #: src/libvlc-module.c:964
3183 msgid "Album art policy"
3186 #: src/libvlc-module.c:966
3187 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3190 #: src/libvlc-module.c:972
3191 msgid "Manual download only"
3194 #: src/libvlc-module.c:973
3195 msgid "When track starts playing"
3198 #: src/libvlc-module.c:974
3199 msgid "As soon as track is added"
3202 #: src/libvlc-module.c:976
3203 msgid "Services discovery modules"
3204 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3206 #: src/libvlc-module.c:978
3208 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3209 "Typical values are sap, hal, ..."
3211 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3212 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3214 #: src/libvlc-module.c:981
3215 msgid "Play files randomly forever"
3216 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3218 #: src/libvlc-module.c:983
3219 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3220 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:987
3223 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3224 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3226 #: src/libvlc-module.c:989
3227 msgid "Repeat current item"
3228 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3230 #: src/libvlc-module.c:991
3231 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3232 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3234 #: src/libvlc-module.c:993
3235 msgid "Play and stop"
3236 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3238 #: src/libvlc-module.c:995
3239 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3240 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3242 #: src/libvlc-module.c:997
3243 msgid "Play and exit"
3246 #: src/libvlc-module.c:999
3247 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3250 #: src/libvlc-module.c:1001
3251 msgid "Use media library"
3254 #: src/libvlc-module.c:1003
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3260 #: src/libvlc-module.c:1006
3261 msgid "Use playlist tree"
3264 #: src/libvlc-module.c:1008
3266 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3267 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3275 #: src/libvlc-module.c:1012
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3280 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3281 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3283 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3292 #: src/libvlc-module.c:1025
3293 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3294 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3296 #: src/libvlc-module.c:1026
3298 msgid "Leave fullscreen"
3301 #: src/libvlc-module.c:1027
3303 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3304 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3306 #: src/libvlc-module.c:1028
3307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3310 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3314 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3316 #: src/libvlc-module.c:1030
3318 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3320 #: src/libvlc-module.c:1031
3321 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3322 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3324 #: src/libvlc-module.c:1032
3326 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3328 #: src/libvlc-module.c:1033
3329 msgid "Select the hotkey to use to play."
3330 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3332 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3340 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3342 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3348 #: src/libvlc-module.c:1037
3349 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3350 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3352 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3363 #: src/libvlc-module.c:1039
3364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3365 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3367 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3376 #: src/libvlc-module.c:1041
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3378 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3396 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:190
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Very short backwards jump"
3409 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3413 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 msgid "Short backwards jump"
3417 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3419 #: src/libvlc-module.c:1052
3420 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3421 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3423 #: src/libvlc-module.c:1053
3424 msgid "Medium backwards jump"
3425 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3427 #: src/libvlc-module.c:1055
3428 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3429 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3431 #: src/libvlc-module.c:1056
3432 msgid "Long backwards jump"
3433 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3435 #: src/libvlc-module.c:1058
3436 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3437 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3439 #: src/libvlc-module.c:1060
3440 msgid "Very short forward jump"
3441 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3443 #: src/libvlc-module.c:1062
3444 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3445 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3447 #: src/libvlc-module.c:1063
3448 msgid "Short forward jump"
3449 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3451 #: src/libvlc-module.c:1065
3452 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3453 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3455 #: src/libvlc-module.c:1066
3456 msgid "Medium forward jump"
3457 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3459 #: src/libvlc-module.c:1068
3460 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3461 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3463 #: src/libvlc-module.c:1069
3464 msgid "Long forward jump"
3465 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3468 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3469 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3471 #: src/libvlc-module.c:1073
3472 msgid "Very short jump length"
3473 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3475 #: src/libvlc-module.c:1074
3476 msgid "Very short jump length, in seconds."
3477 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3479 #: src/libvlc-module.c:1075
3480 msgid "Short jump length"
3481 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3483 #: src/libvlc-module.c:1076
3484 msgid "Short jump length, in seconds."
3485 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3487 #: src/libvlc-module.c:1077
3488 msgid "Medium jump length"
3489 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3491 #: src/libvlc-module.c:1078
3492 msgid "Medium jump length, in seconds."
3493 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3495 #: src/libvlc-module.c:1079
3496 msgid "Long jump length"
3497 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3499 #: src/libvlc-module.c:1080
3500 msgid "Long jump length, in seconds."
3501 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3503 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3506 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3508 #: src/libvlc-module.c:1083
3509 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3510 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3512 #: src/libvlc-module.c:1084
3514 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3516 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3518 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3520 #: src/libvlc-module.c:1086
3521 msgid "Navigate down"
3522 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3524 #: src/libvlc-module.c:1087
3525 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3526 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3528 #: src/libvlc-module.c:1088
3529 msgid "Navigate left"
3530 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3532 #: src/libvlc-module.c:1089
3533 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3534 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid "Navigate right"
3538 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3540 #: src/libvlc-module.c:1091
3541 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3542 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3544 #: src/libvlc-module.c:1092
3546 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3548 #: src/libvlc-module.c:1093
3549 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3550 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3552 #: src/libvlc-module.c:1094
3553 msgid "Go to the DVD menu"
3554 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3558 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3560 #: src/libvlc-module.c:1096
3561 msgid "Select previous DVD title"
3562 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3564 #: src/libvlc-module.c:1097
3565 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3566 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3568 #: src/libvlc-module.c:1098
3569 msgid "Select next DVD title"
3570 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3572 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3574 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3576 #: src/libvlc-module.c:1100
3577 msgid "Select prev DVD chapter"
3578 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3580 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3582 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3584 #: src/libvlc-module.c:1102
3585 msgid "Select next DVD chapter"
3586 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3588 #: src/libvlc-module.c:1103
3589 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3590 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3594 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Select the key to increase audio volume."
3598 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3602 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3606 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 msgid "Select the key to mute audio."
3616 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "Subtitle delay up"
3620 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3622 #: src/libvlc-module.c:1111
3623 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3624 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3626 #: src/libvlc-module.c:1112
3627 msgid "Subtitle delay down"
3628 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3630 #: src/libvlc-module.c:1113
3631 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3632 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3634 #: src/libvlc-module.c:1114
3635 msgid "Audio delay up"
3636 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1115
3639 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3640 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 msgid "Audio delay down"
3644 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3646 #: src/libvlc-module.c:1117
3647 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3648 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 msgid "Play playlist bookmark 1"
3652 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3654 #: src/libvlc-module.c:1119
3655 msgid "Play playlist bookmark 2"
3656 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3658 #: src/libvlc-module.c:1120
3659 msgid "Play playlist bookmark 3"
3660 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3662 #: src/libvlc-module.c:1121
3663 msgid "Play playlist bookmark 4"
3664 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3666 #: src/libvlc-module.c:1122
3667 msgid "Play playlist bookmark 5"
3668 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3670 #: src/libvlc-module.c:1123
3671 msgid "Play playlist bookmark 6"
3672 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3674 #: src/libvlc-module.c:1124
3675 msgid "Play playlist bookmark 7"
3676 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1125
3679 msgid "Play playlist bookmark 8"
3680 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3682 #: src/libvlc-module.c:1126
3683 msgid "Play playlist bookmark 9"
3684 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3686 #: src/libvlc-module.c:1127
3687 msgid "Play playlist bookmark 10"
3688 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3690 #: src/libvlc-module.c:1128
3691 msgid "Select the key to play this bookmark."
3692 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1129
3695 msgid "Set playlist bookmark 1"
3696 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3698 #: src/libvlc-module.c:1130
3699 msgid "Set playlist bookmark 2"
3700 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1131
3703 msgid "Set playlist bookmark 3"
3704 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1132
3707 msgid "Set playlist bookmark 4"
3708 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1133
3711 msgid "Set playlist bookmark 5"
3712 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3714 #: src/libvlc-module.c:1134
3715 msgid "Set playlist bookmark 6"
3716 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3718 #: src/libvlc-module.c:1135
3719 msgid "Set playlist bookmark 7"
3720 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1136
3723 msgid "Set playlist bookmark 8"
3724 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3726 #: src/libvlc-module.c:1137
3727 msgid "Set playlist bookmark 9"
3728 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1138
3731 msgid "Set playlist bookmark 10"
3732 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1139
3735 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3736 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3739 msgid "Playlist bookmark 1"
3740 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3742 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3746 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3747 msgid "Playlist bookmark 3"
3748 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3750 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3751 msgid "Playlist bookmark 4"
3752 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3754 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3755 msgid "Playlist bookmark 5"
3756 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3758 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3759 msgid "Playlist bookmark 6"
3760 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3762 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3763 msgid "Playlist bookmark 7"
3764 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3766 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3767 msgid "Playlist bookmark 8"
3768 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3770 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3771 msgid "Playlist bookmark 9"
3772 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3774 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3775 msgid "Playlist bookmark 10"
3776 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3778 #: src/libvlc-module.c:1152
3779 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3780 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1154
3783 msgid "Go back in browsing history"
3784 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3786 #: src/libvlc-module.c:1155
3788 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3790 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Go forward in browsing history"
3794 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3798 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3800 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3802 #: src/libvlc-module.c:1159
3803 msgid "Cycle audio track"
3804 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3806 #: src/libvlc-module.c:1160
3807 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3808 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3810 #: src/libvlc-module.c:1161
3811 msgid "Cycle subtitle track"
3812 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3814 #: src/libvlc-module.c:1162
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3818 #: src/libvlc-module.c:1163
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3824 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Cycle video crop"
3828 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3832 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3834 #: src/libvlc-module.c:1167
3835 msgid "Cycle deinterlace modes"
3836 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3838 #: src/libvlc-module.c:1168
3839 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3840 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3842 #: src/libvlc-module.c:1169
3843 msgid "Show interface"
3844 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1170
3847 msgid "Raise the interface above all other windows."
3848 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1171
3851 msgid "Hide interface"
3852 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1172
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1173
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3866 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3867 #: modules/access_filter/record.c:54
3871 #: src/libvlc-module.c:1177
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3875 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3876 #: modules/access_filter/dump.c:52
3881 #: src/libvlc-module.c:1179
3883 msgid "Media dump access filter trigger."
3884 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1181
3887 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3890 #: src/libvlc-module.c:1182
3891 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Toggle random playlist playback"
3898 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3899 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3901 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3903 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3905 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3907 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3908 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3911 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3912 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3913 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3916 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3919 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3920 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3921 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3924 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3928 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3929 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3932 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3936 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3937 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1213
3941 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3942 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3944 #: src/libvlc-module.c:1215
3946 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3947 "output for the time being."
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3959 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3961 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 " and that overrides previous settings.\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3968 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3972 " [file://]filename Plain media file\n"
3973 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3974 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3975 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3976 " screen:// Screen capture\n"
3977 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3978 " [vcd://][device] VCD device\n"
3979 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3980 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3984 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3986 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3987 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3989 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3992 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3993 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3994 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3995 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3997 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3998 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3999 "option=value ...]\n"
4001 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4002 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4004 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4005 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4006 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4007 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4008 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4009 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4010 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4011 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4012 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4013 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4014 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4015 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4017 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4019 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4026 #: src/libvlc-module.c:1344
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4030 #: src/libvlc-module.c:1387
4032 msgstr "सहायक तस्विर"
4034 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4039 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4047 #: src/libvlc-module.c:1421
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1443
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4055 #: src/libvlc-module.c:1458
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4059 #: src/libvlc-module.c:1467
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4063 #: src/libvlc-module.c:1479
4065 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4067 #: src/libvlc-module.c:1488
4071 #: src/libvlc-module.c:1518
4075 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4083 #: src/libvlc-module.c:1563
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4088 #: src/libvlc-module.c:1596
4092 #: src/libvlc-module.c:1618
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "विशेष मोड्युल"
4096 #: src/libvlc-module.c:1625
4100 #: src/libvlc-module.c:1633
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4104 #: src/libvlc-module.c:1781
4108 #: src/libvlc-module.c:2113
4112 #: src/libvlc-module.c:2192
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4116 #: src/libvlc-module.c:2202
4118 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4119 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4121 #: src/libvlc-module.c:2208
4124 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4127 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4129 #: src/libvlc-module.c:2213
4130 msgid "print help for the advanced options"
4131 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:2218
4134 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4135 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:2224
4138 msgid "print a list of available modules"
4139 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:2229
4143 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4144 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:2235
4149 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4152 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4154 #: src/libvlc-module.c:2240
4155 msgid "save the current command line options in the config"
4156 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:2245
4159 msgid "reset the current config to the default values"
4160 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:2250
4163 msgid "use alternate config file"
4164 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:2255
4167 msgid "resets the current plugins cache"
4168 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4170 #: src/libvlc-module.c:2260
4171 msgid "print version information"
4172 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4174 #: src/modules/configuration.c:1232
4178 #: src/modules/configuration.c:1243
4182 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4183 #: src/playlist/loadsave.c:112
4184 msgid "Media Library"
4187 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4188 #: modules/access/bda/bda.c:117
4192 #: src/text/iso-639_def.h:38
4196 #: src/text/iso-639_def.h:39
4200 #: src/text/iso-639_def.h:40
4204 #: src/text/iso-639_def.h:41
4206 msgstr "अल्बानियाली"
4208 #: src/text/iso-639_def.h:42
4212 #: src/text/iso-639_def.h:43
4216 #: src/text/iso-639_def.h:44
4220 #: src/text/iso-639_def.h:45
4224 #: src/text/iso-639_def.h:46
4228 #: src/text/iso-639_def.h:47
4232 #: src/text/iso-639_def.h:48
4236 #: src/text/iso-639_def.h:49
4240 #: src/text/iso-639_def.h:50
4244 #: src/text/iso-639_def.h:51
4248 #: src/text/iso-639_def.h:52
4252 #: src/text/iso-639_def.h:53
4256 #: src/text/iso-639_def.h:54
4260 #: src/text/iso-639_def.h:55
4264 #: src/text/iso-639_def.h:56
4268 #: src/text/iso-639_def.h:57
4270 msgstr "बुल्गेरियाली"
4272 #: src/text/iso-639_def.h:58
4276 #: src/text/iso-639_def.h:60
4280 #: src/text/iso-639_def.h:61
4284 #: src/text/iso-639_def.h:62
4288 #: src/text/iso-639_def.h:63
4289 msgid "Church Slavic"
4290 msgstr "चर्क साल्बिक"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:64
4296 #: src/text/iso-639_def.h:65
4300 #: src/text/iso-639_def.h:66
4304 #: src/text/iso-639_def.h:70
4308 #: src/text/iso-639_def.h:71
4312 #: src/text/iso-639_def.h:72
4314 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4316 #: src/text/iso-639_def.h:73
4318 msgstr "इस्टोनियाली"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:74
4324 #: src/text/iso-639_def.h:75
4328 #: src/text/iso-639_def.h:76
4332 #: src/text/iso-639_def.h:78
4336 #: src/text/iso-639_def.h:81
4337 msgid "Gaelic (Scots)"
4338 msgstr "गालिक (स्टक)"
4340 #: src/text/iso-639_def.h:82
4344 #: src/text/iso-639_def.h:83
4348 #: src/text/iso-639_def.h:84
4352 #: src/text/iso-639_def.h:85
4353 msgid "Greek, Modern ()"
4354 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:86
4360 #: src/text/iso-639_def.h:87
4364 #: src/text/iso-639_def.h:89
4368 #: src/text/iso-639_def.h:90
4372 #: src/text/iso-639_def.h:91
4376 #: src/text/iso-639_def.h:93
4378 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4380 #: src/text/iso-639_def.h:94
4384 #: src/text/iso-639_def.h:95
4386 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:96
4390 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4392 #: src/text/iso-639_def.h:97
4394 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:98
4400 #: src/text/iso-639_def.h:100
4404 #: src/text/iso-639_def.h:102
4405 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4406 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:103
4412 #: src/text/iso-639_def.h:104
4416 #: src/text/iso-639_def.h:105
4420 #: src/text/iso-639_def.h:106
4424 #: src/text/iso-639_def.h:107
4428 #: src/text/iso-639_def.h:108
4430 msgstr "किन्यावन्डा"
4432 #: src/text/iso-639_def.h:109
4436 #: src/text/iso-639_def.h:110
4440 #: src/text/iso-639_def.h:112
4444 #: src/text/iso-639_def.h:113
4448 #: src/text/iso-639_def.h:114
4452 #: src/text/iso-639_def.h:115
4456 #: src/text/iso-639_def.h:116
4460 #: src/text/iso-639_def.h:117
4464 #: src/text/iso-639_def.h:118
4468 #: src/text/iso-639_def.h:119
4469 msgid "Letzeburgesch"
4470 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:120
4474 msgstr "म्यासेडोनियन"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:121
4480 #: src/text/iso-639_def.h:122
4484 #: src/text/iso-639_def.h:123
4488 #: src/text/iso-639_def.h:124
4492 #: src/text/iso-639_def.h:126
4496 #: src/text/iso-639_def.h:127
4500 #: src/text/iso-639_def.h:128
4504 #: src/text/iso-639_def.h:129
4508 #: src/text/iso-639_def.h:130
4512 #: src/text/iso-639_def.h:131
4516 #: src/text/iso-639_def.h:132
4517 msgid "Ndebele, South"
4518 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:133
4521 msgid "Ndebele, North"
4522 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:134
4528 #: src/text/iso-639_def.h:135
4532 #: src/text/iso-639_def.h:136
4536 #: src/text/iso-639_def.h:137
4537 msgid "Norwegian Nynorsk"
4538 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:138
4541 msgid "Norwegian Bokmaal"
4542 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:139
4545 msgid "Chichewa; Nyanja"
4546 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:140
4549 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4550 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:141
4556 #: src/text/iso-639_def.h:142
4560 #: src/text/iso-639_def.h:144
4561 msgid "Ossetian; Ossetic"
4562 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:145
4568 #: src/text/iso-639_def.h:147
4572 #: src/text/iso-639_def.h:148
4576 #: src/text/iso-639_def.h:149
4580 #: src/text/iso-639_def.h:150
4584 #: src/text/iso-639_def.h:151
4588 #: src/text/iso-639_def.h:152
4590 msgid "Original audio"
4591 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:153
4594 msgid "Raeto-Romance"
4595 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:155
4601 #: src/text/iso-639_def.h:157
4605 #: src/text/iso-639_def.h:158
4609 #: src/text/iso-639_def.h:159
4613 #: src/text/iso-639_def.h:160
4617 #: src/text/iso-639_def.h:161
4621 #: src/text/iso-639_def.h:164
4622 msgid "Northern Sami"
4623 msgstr "उत्तरी सामी"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:165
4629 #: src/text/iso-639_def.h:166
4633 #: src/text/iso-639_def.h:167
4637 #: src/text/iso-639_def.h:168
4641 #: src/text/iso-639_def.h:169
4642 msgid "Sotho, Southern"
4643 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:171
4649 #: src/text/iso-639_def.h:172
4653 #: src/text/iso-639_def.h:173
4657 #: src/text/iso-639_def.h:174
4661 #: src/text/iso-639_def.h:176
4665 #: src/text/iso-639_def.h:177
4669 #: src/text/iso-639_def.h:178
4673 #: src/text/iso-639_def.h:179
4677 #: src/text/iso-639_def.h:180
4681 #: src/text/iso-639_def.h:181
4685 #: src/text/iso-639_def.h:182
4689 #: src/text/iso-639_def.h:183
4693 #: src/text/iso-639_def.h:184
4697 #: src/text/iso-639_def.h:185
4698 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4699 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:186
4705 #: src/text/iso-639_def.h:187
4709 #: src/text/iso-639_def.h:189
4713 #: src/text/iso-639_def.h:190
4717 #: src/text/iso-639_def.h:191
4721 #: src/text/iso-639_def.h:192
4725 #: src/text/iso-639_def.h:193
4729 #: src/text/iso-639_def.h:194
4733 #: src/text/iso-639_def.h:195
4737 #: src/text/iso-639_def.h:196
4741 #: src/text/iso-639_def.h:197
4745 #: src/text/iso-639_def.h:198
4749 #: src/text/iso-639_def.h:199
4753 #: src/text/iso-639_def.h:200
4757 #: src/text/iso-639_def.h:201
4761 #: src/text/iso-639_def.h:202
4765 #: src/text/iso-639_def.h:203
4769 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4773 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4778 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4782 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4784 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4786 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4790 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4794 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4807 msgid "1:1 Original"
4808 msgstr "१:१ वास्तविक"
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4818 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4822 msgid "Aspect-ratio"
4823 msgstr "आकार अनुपात"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4827 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4828 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4829 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4830 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4831 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4832 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4833 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4834 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4835 msgid "Caching value in ms"
4836 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4840 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4841 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4844 msgid "Adapter card to tune"
4845 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4849 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4852 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4855 msgid "Device number to use on adapter"
4856 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4859 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4860 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4863 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4864 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:55
4868 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4869 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4872 msgid "Inversion mode"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4876 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4877 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4880 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4881 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4885 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4886 "disable this feature if you experience some trouble."
4888 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4889 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4895 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4896 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4897 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4900 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4901 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4904 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4905 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4909 msgstr "LNB भोल्टेज"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4912 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4913 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4916 msgid "High LNB voltage"
4917 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4921 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4922 "supported by all frontends."
4924 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4927 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4931 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4932 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4933 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4936 msgid "Transponder FEC"
4937 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
4940 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4941 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
4944 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4945 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
4948 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4949 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
4956 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4957 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
4960 msgid "Modulation type"
4961 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:101
4964 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:104
4971 #: modules/access/bda/bda.c:104
4975 #: modules/access/bda/bda.c:105
4979 #: modules/access/bda/bda.c:105
4983 #: modules/access/bda/bda.c:105
4987 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4988 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4989 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4992 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4993 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
4996 msgid "Terrestrial bandwidth"
4997 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5000 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5001 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:117
5007 #: modules/access/bda/bda.c:117
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118
5015 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5016 msgid "Terrestrial guard interval"
5017 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5020 msgid "Terrestrial transmission mode"
5021 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5024 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5025 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:130
5028 msgid "Satellite Azimuth"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131
5032 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:132
5036 msgid "Satellite Elevation"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:133
5040 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:134
5044 msgid "Satellite Longitude"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:136
5048 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:137
5052 msgid "Satellite Polarisation"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:138
5056 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:140
5062 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:140
5069 #: modules/access/bda/bda.c:141
5070 msgid "Circular Left"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:141
5074 msgid "Circular Right"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5081 #: modules/access/bda/bda.c:145
5083 msgid "DirectShow DVB input"
5084 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5086 #: modules/access/cdda/access.c:294
5087 msgid "CD reading failed"
5090 #: modules/access/cdda/access.c:295
5092 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5095 #: modules/access/cdda.c:62
5097 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5100 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5102 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5108 #: modules/access/cdda.c:67
5109 msgid "Audio CD input"
5110 msgstr "अडियो CD आगत"
5112 #: modules/access/cdda.c:73
5113 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5114 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5116 #: modules/access/cdda.c:85
5120 #: modules/access/cdda.c:85
5121 msgid "Address of the CDDB server to use."
