1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "भिडियो सेटिङ"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
177 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "पहुँच मोड्युल"
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
189 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "पहुँच फिल्टर"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
202 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgstr "भिडियो कोडेक"
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "प्रवाह निर्गत"
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
256 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
257 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
258 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
276 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
277 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
278 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "पहुँच निर्गत"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
292 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
293 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "प्याकेटराइजर"
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
307 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
308 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
321 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
322 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
346 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
363 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
373 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
379 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
397 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
398 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
418 #: include/vlc_config_cat.h:213
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
422 #: include/vlc_config_cat.h:214
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:216
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:222
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
446 #: include/vlc_config_cat.h:229
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
450 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
455 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
456 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
458 #: include/vlc_config_cat.h:238
459 msgid "No help available"
460 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
462 #: include/vlc_config_cat.h:239
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
466 #: include/vlc_interface.h:146
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
474 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:34
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:35
486 msgid "Open &Directory..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:37
490 msgid "Select one or more files to open"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Information..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:42
501 #: include/vlc_intf_strings.h:43
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
507 msgid "About VLC media player..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 msgid "Fetch information"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
545 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
557 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #: include/vlc_intf_strings.h:61
567 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
572 #: include/vlc_intf_strings.h:64
576 #: include/vlc_intf_strings.h:66
577 msgid "Add to playlist"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67
581 msgid "Add to media library"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 #: include/vlc_intf_strings.h:70
590 msgid "Advanced open..."
591 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Add directory..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Save playlist to file..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Load playlist file..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
608 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
611 msgid "Search filter"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:79
615 msgid "Additional sources"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:83
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
621 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
624 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
631 #: include/vlc_intf_strings.h:89
632 msgid "Clone the image"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Magnification"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98
654 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:100
658 msgid "Image colors inversion"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:102
662 msgid "Split the image to make an image wall"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:104
667 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
668 "The video gets split in parts that you must sort."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:107
673 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
674 "Try changing the various settings for different effects"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110
679 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
680 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
684 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
685 msgid "Meta-information"
688 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
697 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
701 #: include/vlc_meta.h:35
705 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
707 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
709 #: include/vlc_meta.h:37
710 msgid "Album/movie/show title"
711 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
713 #: include/vlc_meta.h:38
714 msgid "Track number/position in set"
715 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
717 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
722 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
726 #: include/vlc_meta.h:41
730 #: include/vlc_meta.h:42
734 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
739 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
744 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
746 msgstr "अहिले बजिरहेको"
748 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
752 #: include/vlc_meta.h:47
756 #: include/vlc_meta.h:49
760 #: include/vlc_meta.h:51
764 #: include/vlc_meta.h:52
765 msgid "Codec Description"
768 #: include/vlc/vlc.h:580
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
775 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
776 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
777 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
778 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
780 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
781 #: src/audio_output/filters.c:224
782 msgid "Audio filtering failed"
785 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
786 #: src/audio_output/filters.c:225
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
792 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
793 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
795 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
797 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
799 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
801 #: src/audio_output/input.c:90
805 #: src/audio_output/input.c:92
809 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
815 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
816 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
817 msgid "Audio filters"
818 msgstr "अडियो फिल्टर"
820 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
821 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "अडियो च्यानल"
826 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
827 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
828 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
829 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
830 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
831 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
835 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
837 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
838 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
839 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
844 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
847 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
853 #: src/audio_output/output.c:134
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
857 #: src/audio_output/output.c:146
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
861 #: src/extras/getopt.c:636
863 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
866 #: src/extras/getopt.c:661
868 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
871 #: src/extras/getopt.c:666
873 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
876 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
878 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
881 #: src/extras/getopt.c:713
883 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
884 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
886 #: src/extras/getopt.c:717
888 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
889 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
891 #: src/extras/getopt.c:743
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
896 #: src/extras/getopt.c:746
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
901 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:823
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
911 #: src/extras/getopt.c:841
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
916 #: src/input/control.c:287
919 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
921 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
925 #: modules/stream_out/es.c:379
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 #: src/input/decoder.c:118
930 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 #: src/input/decoder.c:130