5122 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5124 #: modules/access/cdda.c:88
5128 #: modules/access/cdda.c:88
5129 msgid "CDDB Server port to use."
5130 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5132 #: modules/access/cdda.c:448
5133 msgid "Audio CD - Track "
5134 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5136 #: modules/access/cdda.c:465
5138 msgid "Audio CD - Track %i"
5139 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5142 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5156 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5161 "all calls (0x10) 16\n"
5164 "libcdio (0x80) 128\n"
5165 "libcddb (0x100) 256\n"
5167 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5172 "सबै कल (0x10) 16\n"
5175 "libcdio (0x80) 128\n"
5176 "libcddb (0x100) 256\n"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5180 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5182 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5186 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5187 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5188 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5189 "25 blocks per access."
5191 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5192 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5193 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5197 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5198 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5199 " %a : The artist (for the album)\n"
5200 " %A : The album information\n"
5202 " %e : The extended data (for a track)\n"
5203 " %I : CDDB disk ID\n"
5205 " %M : The current MRL\n"
5206 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5207 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5208 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5209 " %T : The track number\n"
5210 " %s : Number of seconds in this track\n"
5211 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5212 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5213 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5216 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5217 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5219 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5220 " %A : एल्बम सूचना\n"
5222 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5223 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5226 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5227 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5228 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5229 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5230 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5231 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5232 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5233 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5238 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5239 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5240 " %M : The current MRL\n"
5241 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5242 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5243 " %T : The track number\n"
5244 " %s : Number of seconds in this track\n"
5245 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5246 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5249 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5250 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5253 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5254 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5255 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5256 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5257 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5258 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5262 msgid "Enable CD paranoia?"
5263 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5267 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5268 "none: no paranoia - fastest.\n"
5269 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5270 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5272 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5273 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5274 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5275 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5278 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5279 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5282 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5283 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5286 msgid "Audio Compact Disc"
5287 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5290 msgid "Additional debug"
5291 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5294 msgid "Caching value in microseconds"
5295 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5298 msgid "Number of blocks per CD read"
5299 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5302 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5303 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5306 msgid "Use CD audio controls and output?"
5307 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5310 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5311 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5314 msgid "Do CD-Text lookups?"
5315 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5318 msgid "If set, get CD-Text information"
5319 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5322 msgid "Use Navigation-style playback?"
5323 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5326 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5327 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5334 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5335 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5338 msgid "CDDB lookups"
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5342 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5343 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5350 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5351 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5354 msgid "CDDB server port"
5355 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5358 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5359 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5362 msgid "email address reported to CDDB server"
5363 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5366 msgid "Cache CDDB lookups?"
5367 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5370 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5371 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5374 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5375 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5378 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5379 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5382 msgid "CDDB server timeout"
5383 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5386 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5387 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5390 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5391 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5394 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5395 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5399 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5402 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5404 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5405 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5406 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5407 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5411 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5416 #: modules/access/cdda/info.c:333
5417 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5418 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5420 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5424 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5425 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5432 #: modules/access/cdda/info.c:400
5436 #: modules/access/cdda/info.c:856
5437 msgid "Track Number"
5438 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5440 #: modules/access/dc1394.c:65
5442 msgid "dc1394 input"
5445 #: modules/access/directory.c:72
5446 msgid "Subdirectory behavior"
5447 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5449 #: modules/access/directory.c:74
5451 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5452 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5453 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5454 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5456 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5457 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5458 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5459 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5461 #: modules/access/directory.c:80
5463 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5465 #: modules/access/directory.c:81
5467 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5469 #: modules/access/directory.c:83
5470 msgid "Ignored extensions"
5471 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5473 #: modules/access/directory.c:85
5475 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5477 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5478 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5480 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5481 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5482 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5484 #: modules/access/directory.c:92
5488 #: modules/access/directory.c:94
5489 msgid "Standard filesystem directory input"
5490 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5494 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5524 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5527 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5538 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5539 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5542 msgid "Audio device name"
5543 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5548 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5549 "don't specify anything, the default device will be used. "
5551 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5552 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5556 msgstr "भिडियो साइज"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5561 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5562 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5563 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5565 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5566 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5567 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5570 msgid "Video input chroma format"
5571 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5575 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5578 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5579 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5582 msgid "Video input frame rate"
5583 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5587 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5588 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5590 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5591 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5594 msgid "Device properties"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5599 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5600 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5603 msgid "Tuner properties"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5607 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5608 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5611 msgid "Tuner TV Channel"
5612 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5615 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5616 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5619 msgid "Tuner country code"
5620 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5624 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5625 "mapping (0 means default)."
5627 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5628 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5631 msgid "Tuner input type"
5632 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5635 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5636 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5639 msgid "Video input pin"
5640 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5644 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5645 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5646 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5647 "will not be changed."
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5651 msgid "Audio input pin"
5652 msgstr "अडियो आगत पिन"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5655 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5656 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5659 msgid "Video output pin"
5660 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5663 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5664 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5667 msgid "Audio output pin"
5668 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5671 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5672 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5675 msgid "AM Tuner mode"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5679 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5684 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5687 msgid "DirectShow input"
5688 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5691 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5692 msgid "Refresh list"
5693 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5697 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5700 msgid "Capturing failed"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5706 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5711 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:127
5715 msgid "Modulation type for front-end device."
5716 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:148
5719 msgid "HTTP Host address"
5720 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:150
5723 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5724 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:152
5727 msgid "HTTP user name"
5728 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:154
5732 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5733 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:157
5736 msgid "HTTP password"
5737 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:159
5741 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5742 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5744 #: modules/access/dvb/access.c:162
5748 #: modules/access/dvb/access.c:164
5750 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5751 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5753 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5754 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5756 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5757 #: modules/control/http/http.c:49
5758 msgid "Certificate file"
5759 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:169
5762 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5763 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5766 #: modules/control/http/http.c:52
5767 msgid "Private key file"
5768 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5770 #: modules/access/dvb/access.c:173
5771 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5772 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5774 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5775 #: modules/control/http/http.c:54
5776 msgid "Root CA file"
5777 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:176
5780 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5781 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5784 #: modules/control/http/http.c:57
5788 #: modules/access/dvb/access.c:180
5789 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5790 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5800 #: modules/access/dvb/access.c:726
5801 msgid "Input syntax is deprecated"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:727
5806 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5810 #: modules/access/dvb/access.c:773
5811 msgid "Illegal Polarization"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:774
5816 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5819 #: modules/access/dv.c:70
5820 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5821 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5823 #: modules/access/dv.c:74
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5825 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5827 #: modules/access/dv.c:75
5831 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5835 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5836 msgid "Default DVD angle."
5837 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5839 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5840 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5841 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5843 #: modules/access/dvdnav.c:71
5844 msgid "Start directly in menu"
5845 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5847 #: modules/access/dvdnav.c:73
5849 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5850 "useless warning introductions."
5852 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5855 #: modules/access/dvdnav.c:82
5856 msgid "DVD with menus"
5857 msgstr "मेनुसँग DVD"
5859 #: modules/access/dvdnav.c:83
5860 msgid "DVDnav Input"
5863 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5864 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5865 msgid "Playback failure"
5868 #: modules/access/dvdnav.c:300
5870 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5873 #: modules/access/dvdread.c:69
5874 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5875 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5877 #: modules/access/dvdread.c:71
5879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5890 "The default method is: key."
5892 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5893 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5894 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5895 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5896 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5897 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5898 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5899 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5900 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5901 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5902 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5903 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5905 #: modules/access/dvdread.c:87
5909 #: modules/access/dvdread.c:87
5913 #: modules/access/dvdread.c:93
5914 msgid "DVD without menus"
5915 msgstr "मेनुबिना DVD"
5917 #: modules/access/dvdread.c:94
5918 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5919 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5921 #: modules/access/dvdread.c:239
5923 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5926 #: modules/access/dvdread.c:498
5928 msgid "DVDRead could not read block %d."
5931 #: modules/access/dvdread.c:560
5933 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5936 #: modules/access/eyetv.c:45
5938 msgid "EyeTV access module"
5939 msgstr "पहुँच मोड्युल"
5941 #: modules/access/fake.c:43
5943 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5946 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5950 #: modules/access/fake.c:47
5951 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5952 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5954 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5959 #: modules/access/fake.c:50
5961 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5964 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5967 #: modules/access/fake.c:52
5968 msgid "Duration in ms"
5969 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5971 #: modules/access/fake.c:54
5973 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5974 "meaning that the stream is unlimited)."
5976 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5979 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5983 #: modules/access/fake.c:59
5987 #: modules/access/file.c:81
5988 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5991 #: modules/access/file.c:83
5992 msgid "Concatenate with additional files"
5993 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5995 #: modules/access/file.c:85
5997 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5998 "a comma-separated list of files."
6000 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6001 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6003 #: modules/access/file.c:89
6007 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6008 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6009 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6012 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6019 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6020 #: modules/access/file.c:452
6021 msgid "File reading failed"
6024 #: modules/access/file.c:284
6026 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6029 #: modules/access/file.c:436
6031 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6034 #: modules/access/file.c:453
6036 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6039 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6040 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6043 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6045 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6049 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6052 msgstr "किनारा चौडाइ"
6054 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6055 msgid "Bandwidth limiter"
6058 #: modules/access_filter/dump.c:39
6060 msgid "Force use of dump module"
6061 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6063 #: modules/access_filter/dump.c:40
6064 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6067 #: modules/access_filter/dump.c:43
6068 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6071 #: modules/access_filter/dump.c:44
6073 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6074 "megabyte were performed."
6077 #: modules/access_filter/record.c:45
6078 msgid "Record directory"
6079 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6081 #: modules/access_filter/record.c:47
6082 msgid "Directory where the record will be stored."
6083 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6085 #: modules/access_filter/record.c:323
6089 #: modules/access_filter/record.c:325
6090 msgid "Recording done"
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6094 msgid "Timeshift granularity"
6095 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6099 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6100 "timeshifted streams."
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6104 msgid "Timeshift directory"
6105 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6107 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6108 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6109 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6112 msgid "Force use of the timeshift module"
6113 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6117 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6118 "control pace or pause."
6120 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6125 msgstr "समय परिवर्तन"
6127 #: modules/access/ftp.c:56
6129 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6131 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6134 #: modules/access/ftp.c:58
6135 msgid "FTP user name"
6136 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6138 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6139 msgid "User name that will be used for the connection."
6140 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6142 #: modules/access/ftp.c:61
6143 msgid "FTP password"
6144 msgstr "FTP पासवर्ड"
6146 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6147 msgid "Password that will be used for the connection."
6148 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6150 #: modules/access/ftp.c:64
6154 #: modules/access/ftp.c:65
6155 msgid "Account that will be used for the connection."
6156 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6158 #: modules/access/ftp.c:70
6162 #: modules/access/ftp.c:87
6163 msgid "FTP upload output"
6166 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6167 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6168 msgid "Network interaction failed"
6171 #: modules/access/ftp.c:133
6172 msgid "VLC could not connect with the given server."
6175 #: modules/access/ftp.c:143
6176 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6179 #: modules/access/ftp.c:204
6180 msgid "Your account was rejected."
6183 #: modules/access/ftp.c:214
6184 msgid "Your password was rejected."
6187 #: modules/access/ftp.c:222
6188 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6191 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6193 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6196 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6197 msgid "GnomeVFS input"
6198 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6200 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6202 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6204 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6207 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6208 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6211 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6212 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6214 #: modules/access/http.c:59
6216 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6219 #: modules/access/http.c:62
6220 msgid "HTTP user agent"
6221 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6223 #: modules/access/http.c:63
6224 msgid "User agent that will be used for the connection."
6225 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6227 #: modules/access/http.c:66
6228 msgid "Auto re-connect"
6229 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6231 #: modules/access/http.c:68
6233 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6235 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6238 #: modules/access/http.c:71
6239 msgid "Continuous stream"
6240 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6242 #: modules/access/http.c:72
6245 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6246 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6247 "other types of HTTP streams."
6249 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6250 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6253 #: modules/access/http.c:78
6257 #: modules/access/http.c:80
6261 #: modules/access/http.c:297
6262 msgid "HTTP authentication"
6265 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6266 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6269 #: modules/access/jack.c:60
6271 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6275 #: modules/access/jack.c:62
6280 #: modules/access/jack.c:64
6282 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6283 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6285 #: modules/access/jack.c:65
6287 msgid "Auto Connection"
6288 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6290 #: modules/access/jack.c:67
6291 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6294 #: modules/access/jack.c:70
6296 msgid "JACK audio input"
6297 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6299 #: modules/access/jack.c:72
6304 #: modules/access/mms/mms.c:48
6306 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6311 #: modules/access/mms/mms.c:51
6312 msgid "Force selection of all streams"
6313 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6315 #: modules/access/mms/mms.c:53
6317 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6318 "You can choose to select all of them."
6320 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6321 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6323 #: modules/access/mms/mms.c:56
6324 msgid "Maximum bitrate"
6325 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6327 #: modules/access/mms/mms.c:58
6328 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6329 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6331 #: modules/access/mms/mms.c:68
6332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6333 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6335 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6336 msgid "Dummy stream output"
6337 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6339 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6343 #: modules/access_output/file.c:63
6344 msgid "Append to file"
6345 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6347 #: modules/access_output/file.c:64
6348 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6349 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6351 #: modules/access_output/file.c:68
6352 msgid "File stream output"
6353 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6355 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6357 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6359 #: modules/access_output/http.c:63
6360 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6361 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6363 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6368 #: modules/access_output/http.c:66
6369 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6370 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6372 #: modules/access_output/http.c:68
6376 #: modules/access_output/http.c:69
6378 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6379 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6381 #: modules/access_output/http.c:72
6382 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6383 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6385 #: modules/access_output/http.c:75
6387 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6388 "empty if you don't have one."
6390 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6391 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6393 #: modules/access_output/http.c:79
6395 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6396 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6398 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6401 #: modules/access_output/http.c:84
6403 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6404 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6406 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6407 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6409 #: modules/access_output/http.c:87
6410 msgid "Advertise with Bonjour"
6411 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6413 #: modules/access_output/http.c:88
6414 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6415 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6417 #: modules/access_output/http.c:92
6418 msgid "HTTP stream output"
6419 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6421 #: modules/access_output/shout.c:59
6425 #: modules/access_output/shout.c:60
6426 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6429 #: modules/access_output/shout.c:63
6430 msgid "Stream description"
6431 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6433 #: modules/access_output/shout.c:64
6434 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6435 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6437 #: modules/access_output/shout.c:67
6441 #: modules/access_output/shout.c:68
6443 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6444 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6445 "shoutcast/icecast server."
6448 #: modules/access_output/shout.c:77
6449 msgid "Genre description"
6452 #: modules/access_output/shout.c:78
6453 msgid "Genre of the content. "
6456 #: modules/access_output/shout.c:80
6457 msgid "URL description"
6460 #: modules/access_output/shout.c:81
6461 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6464 #: modules/access_output/shout.c:88
6465 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6468 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6470 msgstr "स्माम्पलरेट"
6472 #: modules/access_output/shout.c:91
6473 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6476 #: modules/access_output/shout.c:93
6477 msgid "Number of channels"
6480 #: modules/access_output/shout.c:94
6481 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6484 #: modules/access_output/shout.c:96
6485 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6488 #: modules/access_output/shout.c:97
6489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6492 #: modules/access_output/shout.c:99
6493 msgid "Stream public"
6496 #: modules/access_output/shout.c:100
6498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6503 #: modules/access_output/shout.c:106
6504 msgid "IceCAST output"
6505 msgstr "IceCAST निर्गत"
6507 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6508 #: modules/demux/live555.cpp:60
6509 msgid "Caching value (ms)"
6510 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6512 #: modules/access_output/udp.c:91
6514 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6517 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6520 #: modules/access_output/udp.c:94
6521 msgid "Group packets"
6522 msgstr "समूह प्याकेट"
6524 #: modules/access_output/udp.c:95
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6530 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6531 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6534 #: modules/access_output/udp.c:100
6538 #: modules/access_output/udp.c:101
6540 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6541 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6543 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6544 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6546 #: modules/access_output/udp.c:105
6548 msgid "RTCP destination port number"
6551 #: modules/access_output/udp.c:106
6552 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6555 #: modules/access_output/udp.c:107
6557 msgid "Automatic multicast streaming"
6558 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6560 #: modules/access_output/udp.c:108
6561 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6564 #: modules/access_output/udp.c:110
6568 #: modules/access_output/udp.c:111
6569 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6572 #: modules/access_output/udp.c:112
6573 msgid "Checksum coverage"
6576 #: modules/access_output/udp.c:113
6577 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6580 #: modules/access_output/udp.c:116
6581 msgid "UDP stream output"
6582 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6584 #: modules/access/pvr.c:54
6586 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6589 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6591 #: modules/access/pvr.c:57
6595 #: modules/access/pvr.c:58
6596 msgid "PVR video device"
6597 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6599 #: modules/access/pvr.c:60
6600 msgid "Radio device"
6601 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6603 #: modules/access/pvr.c:61
6604 msgid "PVR radio device"
6605 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6607 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6611 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6612 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6613 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6615 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6620 #: modules/access/pvr.c:68
6621 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6622 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6624 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6625 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6629 #: modules/access/pvr.c:72
6630 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6631 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6633 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6637 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6639 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6641 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6642 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6645 #: modules/access/pvr.c:82
6646 msgid "Key interval"
6647 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6649 #: modules/access/pvr.c:83
6650 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6651 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6653 #: modules/access/pvr.c:85
6657 #: modules/access/pvr.c:86
6659 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6660 "number of B-Frames."
6662 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6665 #: modules/access/pvr.c:90
6666 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6667 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6669 #: modules/access/pvr.c:92
6670 msgid "Bitrate peak"
6673 #: modules/access/pvr.c:93
6674 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6675 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6677 #: modules/access/pvr.c:95
6679 msgid "Bitrate mode"
6682 #: modules/access/pvr.c:96
6683 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6684 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6686 #: modules/access/pvr.c:98
6687 msgid "Audio bitmask"
6688 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6690 #: modules/access/pvr.c:99
6691 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6692 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6694 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6695 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6699 #: modules/access/pvr.c:103
6700 msgid "Audio volume (0-65535)."
6701 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6703 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6707 #: modules/access/pvr.c:106
6709 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6710 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6712 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6716 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6720 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6724 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6728 #: modules/access/pvr.c:115
6732 #: modules/access/pvr.c:115
6736 #: modules/access/pvr.c:120
6740 #: modules/access/pvr.c:121
6741 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6742 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6746 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6751 msgstr "वास्तविक RTSP"
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6754 msgid "Connection failed"
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6759 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6762 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6763 msgid "Session failed"
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6767 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6770 #: modules/access/screen/screen.c:38
6772 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6775 #: modules/access/screen/screen.c:42
6776 msgid "Desired frame rate for the capture."
6777 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:45
6780 msgid "Capture fragment size"
6781 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6783 #: modules/access/screen/screen.c:47
6785 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6786 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6788 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6789 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6791 #: modules/access/screen/screen.c:61
6792 msgid "Screen Input"
6793 msgstr "स्क्रिन आगत"
6795 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6799 #: modules/access/smb.c:63
6801 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6804 #: modules/access/smb.c:65
6805 msgid "SMB user name"
6806 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6808 #: modules/access/smb.c:68
6809 msgid "SMB password"
6810 msgstr "SMB पासवर्ड"
6812 #: modules/access/smb.c:71
6816 #: modules/access/smb.c:72
6817 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6818 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6820 #: modules/access/smb.c:77
6824 #: modules/access/tcp.c:39
6826 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6829 #: modules/access/tcp.c:46
6833 #: modules/access/tcp.c:47
6837 #: modules/access/udp.c:71
6839 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6842 #: modules/access/udp.c:74
6843 msgid "Autodetection of MTU"
6844 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6846 #: modules/access/udp.c:76
6848 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6849 "truncated packets are found"
6851 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6854 #: modules/access/udp.c:79
6855 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6856 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6858 #: modules/access/udp.c:81
6860 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6861 "time specified here (in milliseconds)."
6863 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6866 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6867 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6871 #: modules/access/udp.c:89
6872 msgid "UDP/RTP input"
6873 msgstr "UDP/RTP आगत"
6875 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6880 #: modules/access/v4l2.c:56
6882 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6886 #: modules/access/v4l2.c:60
6888 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6891 #: modules/access/v4l2.c:65
6892 msgid "Video4Linux2"
6895 #: modules/access/v4l2.c:66
6896 msgid "Video4Linux2 input"
6899 #: modules/access/v4l.c:78
6901 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6902 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6904 #: modules/access/v4l.c:82
6906 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6907 "device will be used."
6909 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6910 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6912 #: modules/access/v4l.c:86
6914 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6915 "device will be used."
6917 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6918 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6920 #: modules/access/v4l.c:90
6922 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6923 "(default), RV24, etc.)"
6925 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6926 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6928 #: modules/access/v4l.c:97
6930 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6931 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6933 #: modules/access/v4l.c:102
6934 msgid "Audio Channel"
6935 msgstr "अडियो च्यानल"
6937 #: modules/access/v4l.c:104
6938 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6939 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6941 #: modules/access/v4l.c:106
6942 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6943 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6945 #: modules/access/v4l.c:109
6946 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6947 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6949 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6954 #: modules/access/v4l.c:113
6955 msgid "Brightness of the video input."
6956 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6958 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6963 #: modules/access/v4l.c:116
6964 msgid "Hue of the video input."
6965 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6967 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6968 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6969 #: modules/video_filter/rss.c:147
6973 #: modules/access/v4l.c:119
6974 msgid "Color of the video input."
6975 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6977 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6982 #: modules/access/v4l.c:122
6983 msgid "Contrast of the video input."
6984 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6986 #: modules/access/v4l.c:123
6990 #: modules/access/v4l.c:124
6991 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6992 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6994 #: modules/access/v4l.c:127
6996 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6997 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6999 #: modules/access/v4l.c:130
7000 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7001 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7003 #: modules/access/v4l.c:131
7007 #: modules/access/v4l.c:133
7008 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7009 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7011 #: modules/access/v4l.c:134
7015 #: modules/access/v4l.c:136
7016 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7017 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7019 #: modules/access/v4l.c:137
7023 #: modules/access/v4l.c:138
7024 msgid "Quality of the stream."
7025 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7027 #: modules/access/v4l.c:149
7029 msgstr "Video4Linux"
7031 #: modules/access/v4l.c:150
7032 msgid "Video4Linux input"
7033 msgstr "Video4Linux आगत"
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7036 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7039 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7040 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7049 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7050 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7051 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7053 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7054 msgid "The above message had unknown log level"
7055 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7057 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7058 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7059 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7062 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7071 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7073 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7077 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7095 msgstr "पूर्व तयारी"
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7107 msgstr "भोल्युम सेट"
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7111 msgstr "प्रणाली आई डी"
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7115 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7118 msgid "First Entry Point"
7119 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7122 msgid "Last Entry Point"
7123 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7126 msgid "Track size (in sectors)"
7127 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7130 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7140 msgstr "बजाउने सूची"
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7143 msgid "extended selection list"
7144 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7147 msgid "selection list"
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7151 msgid "unknown type"
7152 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7160 msgid "(Super) Video CD"
7161 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7164 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7165 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7168 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7169 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7172 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7173 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7176 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7177 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7180 msgid "Use playback control?"
7181 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7185 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7188 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7192 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7193 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7197 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7200 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7203 msgid "Show extended VCD info?"
7204 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7208 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7209 "for example playback control navigation."
7211 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7212 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7215 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7216 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7219 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7220 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7223 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7224 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7227 msgid "Dolby Surround decoder"
7228 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7232 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7233 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7236 "It works with any source format from mono to 7.1."
7238 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7239 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7240 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7241 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7244 msgid "Characteristic dimension"
7245 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7248 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7249 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7252 msgid "Compensate delay"
7253 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7257 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7258 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7259 "case, turn this on to compensate."
7261 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7262 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7265 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7266 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7270 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7271 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7273 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7274 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7278 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7279 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7282 msgid "Headphone effect"
7283 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7286 msgid "Use downmix algorithme."
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7291 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7292 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7297 msgid "Select channel to keep"
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7302 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7303 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7319 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7323 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7324 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7327 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7328 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7331 msgid "A/52 dynamic range compression"
7332 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7337 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7338 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7339 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7340 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7342 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7343 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7344 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7347 msgid "Enable internal upmixing"
7348 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7351 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7352 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7356 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7357 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7359 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7360 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7361 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7364 msgid "DTS dynamic range compression"
7365 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7369 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7370 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7372 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7373 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7374 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7376 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7377 msgid "Fixed point audio format conversions"
7380 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7381 msgid "Floating-point audio format conversions"
7384 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7385 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7386 msgid "MPEG audio decoder"
7387 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7390 msgid "Equalizer preset"
7391 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7394 msgid "Preset to use for the equalizer."
7395 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7399 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7404 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7405 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7408 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7409 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7410 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7417 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7418 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7422 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7425 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7426 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7429 msgid "Equalizer with 10 bands"
7430 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7455 msgid "Full bass and treble"
7456 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7460 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7511 #: modules/audio_filter/format.c:202
7512 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7513 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7516 msgid "Number of audio buffers"
7517 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7519 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7521 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7522 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7523 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7525 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7526 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7532 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7534 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7535 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7536 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7538 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7539 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7541 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7542 msgid "Volume normalizer"
7543 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7546 msgid "Parametric Equalizer"
7547 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7550 msgid "Low freq (Hz)"
7551 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7555 msgid "Low freq gain (dB)"
7556 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7559 msgid "High freq (Hz)"
7560 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7564 msgid "High freq gain (dB)"
7565 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7569 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7573 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7574 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7578 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7582 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7586 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7587 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7591 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7595 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7599 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7600 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7604 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7606 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7607 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7608 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7610 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7612 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7613 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7615 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7616 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7617 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7619 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7620 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7621 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7623 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7624 msgid "Float32 audio mixer"
7625 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7627 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7628 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7629 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7631 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7632 msgid "Trivial audio mixer"
7633 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7637 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7640 msgid "ALSA audio output"
7641 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7644 msgid "ALSA Device Name"
7645 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7648 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7649 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7650 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7651 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7652 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7653 msgid "Audio Device"
7654 msgstr "अडियो यन्त्र"
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7657 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7658 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7659 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7664 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7665 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7666 msgid "2 Front 2 Rear"
7667 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7670 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7671 msgid "A/52 over S/PDIF"
7672 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7675 msgid "No Audio Device"
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7679 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7684 msgid "Audio output failed"
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7689 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7694 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7698 msgid "Unknown soundcard"
7699 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7701 #: modules/audio_output/arts.c:63
7702 msgid "aRts audio output"
7703 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7711 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7712 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7715 msgid "HAL AudioUnit output"
7716 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7718 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7720 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7724 msgid "Audio device is not configured"
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7729 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7730 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7735 msgid "%s (Encoded Output)"
7736 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7738 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7739 msgid "Output device"
7740 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7742 #: modules/audio_output/directx.c:206
7744 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7745 "default device appears as 0 AND another number)."
7747 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7748 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7750 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7751 msgid "Use float32 output"
7752 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7754 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7756 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7757 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7759 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7760 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7762 #: modules/audio_output/directx.c:214
7763 msgid "DirectX audio output"
7764 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7766 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7767 msgid "3 Front 2 Rear"
7768 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7770 #: modules/audio_output/esd.c:67
7771 msgid "EsounD audio output"
7772 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7774 #: modules/audio_output/esd.c:70
7775 msgid "Esound server"
7776 msgstr "Esound सर्भर"
7778 #: modules/audio_output/file.c:79
7779 msgid "Output format"
7780 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7782 #: modules/audio_output/file.c:80
7784 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7785 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7787 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7788 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7790 #: modules/audio_output/file.c:83
7791 msgid "Number of output channels"
7792 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7794 #: modules/audio_output/file.c:84
7796 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7797 "restrict the number of channels here."
7799 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7800 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7802 #: modules/audio_output/file.c:87
7803 msgid "Add WAVE header"
7804 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7806 #: modules/audio_output/file.c:88
7807 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7808 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7810 #: modules/audio_output/file.c:105
7812 msgstr "निर्गत फाइल"
7814 #: modules/audio_output/file.c:106
7815 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7816 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7818 #: modules/audio_output/file.c:109
7819 msgid "File audio output"
7820 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7822 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7823 msgid "Roku HD1000 audio output"
7824 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7826 #: modules/audio_output/jack.c:65
7828 msgid "Automatically connect to writable clients"
7829 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7831 #: modules/audio_output/jack.c:67
7833 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7834 "writable JACK clients found."
7837 #: modules/audio_output/jack.c:71
7838 msgid "Connect to clients matching"
7841 #: modules/audio_output/jack.c:73
7843 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7844 "regular expression will be considered for connection."
7847 #: modules/audio_output/jack.c:81
7848 msgid "JACK audio output"
7849 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7851 #: modules/audio_output/oss.c:99
7852 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7853 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7855 #: modules/audio_output/oss.c:101
7857 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7858 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7859 "drivers, then you need to enable this option."
7861 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7862 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7865 #: modules/audio_output/oss.c:107
7866 msgid "UNIX OSS audio output"
7869 #: modules/audio_output/oss.c:112
7870 msgid "OSS DSP device"
7871 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7875 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7877 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7878 msgid "PORTAUDIO audio output"
7879 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7881 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7882 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7883 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7885 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7886 msgid "Win32 waveOut extension output"
7887 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7889 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7893 #: modules/codec/a52.c:91
7895 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7897 #: modules/codec/a52.c:98
7898 msgid "A/52 audio packetizer"
7899 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7901 #: modules/codec/adpcm.c:43
7902 msgid "ADPCM audio decoder"
7903 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7905 #: modules/codec/araw.c:44
7906 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7907 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7909 #: modules/codec/araw.c:53
7910 msgid "Raw audio encoder"
7911 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7913 #: modules/codec/cinepak.c:38
7914 msgid "Cinepak video decoder"
7915 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7917 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7918 msgid "CMML annotations decoder"
7919 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7921 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7922 msgid "CVD subtitle decoder"
7923 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7925 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7926 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7927 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7929 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7930 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7931 msgid "Encoding quality"
7932 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7934 #: modules/codec/dirac.c:69
7935 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7936 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7938 #: modules/codec/dirac.c:74
7939 msgid "Dirac video decoder"
7940 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7942 #: modules/codec/dirac.c:80
7943 msgid "Dirac video encoder"
7944 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7946 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7947 msgid "DirectMedia Object decoder"
7948 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7950 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7951 msgid "DirectMedia Object encoder"
7952 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7954 #: modules/codec/dts.c:95
7956 msgstr "DTS पद वर्णक"
7958 #: modules/codec/dts.c:100
7959 msgid "DTS audio packetizer"
7960 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7963 msgid "Decoding X coordinate"
7964 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7967 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7968 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7971 msgid "Decoding Y coordinate"
7972 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7975 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7976 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7979 msgid "Subpicture position"
7980 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7984 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7988 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7989 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7993 msgid "Encoding X coordinate"
7994 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7996 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7997 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7998 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8000 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8001 msgid "Encoding Y coordinate"
8002 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8005 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8006 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8009 msgid "DVB subtitles decoder"
8010 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8013 msgid "DVB subtitles encoder"
8014 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8016 #: modules/codec/faad.c:39
8017 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8018 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8020 #: modules/codec/faad.c:332
8021 msgid "AAC extension"
8022 msgstr "AAC विस्तार"
8024 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8028 #: modules/codec/fake.c:50
8029 msgid "Path of the image file for fake input."
8030 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8032 #: modules/codec/fake.c:51
8034 msgid "Reload image file"
8037 #: modules/codec/fake.c:53
8038 msgid "Reload image file every n seconds."
8041 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8042 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8043 msgid "Output video width."
8044 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8046 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8047 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8048 msgid "Output video height."
8049 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8051 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8052 msgid "Keep aspect ratio"
8053 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8055 #: modules/codec/fake.c:62
8056 msgid "Consider width and height as maximum values."
8057 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8059 #: modules/codec/fake.c:63
8060 msgid "Background aspect ratio"
8061 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8063 #: modules/codec/fake.c:65
8064 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8065 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8067 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8068 msgid "Deinterlace video"
8069 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8071 #: modules/codec/fake.c:68
8072 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8073 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8075 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8076 msgid "Deinterlace module"
8077 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8079 #: modules/codec/fake.c:71
8080 msgid "Deinterlace module to use."
8081 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8083 #: modules/codec/fake.c:72
8085 msgid "Chroma used."
8088 #: modules/codec/fake.c:74
8089 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8092 #: modules/codec/fake.c:85
8093 msgid "Fake video decoder"
8094 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8098 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8101 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8103 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8106 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8108 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8111 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8112 msgid "VLC could not open the encoder."
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8117 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8125 msgstr "कुञ्जी होइन"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8144 msgid "Fast bilinear"
8145 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8149 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8152 msgid "Bicubic (good quality)"
8153 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8156 msgid "Experimental"
8157 msgstr "प्रयोगात्मक"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8160 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8161 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8168 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8169 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8184 msgid "Bicubic spline"
8185 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8189 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8190 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8193 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8194 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8206 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8207 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8210 msgid "FFmpeg demuxer"
8211 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8214 msgid "FFmpeg muxer"
8215 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8218 msgid "Video scaling filter"
8219 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8222 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8223 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8226 msgid "FFmpeg video filter"
8227 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8230 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8231 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8235 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8238 msgid "Direct rendering"
8239 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8242 msgid "Error resilience"
8243 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8249 "can produce a lot of errors.\n"
8250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8252 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8253 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8255 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8258 msgid "Workaround bugs"
8259 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8263 "Try to fix some bugs:\n"
8266 "4 xvid interlaced\n"
8271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8274 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8276 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8277 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8282 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8283 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8286 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8288 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8292 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8293 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8295 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8296 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8299 msgid "Post processing quality"
8300 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8308 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8309 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8318 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8321 msgid "Visualize motion vectors"
8322 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8326 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8327 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8328 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8329 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8330 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8331 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8333 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8334 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8335 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8336 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8337 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8338 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8341 msgid "Low resolution decoding"
8342 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8346 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8349 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8354 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8361 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8362 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8365 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8366 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8370 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8371 "<option>...]]...\n"
8372 "long form example:\n"
8373 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8374 "short form example:\n"
8375 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8379 "short long name short long option Description\n"
8380 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8381 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8382 " y nochrom chrominance filtring "
8384 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8385 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8386 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8387 " the h & v deblocking filters share these\n"
8388 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8389 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8390 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8392 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8394 "dr dering Deringing filter\n"
8395 "al autolevels automatic brightness / "
8397 " f fullyrange stretch luminance to "
8399 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8400 "li linipoldeint linear interpolating "
8402 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8404 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8405 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8406 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8407 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8408 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8409 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8410 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8412 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8413 "<option>...]]...\n"
8414 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8415 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8416 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8417 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8421 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8422 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8423 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8425 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8427 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8428 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8429 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8430 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8431 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8432 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8433 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8434 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8435 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8436 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8437 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8439 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8440 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8441 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8442 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8443 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8444 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8445 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8446 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8447 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8448 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8451 msgid "Ratio of key frames"
8452 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8455 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8456 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8459 msgid "Ratio of B frames"
8460 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8463 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8464 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8467 msgid "Video bitrate tolerance"
8468 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8471 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8472 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8475 msgid "Interlaced encoding"
8476 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8479 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8480 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8483 msgid "Interlaced motion estimation"
8484 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8487 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8489 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8492 msgid "Pre-motion estimation"
8493 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8496 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8497 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8500 msgid "Strict rate control"
8501 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8504 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8505 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8508 msgid "Rate control buffer size"
8509 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8513 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8514 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8516 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8517 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8520 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8521 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8524 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8525 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8528 msgid "I quantization factor"
8529 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8533 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8534 "same qscale for I and P frames)."
8536 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8540 #: modules/demux/mod.c:71
8541 msgid "Noise reduction"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8546 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8547 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8549 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8553 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8554 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8558 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8559 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8560 "standard MPEG2 decoders."
8562 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8563 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8566 msgid "Quality level"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8571 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8572 "encoding very much)."
8574 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8578 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8579 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8580 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8581 "to ease the encoder's task."
8583 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8584 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8585 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8588 msgid "Minimum video quantizer scale"
8589 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8592 msgid "Minimum video quantizer scale."
8593 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8596 msgid "Maximum video quantizer scale"
8597 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8600 msgid "Maximum video quantizer scale."
8601 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8604 msgid "Trellis quantization"
8605 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8609 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8612 msgid "Fixed quantizer scale"
8613 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8617 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8620 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8623 msgid "Strict standard compliance"
8624 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8628 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8629 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8632 msgid "Luminance masking"
8633 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8636 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8637 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8640 msgid "Darkness masking"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8644 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8645 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8648 msgid "Motion masking"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8653 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8656 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8659 msgid "Border masking"
8660 msgstr "किनारा मास्क"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8664 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8667 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8670 msgid "Luminance elimination"
8671 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8676 "The H264 specification recommends -4."
8678 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8679 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8682 msgid "Chrominance elimination"
8683 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8690 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8691 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8694 msgid "Scaling mode"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8698 msgid "Scaling mode to use."
8699 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8704 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8708 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8709 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8713 msgid "Post processing"
8714 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8724 #: modules/codec/flac.c:178
8725 msgid "Flac audio decoder"
8726 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8728 #: modules/codec/flac.c:183
8729 msgid "Flac audio encoder"
8730 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8732 #: modules/codec/flac.c:189
8733 msgid "Flac audio packetizer"
8734 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8736 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8738 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8740 #: modules/codec/lpcm.c:83
8741 msgid "Linear PCM audio decoder"
8742 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8744 #: modules/codec/lpcm.c:88
8745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8746 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8748 #: modules/codec/mash.cpp:66
8749 msgid "Video decoder using openmash"
8750 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8752 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8753 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8754 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8757 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8758 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8760 #: modules/codec/png.c:54
8761 msgid "PNG video decoder"
8762 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8764 #: modules/codec/quicktime.c:63
8765 msgid "QuickTime library decoder"
8766 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8768 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8769 msgid "Pseudo raw video decoder"
8770 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8772 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8773 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8774 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8776 #: modules/codec/realaudio.c:60
8777 msgid "RealAudio library decoder"
8778 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8780 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8781 msgid "SDL_image video decoder"
8782 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8784 #: modules/codec/speex.c:106
8785 msgid "Speex audio decoder"
8786 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8788 #: modules/codec/speex.c:111
8789 msgid "Speex audio packetizer"
8790 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8792 #: modules/codec/speex.c:116
8793 msgid "Speex audio encoder"
8794 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8796 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8797 msgid "Speex comment"
8798 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8800 #: modules/codec/speex.c:560
8804 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8805 msgid "DVD subtitles decoder"
8806 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8808 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8809 msgid "DVD subtitles packetizer"
8810 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8812 #: modules/codec/subsdec.c:140
8813 msgid "Subtitles text encoding"
8814 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8816 #: modules/codec/subsdec.c:141
8817 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8818 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8820 #: modules/codec/subsdec.c:142
8821 msgid "Subtitles justification"
8822 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8824 #: modules/codec/subsdec.c:143
8825 msgid "Set the justification of subtitles"
8826 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8828 #: modules/codec/subsdec.c:144
8829 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8830 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8832 #: modules/codec/subsdec.c:145
8834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8835 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8837 #: modules/codec/subsdec.c:147
8838 msgid "Formatted Subtitles"
8839 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8841 #: modules/codec/subsdec.c:148
8843 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8844 "but you can choose to disable all formatting."
8846 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8847 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8849 #: modules/codec/subsdec.c:154
8850 msgid "Text subtitles decoder"
8851 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8853 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8855 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8856 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8858 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8859 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8861 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8862 msgid "Enable debug"
8863 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8865 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8867 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8869 "packet assembly info 2\n"
8871 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8873 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
8875 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8876 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8877 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8879 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8880 msgid "SVCD subtitles"
8881 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8883 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8884 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8885 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8887 #: modules/codec/tarkin.c:75
8888 msgid "Tarkin decoder module"
8889 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8891 #: modules/codec/telx.c:50
8893 msgid "Override page"
8894 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8896 #: modules/codec/telx.c:51
8898 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8899 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8900 "usually 888 or 889)."
8903 #: modules/codec/telx.c:56
8905 msgid "Ignore subtitle flag"
8906 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8908 #: modules/codec/telx.c:57
8909 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8912 #: modules/codec/telx.c:60
8914 msgid "Workaround for France"
8915 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8917 #: modules/codec/telx.c:61
8919 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8920 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8921 "your subtitles don't appear."
8924 #: modules/codec/telx.c:67
8926 msgid "Teletext subtitles decoder"
8927 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8929 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8931 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8932 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8934 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8935 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8937 #: modules/codec/theora.c:99
8938 msgid "Theora video decoder"
8939 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8941 #: modules/codec/theora.c:105
8942 msgid "Theora video packetizer"
8943 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8945 #: modules/codec/theora.c:111
8946 msgid "Theora video encoder"
8947 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8949 #: modules/codec/theora.c:512
8950 msgid "Theora comment"
8951 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8953 #: modules/codec/twolame.c:52
8955 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8956 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8958 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8959 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8961 #: modules/codec/twolame.c:55
8963 msgstr "स्टेरियो मोड"
8965 #: modules/codec/twolame.c:56
8966 msgid "Handling mode for stereo streams"
8967 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8969 #: modules/codec/twolame.c:57
8973 #: modules/codec/twolame.c:59
8974 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8975 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8977 #: modules/codec/twolame.c:60
8978 msgid "Psycho-acoustic model"
8979 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8981 #: modules/codec/twolame.c:62
8982 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8983 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8985 #: modules/codec/twolame.c:66
8989 #: modules/codec/twolame.c:66
8990 msgid "Joint stereo"
8991 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8993 #: modules/codec/twolame.c:71
8994 msgid "Libtwolame audio encoder"
8995 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8997 #: modules/codec/vorbis.c:160
8998 msgid "Maximum encoding bitrate"
8999 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9001 #: modules/codec/vorbis.c:162
9002 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9003 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9005 #: modules/codec/vorbis.c:163
9006 msgid "Minimum encoding bitrate"
9007 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9009 #: modules/codec/vorbis.c:165
9011 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9014 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9016 #: modules/codec/vorbis.c:166
9017 msgid "CBR encoding"
9018 msgstr "CBR सङ्केतन"
9020 #: modules/codec/vorbis.c:168
9021 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9022 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9024 #: modules/codec/vorbis.c:172
9025 msgid "Vorbis audio decoder"
9026 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9028 #: modules/codec/vorbis.c:183
9029 msgid "Vorbis audio packetizer"
9030 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9032 #: modules/codec/vorbis.c:190
9033 msgid "Vorbis audio encoder"
9034 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9036 #: modules/codec/vorbis.c:629
9037 msgid "Vorbis comment"
9038 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9040 #: modules/codec/x264.c:44
9041 msgid "Maximum GOP size"
9042 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9044 #: modules/codec/x264.c:45
9046 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9047 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9049 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9050 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9052 #: modules/codec/x264.c:49
9053 msgid "Minimum GOP size"
9054 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9056 #: modules/codec/x264.c:50
9058 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9059 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9060 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9061 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9062 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9064 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9065 "frames, but do not start a new GOP."
9067 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9068 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9069 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9070 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9071 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9072 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9074 #: modules/codec/x264.c:59
9075 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9076 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9078 #: modules/codec/x264.c:60
9080 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9081 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9082 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9083 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9084 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9085 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9088 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9089 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9090 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9091 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9092 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9093 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9095 #: modules/codec/x264.c:71
9096 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9099 #: modules/codec/x264.c:72
9101 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9105 #: modules/codec/x264.c:76
9106 msgid "B-frames between I and P"
9107 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9109 #: modules/codec/x264.c:77
9110 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9111 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9113 #: modules/codec/x264.c:80
9114 msgid "Adaptive B-frame decision"
9115 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9117 #: modules/codec/x264.c:81
9119 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9120 "possibly before an I-frame."
9122 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9124 #: modules/codec/x264.c:84
9125 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9126 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9128 #: modules/codec/x264.c:85
9130 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9131 "negative values cause less B-frames."