934 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 #: src/input/decoder.c:140
938 msgid "No suitable decoder module for format"
941 #: src/input/decoder.c:141
944 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
945 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
948 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
949 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
950 #: modules/access/cdda/info.c:999
955 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
956 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
961 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
966 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
972 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
973 #: modules/gui/macosx/output.m:153
977 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
978 #: modules/gui/macosx/output.m:176
979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
983 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
987 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
992 #: src/input/es_out.c:1622
993 msgid "Bits per sample"
994 msgstr "प्रति नमूना बिट"
996 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
997 #: modules/access/pvr.c:84
1001 #: src/input/es_out.c:1628
1006 #: src/input/es_out.c:1639
1010 #: src/input/es_out.c:1645
1011 msgid "Display resolution"
1012 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1014 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1018 #: src/input/es_out.c:1662
1022 #: src/input/input.c:2058
1023 msgid "Your input can't be opened"
1026 #: src/input/input.c:2059
1028 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1031 #: src/input/input.c:2134
1032 msgid "Can't recognize the input's format"
1035 #: src/input/input.c:2135
1037 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1040 #: src/input/var.c:115
1044 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1048 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1050 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1054 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1055 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1059 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1062 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1064 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1065 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1067 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1069 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1071 msgid "Subtitles Track"
1072 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1074 #: src/input/var.c:256
1076 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1078 #: src/input/var.c:261
1079 msgid "Previous title"
1080 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1082 #: src/input/var.c:284
1087 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1092 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1095 msgid "Next chapter"
1096 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1098 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1101 msgid "Previous chapter"
1102 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1104 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1109 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1110 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1116 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1118 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1120 #: src/interface/interaction.c:363
1124 #: src/interface/interface.c:340
1125 msgid "Switch interface"
1126 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1128 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1130 msgid "Add Interface"
1131 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1133 #: src/interface/interface.c:373
1134 msgid "Telnet Interface"
1135 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1137 #: src/interface/interface.c:376
1138 msgid "Web Interface"
1139 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1141 #: src/interface/interface.c:379
1142 msgid "Debug logging"
1145 #: src/interface/interface.c:382
1146 msgid "Mouse Gestures"
1147 msgstr "माउस सङ्केत"
1149 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1150 #: src/misc/modules.c:1993
1154 #: src/libvlc-common.c:294
1155 msgid "Help options"
1156 msgstr "मद्दत विकल्प"
1158 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1162 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1166 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1170 #: src/libvlc-common.c:1410
1171 msgid " (default enabled)"
1172 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1174 #: src/libvlc-common.c:1411
1175 msgid " (default disabled)"
1176 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1178 #: src/libvlc-common.c:1593
1180 msgid "VLC version %s\n"
1181 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1183 #: src/libvlc-common.c:1594
1185 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1186 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1188 #: src/libvlc-common.c:1596
1190 msgid "Compiler: %s\n"
1191 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1193 #: src/libvlc-common.c:1599
1195 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1196 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1198 #: src/libvlc-common.c:1631
1201 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1204 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1206 #: src/libvlc-common.c:1652
1209 "Press the RETURN key to continue...\n"
1212 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1214 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1218 #: src/libvlc-module.c:47
1219 msgid "American English"
1220 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1222 #: src/libvlc-module.c:47
1223 msgid "British English"
1224 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1226 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1230 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1234 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1238 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1242 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1246 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1250 #: src/libvlc-module.c:49
1254 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1258 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1266 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1286 #: src/libvlc-module.c:51
1290 #: src/libvlc-module.c:51
1291 msgid "Brazilian Portuguese"
1292 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1294 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1298 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1302 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1318 #: src/libvlc-module.c:53
1319 msgid "Simplified Chinese"
1320 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1322 #: src/libvlc-module.c:53
1323 msgid "Chinese Traditional"
1324 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1326 #: src/libvlc-module.c:72
1328 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1329 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1332 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1333 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1336 #: src/libvlc-module.c:76
1337 msgid "Interface module"
1338 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1340 #: src/libvlc-module.c:78
1342 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1343 "automatically select the best module available."
1345 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1346 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1348 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1349 msgid "Extra interface modules"
1350 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1352 #: src/libvlc-module.c:84
1354 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1355 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1356 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1357 "\", \"gestures\" ...)"
1359 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1360 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1361 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1364 #: src/libvlc-module.c:91
1365 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1366 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1368 #: src/libvlc-module.c:93
1369 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1370 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1372 #: src/libvlc-module.c:95
1374 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1375 "1=warnings, 2=debug)."
1376 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1378 #: src/libvlc-module.c:98
1380 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1382 #: src/libvlc-module.c:100
1383 msgid "Turn off all warning and information messages."
1384 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1386 #: src/libvlc-module.c:102
1387 msgid "Default stream"
1388 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1390 #: src/libvlc-module.c:104
1391 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1392 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1394 #: src/libvlc-module.c:107
1396 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1397 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1399 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1400 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1402 #: src/libvlc-module.c:111
1403 msgid "Color messages"
1406 #: src/libvlc-module.c:113
1408 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1409 "needs Linux color support for this to work."
1411 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1412 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1414 #: src/libvlc-module.c:116
1415 msgid "Show advanced options"
1416 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1418 #: src/libvlc-module.c:118
1420 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1421 "available options, including those that most users should never touch."