9133 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9136 #: modules/codec/x264.c:88
9137 msgid "Keep some B-frames as references"
9138 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9140 #: modules/codec/x264.c:89
9142 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9143 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9146 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9147 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9150 #: modules/codec/x264.c:93
9154 #: modules/codec/x264.c:94
9156 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9157 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9159 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9160 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9162 #: modules/codec/x264.c:98
9163 msgid "Number of reference frames"
9164 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9166 #: modules/codec/x264.c:99
9168 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9169 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9170 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9172 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9173 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9174 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9176 #: modules/codec/x264.c:104
9177 msgid "Skip loop filter"
9178 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9180 #: modules/codec/x264.c:105
9181 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9182 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9184 #: modules/codec/x264.c:107
9185 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9186 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9188 #: modules/codec/x264.c:108
9190 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9191 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9193 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9194 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9196 #: modules/codec/x264.c:112
9200 #: modules/codec/x264.c:113
9202 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9203 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9204 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9206 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9207 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9208 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9210 #: modules/codec/x264.c:122
9211 msgid "Interlaced mode"
9212 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9214 #: modules/codec/x264.c:123
9215 msgid "Pure-interlaced mode."
9216 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9218 #: modules/codec/x264.c:128
9220 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9222 #: modules/codec/x264.c:129
9224 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9225 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9227 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9228 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9230 #: modules/codec/x264.c:133
9231 msgid "Quality-based VBR"
9232 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9234 #: modules/codec/x264.c:134
9235 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9236 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9238 #: modules/codec/x264.c:136
9242 #: modules/codec/x264.c:137
9243 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9244 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9246 #: modules/codec/x264.c:140
9250 #: modules/codec/x264.c:141
9251 msgid "Maximum quantizer parameter."
9252 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9254 #: modules/codec/x264.c:143
9256 msgstr "अधिक QP चरण"
9258 #: modules/codec/x264.c:144
9259 msgid "Max QP step between frames."
9260 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9262 #: modules/codec/x264.c:146
9263 msgid "Average bitrate tolerance"
9264 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9266 #: modules/codec/x264.c:147
9267 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9268 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9270 #: modules/codec/x264.c:150
9271 msgid "Max local bitrate"
9272 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9274 #: modules/codec/x264.c:151
9275 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9276 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9278 #: modules/codec/x264.c:153
9282 #: modules/codec/x264.c:154
9283 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9284 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9286 #: modules/codec/x264.c:157
9287 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9288 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9290 #: modules/codec/x264.c:158
9292 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9294 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9296 #: modules/codec/x264.c:162
9297 msgid "QP factor between I and P"
9298 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9300 #: modules/codec/x264.c:163
9301 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9302 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9304 #: modules/codec/x264.c:166
9305 msgid "QP factor between P and B"
9306 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9308 #: modules/codec/x264.c:167
9309 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9310 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9312 #: modules/codec/x264.c:169
9313 msgid "QP difference between chroma and luma"
9314 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9316 #: modules/codec/x264.c:170
9317 msgid "QP difference between chroma and luma."
9318 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9320 #: modules/codec/x264.c:172
9322 msgid "Multipass ratecontrol"
9323 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9325 #: modules/codec/x264.c:173
9327 "Multipass ratecontrol:\n"
9328 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9329 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9330 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9333 #: modules/codec/x264.c:178
9334 msgid "QP curve compression"
9335 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9337 #: modules/codec/x264.c:179
9338 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9339 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9341 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9342 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9343 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9345 #: modules/codec/x264.c:182
9347 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9349 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9351 #: modules/codec/x264.c:186
9353 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9355 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9357 #: modules/codec/x264.c:191
9358 msgid "Partitions to consider"
9359 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9361 #: modules/codec/x264.c:192
9363 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9366 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9367 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9368 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9369 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9371 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9374 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9375 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9376 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9377 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9379 #: modules/codec/x264.c:200
9380 msgid "Direct MV prediction mode"
9381 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9383 #: modules/codec/x264.c:201
9384 msgid "Direct MV prediction mode."
9385 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9387 #: modules/codec/x264.c:204
9388 msgid "Direct prediction size"
9389 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9391 #: modules/codec/x264.c:205
9393 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9395 " - -1: smallest possible according to level\n"
9397 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9399 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9401 #: modules/codec/x264.c:211
9402 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9403 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9405 #: modules/codec/x264.c:212
9406 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9407 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9409 #: modules/codec/x264.c:214
9410 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9411 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9413 #: modules/codec/x264.c:215
9415 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9417 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9418 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9419 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9421 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9422 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9423 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9424 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9426 #: modules/codec/x264.c:222
9427 msgid "Maximum motion vector search range"
9428 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9430 #: modules/codec/x264.c:223
9432 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9433 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9434 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9436 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9437 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9438 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9440 #: modules/codec/x264.c:228
9442 msgid "Maximum motion vector length"
9443 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9445 #: modules/codec/x264.c:229
9447 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9450 #: modules/codec/x264.c:234
9452 msgid "Minimum buffer space between threads"
9453 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9455 #: modules/codec/x264.c:235
9457 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9461 #: modules/codec/x264.c:239
9462 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9463 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9465 #: modules/codec/x264.c:243
9467 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9468 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9469 "quality). Range 1 to 7."
9471 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9472 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9474 #: modules/codec/x264.c:248
9476 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9477 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9478 "quality). Range 1 to 6."
9480 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9481 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9483 #: modules/codec/x264.c:253
9485 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9486 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9487 "quality). Range 1 to 5."
9489 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9490 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9492 #: modules/codec/x264.c:258
9493 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9494 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9496 #: modules/codec/x264.c:259
9497 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9498 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9500 #: modules/codec/x264.c:262
9501 msgid "Decide references on a per partition basis"
9502 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9504 #: modules/codec/x264.c:263
9506 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9507 "as opposed to only one ref per macroblock."
9509 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9510 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9512 #: modules/codec/x264.c:267
9513 msgid "Chroma in motion estimation"
9514 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9516 #: modules/codec/x264.c:268
9517 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9518 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9520 #: modules/codec/x264.c:271
9521 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9522 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9524 #: modules/codec/x264.c:272
9525 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9526 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9528 #: modules/codec/x264.c:274
9529 msgid "Adaptive spatial transform size"
9530 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9532 #: modules/codec/x264.c:276
9533 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9534 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9536 #: modules/codec/x264.c:278
9537 msgid "Trellis RD quantization"
9538 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9540 #: modules/codec/x264.c:279
9542 "Trellis RD quantization: \n"
9544 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9545 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9546 "This requires CABAC."
9548 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9549 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9550 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9551 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9552 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9554 #: modules/codec/x264.c:285
9555 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9556 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9558 #: modules/codec/x264.c:286
9559 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9560 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9562 #: modules/codec/x264.c:288
9563 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9564 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9566 #: modules/codec/x264.c:289
9568 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9569 "small single coefficient."
9571 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9574 #: modules/codec/x264.c:294
9576 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9579 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9581 #: modules/codec/x264.c:298
9582 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9583 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9585 #: modules/codec/x264.c:299
9586 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9587 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9589 #: modules/codec/x264.c:302
9590 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9591 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9593 #: modules/codec/x264.c:303
9594 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9595 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9597 #: modules/codec/x264.c:310
9598 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9601 #: modules/codec/x264.c:311
9602 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9605 #: modules/codec/x264.c:315
9606 msgid "CPU optimizations"
9607 msgstr "CPU अनुकूलन"
9609 #: modules/codec/x264.c:316
9610 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9611 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9613 #: modules/codec/x264.c:318
9614 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9617 #: modules/codec/x264.c:319
9618 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9621 #: modules/codec/x264.c:321
9622 msgid "PSNR computation"
9625 #: modules/codec/x264.c:322
9627 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9629 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9631 #: modules/codec/x264.c:325
9632 msgid "SSIM computation"
9635 #: modules/codec/x264.c:326
9637 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9640 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9642 #: modules/codec/x264.c:329
9646 #: modules/codec/x264.c:330
9650 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9655 #: modules/codec/x264.c:333
9656 msgid "Print stats for each frame."
9657 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9659 #: modules/codec/x264.c:336
9660 msgid "SPS and PPS id numbers"
9661 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9663 #: modules/codec/x264.c:337
9665 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9667 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9669 #: modules/codec/x264.c:341
9670 msgid "Access unit delimiters"
9671 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9673 #: modules/codec/x264.c:342
9674 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9675 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9677 #: modules/codec/x264.c:348
9681 #: modules/codec/x264.c:348
9685 #: modules/codec/x264.c:348
9689 #: modules/codec/x264.c:348
9693 #: modules/codec/x264.c:354
9697 #: modules/codec/x264.c:354
9701 #: modules/codec/x264.c:354
9705 #: modules/codec/x264.c:354
9709 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9713 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9717 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9718 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9722 #: modules/codec/x264.c:369
9723 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9724 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9726 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9727 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9730 #: modules/control/dbus.c:88
9734 #: modules/control/dbus.c:91
9735 msgid "D-Bus control interface"
9738 #: modules/control/gestures.c:79
9739 msgid "Motion threshold (10-100)"
9740 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9742 #: modules/control/gestures.c:81
9743 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9744 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9746 #: modules/control/gestures.c:83
9747 msgid "Trigger button"
9750 #: modules/control/gestures.c:85
9751 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9752 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9754 #: modules/control/gestures.c:89
9758 #: modules/control/gestures.c:92
9762 #: modules/control/gestures.c:100
9763 msgid "Mouse gestures control interface"
9764 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9766 #: modules/control/hotkeys.c:94
9767 msgid "Define playlist bookmarks."
9768 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9770 #: modules/control/hotkeys.c:97
9774 #: modules/control/hotkeys.c:98
9775 msgid "Hotkeys management interface"
9776 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9778 #: modules/control/hotkeys.c:483
9780 msgid "Audio track: %s"
9781 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9783 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9785 msgid "Subtitle track: %s"
9786 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9788 #: modules/control/hotkeys.c:498
9792 #: modules/control/hotkeys.c:551
9794 msgid "Aspect ratio: %s"
9795 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9797 #: modules/control/hotkeys.c:577
9800 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9802 #: modules/control/hotkeys.c:603
9804 msgid "Deinterlace mode: %s"
9805 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9807 #: modules/control/hotkeys.c:633
9809 msgid "Zoom mode: %s"
9812 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9814 msgid "Subtitle delay %i ms"
9817 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9819 msgid "Audio delay %i ms"
9822 #: modules/control/hotkeys.c:947
9827 #: modules/control/http/http.c:34
9828 msgid "Host address"
9829 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9831 #: modules/control/http/http.c:36
9833 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9835 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9837 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9838 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9839 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9841 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9842 msgid "Source directory"
9843 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9845 #: modules/control/http/http.c:42
9849 #: modules/control/http/http.c:44
9850 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9851 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9853 #: modules/control/http/http.c:45
9857 #: modules/control/http/http.c:47
9859 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9860 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9862 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9865 #: modules/control/http/http.c:50
9866 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9867 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9869 #: modules/control/http/http.c:53
9870 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9871 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9873 #: modules/control/http/http.c:55
9874 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9875 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9877 #: modules/control/http/http.c:58
9878 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9879 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9881 #: modules/control/http/http.c:61
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9886 #: modules/control/http/http.c:62
9887 msgid "HTTP remote control interface"
9888 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9890 #: modules/control/http/http.c:71
9894 #: modules/control/lirc.c:58
9895 msgid "Infrared remote control interface"
9896 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9898 #: modules/control/motion.c:59
9899 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9902 #: modules/control/motion.c:65
9906 #: modules/control/motion.c:67
9907 msgid "motion control interface"
9910 #: modules/control/netsync.c:64
9911 msgid "Act as master"
9912 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9914 #: modules/control/netsync.c:65
9915 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9916 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9918 #: modules/control/netsync.c:69
9919 msgid "Master client ip address"
9920 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9922 #: modules/control/netsync.c:70
9923 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9924 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9926 #: modules/control/netsync.c:74
9927 msgid "Network Sync"
9928 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9930 #: modules/control/ntservice.c:39
9931 msgid "Install Windows Service"
9932 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9934 #: modules/control/ntservice.c:41
9935 msgid "Install the Service and exit."
9936 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9938 #: modules/control/ntservice.c:42
9939 msgid "Uninstall Windows Service"
9940 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9942 #: modules/control/ntservice.c:44
9943 msgid "Uninstall the Service and exit."
9944 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9946 #: modules/control/ntservice.c:45
9947 msgid "Display name of the Service"
9948 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9950 #: modules/control/ntservice.c:47
9951 msgid "Change the display name of the Service."
9952 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9954 #: modules/control/ntservice.c:48
9955 msgid "Configuration options"
9956 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9958 #: modules/control/ntservice.c:50
9960 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9961 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9964 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9965 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9967 #: modules/control/ntservice.c:55
9969 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9970 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9971 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9973 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9974 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9975 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9978 #: modules/control/ntservice.c:61
9982 #: modules/control/ntservice.c:62
9983 msgid "Windows Service interface"
9984 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9986 #: modules/control/rc.c:156
9987 msgid "Show stream position"
9988 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9990 #: modules/control/rc.c:157
9992 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9993 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9995 #: modules/control/rc.c:160
9999 #: modules/control/rc.c:161
10000 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10001 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10003 #: modules/control/rc.c:163
10004 msgid "UNIX socket command input"
10005 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10007 #: modules/control/rc.c:164
10008 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10009 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10011 #: modules/control/rc.c:167
10012 msgid "TCP command input"
10013 msgstr "TCP आदेश आगत"
10015 #: modules/control/rc.c:168
10017 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10018 "port the interface will bind to."
10020 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10021 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10023 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10024 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10025 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10027 #: modules/control/rc.c:174
10029 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10030 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10031 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10033 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10034 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10035 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10037 #: modules/control/rc.c:181
10041 #: modules/control/rc.c:184
10042 msgid "Remote control interface"
10043 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10045 #: modules/control/rc.c:335
10046 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10047 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10049 #: modules/control/rc.c:807
10051 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10052 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10054 #: modules/control/rc.c:840
10055 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10056 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10058 #: modules/control/rc.c:842
10060 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10061 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10063 #: modules/control/rc.c:843
10065 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10066 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10068 #: modules/control/rc.c:844
10070 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10071 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10073 #: modules/control/rc.c:845
10075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10076 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10078 #: modules/control/rc.c:846
10080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10081 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10083 #: modules/control/rc.c:847
10085 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10086 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10088 #: modules/control/rc.c:848
10090 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10091 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10093 #: modules/control/rc.c:849
10095 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10096 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10098 #: modules/control/rc.c:850
10100 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10101 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10103 #: modules/control/rc.c:851
10105 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10106 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10108 #: modules/control/rc.c:852
10110 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10111 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10113 #: modules/control/rc.c:853
10115 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10116 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10118 #: modules/control/rc.c:854
10120 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10121 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10123 #: modules/control/rc.c:855
10125 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10126 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10128 #: modules/control/rc.c:856
10130 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10131 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10133 #: modules/control/rc.c:857
10135 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10136 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10138 #: modules/control/rc.c:858
10140 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10141 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10143 #: modules/control/rc.c:859
10145 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10146 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10148 #: modules/control/rc.c:861
10150 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10151 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10153 #: modules/control/rc.c:862
10155 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10156 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10158 #: modules/control/rc.c:863
10160 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10161 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10163 #: modules/control/rc.c:864
10165 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10166 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10168 #: modules/control/rc.c:865
10170 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10171 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10173 #: modules/control/rc.c:866
10175 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10176 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10178 #: modules/control/rc.c:867
10180 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10181 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10183 #: modules/control/rc.c:868
10185 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10186 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10188 #: modules/control/rc.c:869
10190 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10191 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10193 #: modules/control/rc.c:870
10194 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10195 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10197 #: modules/control/rc.c:871
10199 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10200 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10202 #: modules/control/rc.c:872
10204 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10205 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10207 #: modules/control/rc.c:873
10209 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10210 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10212 #: modules/control/rc.c:875
10214 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10215 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10217 #: modules/control/rc.c:876
10219 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10220 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10222 #: modules/control/rc.c:877
10224 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10225 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10227 #: modules/control/rc.c:878
10229 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10230 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10232 #: modules/control/rc.c:879
10234 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10235 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10237 #: modules/control/rc.c:880
10239 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10240 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10242 #: modules/control/rc.c:881
10244 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10245 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10247 #: modules/control/rc.c:882
10249 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10250 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10252 #: modules/control/rc.c:883
10254 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10255 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10257 #: modules/control/rc.c:884
10259 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10260 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10262 #: modules/control/rc.c:885
10264 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10265 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10267 #: modules/control/rc.c:886
10268 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10271 #: modules/control/rc.c:887
10273 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10274 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10276 #: modules/control/rc.c:892
10278 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10279 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10281 #: modules/control/rc.c:893
10283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10284 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10286 #: modules/control/rc.c:894
10288 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10291 #: modules/control/rc.c:895
10293 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10294 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10296 #: modules/control/rc.c:896
10298 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10299 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10301 #: modules/control/rc.c:897
10303 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10304 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10306 #: modules/control/rc.c:898
10308 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10309 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10311 #: modules/control/rc.c:899
10313 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10314 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10316 #: modules/control/rc.c:901
10318 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10319 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10321 #: modules/control/rc.c:902
10323 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10324 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10326 #: modules/control/rc.c:903
10328 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10329 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10331 #: modules/control/rc.c:904
10333 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10334 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10336 #: modules/control/rc.c:905
10338 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10339 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10341 #: modules/control/rc.c:907
10343 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10344 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10346 #: modules/control/rc.c:908
10348 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10349 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10351 #: modules/control/rc.c:909
10353 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10354 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10356 #: modules/control/rc.c:910
10358 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10359 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10361 #: modules/control/rc.c:911
10363 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10364 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10366 #: modules/control/rc.c:912
10368 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10369 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10371 #: modules/control/rc.c:913
10373 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10374 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10376 #: modules/control/rc.c:914
10378 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10379 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10381 #: modules/control/rc.c:915
10383 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10384 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10386 #: modules/control/rc.c:916
10388 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10389 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10391 #: modules/control/rc.c:917
10393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10394 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10396 #: modules/control/rc.c:918
10398 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10399 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10401 #: modules/control/rc.c:919
10402 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10405 #: modules/control/rc.c:920
10407 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10408 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10410 #: modules/control/rc.c:922
10412 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10413 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10415 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10416 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10418 #: modules/control/rc.c:926
10420 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10421 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10423 #: modules/control/rc.c:927
10425 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10426 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10428 #: modules/control/rc.c:928
10430 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10431 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10433 #: modules/control/rc.c:929
10435 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10436 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10438 #: modules/control/rc.c:931
10439 msgid "+----[ end of help ]"
10440 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10442 #: modules/control/rc.c:1041
10443 msgid "Press menu select or pause to continue."
10444 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10446 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10447 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10448 #: modules/control/rc.c:1829
10449 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10450 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10452 #: modules/control/rc.c:1347
10453 msgid "goto is deprecated"
10456 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10457 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10458 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10460 #: modules/control/showintf.c:63
10462 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10464 #: modules/control/showintf.c:64
10465 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10466 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10468 #: modules/control/telnet.c:70
10472 #: modules/control/telnet.c:71
10474 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10475 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10476 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10478 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10479 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10480 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10482 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10490 #: modules/control/telnet.c:76
10492 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10494 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10496 #: modules/control/telnet.c:80
10498 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10499 "default value is \"admin\"."
10501 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10504 #: modules/control/telnet.c:94
10505 msgid "VLM remote control interface"
10506 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10508 #: modules/demux/a52.c:44
10509 msgid "Raw A/52 demuxer"
10510 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10512 #: modules/demux/aiff.c:45
10513 msgid "AIFF demuxer"
10514 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10516 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10517 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10518 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10520 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10521 msgid "Could not demux ASF stream"
10524 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10525 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10528 #: modules/demux/au.c:46
10530 msgstr "AU डुमुक्सर"
10532 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10533 msgid "Force interleaved method"
10534 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10536 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10537 msgid "Force interleaved method."
10538 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10541 msgid "Force index creation"
10542 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10546 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10547 "incomplete (not seekable)."
10549 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10550 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10552 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10554 msgstr "सोध्नुहोस्"
10556 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10560 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10562 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10564 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10565 msgid "AVI demuxer"
10566 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10568 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10570 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10572 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10574 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10575 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10577 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10578 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10580 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10584 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10585 msgid "Don't repair"
10588 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10589 msgid "Fixing AVI Index..."
10592 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10593 msgid "Dump filename"
10594 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10596 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10597 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10598 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10600 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10601 msgid "Append to existing file"
10602 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10604 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10605 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10606 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10608 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10609 msgid "File dumpper"
10610 msgstr "फाइल डम्पर"
10612 #: modules/demux/dts.c:40
10613 msgid "Raw DTS demuxer"
10614 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10616 #: modules/demux/flac.c:39
10617 msgid "FLAC demuxer"
10618 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10620 #: modules/demux/gme.cpp:51
10621 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10624 #: modules/demux/live555.cpp:62
10626 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10627 "should be set in millisecond units."
10629 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10630 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10632 #: modules/demux/live555.cpp:65
10633 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10634 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10636 #: modules/demux/live555.cpp:66
10638 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10639 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10640 "cannot connect to normal RTSP servers."
10642 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10643 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10644 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10646 #: modules/demux/live555.cpp:70
10647 msgid "RTSP user name"
10648 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10650 #: modules/demux/live555.cpp:71
10652 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10655 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10657 #: modules/demux/live555.cpp:73
10658 msgid "RTSP password"
10659 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10661 #: modules/demux/live555.cpp:74
10662 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10663 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10665 #: modules/demux/live555.cpp:78
10666 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10667 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10669 #: modules/demux/live555.cpp:88
10670 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10671 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10673 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10674 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10675 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10677 #: modules/demux/live555.cpp:97
10678 msgid "Client port"
10679 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10681 #: modules/demux/live555.cpp:98
10682 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10683 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10685 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10687 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10689 #: modules/demux/live555.cpp:103
10690 msgid "HTTP tunnel port"
10691 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10693 #: modules/demux/live555.cpp:104
10694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10695 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10697 #: modules/demux/live555.cpp:482
10698 msgid "RTSP authentication"
10701 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10703 #: modules/demux/vc1.c:39
10704 msgid "Frames per Second"
10705 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10707 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10709 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10710 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10712 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10713 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10715 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10716 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10717 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10719 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10720 msgid "Matroska stream demuxer"
10721 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10723 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10724 msgid "Ordered chapters"
10725 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10727 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10728 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10729 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10731 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10732 msgid "Chapter codecs"
10733 msgstr "अध्याय कोडेक"
10735 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10736 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10737 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10739 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10740 msgid "Preload Directory"
10741 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10743 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10745 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10746 "for broken files)."
10748 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10752 msgid "Seek based on percent not time"
10753 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10756 msgid "Seek based on percent not time."
10757 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10759 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10760 msgid "Dummy Elements"
10761 msgstr "डम्मी तत्व"
10763 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10764 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10765 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10767 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10768 msgid "--- DVD Menu"
10769 msgstr "--- DVD मेनु"
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10772 msgid "First Played"
10773 msgstr "पहिले बजाइएको"
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10776 msgid "Video Manager"
10777 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10779 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10780 msgid "----- Title"
10781 msgstr "----- शीर्षक"
10783 #: modules/demux/mod.c:47
10785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10786 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10788 #: modules/demux/mod.c:48
10789 msgid "Enable reverberation"
10790 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10792 #: modules/demux/mod.c:49
10793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10794 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10796 #: modules/demux/mod.c:51
10797 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10798 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10800 #: modules/demux/mod.c:53
10801 msgid "Enable megabass mode"
10802 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10804 #: modules/demux/mod.c:54
10805 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10806 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10808 #: modules/demux/mod.c:56
10811 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10812 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10814 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10815 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10817 #: modules/demux/mod.c:59
10818 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10819 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10821 #: modules/demux/mod.c:61
10823 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10824 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10826 #: modules/demux/mod.c:66
10827 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10828 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10830 #: modules/demux/mod.c:74
10834 #: modules/demux/mod.c:77
10835 msgid "Reverberation level"
10836 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10838 #: modules/demux/mod.c:79
10839 msgid "Reverberation delay"
10840 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10842 #: modules/demux/mod.c:81
10846 #: modules/demux/mod.c:84
10847 msgid "Mega bass level"
10848 msgstr "मेगा बास स्तर"
10850 #: modules/demux/mod.c:86
10851 msgid "Mega bass cutoff"
10852 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10854 #: modules/demux/mod.c:88
10858 #: modules/demux/mod.c:91
10859 msgid "Surround level"
10860 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10862 #: modules/demux/mod.c:93
10863 msgid "Surround delay (ms)"
10864 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10867 msgid "MP4 stream demuxer"
10868 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10870 #: modules/demux/mpc.c:47
10871 msgid "Replay Gain type"
10872 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10874 #: modules/demux/mpc.c:48
10876 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10877 "specific one. Choose which type you want to use"
10879 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10880 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10882 #: modules/demux/mpc.c:60
10883 msgid "MusePack demuxer"
10884 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10886 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10887 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10888 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10891 msgid "H264 video demuxer"
10892 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10894 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10895 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10896 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10898 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10901 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10903 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10904 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10908 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10911 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10912 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10916 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10918 #: modules/demux/nsc.c:43
10919 msgid "Windows Media NSC metademux"
10920 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10922 #: modules/demux/nsv.c:45
10923 msgid "NullSoft demuxer"
10924 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10926 #: modules/demux/nuv.c:46
10927 msgid "Nuv demuxer"
10928 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10930 #: modules/demux/ogg.c:45
10931 msgid "OGG demuxer"
10932 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10934 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10935 msgid "Google Video"
10938 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
10940 msgid "Lua Playlist"
10941 msgstr "बजाउने सूची"
10943 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
10944 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10949 msgstr "स्वत: सुरु"
10951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10953 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10955 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10958 msgid "Show shoutcast adult content"
10959 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10962 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10963 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10966 msgid "M3U playlist import"
10967 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10970 msgid "PLS playlist import"
10971 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10974 msgid "B4S playlist import"
10975 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10978 msgid "DVB playlist import"
10979 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10982 msgid "Podcast parser"
10983 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10986 msgid "XSPF playlist import"
10987 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10990 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10991 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10994 msgid "ASX playlist import"
10997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10998 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10999 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11002 msgid "QuickTime Media Link importer"
11005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11006 msgid "Google Video Playlist importer"
11009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11011 msgid "Dummy ifo demux"
11012 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11015 msgid "Video portal url converter"
11018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11020 msgid "Podcast Info"
11021 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11024 msgid "Podcast Summary"
11025 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11028 msgid "Podcast Size"
11029 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11031 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11032 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11036 #: modules/demux/ps.c:39
11037 msgid "Trust MPEG timestamps"
11038 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11040 #: modules/demux/ps.c:40
11042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11044 "calculate from the bitrate instead."
11046 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11047 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11050 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11051 msgid "MPEG-PS demuxer"
11052 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11054 #: modules/demux/pva.c:39
11055 msgid "PVA demuxer"
11056 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11058 #: modules/demux/rawdv.c:37
11061 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11062 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11064 #: modules/demux/rawdv.c:45
11065 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11066 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11068 #: modules/demux/rawvid.c:39
11070 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11072 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11073 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11075 #: modules/demux/rawvid.c:43
11076 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11079 #: modules/demux/rawvid.c:47
11081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11082 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11084 #: modules/demux/rawvid.c:52
11086 msgid "Raw video demuxer"
11087 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11089 #: modules/demux/real.c:43
11090 msgid "Real demuxer"
11091 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11093 #: modules/demux/subtitle.c:50
11094 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11096 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11098 #: modules/demux/subtitle.c:52
11100 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11101 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11103 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11104 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11106 #: modules/demux/subtitle.c:55
11109 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11110 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11111 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11113 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11114 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11115 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11117 #: modules/demux/subtitle.c:67
11118 msgid "Text subtitles parser"
11119 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11121 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11122 msgid "Frames per second"
11123 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11125 #: modules/demux/subtitle.c:75
11126 msgid "Subtitles delay"
11127 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11129 #: modules/demux/subtitle.c:77
11130 msgid "Subtitles format"
11131 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11133 #: modules/demux/ts.c:92
11135 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11137 #: modules/demux/ts.c:94
11138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11140 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11143 #: modules/demux/ts.c:96
11144 msgid "Set id of ES to PID"
11145 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11147 #: modules/demux/ts.c:97
11149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11153 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11154 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11157 #: modules/demux/ts.c:102
11158 msgid "Fast udp streaming"
11159 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11161 #: modules/demux/ts.c:104
11162 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11164 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11167 #: modules/demux/ts.c:106
11168 msgid "MTU for out mode"
11169 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11171 #: modules/demux/ts.c:107
11172 msgid "MTU for out mode."
11173 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11175 #: modules/demux/ts.c:109
11179 #: modules/demux/ts.c:110
11180 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11181 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11183 #: modules/demux/ts.c:112
11184 msgid "Silent mode"
11187 #: modules/demux/ts.c:113
11188 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11189 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11191 #: modules/demux/ts.c:115
11192 msgid "CAPMT System ID"
11193 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11195 #: modules/demux/ts.c:116
11196 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11197 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11199 #: modules/demux/ts.c:118
11200 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11201 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11203 #: modules/demux/ts.c:119
11205 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11206 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11208 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11209 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11211 #: modules/demux/ts.c:123
11212 msgid "Filename of dump"
11213 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11215 #: modules/demux/ts.c:124
11216 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11217 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11219 #: modules/demux/ts.c:126
11221 msgstr "जोड्नुहोस्"
11223 #: modules/demux/ts.c:128
11225 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11227 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11229 #: modules/demux/ts.c:131
11230 msgid "Dump buffer size"
11231 msgstr "डम्प बफर साइज"
11233 #: modules/demux/ts.c:133
11235 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11236 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11239 #: modules/demux/ts.c:137
11240 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11241 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11243 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11248 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11249 #: modules/demux/ts.c:3504
11250 msgid "hearing impaired"
11251 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11253 #: modules/demux/ts.c:3309
11255 msgid "4:3 subtitles"
11256 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11258 #: modules/demux/ts.c:3313
11260 msgid "16:9 subtitles"
11261 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11263 #: modules/demux/ts.c:3317
11265 msgid "2.21:1 subtitles"
11266 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11268 #: modules/demux/ts.c:3325
11270 msgid "4:3 hearing impaired"
11271 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11273 #: modules/demux/ts.c:3329
11275 msgid "16:9 hearing impaired"
11276 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11278 #: modules/demux/ts.c:3333
11280 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11281 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11283 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11284 msgid "clean effects"
11285 msgstr "खाली प्रभाव"
11287 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11288 msgid "visual impaired commentary"
11289 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11291 #: modules/demux/tta.c:40
11292 msgid "TTA demuxer"
11293 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11295 #: modules/demux/ty.c:70
11296 msgid "TY Stream audio/video demux"
11297 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11299 #: modules/demux/vc1.c:40
11301 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11302 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11304 #: modules/demux/vc1.c:46
11306 msgid "VC1 video demuxer"
11307 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11309 #: modules/demux/vobsub.c:49
11310 msgid "Vobsub subtitles parser"
11311 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11313 #: modules/demux/voc.c:42
11314 msgid "VOC demuxer"
11315 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11317 #: modules/demux/wav.c:41
11318 msgid "WAV demuxer"
11319 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11321 #: modules/demux/xa.c:41
11323 msgstr "XA डुमुक्सर"
11325 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11326 msgid "Use DVD Menus"
11327 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11329 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11330 msgid "BeOS standard API interface"
11331 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11334 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11335 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11338 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11343 msgstr "खोल्नुहोस्"
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11348 msgid "Preferences"
11349 msgstr "प्राथमिकता"
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11359 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11363 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11368 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11371 msgid "Open Subtitles"
11372 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11382 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11386 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11389 msgid "Go to Title"
11390 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11393 msgid "Go to Chapter"
11394 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11410 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11423 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11424 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11427 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11428 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11431 msgid "Drop files to play"
11432 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11436 msgstr "बजाउने सूची"
11438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11440 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11447 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11452 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11455 msgid "Select None"
11456 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11459 msgid "Sort Reverse"
11460 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11463 msgid "Sort by Name"
11464 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11467 msgid "Sort by Path"
11468 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11472 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11476 msgstr "हटाउनुहोस्"
11478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11480 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11492 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11500 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11502 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11507 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11511 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11514 msgid "Show Interface"
11515 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11530 msgid "Vertical Sync"
11531 msgstr "ठाडो सिन्क"
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11534 msgid "Correct Aspect Ratio"
11535 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11538 msgid "Stay On Top"
11539 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11542 msgid "Take Screen Shot"
11543 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11545 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11546 msgid "About VLC media player"
11547 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11549 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11551 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11552 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11554 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11556 msgid "Compiled by %s"
11557 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11562 msgstr "पुस्तकचिनो"
11564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11572 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11576 #: modules/video_filter/extract.c:70
11578 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11589 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11598 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11599 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11602 msgid "Input has changed"
11603 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11607 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11608 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11610 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11611 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11615 msgid "Invalid selection"
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11619 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11620 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11624 msgid "No input found"
11625 msgstr "आगत फेला परेन"
11627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11628 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11629 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11632 msgid "Jump To Time"
11633 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11640 msgid "Jump to time"
11641 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11645 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11647 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11649 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11652 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11655 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11657 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11661 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11666 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11675 msgid "Normal Size"
11676 msgstr "साधारण साइज"
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11680 msgid "Double Size"
11681 msgstr "दोब्बर साइज"
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11685 msgid "Float on Top"
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11690 msgid "Fit to Screen"
11691 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11694 msgid "Step Forward"
11697 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11698 msgid "Step Backward"
11701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11704 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11706 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11707 msgid "Fast Forward"
11708 msgstr "छिटो अगाडि"
11710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11718 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11726 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11727 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11730 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11732 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11739 msgid "Extended controls"
11740 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11743 msgid "Video filters"
11744 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11747 msgid "Image adjustment"
11748 msgstr "छवि समायोजन"
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11751 msgid "Shows more information about the available video filters."
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11763 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11764 msgid "Psychedelic"
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11768 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11770 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11773 msgid "General editing filters"
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11777 msgid "Distortion filters"
11780 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11784 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11785 msgid "Adds motion blurring to the image"
11786 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11789 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11790 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11793 msgid "Image cropping"
11794 msgstr "छवि काँटछाँट"
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11797 msgid "Crops a defined part of the image"
11798 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11801 msgid "Invert colors"
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11805 msgid "Inverts the colors of the image"
11806 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11809 #: modules/video_filter/transform.c:69
11810 msgid "Transformation"
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11814 msgid "Rotates or flips the image"
11815 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11818 msgid "Interactive Zoom"
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11822 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11826 msgid "Volume normalization"
11827 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11829 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11830 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11831 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11834 msgid "Headphone virtualization"
11835 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11837 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11838 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11839 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11842 msgid "Maximum level"
11843 msgstr "अधिकतम स्तर"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11847 msgid "Restore Defaults"
11848 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11856 msgstr "स्याचुरेसन"
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11861 msgstr "अपारदर्शीता"
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11864 msgid "About the video filters"
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11869 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11870 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11871 "subsections of Video/Filters.\n"
11872 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11873 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11876 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11878 msgid "(no item is being played)"
11879 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11896 msgid "Remaining time: %i seconds"
11899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11900 msgid "Errors and Warnings"
11903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11908 msgid "Show Details"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11912 msgid "VLC - Controller"
11913 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11917 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11918 msgid "VLC media player"
11919 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11922 msgid "Open CrashLog"
11923 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11926 msgid "Check for Update..."
11927 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11930 msgid "Preferences..."
11931 msgstr "प्राथमिकता..."
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11939 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11942 msgid "Hide Others"
11943 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11947 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11951 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11958 msgid "Open File..."
11959 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11962 msgid "Quick Open File..."
11963 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11966 msgid "Open Disc..."
11967 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11970 msgid "Open Network..."
11971 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11974 msgid "Open Recent"
11975 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11979 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11982 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11983 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11987 msgstr "काँट्नुहोस्"
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11991 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11995 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12003 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12006 msgid "Volume Down"
12007 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12010 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12011 msgid "Video Device"
12012 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12015 msgid "Minimize Window"
12016 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12019 msgid "Close Window"
12020 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12027 msgid "Extended Controls"
12028 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12033 msgid "Information"
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12037 msgid "Bring All to Front"
12038 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12046 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12049 msgid "Online Documentation"
12050 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12053 msgid "Report a Bug"
12054 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12057 msgid "VideoLAN Website"
12058 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12065 msgid "Make a donation"
12066 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12069 msgid "Online Forum"
12070 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12074 msgid "Volume: %d%%"
12075 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12078 msgid "No CrashLog found"
12079 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12082 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12083 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12086 msgid "Embedded video output"
12087 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12091 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12092 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12095 msgid "Video device"
12096 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12100 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12101 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12104 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12105 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12109 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12110 "is fully transparent."
12112 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12113 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12116 msgid "Stretch video to fill window"
12117 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12121 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12122 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12124 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12125 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12128 msgid "Black screens in fullscreen"
12129 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12133 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12136 msgid "Use as Desktop Background"
12137 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12141 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12142 "with in this mode."
12144 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12147 msgid "Show Fullscreen controller"
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12151 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12155 msgid "Remember wizard options"
12156 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12159 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12160 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12163 msgid "Auto-playback of new items"
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12167 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12171 msgid "Mac OS X interface"
12172 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12175 msgid "Quartz video"
12176 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12179 msgid "Open Source"
12180 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12183 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12184 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12189 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12196 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12199 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12200 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12203 msgid "Use DVD menus"
12204 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12207 msgid "VIDEO_TS directory"
12208 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12210 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12223 msgid "UDP/RTP Multicast"
12224 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12227 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12228 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12231 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12232 msgid "Allow timeshifting"
12233 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12236 msgid "Load subtitles file:"
12237 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12241 msgid "Settings..."
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12245 msgid "Override parametters"
12246 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12250 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12251 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12260 msgid "Subtitles encoding"
12261 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12268 msgid "Subtitles alignment"
12269 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12272 msgid "Font Properties"
12275 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12276 msgid "Subtitle File"
12277 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12280 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12281 msgid "No %@s found"
12282 msgstr "%@s फेला परेन"
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12285 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12286 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12289 msgid "Retrieving Channel Info..."
12292 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12293 msgid "Streaming/Saving:"
12294 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12296 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12297 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12298 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12301 msgid "Display the stream locally"
12302 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12304 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12311 msgid "Dump raw input"
12312 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12314 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12316 msgid "Encapsulation Method"
12317 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12319 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12321 msgid "Transcoding options"
12322 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12330 msgid "Bitrate (kb/s)"
12331 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12333 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12336 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12339 msgid "Stream Announcing"
12340 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12342 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12344 msgid "SAP announce"
12347 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12348 msgid "RTSP announce"
12349 msgstr "RTSP घोषणा"
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12352 msgid "HTTP announce"
12353 msgstr "HTTP घोषणा"
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12356 msgid "Export SDP as file"
12357 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12360 msgid "Channel Name"
12361 msgstr "च्यानल नाम"
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12367 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12369 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12380 #: modules/mux/asf.c:50
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12385 msgid "Advanced Information"
12386 msgstr "उन्नत जानकारी"
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12389 msgid "Read at media"
12390 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12393 msgid "Input bitrate"
12396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12398 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12401 msgid "Stream bitrate"
12402 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12405 msgid "Decoded blocks"
12406 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12409 msgid "Displayed frames"
12410 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12413 msgid "Lost frames"
12414 msgstr "हराएको फ्रेम"
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12424 msgid "Sent packets"
12425 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12429 msgstr "पठाइएको बाइट"
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12436 msgid "Played buffers"
12437 msgstr "बजाइएको बफर"
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12440 msgid "Lost buffers"
12441 msgstr "हराएको बफर"
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12444 msgid "Save Playlist..."
12445 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12448 msgid "Expand Node"
12449 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12452 msgid "Get Stream Information"
12453 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12456 msgid "Sort Node by Name"
12457 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12460 msgid "Sort Node by Author"
12461 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12465 msgid "No items in the playlist"
12466 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12469 msgid "Search in Playlist"
12470 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12473 msgid "Add Folder to Playlist"
12474 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12477 msgid "File Format:"
12478 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12481 msgid "Extended M3U"
12482 msgstr "विस्तारित M3U"
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12485 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12486 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12490 msgid "%i items in the playlist"
12491 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12494 msgid "1 item in the playlist"
12495 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12498 msgid "Save Playlist"
12499 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12506 msgid "Please enter a name for the new node."
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12510 msgid "Empty Folder"
12511 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12516 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12520 msgid "Reset Preferences"
12521 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12525 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12529 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12530 "Are you sure you want to continue?"
12532 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12533 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12536 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12538 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12542 msgid "Select a directory"
12543 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12546 msgid "Select a file"
12547 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12551 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12554 msgid "Subpicture Filters"
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12567 msgid "Save settings"
12568 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12574 msgstr "सक्षम पारिएको"
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12599 msgid "Opaqueness:"
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12603 msgid "(in pixels)"
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12619 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12620 #: modules/video_filter/rss.c:63
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12625 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12626 #: modules/video_filter/rss.c:64
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12631 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12632 #: modules/video_filter/rss.c:64
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12637 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12643 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12644 #: modules/video_filter/rss.c:64
12646 msgstr "खैरो रातो रङ"
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12649 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12650 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12655 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12656 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12658 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12661 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12662 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12667 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12668 #: modules/video_filter/rss.c:65
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12673 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12674 #: modules/video_filter/rss.c:65
12678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12679 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12680 #: modules/video_filter/rss.c:66
12682 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12685 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12686 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12691 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12692 #: modules/video_filter/rss.c:66
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12697 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12698 #: modules/video_filter/rss.c:66
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12703 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12704 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12709 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12716 msgid "Not Available"
12717 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12719 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12720 msgid "Check for Updates"
12721 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12723 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12724 msgid "Download now"
12725 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12727 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12729 msgid "Automatically check for updates"
12730 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12732 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12733 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12736 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12737 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12740 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12749 msgid "Checking for Updates..."
12750 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12752 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12754 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12755 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12757 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12758 msgid "This version of VLC is outdated."
12759 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12761 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12763 msgid "This version of VLC is the latest available."
12764 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12767 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12768 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12771 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12772 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12776 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12779 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12782 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12783 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12786 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12787 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12790 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12791 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12795 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12798 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12801 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12802 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12805 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12806 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12809 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12810 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12814 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12817 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12820 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12821 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12826 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12827 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12831 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12832 "ASF, OGG and RAW)"
12834 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12839 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12840 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12843 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12844 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12848 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12849 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12852 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12853 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12856 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12857 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12860 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12861 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12866 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12867 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12870 msgid "MPEG Program Stream"
12871 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12874 msgid "MPEG Transport Stream"
12875 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12878 msgid "MPEG 1 Format"
12879 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12886 "at http://yourip:8080 by default."
12888 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12889 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12890 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12894 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12895 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12896 "generally the most compatible"
12898 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12899 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12903 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12904 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12905 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12906 "at mms://yourip:8080 by default."
12908 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12909 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12910 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12914 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12915 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12916 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12917 "encapsulated in HTTP)."
12919 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12920 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12921 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12925 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12926 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12929 msgid "Use this to stream to a single computer."
12930 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12934 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12935 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12936 "address beginning with 239.255."
12938 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12939 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12940 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12944 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12945 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12946 "but it won't work over the Internet."
12948 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12949 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12954 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12956 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12962 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12964 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12965 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12966 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12977 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12978 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12981 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12982 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12991 msgstr "बढि जानकारी"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12995 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12996 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12997 "access to more features."
12999 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13000 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13005 msgid "Stream to network"
13006 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13010 msgid "Transcode/Save to file"
13011 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13014 msgid "Choose input"
13015 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13018 msgid "Choose here your input stream."
13019 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13024 msgid "Select a stream"
13025 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13029 msgid "Existing playlist item"
13030 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13035 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13039 msgid "Partial Extract"
13040 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13044 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13045 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13046 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13048 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13049 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13050 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13063 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13064 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13068 msgid "Destination"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13073 msgid "Streaming method"
13074 msgstr "प्रवाह विधि"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13077 msgid "Address of the computer to stream to."
13078 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13081 msgid "UDP Unicast"
13082 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13085 msgid "UDP Multicast"
13086 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13090 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13092 msgstr "ट्रान्सकोड"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13096 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13097 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13099 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13100 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13104 msgid "Transcode audio"
13105 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13109 msgid "Transcode video"
13110 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13114 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13117 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13121 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13124 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13128 msgid "Encapsulation format"
13129 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13133 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13134 "previously chosen settings all formats won't be available."
13136 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13137 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13141 msgid "Additional streaming options"
13142 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13145 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13146 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13151 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13152 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13157 msgid "SAP Announce"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13162 msgid "Local playback"
13163 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13167 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13168 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13172 msgid "Additional transcode options"
13173 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13176 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13177 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13181 msgid "Select the file to save to"
13182 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13186 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13187 "the receiving user as they become part of the image."
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13192 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13195 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13196 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13203 msgid "Encap. format"
13204 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13208 msgid "Input stream"
13209 msgstr "आगत प्रवाह"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13212 msgid "Save file to"
13213 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13217 msgid "Include subtitles"
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13221 msgid "No input selected"
13222 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13226 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13228 "Choose one before going to the next page."
13230 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13232 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13235 msgid "No valid destination"
13236 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13240 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13243 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13244 "and the help texts in this window."