1423 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1424 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1426 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1427 msgid "Show interface with mouse"
1428 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1430 #: src/libvlc-module.c:124
1432 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1433 "edge of the screen in fullscreen mode."
1434 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1436 #: src/libvlc-module.c:127
1437 msgid "Interface interaction"
1438 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1440 #: src/libvlc-module.c:129
1442 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1443 "user input is required."
1445 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1448 #: src/libvlc-module.c:139
1450 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1451 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1452 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1453 "the \"audio filters\" modules section."
1455 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1456 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1457 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1458 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1460 #: src/libvlc-module.c:145
1461 msgid "Audio output module"
1462 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1464 #: src/libvlc-module.c:147
1466 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best method available."
1469 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1470 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1472 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1473 msgid "Enable audio"
1474 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1476 #: src/libvlc-module.c:153
1478 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1479 "not take place, thus saving some processing power."
1481 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1482 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1484 #: src/libvlc-module.c:156
1485 msgid "Force mono audio"
1486 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1488 #: src/libvlc-module.c:157
1489 msgid "This will force a mono audio output."
1490 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1492 #: src/libvlc-module.c:159
1493 msgid "Default audio volume"
1494 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1496 #: src/libvlc-module.c:161
1498 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1500 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1502 #: src/libvlc-module.c:164
1503 msgid "Audio output saved volume"
1504 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1506 #: src/libvlc-module.c:166
1508 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1509 "should not change this option manually."
1511 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1512 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1514 #: src/libvlc-module.c:169
1515 msgid "Audio output volume step"
1516 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1518 #: src/libvlc-module.c:171
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1523 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1525 #: src/libvlc-module.c:174
1526 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1527 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1529 #: src/libvlc-module.c:176
1531 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1532 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1534 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1535 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1537 #: src/libvlc-module.c:180
1538 msgid "High quality audio resampling"
1539 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1541 #: src/libvlc-module.c:182
1543 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1544 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1545 "resampling algorithm will be used instead."
1547 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1548 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1549 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1551 #: src/libvlc-module.c:187
1552 msgid "Audio desynchronization compensation"
1553 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1555 #: src/libvlc-module.c:189
1557 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1558 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1560 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1561 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1563 #: src/libvlc-module.c:192
1564 msgid "Audio output channels mode"
1565 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1567 #: src/libvlc-module.c:194
1569 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1570 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1573 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1574 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1577 #: src/libvlc-module.c:198
1578 msgid "Use S/PDIF when available"
1579 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1581 #: src/libvlc-module.c:200
1583 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1584 "audio stream being played."
1586 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1587 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1589 #: src/libvlc-module.c:203
1590 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1591 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1593 #: src/libvlc-module.c:205
1595 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1596 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1597 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1598 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1600 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1601 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1602 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1603 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1605 #: src/libvlc-module.c:211
1609 #: src/libvlc-module.c:211
1613 #: src/libvlc-module.c:216
1614 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1615 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1617 #: src/libvlc-module.c:219
1618 msgid "Audio visualizations "
1619 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1621 #: src/libvlc-module.c:221
1622 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1623 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1625 #: src/libvlc-module.c:229
1627 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1628 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1629 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1630 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1633 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1634 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1635 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1636 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1638 #: src/libvlc-module.c:235
1639 msgid "Video output module"
1640 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1642 #: src/libvlc-module.c:237
1644 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1645 "automatically select the best method available."
1647 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1648 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1650 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1651 msgid "Enable video"
1652 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1654 #: src/libvlc-module.c:242
1656 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1657 "not take place, thus saving some processing power."
1659 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1660 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1662 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1664 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1666 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1668 #: src/libvlc-module.c:247
1670 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1673 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1674 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1676 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1678 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1679 msgid "Video height"
1680 msgstr "भिडियो उचाइ"
1682 #: src/libvlc-module.c:252
1684 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1685 "video characteristics."
1687 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1688 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1690 #: src/libvlc-module.c:255
1691 msgid "Video X coordinate"
1692 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1694 #: src/libvlc-module.c:257
1696 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1699 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1701 #: src/libvlc-module.c:260
1702 msgid "Video Y coordinate"
1703 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1705 #: src/libvlc-module.c:262
1707 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1710 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1712 #: src/libvlc-module.c:265
1714 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1716 #: src/libvlc-module.c:267
1718 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1721 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1724 #: src/libvlc-module.c:270
1725 msgid "Video alignment"
1726 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1728 #: src/libvlc-module.c:272
1730 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1731 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1732 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1734 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1735 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1736 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1738 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1739 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1740 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1741 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1742 #: modules/video_filter/rss.c:160
1746 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1747 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1748 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1749 #: modules/video_filter/rss.c:160
1753 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1754 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1755 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1756 #: modules/video_filter/rss.c:160
1760 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1761 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1762 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1763 #: modules/video_filter/rss.c:161
1767 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1768 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1769 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1770 #: modules/video_filter/rss.c:161
1774 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1775 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1777 #: modules/video_filter/rss.c:161
1781 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1782 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1784 #: modules/video_filter/rss.c:161
1785 msgid "Bottom-Right"
1788 #: src/libvlc-module.c:280
1790 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1792 #: src/libvlc-module.c:282
1793 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1794 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1796 #: src/libvlc-module.c:284
1797 msgid "Grayscale video output"
1798 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1800 #: src/libvlc-module.c:286
1802 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1803 "save some processing power."