13246 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13248 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13253 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13254 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13256 "Correct your selection and try again."
13258 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13259 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13261 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13264 msgid "Select the directory to save to"
13265 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13268 msgid "No folder selected"
13269 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13272 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13273 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13277 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13279 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13282 msgid "No file selected"
13283 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13286 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13287 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13291 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13293 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13316 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13317 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13320 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13321 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13324 msgid "This allows to stream on a network."
13325 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13329 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13330 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13331 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13332 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13334 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13335 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13336 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13337 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13340 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13341 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13344 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13345 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13349 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13350 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13351 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13352 "leave this setting to 1."
13354 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13355 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13356 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13361 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13362 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13363 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13364 "extra interface.\n"
13365 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13366 "name will be used."
13368 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13369 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13370 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13371 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13372 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13376 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13379 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13382 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13384 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13387 #: modules/gui/ncurses.c:102
13388 msgid "Filebrowser starting point"
13389 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13391 #: modules/gui/ncurses.c:104
13393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13394 "show you initially."
13396 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13399 #: modules/gui/ncurses.c:109
13400 msgid "Ncurses interface"
13401 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13403 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13404 msgid "Autoplay selected file"
13405 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13407 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13408 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13409 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13411 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13412 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13413 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13415 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13420 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13421 msgid "Permissions"
13424 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13428 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13432 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13436 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13438 msgstr "अनुक्रमणिका"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13442 msgstr "पठाउनुहोस्"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13450 msgid "Add to Playlist"
13451 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13471 msgstr "मल्टिकास्ट"
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13515 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13521 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13544 msgid "Samplerate:"
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13564 msgid "Decimation:"
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13628 msgid "Video Codec:"
13629 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13660 msgid "Video Bitrate:"
13661 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13664 msgid "Bitrate Tolerance:"
13665 msgstr "बिटदर सहन:"
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13668 msgid "Keyframe Interval:"
13669 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13672 msgid "Audio Codec:"
13673 msgstr "अडियो कोडेक:"
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13676 msgid "Deinterlace:"
13677 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13692 msgid "Time To Live (TTL):"
13693 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13701 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13704 msgid "localhost.localdomain"
13705 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13709 msgstr "239.0.0.42"
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13776 msgid "Audio Bitrate :"
13777 msgstr "अडियो बिटदर:"
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13780 msgid "SAP Announce:"
13781 msgstr "SAP घोषणा:"
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13784 msgid "SLP Announce:"
13785 msgstr "SLP घोषणा:"
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13788 msgid "Announce Channel:"
13789 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13793 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13797 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13801 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13805 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13809 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13813 msgstr "प्राथमिकता"
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13817 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13818 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13819 "org/copyleft/gpl.html)."
13821 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13822 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13823 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13826 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13827 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13830 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13831 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13833 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13835 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13836 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13838 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13839 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13840 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13854 msgid "Distribution License"
13855 msgstr "वर्णन फाइल"
13857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13858 msgid "Open directory"
13861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13863 msgid "Media Files"
13866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13868 msgid "Video Files"
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13873 msgid "Audio Files"
13874 msgstr "अडियो फिल्टर"
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13878 msgid "Playlist Files"
13879 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13883 msgid "Subtitles Files"
13884 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13897 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13898 msgid "Previous track"
13899 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13904 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13908 msgid "Show advanced prefs over simple"
13909 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
13911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13913 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13914 "preferences dialog."
13917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13919 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13920 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13924 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13929 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13934 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13939 msgid "Show playing item name in window title"
13942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13943 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13947 msgid "path to use in file dialog"
13950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13951 msgid "Qt interface"
13954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13959 msgid "Open a skin file"
13960 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13963 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13964 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13966 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13968 msgid "Open playlist"
13969 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13973 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13976 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13981 msgid "Save playlist"
13982 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13985 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13986 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13989 msgid "Skin to use"
13990 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13993 msgid "Path to the skin to use."
13994 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13997 msgid "Config of last used skin"
13998 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14002 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14003 "automatically, do not touch it."
14005 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
14006 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14010 msgid "Systray icon"
14011 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14015 msgid "Show a systray icon for VLC"
14016 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14021 msgid "Show VLC on the taskbar"
14022 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14025 msgid "Enable transparency effects"
14026 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14030 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14031 "when moving windows does not behave correctly."
14033 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
14034 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14038 msgid "Use a skinned playlist"
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14046 msgid "Skinnable Interface"
14047 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14050 msgid "Skins loader demux"
14051 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
14053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14054 msgid "Select skin"
14055 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14057 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14058 msgid "Open skin..."
14059 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
14061 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14064 "(WinCE interface)\n"
14068 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
14071 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14073 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14076 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
14079 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14080 msgid "Compiled by "
14081 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
14083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14085 msgstr "कम्पाइलर: "
14087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14088 msgid "Based on SVN revision: "
14089 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
14091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14093 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14094 "http://www.videolan.org/"
14096 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14097 "http://www.videolan.org/"
14099 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14101 msgstr "खोल्नुहोस्:"
14103 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14105 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14108 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
14111 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14113 msgid "Choose directory"
14114 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
14116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14118 msgid "Choose file"
14119 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
14121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14122 msgid "Embed video in interface"
14123 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
14125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14127 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14129 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
14131 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14132 msgid "WinCE interface module"
14133 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
14135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14136 msgid "WinCE dialogs provider"
14137 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14140 msgid "Edit bookmark"
14141 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14166 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14170 msgstr "मेट्नुहोस्"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14176 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14179 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14180 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14183 msgid "Removes the selected bookmarks"
14184 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14187 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14188 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14191 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14192 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14196 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14197 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14198 "between these bookmarks"
14200 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
14201 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14205 msgid "You must select two bookmarks"
14206 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14209 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14210 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14214 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14215 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14219 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14220 "bookmarks to keep the same input."
14222 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
14223 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14226 msgid "Input has changed "
14227 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14231 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14232 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14235 msgid "Stream and Media Info"
14236 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14239 msgid "Advanced information"
14240 msgstr "उन्नत जानकारी"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14248 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14252 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14254 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14265 msgid "Don't show further errors"
14266 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14269 msgid "Playlist item info"
14270 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14273 msgid "Save &As..."
14274 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14277 msgid "Save Messages As..."
14278 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14281 msgid "Advanced options..."
14282 msgstr "उन्नत विकल्प..."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14288 msgid "Advanced options"
14289 msgstr "उन्नत विकल्प"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14298 msgstr "खोल्नुहोस्..."
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14301 msgid "Stream/Save"
14302 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14305 msgid "Use VLC as a stream server"
14306 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14313 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14314 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14318 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14322 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14323 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14326 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
14328 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14331 msgid "Use a subtitles file"
14332 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14335 msgid "Use an external subtitles file."
14336 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14339 msgid "Advanced Settings..."
14340 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14347 msgid "DVD (menus)"
14348 msgstr "DVD (मेनु)"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14352 msgstr "डिक्स प्रकार"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14355 msgid "Probe Disc(s)"
14356 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14360 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14361 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14362 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14363 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14364 "parameter ranges are set based on media we find."
14366 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
14367 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
14368 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
14369 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
14370 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14373 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14374 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14381 msgid "DVD device to use"
14382 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14386 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14387 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14389 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14390 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14394 msgid "CD-ROM device to use"
14395 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14399 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14400 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14402 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14403 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14406 msgid "Open subtitles file"
14407 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14410 msgid "Title number."
14411 msgstr "शीर्षक नम्बर"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14416 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14417 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14420 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
14421 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14426 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14427 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14430 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14431 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14434 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14435 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14438 msgid "Track number."
14439 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14444 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14445 "subtitle will be shown."
14447 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
14448 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14453 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14454 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14458 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14459 "given, then all tracks are played."
14461 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
14462 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14465 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14466 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14473 msgid "&Simple Add File..."
14474 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14477 msgid "Add &Directory..."
14478 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14481 msgid "&Add URL..."
14482 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14485 msgid "Services Discovery"
14486 msgstr "सेवा आविष्कार"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14489 msgid "&Open Playlist..."
14490 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14493 msgid "&Save Playlist..."
14494 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14497 msgid "Sort by &Title"
14498 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14501 msgid "&Reverse Sort by Title"
14502 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14510 msgstr "मेट्नुहोस्"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14514 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14518 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14525 msgid "&View items"
14526 msgstr "दृश्य वस्तु"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14529 msgid "Play this Branch"
14530 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14535 msgstr "पूर्व तयारी"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14538 msgid "Sort this Branch"
14539 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14548 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14552 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14559 msgid "%i items in playlist"
14560 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14563 msgid "XSPF playlist"
14564 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14567 msgid "Playlist is empty"
14568 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14572 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14576 #: modules/misc/win32text.c:76
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14585 msgid "Please enter node name"
14586 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14595 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14599 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14600 "Are you sure you want to continue?"
14602 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14603 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14619 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14620 "\" can be modified."
14622 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14626 msgid "Stream output MRL"
14627 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14635 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14636 "by adjusting the stream settings."
14638 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14639 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14646 msgid "Play locally"
14647 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14654 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14667 msgid "Channel name"
14668 msgstr "च्यानल नाम"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14671 msgid "Select all elementary streams"
14672 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14675 msgid "Video codec"
14676 msgstr "भिडियो कोडेक"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14679 msgid "Audio codec"
14680 msgstr "अडियो कोडेक"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14683 msgid "Subtitles codec"
14684 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14687 msgid "Subtitles overlay"
14688 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14692 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14695 msgid "Subtitle options"
14696 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14699 msgid "Subtitles file"
14700 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14708 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14711 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14715 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14716 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14720 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14727 msgid "Check for updates"
14728 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14733 "Available updates and related downloads.\n"
14734 "(Double click on a file to download it)\n"
14737 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14738 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14741 msgid "Save file..."
14742 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14750 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14753 msgid "Load Configuration"
14754 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14757 msgid "Save Configuration"
14758 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14761 msgid "New broadcast"
14762 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14768 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14780 msgstr "VLM प्रवाह"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14783 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14784 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14787 msgid "Use this to stream on a network."
14788 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14791 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14792 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14796 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14797 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14799 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14800 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14803 msgid "Use this to stream on a network"
14804 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14808 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14809 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14811 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14812 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14814 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
14815 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14817 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14818 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14821 msgid "You must choose a stream"
14822 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14825 msgid "Unable to find playlist"
14826 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14830 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14831 "ending times (in seconds).\n"
14833 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14834 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14836 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14837 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14839 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14840 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14844 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14845 "the container format, proceed to the next page."
14847 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14848 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14851 msgid "Transcode video (if available)"
14852 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14856 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14859 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14864 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14867 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14871 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14872 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14875 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14876 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14879 msgid "Please enter an address"
14880 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14884 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14885 "choices, some formats might not be available."
14887 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14888 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14891 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14892 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14895 msgid "You must choose a file to save to"
14896 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14899 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14900 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14904 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14905 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14906 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14909 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14910 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14911 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14915 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14916 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14917 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14918 "extra interface.\n"
14919 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14920 "default name will be used."
14922 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14923 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14924 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14926 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14927 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14930 msgid "More information"
14931 msgstr "बढि जानकारी"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14934 msgid "Save to file"
14935 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14938 msgid "Transcode audio (if available)"
14939 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14943 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14944 "correlated their movement will be."
14946 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14949 msgid "Creates several clones of the image"
14950 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14957 msgid "Adds distortion effects"
14958 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14961 msgid "Image inversion"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14970 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14973 msgid "Magnifies part of the image"
14974 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14981 msgid "Turns the image into a puzzle"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14985 msgid "Video Options"
14986 msgstr "भिडियो विकल्प"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14989 msgid "Aspect Ratio"
14990 msgstr "आकार अनुपात"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14993 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14994 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14998 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14999 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15001 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
15002 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15005 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15006 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15022 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15023 "these settings to take effect.\n"
15025 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15026 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15027 "Video Filter Module inside the preferences."
15029 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
15032 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
15033 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15037 msgid "More Information"
15038 msgstr "बढि जानकारी"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15044 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15048 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15053 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15054 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15057 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15058 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15061 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15062 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15065 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15066 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15069 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15070 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15073 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15074 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15077 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15078 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15081 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15082 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15085 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15086 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15089 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15090 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15093 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15094 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15097 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15098 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15101 msgid "VideoLAN's Website"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15105 msgid "Online Help"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15113 msgid "Check for Updates..."
15114 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15122 msgstr "हेर्नुहोस्"
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15137 msgid "&Navigation"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15146 msgid "Embedded playlist"
15147 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15150 msgid "Previous playlist item"
15151 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15154 msgid "Next playlist item"
15155 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15158 msgid "Play slower"
15159 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15162 msgid "Play faster"
15163 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15166 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15167 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15170 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15171 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15174 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15175 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15179 " (wxWidgets interface)\n"
15182 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15187 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15188 "http://www.videolan.org/\n"
15191 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15192 "http://www.videolan.org/\n"
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15198 msgstr "%s का बारेमा"
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15201 msgid "Show/Hide Interface"
15202 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15205 msgid "Open &File..."
15206 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15209 msgid "Open D&irectory..."
15210 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15213 msgid "Open &Disc..."
15214 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15217 msgid "Open &Network Stream..."
15218 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
15220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15221 msgid "Open &Capture Device..."
15222 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15225 msgid "Media &Info..."
15226 msgstr "मिडिया सूचना..."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15229 msgid "&Messages..."
15232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15233 msgid "&Preferences..."
15234 msgstr "प्राथमिकता..."
15236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15242 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15245 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15246 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15253 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15256 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15257 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15260 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15261 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15265 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15268 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15269 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15272 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15273 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15276 msgid "RTP Unicast"
15277 msgstr "RTP युनिकास्ट"
15279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15280 msgid "Stream to a single computer."
15281 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15284 msgid "RTP Multicast"
15285 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15289 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15290 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15291 "work over the Internet."
15293 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
15294 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15298 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15299 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15302 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15303 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
15304 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15308 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15309 "needs to send the stream several times."
15311 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15316 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15317 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at http://yourip:8080 by default."
15321 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
15322 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
15323 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15327 msgid "Bookmarks dialog"
15328 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15331 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15332 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15335 msgid "Extended GUI"
15336 msgstr "विस्तारित GUI"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15340 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15341 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15345 msgstr "कार्यपट्टी"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15348 msgid "Minimal interface"
15349 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15352 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15353 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15356 msgid "Size to video"
15357 msgstr "भिडियोको साइज"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15360 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15361 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15364 msgid "Show labels in toolbar"
15365 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15368 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15369 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15372 msgid "Playlist view"
15373 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15377 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15378 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15379 "with less features). You can select which one will be available on the "
15380 "toolbar (or both)."
15382 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
15383 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
15384 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
15386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15395 msgid "wxWidgets interface module"
15396 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15399 msgid "last config"
15400 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15403 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15404 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
15406 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15410 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15411 msgid "Folder meta data"
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15419 msgid "Classic rock"
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15464 msgstr "आर एन्ड बी"
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15475 msgid "Alternative"
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15479 msgid "Death metal"
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15488 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15491 msgid "Euro-Techno"
15492 msgstr "युरो-प्रविधि"
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15508 msgstr "ज्याज+फङ्क"
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15519 msgid "Instrumental"
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15536 msgstr "ध्वनी क्लिप"
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15547 msgid "Alternative rock"
15548 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15564 msgstr "रिक्तस्थान"
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15571 msgid "Instrumental pop"
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15575 msgid "Instrumental rock"
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15591 msgid "Techno-Industrial"
15592 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15604 msgstr "युरोपेली नृत्य"
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15611 msgid "Southern rock"
15612 msgstr "दक्षिणी रक"
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15624 msgstr "गुण्डागर्दी"
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15628 msgstr "माथिल्लो ४०"
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15631 msgid "Christian rap"
15632 msgstr "इसाई र्याप"
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15643 msgid "Native American"
15644 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15660 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15676 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15680 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15695 msgid "Rock & roll"
15696 msgstr "रक एन्ड रोल"
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15702 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15703 msgid "ID3 tags parser"
15704 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15706 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15707 msgid "MusicBrainz"
15710 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15711 msgid "MusicBrainz meta data"
15714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15715 msgid "The username of your last.fm account"
15718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15719 msgid "The password of your last.fm account"
15722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15723 msgid "Audioscrobbler"
15726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15727 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15731 msgid "Last.fm username not set"
15734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15736 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15738 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15742 msgid "Bad last.fm Username"
15745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15746 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15750 msgid "Dummy image chroma format"
15751 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15755 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15756 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15758 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15759 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15762 msgid "Save raw codec data"
15763 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15767 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15770 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15771 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15775 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15776 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15777 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15779 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15780 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15781 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15784 msgid "Dummy interface function"
15785 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15788 msgid "Dummy Interface"
15789 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15792 msgid "Dummy access function"
15793 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15796 msgid "Dummy demux function"
15797 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15800 msgid "Dummy decoder"
15801 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15804 msgid "Dummy decoder function"
15805 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15808 msgid "Dummy encoder function"
15809 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15812 msgid "Dummy audio output function"
15813 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15816 msgid "Dummy video output function"
15817 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15820 msgid "Dummy Video output"
15821 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15824 msgid "Dummy font renderer function"
15825 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15827 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15828 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15829 #: modules/video_filter/rss.c:196
15833 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15834 msgid "Filename for the font you want to use"
15835 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15837 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15838 msgid "Font size in pixels"
15839 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15841 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15843 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15844 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15847 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15848 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15850 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15851 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15853 msgstr "अपारदर्शीता"
15855 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15857 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15858 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15860 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15861 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15863 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15864 msgid "Text default color"
15865 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15867 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15869 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15870 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15871 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15872 "(red + green), #FFFFFF = white"
15874 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15875 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15876 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15878 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15879 msgid "Relative font size"
15880 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15882 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15884 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15885 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15887 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15888 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15890 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15894 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15898 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15902 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15906 #: modules/misc/freetype.c:127
15907 msgid "Use YUVP renderer"
15908 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15910 #: modules/misc/freetype.c:128
15912 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15913 "you want to encode into DVB subtitles"
15915 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15916 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15918 #: modules/misc/freetype.c:130
15919 msgid "Font Effect"
15920 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15922 #: modules/misc/freetype.c:131
15924 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15926 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15928 #: modules/misc/freetype.c:139
15932 #: modules/misc/freetype.c:139
15936 #: modules/misc/freetype.c:140
15937 msgid "Fat Outline"
15938 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15940 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15941 msgid "Text renderer"
15942 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15944 #: modules/misc/freetype.c:153
15945 msgid "Freetype2 font renderer"
15946 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15948 #: modules/misc/gnutls.c:63
15949 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15950 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15952 #: modules/misc/gnutls.c:65
15954 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15955 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15957 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15958 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15961 #: modules/misc/gnutls.c:69
15962 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15963 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15965 #: modules/misc/gnutls.c:71
15967 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15968 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15970 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15971 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15973 #: modules/misc/gnutls.c:74
15974 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15975 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15977 #: modules/misc/gnutls.c:76
15979 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15981 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15983 #: modules/misc/gnutls.c:79
15984 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15985 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15987 #: modules/misc/gnutls.c:81
15989 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15990 "approved Certification Authority)."
15992 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15993 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15995 #: modules/misc/gnutls.c:84
15996 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15997 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15999 #: modules/misc/gnutls.c:86
16001 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16004 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
16007 #: modules/misc/gnutls.c:91
16008 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16009 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
16011 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16012 msgid "Gtk+ GUI helper"
16013 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
16015 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16019 #: modules/misc/logger.c:119
16023 #: modules/misc/logger.c:121
16025 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16026 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16028 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
16029 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
16031 #: modules/misc/logger.c:125
16033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16036 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
16038 #: modules/misc/logger.c:130
16042 #: modules/misc/logger.c:131
16043 msgid "File logging"
16046 #: modules/misc/logger.c:137
16047 msgid "Log filename"
16048 msgstr "लग फाइलनाम"
16050 #: modules/misc/logger.c:137
16051 msgid "Specify the log filename."
16052 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16054 #: modules/misc/logger.c:142
16055 msgid "RRD output file"
16056 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
16058 #: modules/misc/logger.c:143
16059 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16060 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
16062 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16063 msgid "AltiVec memcpy"
16064 msgstr "AltiVec memcpy"
16066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16067 msgid "libc memcpy"
16068 msgstr "libc memcpy"
16070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16071 msgid "3D Now! memcpy"
16072 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
16074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16076 msgstr "MMX memcpy"
16078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16079 msgid "MMX EXT memcpy"
16080 msgstr "MMX EXT memcpy"
16082 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16087 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16089 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16090 "notifications are sent locally."
16092 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
16095 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16097 msgid "Growl password on the Growl server."
16098 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
16100 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16102 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16103 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
16105 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16106 msgid "Growl Notification Plugin"
16107 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
16109 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16110 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16112 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
16114 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16115 msgid "(no artist)"
16116 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
16118 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16120 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
16122 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16124 msgid "Title format string"
16125 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
16127 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16129 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16130 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16132 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
16133 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
16135 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16136 msgid "MSN Now-Playing"
16137 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
16139 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16140 msgid "Timeout (ms)"
16141 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
16143 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16144 msgid "How long the notification will be displayed "
16145 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
16147 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16149 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
16151 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16152 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16153 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
16155 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16163 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16164 msgid "Flip vertical position"
16165 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
16167 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16168 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16169 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16171 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16172 msgid "Vertical offset"
16173 msgstr "ठाडो अफसेट"
16175 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16177 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16178 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16180 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
16183 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16184 msgid "Shadow offset"
16185 msgstr "छाँया अफसेट"
16187 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16189 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16190 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
16192 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16193 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16194 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
16196 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16197 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16198 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
16200 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16201 msgid "XOSD interface"
16202 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
16204 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16205 msgid "M3U playlist exporter"
16206 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16208 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16209 msgid "Old playlist exporter"
16210 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16212 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16213 msgid "XSPF playlist export"
16214 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16216 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16217 msgid "HAL devices detection"
16218 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
16220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16222 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
16224 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16229 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
16230 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
16232 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16233 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16234 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
16236 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16240 #: modules/misc/quartztext.c:78
16242 msgid "Mac Text renderer"
16243 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16245 #: modules/misc/quartztext.c:79
16247 msgid "Quartz font renderer"
16248 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16250 #: modules/misc/rtsp.c:51
16251 msgid "RTSP host address"
16252 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
16254 #: modules/misc/rtsp.c:53
16257 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16258 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16259 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16260 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16262 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
16263 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
16264 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
16265 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16267 #: modules/misc/rtsp.c:58
16268 msgid "Maximum number of connections"
16269 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
16271 #: modules/misc/rtsp.c:59
16273 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16274 "0 means no limit."
16276 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
16277 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
16279 #: modules/misc/rtsp.c:62
16280 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16283 #: modules/misc/rtsp.c:64
16284 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16287 #: modules/misc/rtsp.c:66
16289 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16290 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16291 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16292 "The default is 5."
16295 #: modules/misc/rtsp.c:72
16299 #: modules/misc/rtsp.c:73
16300 msgid "RTSP VoD server"
16301 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
16303 #: modules/misc/screensaver.c:82
16304 msgid "X Screensaver disabler"
16305 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
16307 #: modules/misc/svg.c:67
16308 msgid "SVG template file"
16309 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
16311 #: modules/misc/svg.c:68
16313 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16314 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
16316 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16317 msgid "C module that does nothing"
16318 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
16320 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16321 msgid "Miscellaneous stress tests"
16322 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
16324 #: modules/misc/win32text.c:90
16325 msgid "Win32 font renderer"
16326 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
16328 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16329 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16330 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
16332 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16333 msgid "Simple XML Parser"
16334 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
16336 #: modules/mux/asf.c:49
16337 msgid "Title to put in ASF comments."
16338 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
16340 #: modules/mux/asf.c:51
16341 msgid "Author to put in ASF comments."
16342 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
16344 #: modules/mux/asf.c:53
16345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16346 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
16348 #: modules/mux/asf.c:54
16352 #: modules/mux/asf.c:55
16353 msgid "Comment to put in ASF comments."
16354 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
16356 #: modules/mux/asf.c:57
16357 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16358 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
16360 #: modules/mux/asf.c:58
16361 msgid "Packet Size"
16362 msgstr "प्याकेट साइज"
16364 #: modules/mux/asf.c:59
16365 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16366 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
16368 #: modules/mux/asf.c:62
16370 msgstr "ASF मुक्सर"
16372 #: modules/mux/asf.c:540
16373 msgid "Unknown Video"
16374 msgstr "अज्ञात भिडियो"
16376 #: modules/mux/avi.c:43
16378 msgstr "AVI मुक्सर"
16380 #: modules/mux/dummy.c:41
16381 msgid "Dummy/Raw muxer"
16382 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
16384 #: modules/mux/mp4.c:46
16385 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16386 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
16388 #: modules/mux/mp4.c:48
16390 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16391 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16394 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
16395 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
16397 #: modules/mux/mp4.c:58
16398 msgid "MP4/MOV muxer"
16399 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
16401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16402 msgid "DTS delay (ms)"
16403 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16409 "inside the client decoder."
16411 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
16412 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
16415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16416 msgid "PES maximum size"
16417 msgstr "PES अधिकतम साइज"
16419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16421 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
16423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16429 msgstr "भिडियो PID"
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16433 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16436 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16443 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16444 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16451 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16452 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16459 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16460 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16467 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16468 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16476 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16479 msgid "PMT Program numbers"
16480 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16484 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16487 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16488 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16491 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16492 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16496 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16499 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
16500 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16503 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16504 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16508 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16511 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
16512 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16515 msgid "Set PID to ID of ES"
16516 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16520 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16521 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16523 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
16524 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16527 msgid "Data alignment"
16528 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16535 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
16536 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16539 msgid "Shaping delay (ms)"
16540 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16544 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16545 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16546 "especially for reference frames."
16548 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
16549 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16552 msgid "Use keyframes"
16553 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16557 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16558 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16559 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16560 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16561 "the biggest frames in the stream."
16563 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
16564 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
16565 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
16566 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16569 msgid "PCR delay (ms)"
16570 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16574 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16575 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16577 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
16578 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16581 msgid "Minimum B (deprecated)"
16582 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16585 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16586 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16589 msgid "Maximum B (deprecated)"
16590 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16595 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16596 "inside the client decoder."
16598 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
16599 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16602 msgid "Crypt audio"
16603 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16606 msgid "Crypt audio using CSA"
16607 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16610 msgid "Crypt video"
16611 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16614 msgid "Crypt video using CSA"
16615 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16619 msgstr "CSA कुञ्जी"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16623 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16624 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16627 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16628 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16633 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16634 "header from the value before encrypting."
16636 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16637 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16640 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16641 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16643 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16644 msgid "Multipart separator string"
16645 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16647 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16649 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16650 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16652 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16653 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16655 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16656 msgid "Multipart JPEG muxer"
16657 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16659 #: modules/mux/ogg.c:49
16660 msgid "Ogg/OGM muxer"
16661 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16663 #: modules/mux/wav.c:42
16665 msgstr "WAV मुक्सर"
16667 #: modules/packetizer/copy.c:43
16668 msgid "Copy packetizer"
16669 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16671 #: modules/packetizer/h264.c:49
16672 msgid "H.264 video packetizer"
16673 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16675 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16676 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16677 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16679 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16680 msgid "MPEG4 video packetizer"
16681 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16683 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16684 msgid "Sync on Intra Frame"
16685 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16687 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16689 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16690 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16692 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16693 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16697 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16699 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16701 msgid "VC-1 packetizer"
16702 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16704 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16705 msgid "Bonjour services"
16706 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16708 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16709 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16713 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16714 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16715 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16719 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16720 msgid "Podcast URLs list"
16721 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16724 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16725 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16727 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16731 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16732 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16737 msgid "SAP multicast address"
16738 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16743 "However, you can specify a specific address."
16745 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16746 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16748 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16752 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16754 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16755 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16757 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16761 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16762 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16763 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16766 msgid "IPv6 SAP scope"
16767 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16770 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16771 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16774 msgid "SAP timeout (seconds)"
16775 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16779 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16780 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16783 msgid "Try to parse the announce"
16784 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16786 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16788 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16789 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16791 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16792 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16795 msgid "SAP Strict mode"
16796 msgstr "SAP कडा मोड"
16798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16800 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16802 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16805 msgid "Use SAP cache"
16806 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16808 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16810 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16811 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16813 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16814 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16818 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16821 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16822 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16825 msgid "SAP Announcements"
16828 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16830 msgid "SDP Descriptions parser"
16831 msgstr "वर्णन फाइल"
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16834 msgid "SAP sessions"
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16847 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16849 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16850 msgid "Shoutcast radio listings"
16851 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16853 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16854 msgid "Shoutcast TV listings"
16855 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16857 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16858 msgid "Shoutcast TV"
16859 msgstr "साउटकास्ट TV"
16861 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16862 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16863 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16865 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16866 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16867 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16869 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16873 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16874 msgid "Automatically add/delete input streams"
16877 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16879 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16880 "this stream later."
16882 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16887 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16888 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16889 "need to raise caching values."
16891 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16892 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16894 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16898 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16900 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16901 "IDs bridge_in will register."
16903 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16906 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16910 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16911 msgid "Bridge stream output"
16912 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16914 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16918 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16922 #: modules/stream_out/description.c:49
16923 msgid "Description stream output"
16924 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16926 #: modules/stream_out/display.c:39
16927 msgid "Enable/disable audio rendering."
16928 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16930 #: modules/stream_out/display.c:41
16931 msgid "Enable/disable video rendering."
16932 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16934 #: modules/stream_out/display.c:43
16935 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16936 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16938 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16940 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16942 #: modules/stream_out/display.c:52
16943 msgid "Display stream output"
16944 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16946 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16947 msgid "Duplicate stream output"
16948 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16950 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16951 msgid "Output access method"
16952 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16954 #: modules/stream_out/es.c:40
16955 msgid "This is the default output access method that will be used."
16956 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16958 #: modules/stream_out/es.c:42
16959 msgid "Audio output access method"
16960 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16962 #: modules/stream_out/es.c:44
16963 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16964 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16966 #: modules/stream_out/es.c:45
16967 msgid "Video output access method"
16968 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16970 #: modules/stream_out/es.c:47
16971 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16972 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16974 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16975 msgid "Output muxer"
16976 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16978 #: modules/stream_out/es.c:51
16979 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16980 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16982 #: modules/stream_out/es.c:52
16983 msgid "Audio output muxer"
16984 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16986 #: modules/stream_out/es.c:54
16987 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16988 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16990 #: modules/stream_out/es.c:55
16991 msgid "Video output muxer"
16992 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16994 #: modules/stream_out/es.c:57
16995 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16996 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16998 #: modules/stream_out/es.c:59
17000 msgstr "निर्गत URL"
17002 #: modules/stream_out/es.c:61
17003 msgid "This is the default output URI."
17004 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
17006 #: modules/stream_out/es.c:62
17007 msgid "Audio output URL"
17008 msgstr "अडियो निर्गत URL"
17010 #: modules/stream_out/es.c:64
17011 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17012 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17014 #: modules/stream_out/es.c:65
17015 msgid "Video output URL"
17016 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
17018 #: modules/stream_out/es.c:67
17019 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17020 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17022 #: modules/stream_out/es.c:76
17023 msgid "Elementary stream output"
17024 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
17026 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17028 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17031 #: modules/stream_out/gather.c:40
17032 msgid "Gathering stream output"
17033 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
17035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17036 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17037 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17040 msgid "Sample aspect ratio"
17041 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
17043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17044 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17045 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
17047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17048 msgid "Video filter"
17049 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17053 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17054 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
17056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17058 msgid "Image chroma"
17061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17063 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17064 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17068 msgid "Mosaic bridge"
17069 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
17071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17072 msgid "Mosaic bridge stream output"
17073 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17076 msgid "This is the output URL that will be used."
17077 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
17079 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17085 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17086 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17087 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17088 "SDP to be announced via SAP."
17090 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
17091 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
17092 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17100 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17101 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17103 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
17104 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
17106 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17107 msgid "Session name"
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17112 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17114 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17117 msgid "Session description"
17118 msgstr "सत्र वर्णन"
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17122 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17123 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17124 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17127 msgid "Session URL"
17130 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17132 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17133 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17134 "(Session Descriptor)."
17136 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
17137 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17140 msgid "Session email"
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17145 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17146 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17148 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17151 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17152 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17153 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17155 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17157 msgstr "अडियो पोर्ट"
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17161 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17163 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17167 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17171 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17173 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17175 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17177 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17178 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17181 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
17182 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17190 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17191 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17194 msgid "RTP stream output"
17195 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
17197 #: modules/stream_out/standard.c:42
17199 msgid "Output method to use for the stream."
17200 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17202 #: modules/stream_out/standard.c:45
17204 msgid "Muxer to use for the stream."
17205 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
17207 #: modules/stream_out/standard.c:46
17208 msgid "Output destination"
17209 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
17211 #: modules/stream_out/standard.c:48
17213 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17214 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
17216 #: modules/stream_out/standard.c:51
17218 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17219 "you choose to use SAP."
17221 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17222 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17224 #: modules/stream_out/standard.c:54
17225 msgid "Session groupname"
17226 msgstr "सत्र समूह नाम"
17228 #: modules/stream_out/standard.c:56
17230 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17231 "if you choose to use SAP."
17233 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17234 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17236 #: modules/stream_out/standard.c:59
17238 msgid "Session descriptipn"
17239 msgstr "सत्र वर्णन"
17241 #: modules/stream_out/standard.c:61
17244 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17245 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17246 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17248 #: modules/stream_out/standard.c:72
17250 msgid "Session phone number"
17253 #: modules/stream_out/standard.c:74
17256 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17257 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17259 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17262 #: modules/stream_out/standard.c:78
17263 msgid "SAP announcing"
17266 #: modules/stream_out/standard.c:79
17267 msgid "Announce this session with SAP."
17268 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
17270 #: modules/stream_out/standard.c:87
17274 #: modules/stream_out/standard.c:88
17275 msgid "Standard stream output"
17276 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
17278 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17282 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17283 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17284 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17291 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17292 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
17294 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17295 msgid "Aspect ratio"
17296 msgstr "आकार अनुपात"
17298 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17299 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17300 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17303 msgid "Command UDP port"
17304 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
17306 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17307 msgid "UDP port to listen to for commands."
17308 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17314 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17315 msgid "Initial command to execute."
17316 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17322 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17323 msgid "Number of P frames between two I frames."
17324 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17326 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17327 msgid "Quantizer scale"
17328 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
17330 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17331 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17332 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
17334 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17339 msgid "Mute audio when command is not 0."
17340 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17344 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17347 msgid "Video encoder"
17348 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17352 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17354 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17357 msgid "Destination video codec"
17358 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17361 msgid "This is the video codec that will be used."
17362 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17365 msgid "Video bitrate"
17366 msgstr "भिडियो बिटदर"
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17370 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17373 msgid "Video scaling"
17374 msgstr "भिडियो मापन"
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17377 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17378 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17381 msgid "Video frame-rate"
17382 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17385 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17386 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17389 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17390 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17393 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17394 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17397 msgid "Maximum video width"
17398 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17401 msgid "Maximum output video width."
17402 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17405 msgid "Maximum video height"
17406 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17409 msgid "Maximum output video height."
17410 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17414 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17415 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17417 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
17418 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17421 msgid "Video crop (top)"
17422 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17425 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17426 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17429 msgid "Video crop (left)"
17430 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17433 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17434 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17437 msgid "Video crop (bottom)"
17438 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17441 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17442 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17445 msgid "Video crop (right)"
17446 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17449 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17450 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17453 msgid "Video padding (top)"
17454 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17457 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17458 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17461 msgid "Video padding (left)"
17462 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17465 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17466 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17469 msgid "Video padding (bottom)"
17470 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17473 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17474 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17477 msgid "Video padding (right)"
17478 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17481 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17482 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17485 msgid "Video canvas width"
17486 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17489 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17490 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17493 msgid "Video canvas height"
17494 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17497 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17498 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17501 msgid "Video canvas aspect ratio"
17502 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17506 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17508 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17511 msgid "Audio encoder"
17512 msgstr "अडियो सङ्केतक"
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17516 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17518 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17521 msgid "Destination audio codec"
17522 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17525 msgid "This is the audio codec that will be used."
17526 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17529 msgid "Audio bitrate"
17530 msgstr "अडियो बिटदर"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17533 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17534 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17537 msgid "Audio sample rate"
17538 msgstr "अडियो नमूना दर"
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17542 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17543 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17546 msgid "Audio channels"
17547 msgstr "अडियो च्यानल"
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17550 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17551 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17554 msgid "Audio filter"
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17559 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17560 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17564 msgid "Subtitles encoder"
17565 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17569 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17571 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17574 msgid "Destination subtitles codec"
17575 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17578 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17579 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17583 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17584 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17585 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17586 "of subpicture modules"
17588 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
17589 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
17590 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17598 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17599 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17602 msgid "Number of threads"
17603 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17606 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17607 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17610 msgid "High priority"
17611 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17615 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17616 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17619 msgid "Synchronise on audio track"
17620 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17624 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17625 "on the audio track."
17627 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17631 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17633 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17636 msgid "Transcode stream output"
17637 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17640 msgid "Overlays/Subtitles"
17641 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17643 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17644 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17645 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17648 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17649 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17652 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17653 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17655 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17657 msgid "Conversions from "
17660 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17661 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17662 msgid "MMX conversions from "
17663 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17665 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17666 msgid "AltiVec conversions from "
17667 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17669 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17670 msgid "Brightness threshold"
17671 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17673 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17675 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17676 "threshold value will be the brighness defined below."
17678 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17679 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17682 msgid "Image contrast (0-2)"
17683 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17686 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17687 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17689 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17690 msgid "Image hue (0-360)"
17691 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17694 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17695 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17698 msgid "Image saturation (0-3)"
17699 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17701 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17702 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17703 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17705 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17706 msgid "Image brightness (0-2)"
17707 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17709 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17710 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17711 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17714 msgid "Image gamma (0-10)"
17715 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17718 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17719 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17722 msgid "Image properties filter"
17723 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17725 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17726 msgid "Image adjust"
17727 msgstr "छवि समायोजन"
17729 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17730 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17733 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17735 msgid "Transparency mask"
17736 msgstr "पारदर्शीता"
17738 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17739 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17742 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17744 msgid "Alpha mask video filter"
17745 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17747 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17751 #: modules/video_filter/blend.c:95
17752 msgid "Video pictures blending"
17753 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17758 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17759 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17760 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17763 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17764 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17765 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17768 msgid "Bluescreen U value"
17769 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17773 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17774 "Defaults to 120 for blue."
17776 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17777 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17780 msgid "Bluescreen V value"
17781 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17785 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17786 "Defaults to 90 for blue."
17788 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17789 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17792 msgid "Bluescreen U tolerance"
17793 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17797 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17798 "value between 10 and 20 seems sensible."
17800 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17804 msgid "Bluescreen V tolerance"
17805 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17809 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17810 "value between 10 and 20 seems sensible."
17812 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17817 msgid "Bluescreen video filter"
17818 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17822 msgstr "निलो पर्दा"
17824 #: modules/video_filter/clone.c:55
17825 msgid "Number of clones"
17826 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17828 #: modules/video_filter/clone.c:56
17829 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17830 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17832 #: modules/video_filter/clone.c:59
17833 msgid "Video output modules"
17834 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17836 #: modules/video_filter/clone.c:60
17838 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17839 "separated list of modules."
17841 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17842 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17844 #: modules/video_filter/clone.c:66
17845 msgid "Clone video filter"
17846 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17848 #: modules/video_filter/clone.c:68
17852 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17854 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17855 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17856 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17857 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17860 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17861 msgid "Color threshold filter"
17864 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17865 msgid "Color threshold"
17868 #: modules/video_filter/crop.c:70
17869 msgid "Crop geometry (pixels)"
17870 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17872 #: modules/video_filter/crop.c:71
17874 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17875 "<left offset> + <top offset>."
17877 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17878 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17880 #: modules/video_filter/crop.c:73
17881 msgid "Automatic cropping"
17882 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17884 #: modules/video_filter/crop.c:74
17885 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17888 #: modules/video_filter/crop.c:77
17889 msgid "Ratio max (x 1000)"
17892 #: modules/video_filter/crop.c:78
17894 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17895 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17899 #: modules/video_filter/crop.c:80
17900 msgid "Manual ratio"
17903 #: modules/video_filter/crop.c:81
17904 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17907 #: modules/video_filter/crop.c:83
17908 msgid "Number of images for change"
17911 #: modules/video_filter/crop.c:84
17913 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17914 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17918 #: modules/video_filter/crop.c:86
17919 msgid "Number of lines for change"
17922 #: modules/video_filter/crop.c:87
17924 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17925 "that ratio changed and trigger recrop."
17928 #: modules/video_filter/crop.c:89
17929 msgid "Number of non black pixels "
17932 #: modules/video_filter/crop.c:90
17934 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17937 #: modules/video_filter/crop.c:93
17938 msgid "Skip percentage (%)"
17941 #: modules/video_filter/crop.c:94
17943 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17944 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17947 #: modules/video_filter/crop.c:96
17948 msgid "Luminance threshold "
17951 #: modules/video_filter/crop.c:97
17952 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17955 #: modules/video_filter/crop.c:101
17956 msgid "Crop video filter"
17957 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17959 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17960 msgid "Cropping failed"
17963 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17964 msgid "VLC could not open the video output module."
17967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17968 msgid "Deinterlace mode"
17969 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17972 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17973 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17975 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17976 msgid "Streaming deinterlace mode"
17977 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17980 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17981 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17984 msgid "Deinterlacing video filter"
17985 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17987 #: modules/video_filter/erase.c:51
17990 msgstr "छवि समायोजन"
17992 #: modules/video_filter/erase.c:52
17993 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17996 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17998 msgid "X coordinate"
18001 #: modules/video_filter/erase.c:55
18003 msgid "X coordinate of the mask."
18004 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
18006 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18008 msgid "Y coordinate"
18011 #: modules/video_filter/erase.c:57
18013 msgid "Y coordinate of the mask."
18014 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
18016 #: modules/video_filter/erase.c:62
18018 msgid "Erase video filter"
18019 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18021 #: modules/video_filter/erase.c:63
18024 msgstr "पूर्व तयारी"
18026 #: modules/video_filter/extract.c:58
18027 msgid "RGB component to extract"
18030 #: modules/video_filter/extract.c:59
18031 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18034 #: modules/video_filter/extract.c:69
18035 msgid "Extract RGB component video filter"
18038 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18039 msgid "video-filter-event"
18042 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18043 msgid "Gaussian's std deviation"
18046 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18048 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18049 "to 3*sigma away in any direction."
18052 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18054 msgid "Gaussian blur video filter"
18055 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18059 msgid "Gaussian Blur"
18062 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18063 msgid "Distort mode"
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18067 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18070 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18071 msgid "Gradient image type"
18072 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
18074 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18076 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18078 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
18080 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18081 msgid "Apply cartoon effect"
18082 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
18084 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18085 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18087 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
18089 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18093 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18097 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18098 msgid "Gradient video filter"
18101 #: modules/video_filter/invert.c:47
18102 msgid "Invert video filter"
18103 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
18105 #: modules/video_filter/invert.c:48
18106 msgid "Color inversion"
18109 #: modules/video_filter/logo.c:68
18110 msgid "Logo filenames"
18111 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18113 #: modules/video_filter/logo.c:69
18115 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18116 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18117 "simply enter its filename."
18119 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
18120 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
18121 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18123 #: modules/video_filter/logo.c:72
18124 msgid "Logo animation # of loops"
18125 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
18127 #: modules/video_filter/logo.c:73
18128 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18131 #: modules/video_filter/logo.c:75
18132 msgid "Logo individual image time in ms"
18133 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
18135 #: modules/video_filter/logo.c:76
18136 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18137 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
18139 #: modules/video_filter/logo.c:79
18140 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18141 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18143 #: modules/video_filter/logo.c:82
18144 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18145 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18147 #: modules/video_filter/logo.c:84
18148 msgid "Transparency of the logo"
18149 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
18151 #: modules/video_filter/logo.c:85
18153 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18156 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
18158 #: modules/video_filter/logo.c:87
18159 msgid "Logo position"
18160 msgstr "लोगो स्थान"
18162 #: modules/video_filter/logo.c:89
18164 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18165 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18167 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
18168 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
18170 #: modules/video_filter/logo.c:101
18171 msgid "Logo video filter"
18172 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
18174 #: modules/video_filter/logo.c:103
18175 msgid "Logo overlay"
18176 msgstr "लोगो ओभरले"
18178 #: modules/video_filter/logo.c:124
18179 msgid "Logo sub filter"
18180 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
18182 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18184 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
18186 #: modules/video_filter/marq.c:82
18188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18203 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18204 msgid "X offset, from the left screen edge."
18205 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
18207 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18211 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18212 msgid "Y offset, down from the top."
18213 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
18215 #: modules/video_filter/marq.c:101
18217 msgstr "समय समाप्त"
18219 #: modules/video_filter/marq.c:102
18221 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18222 "(remains forever)."
18224 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
18226 #: modules/video_filter/marq.c:106
18228 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18231 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18234 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18235 msgid "Font size, pixels"
18236 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
18238 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18239 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18241 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
18243 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18245 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18250 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
18251 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18252 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18254 #: modules/video_filter/marq.c:118
18255 msgid "Marquee position"
18256 msgstr "मार्क्यु स्थान"
18258 #: modules/video_filter/marq.c:120
18260 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18264 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18265 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
18267 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18271 #: modules/video_filter/marq.c:163
18272 msgid "Marquee display"
18273 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18276 msgid "Transparency"
18277 msgstr "पारदर्शीता"
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18281 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18282 "opaque (default)."
18284 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18289 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18293 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18296 msgid "Top left corner X coordinate"
18297 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18301 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18304 msgid "Top left corner Y coordinate"
18305 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18308 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18309 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18312 msgid "Border width"
18313 msgstr "किनारा चौडाइ"
18315 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18316 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18317 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18320 msgid "Border height"
18321 msgstr "किनारा उचाइ"
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18324 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18325 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18328 msgid "Mosaic alignment"
18329 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18337 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
18338 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18342 msgid "Positioning method"
18343 msgstr "स्थान विधि"
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18347 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18348 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18349 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18353 #: modules/video_filter/wall.c:57
18354 msgid "Number of rows"
18355 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18360 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18363 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18365 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18366 #: modules/video_filter/wall.c:53
18367 msgid "Number of columns"
18368 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18372 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18373 "set to \"fixed\"."
18374 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18378 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18381 msgid "Keep original size"
18382 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18386 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18389 msgid "Elements order"
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18398 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
18399 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18402 msgid "Offsets in order"
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18407 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18408 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18409 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18414 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18415 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18418 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
18419 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18430 msgid "Mosaic video sub filter"
18431 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18437 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18438 msgid "Blur factor (1-127)"
18439 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
18441 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18442 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18443 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
18445 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18446 msgid "Motion blur"
18447 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18449 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18450 msgid "Motion blur filter"
18451 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18454 msgid "Motion detect video filter"
18455 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
18457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18458 msgid "Motion Detect"
18461 #: modules/video_filter/noise.c:49
18462 msgid "Noise video filter"
18465 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18466 msgid "OpenCV face detection example filter"
18469 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18470 msgid "OpenCV example"
18473 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18474 msgid "Haar cascade filename"
18477 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18478 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18482 msgid "Use input chroma unaltered"
18485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18486 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18494 msgid "Don't display any video"
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18498 msgid "Display the input video"
18501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18502 msgid "Display the processed video"
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18506 msgid "Show only errors"
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18510 msgid "Show errors and warnings"
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18514 msgid "Show everything including debug messages"
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18518 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18526 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18531 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18536 msgid "OpenCV filter chroma"
18539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18541 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18545 msgid "Wrapper filter output"
18548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18549 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18553 msgid "Wrapper filter verbosity"
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18561 msgid "OpenCV internal filter name"
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18569 msgid "Configuration file"
18570 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
18572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18574 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18575 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
18577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18578 msgid "Path to OSD menu images"
18579 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
18581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18583 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18584 "configuration file."
18586 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
18588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18590 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18593 msgid "Menu position"
18594 msgstr "मेनु स्थान"
18596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18602 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18603 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
18605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18606 msgid "Menu timeout"
18607 msgstr "मेनु समय समाप्त"
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18611 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18612 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18615 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
18616 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
18618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18619 msgid "Menu update interval"
18620 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
18622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18624 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18625 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18626 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18627 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18629 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
18630 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
18631 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
18633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18634 msgid "On Screen Display menu"
18635 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18639 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18643 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18647 msgid "Active windows"
18648 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18651 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18655 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18663 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18668 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18669 "misalignment due to autoratio control)"
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18689 msgid "Attenuation"
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18694 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18695 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18699 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18703 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18707 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18711 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18715 msgid "Attenuation, end (in %)"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18719 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18723 msgid "middle position (in %)"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18728 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18733 msgid "Gamma (Red) correction"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18738 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18742 msgid "Gamma (Green) correction"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18747 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18751 msgid "Gamma (Blue) correction"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18756 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18760 msgid "Black Crush for Red"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18764 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18768 msgid "Black Crush for Green"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18776 msgid "Black Crush for Blue"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18784 msgid "White Crush for Red"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18788 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18792 msgid "White Crush for Green"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18800 msgid "White Crush for Blue"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18808 msgid "Black Level for Red"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18812 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18816 msgid "Black Level for Green"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18824 msgid "Black Level for Blue"
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18828 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18832 msgid "White Level for Red"
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18836 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18840 msgid "White Level for Green"
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18844 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18848 msgid "White Level for Blue"
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18852 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18856 msgid "Xinerama option"
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18860 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18864 msgid "Psychedelic video filter"
18867 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18868 msgid "Number of puzzle rows"
18871 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18872 msgid "Number of puzzle columns"
18875 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18876 msgid "Make one tile a black slot"
18879 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18881 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18884 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18885 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18888 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18889 msgid "Ripple video filter"
18892 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18893 msgid "Angle in degrees"
18896 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18897 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18900 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18901 msgid "Rotate video filter"
18904 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18908 #: modules/video_filter/rss.c:122
18912 #: modules/video_filter/rss.c:123
18913 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18914 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18916 #: modules/video_filter/rss.c:124
18917 msgid "Speed of feeds"
18920 #: modules/video_filter/rss.c:125
18922 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18923 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18925 #: modules/video_filter/rss.c:126
18927 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18929 #: modules/video_filter/rss.c:127
18930 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18931 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18933 #: modules/video_filter/rss.c:129
18934 msgid "Refresh time"
18935 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18937 #: modules/video_filter/rss.c:130
18939 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18940 "feeds are never updated."
18942 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18945 #: modules/video_filter/rss.c:132
18946 msgid "Feed images"
18949 #: modules/video_filter/rss.c:133
18950 msgid "Display feed images if available."
18951 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18953 #: modules/video_filter/rss.c:140
18955 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18958 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18961 #: modules/video_filter/rss.c:153
18962 msgid "Text position"
18965 #: modules/video_filter/rss.c:155
18967 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18968 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18971 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18972 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18974 #: modules/video_filter/rss.c:159
18976 msgid "Title display mode"
18977 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
18979 #: modules/video_filter/rss.c:160
18981 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18982 "images are enabled, 1 otherwise."
18985 #: modules/video_filter/rss.c:175
18989 #: modules/video_filter/rss.c:175
18991 msgid "Always visible"
18994 #: modules/video_filter/rss.c:175
18995 msgid "Scroll with feed"
18998 #: modules/video_filter/rss.c:215
18999 msgid "RSS and Atom feed display"
19000 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
19002 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19003 msgid "RV32 conversion filter"
19004 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
19006 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19007 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19010 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19012 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19013 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19015 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19016 msgid "Augment contrast between contours."
19019 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19021 msgid "Sharpen video filter"
19022 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19024 #: modules/video_filter/transform.c:57
19025 msgid "Transform type"
19026 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
19028 #: modules/video_filter/transform.c:58
19029 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19030 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
19032 #: modules/video_filter/transform.c:61
19033 msgid "Rotate by 90 degrees"
19034 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19036 #: modules/video_filter/transform.c:62
19037 msgid "Rotate by 180 degrees"
19038 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19040 #: modules/video_filter/transform.c:62
19041 msgid "Rotate by 270 degrees"
19042 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19044 #: modules/video_filter/transform.c:63
19045 msgid "Flip horizontally"
19046 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19048 #: modules/video_filter/transform.c:63
19049 msgid "Flip vertically"
19050 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19052 #: modules/video_filter/transform.c:68
19053 msgid "Video transformation filter"
19054 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
19056 #: modules/video_filter/wall.c:54
19057 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19058 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
19060 #: modules/video_filter/wall.c:58
19061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19062 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
19064 #: modules/video_filter/wall.c:62
19065 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19066 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
19068 #: modules/video_filter/wall.c:65
19069 msgid "Element aspect ratio"
19070 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
19072 #: modules/video_filter/wall.c:66
19073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19074 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
19076 #: modules/video_filter/wall.c:72
19077 msgid "Wall video filter"
19078 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19080 #: modules/video_filter/wall.c:73
19082 msgstr "छवि पर्खाल"
19084 #: modules/video_filter/wave.c:50
19085 msgid "Wave video filter"
19088 #: modules/video_output/aa.c:55
19090 msgstr "ASCII आर्ट"
19092 #: modules/video_output/aa.c:58
19093 msgid "ASCII-art video output"
19094 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19096 #: modules/video_output/caca.c:81
19097 msgid "Color ASCII art video output"
19098 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
19100 #: modules/video_output/directfb.c:69
19101 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19102 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
19104 #: modules/video_output/fb.c:67
19105 msgid "Framebuffer device"
19106 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
19108 #: modules/video_output/fb.c:69
19109 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19110 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
19112 #: modules/video_output/fb.c:77
19113 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19114 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
19116 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19117 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19118 msgid "X11 display"
19119 msgstr "X11 प्रर्दशन"
19121 #: modules/video_output/ggi.c:58
19123 "X11 hardware display to use.\n"
19124 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19126 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
19127 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19129 #: modules/video_output/glide.c:64
19130 msgid "3dfx Glide video output"
19131 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
19133 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19134 msgid "HD1000 video output"
19135 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
19137 #: modules/video_output/image.c:49
19138 msgid "Image format"
19141 #: modules/video_output/image.c:50
19142 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19143 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
19145 #: modules/video_output/image.c:52
19146 msgid "Image width"
19149 #: modules/video_output/image.c:53
19151 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19154 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19157 #: modules/video_output/image.c:57
19158 msgid "Image height"
19161 #: modules/video_output/image.c:58
19163 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19164 "video characteristics."
19166 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19169 #: modules/video_output/image.c:62
19170 msgid "Recording ratio"
19171 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
19173 #: modules/video_output/image.c:63
19175 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19176 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
19178 #: modules/video_output/image.c:66
19179 msgid "Filename prefix"
19180 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
19182 #: modules/video_output/image.c:67
19184 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19185 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19187 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
19190 #: modules/video_output/image.c:71
19191 msgid "Always write to the same file"
19192 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
19194 #: modules/video_output/image.c:72
19196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19197 "this case, the number is not appended to the filename."
19199 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
19200 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
19202 #: modules/video_output/image.c:83
19203 msgid "Image video output"
19204 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
19206 #: modules/video_output/mga.c:59
19207 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19208 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
19210 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19212 msgid "DirectX 3D video output"
19213 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19215 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19216 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19217 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19219 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19221 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19222 "doesn't have any effect when using overlays."
19224 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
19225 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
19227 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19228 msgid "Use video buffers in system memory"
19229 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
19231 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19233 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19234 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19235 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19236 "doesn't have any effect when using overlays."
19238 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
19239 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
19240 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
19242 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19243 msgid "Use triple buffering for overlays"
19244 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
19246 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19248 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19249 "better video quality (no flickering)."
19251 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
19254 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19255 msgid "Name of desired display device"
19256 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
19258 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19264 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
19265 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
19268 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19269 msgid "Enable wallpaper mode "
19270 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19272 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19275 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19276 "desktop must not already have a wallpaper."
19278 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
19279 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
19282 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19283 msgid "DirectX video output"
19284 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19286 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19290 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19291 msgid "OpenGL video output"
19292 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
19294 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19295 msgid "Windows GAPI video output"
19296 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
19298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19299 msgid "Windows GDI video output"
19300 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
19302 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19306 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19307 msgid "Transparent Cube"
19308 msgstr "पारदर्शी क्युब"
19310 #: modules/video_output/opengl.c:123
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19338 #: modules/video_output/opengl.c:123
19342 #: modules/video_output/opengl.c:123
19346 #: modules/video_output/opengl.c:151
19347 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19348 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
19350 #: modules/video_output/opengl.c:152
19351 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19352 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
19354 #: modules/video_output/opengl.c:153
19355 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19356 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
19358 #: modules/video_output/opengl.c:154
19359 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19360 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
19362 #: modules/video_output/opengl.c:155
19363 msgid "Point of view x-coordinate"
19364 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
19366 #: modules/video_output/opengl.c:156
19367 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19368 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
19370 #: modules/video_output/opengl.c:158
19371 msgid "Point of view y-coordinate"
19372 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
19374 #: modules/video_output/opengl.c:159
19375 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19376 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
19378 #: modules/video_output/opengl.c:161
19379 msgid "Point of view z-coordinate"
19380 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
19382 #: modules/video_output/opengl.c:162
19383 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19384 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
19386 #: modules/video_output/opengl.c:165
19387 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19388 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
19390 #: modules/video_output/opengl.c:166
19391 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19392 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
19394 #: modules/video_output/opengl.c:168
19398 #: modules/video_output/opengl.c:170
19399 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19400 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
19402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19403 msgid "QT Embedded display"
19404 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
19406 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19408 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19409 "the DISPLAY environment variable."
19411 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
19412 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19414 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19415 msgid "QT Embedded video output"
19416 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
19418 #: modules/video_output/sdl.c:101
19420 msgid "SDL chroma format"
19421 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19423 #: modules/video_output/sdl.c:103
19426 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19427 "improve performances by using the most efficient one."
19429 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19430 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19432 #: modules/video_output/sdl.c:113
19433 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19434 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
19436 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19437 msgid "Snapshot width"
19438 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
19440 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19441 msgid "Width of the snapshot image."
19442 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
19444 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19445 msgid "Snapshot height"
19446 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
19448 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19449 msgid "Height of the snapshot image."
19450 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19458 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19459 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
19461 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19462 msgid "Cache size (number of images)"
19463 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
19465 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19466 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19467 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19470 msgid "Snapshot module"
19471 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
19473 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19474 msgid "SVGAlib video output"
19475 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
19477 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19478 msgid "XVideo adaptor number"
19479 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
19481 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19483 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19484 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19486 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
19487 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
19489 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19491 msgid "Alternate fullscreen method"
19492 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
19494 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19497 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19499 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19500 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19501 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19502 "show on top of the video."
19504 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
19505 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
19506 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
19507 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
19510 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19513 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19514 "DISPLAY environment variable."
19516 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
19517 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
19519 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19521 msgid "Screen for fullscreen mode."
19522 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19527 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19528 "1 for the second."
19530 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
19531 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
19533 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19534 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19535 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
19537 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19539 msgid "Use shared memory"
19540 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
19542 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19545 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19547 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19548 msgid "X11 video output"
19549 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19553 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19554 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19556 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
19557 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
19559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19560 msgid "XVimage chroma format"
19561 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19565 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19566 "to improve performances by using the most efficient one."
19568 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19569 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19572 msgid "XVideo extension video output"
19573 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
19575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19576 msgid "XVMC adaptor number"
19579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19581 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19582 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19586 msgid "X11 display name"
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19591 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19592 "the value of the DISPLAY environment variable."
19595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19596 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19601 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19602 "0 for first screen, 1 for the second."
19605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19606 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19610 msgid "You can choose the crop style to apply."
19613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19614 msgid "XVMC extension video output"
19617 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19618 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19619 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
19621 #: modules/visualization/goom.c:58
19622 msgid "Goom display width"
19623 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
19625 #: modules/visualization/goom.c:59
19626 msgid "Goom display height"
19627 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
19629 #: modules/visualization/goom.c:60
19631 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19632 "will be prettier but more CPU intensive)."
19634 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
19637 #: modules/visualization/goom.c:63
19638 msgid "Goom animation speed"
19639 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
19641 #: modules/visualization/goom.c:64
19643 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19645 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
19648 #: modules/visualization/goom.c:70
19652 #: modules/visualization/goom.c:71
19653 msgid "Goom effect"
19654 msgstr "गुम प्रभाव"
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19657 msgid "Effects list"
19658 msgstr "प्रभाव सूची"
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19662 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19663 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19665 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
19666 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19669 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19670 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19673 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19674 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19677 msgid "Number of bands"
19678 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
19680 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19681 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19683 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
19685 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19686 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19687 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19690 msgid "Band separator"
19691 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
19693 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19694 msgid "Number of blank pixels between bands."
19695 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19698 msgid "Amplification"
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19702 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19703 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19706 msgid "Enable peaks"
19707 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19710 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19711 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19714 msgid "Enable original graphic spectrum"
19715 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19718 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19719 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19722 msgid "Enable bands"
19723 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19726 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19727 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19730 msgid "Enable base"
19731 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19734 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19735 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19738 msgid "Base pixel radius"
19739 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19742 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19743 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19746 msgid "Spectral sections"
19747 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19750 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19751 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19754 msgid "Peak height"
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19758 msgid "Total pixel height of the peak items."
19759 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19762 msgid "Peak extra width"
19763 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19765 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19766 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19767 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19769 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19770 msgid "V-plane color"
19771 msgstr "V-प्लेन रङ"
19773 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19774 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19775 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19778 msgid "Number of stars"
19779 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19782 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19783 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19789 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19790 msgid "Visualizer filter"
19791 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19794 msgid "Spectrum analyser"
19795 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19798 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
19799 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
19801 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
19802 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19804 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19805 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
19808 #~ msgid "Sound Files"
19811 #~ msgid "Growl server"
19812 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
19814 #~ msgid "Growl password"
19815 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
19817 #~ msgid "Growl UDP port"
19818 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
19821 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
19822 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
19823 #~ "relative font size. "
19825 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
19826 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
19828 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19829 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19831 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
19832 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
19834 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
19835 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19837 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19838 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
19841 #~ msgid "Halve sample rate"
19842 #~ msgstr "नमूना दर"
19845 #~ msgid "Video monitoring filter"
19846 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
19849 #~ msgid "Video Monitor"
19850 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
19853 #~ msgid "Statistics input file"
19854 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
19857 #~ msgid "Statistics output file"
19858 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19866 #~ msgid "_About..."
19867 #~ msgstr "_बारेमा"
19870 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19871 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19873 #~ msgid "Video filters settings"
19874 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19876 #~ msgid "CDDB Artist"
19877 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19879 #~ msgid "CDDB Category"
19880 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19882 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19883 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19885 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19886 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19888 #~ msgid "CDDB Genre"
19889 #~ msgstr "CDDB विधा"
19891 #~ msgid "CDDB Year"
19892 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19894 #~ msgid "CDDB Title"
19895 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19897 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19898 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19900 #~ msgid "CD-Text Composer"
19901 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19903 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19904 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19906 #~ msgid "CD-Text Genre"
19907 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19909 #~ msgid "CD-Text Message"
19910 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19912 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19913 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19915 #~ msgid "CD-Text Performer"
19916 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19918 #~ msgid "CD-Text Title"
19919 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19921 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19922 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19924 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19925 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19927 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19928 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19930 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19931 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19933 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19934 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19945 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19946 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19948 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19950 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19952 #~ msgid "By category"
19953 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19955 #~ msgid "Manually added"
19956 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19958 #~ msgid "All items, unsorted"
19959 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19962 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19963 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19964 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19965 #~ "settings will not be changed."
19967 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19968 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19969 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19973 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19974 #~ "timeshifted streams."
19976 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19978 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19979 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19982 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19983 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19984 #~ "the icecast server."
19986 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19987 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19989 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19990 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19992 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19993 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19995 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19996 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19998 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19999 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20001 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20002 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20004 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20005 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20007 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20008 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20010 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20011 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20013 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20014 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20016 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20017 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
20019 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20020 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20022 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20023 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20025 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20026 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
20028 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20029 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
20031 #~ msgid "Corba control"
20032 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
20034 #~ msgid "Reactivity"
20035 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
20038 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20039 #~ "appears to be a sensible value."
20041 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
20044 #~ msgid "corba control module"
20045 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
20047 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20048 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
20050 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20051 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
20053 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20054 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
20056 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20057 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
20059 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20060 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
20062 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20063 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
20065 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20066 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
20068 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20069 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
20071 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20072 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
20074 #~ msgid "Playlist metademux"
20075 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
20077 #~ msgid "Segment filename"
20078 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
20080 #~ msgid "Muxing application"
20081 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
20083 #~ msgid "Writing application"
20084 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
20086 #~ msgid "Listeners"
20089 #~ msgid "Native playlist import"
20090 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
20092 #~ msgid "Podcast Link"
20093 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
20095 #~ msgid "Podcast Copyright"
20096 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
20098 #~ msgid "Podcast Category"
20099 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
20101 #~ msgid "Podcast Keywords"
20102 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
20104 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20105 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
20107 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20108 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
20110 #~ msgid "Podcast Author"
20111 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
20113 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20114 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
20116 #~ msgid "Podcast Duration"
20117 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
20119 #~ msgid "Podcast Type"
20120 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
20122 #~ msgid "Mime type"
20123 #~ msgstr "माइम प्रकार"
20126 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20127 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20128 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20129 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20130 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20132 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
20133 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
20135 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
20136 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
20139 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20141 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
20143 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20145 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
20147 #~ msgid "Open Messages Window"
20148 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
20151 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
20153 #~ msgid "Do not display further errors"
20154 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20156 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20157 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
20160 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20161 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20163 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
20167 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20168 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
20170 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20171 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
20173 #~ msgid "M3U file"
20174 #~ msgstr "M3U फाइल"
20176 #~ msgid "Sorted by Artist"
20177 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
20179 #~ msgid "Sorted by Album"
20180 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
20182 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20183 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20185 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20186 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20188 #~ msgid "Playlist stress tests"
20189 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
20191 #~ msgid "DAAP shares"
20192 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
20194 #~ msgid "DAAP access"
20195 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
20197 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20198 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
20200 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20201 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20203 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20204 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20207 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20208 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20210 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20211 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20213 #~ msgid "Distort video filter"
20214 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
20216 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20217 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20219 #~ msgid "Marquee text to display."
20220 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
20223 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20224 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20227 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20228 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20230 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20231 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
20233 #~ msgid "History parameter"
20234 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
20236 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20237 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
20239 #~ msgid "Motion detect"
20240 #~ msgstr "चाल पत्ता"
20242 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20243 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
20246 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20247 #~ "minute, %S = second)."
20249 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
20252 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20253 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
20255 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20256 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
20259 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20260 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20261 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20263 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20264 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20266 #~ msgid "Time overlay"
20267 #~ msgstr "समय ओभरले"
20269 #~ msgid "Standard Play"
20270 #~ msgstr "मानक बजाइ"
20276 #~ msgstr "_द्रृष्य"
20279 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
20284 #~ msgid "Exit the program"
20285 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
20288 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
20290 #~ msgid "_Settings"
20291 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
20293 #~ msgid "_Preferences..."
20294 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
20299 #~ msgid "About this application"
20300 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
20302 #~ msgid "_Navigation"
20303 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"