1805 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1808 #: src/libvlc-module.c:289
1809 msgid "Embedded video"
1812 #: src/libvlc-module.c:291
1813 msgid "Embed the video output in the main interface."
1816 #: src/libvlc-module.c:293
1817 msgid "Fullscreen video output"
1818 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1820 #: src/libvlc-module.c:295
1821 msgid "Start video in fullscreen mode"
1822 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1824 #: src/libvlc-module.c:297
1825 msgid "Overlay video output"
1826 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1828 #: src/libvlc-module.c:299
1830 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1831 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1833 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1834 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1836 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1837 msgid "Always on top"
1838 msgstr "सधै माथितिर"
1840 #: src/libvlc-module.c:304
1841 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1842 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1844 #: src/libvlc-module.c:306
1845 msgid "Disable screensaver"
1846 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1848 #: src/libvlc-module.c:307
1849 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1850 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1852 #: src/libvlc-module.c:309
1853 msgid "Window decorations"
1854 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1856 #: src/libvlc-module.c:311
1858 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1859 "giving a \"minimal\" window."
1861 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1862 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1864 #: src/libvlc-module.c:314
1865 msgid "Video output filter module"
1868 #: src/libvlc-module.c:316
1870 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1871 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1873 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1874 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1876 #: src/libvlc-module.c:320
1877 msgid "Video filter module"
1878 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1880 #: src/libvlc-module.c:322
1882 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1883 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1886 #: src/libvlc-module.c:326
1887 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1888 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1890 #: src/libvlc-module.c:328
1891 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1892 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1894 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1895 msgid "Video snapshot file prefix"
1896 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1898 #: src/libvlc-module.c:334
1899 msgid "Video snapshot format"
1900 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1902 #: src/libvlc-module.c:336
1903 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1904 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1906 #: src/libvlc-module.c:338
1907 msgid "Display video snapshot preview"
1908 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1910 #: src/libvlc-module.c:340
1911 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1912 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1914 #: src/libvlc-module.c:342
1915 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1916 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1918 #: src/libvlc-module.c:344
1919 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1920 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1922 #: src/libvlc-module.c:346
1923 msgid "Video cropping"
1924 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1926 #: src/libvlc-module.c:348
1928 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1929 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1931 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1932 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1934 #: src/libvlc-module.c:352
1935 msgid "Source aspect ratio"
1936 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1938 #: src/libvlc-module.c:354
1940 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1941 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1942 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1943 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1944 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1946 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1947 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1948 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1949 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1950 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1952 #: src/libvlc-module.c:361
1953 msgid "Custom crop ratios list"
1954 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1956 #: src/libvlc-module.c:363
1958 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1961 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1963 #: src/libvlc-module.c:366
1964 msgid "Custom aspect ratios list"
1965 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1967 #: src/libvlc-module.c:368
1969 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1970 "aspect ratio list."
1971 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1973 #: src/libvlc-module.c:371
1974 msgid "Fix HDTV height"
1975 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1977 #: src/libvlc-module.c:373
1979 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1980 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1981 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1983 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1984 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1985 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1987 #: src/libvlc-module.c:378
1988 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1989 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1991 #: src/libvlc-module.c:380
1993 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1994 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1995 "order to keep proportions."
1997 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1998 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2000 #: src/libvlc-module.c:385
2002 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2004 #: src/libvlc-module.c:387
2006 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2007 "your computer is not powerful enough"
2009 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2010 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2012 #: src/libvlc-module.c:390
2013 msgid "Drop late frames"
2014 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2016 #: src/libvlc-module.c:392
2018 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2019 "intended display date)."
2021 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2024 #: src/libvlc-module.c:395
2025 msgid "Quiet synchro"
2026 msgstr "अचल समक्रमण"
2028 #: src/libvlc-module.c:397
2030 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2031 "synchronization mechanism."
2033 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2036 #: src/libvlc-module.c:406
2038 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2039 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2042 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2043 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2045 #: src/libvlc-module.c:411
2047 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2048 "Restrictions Management measure."
2051 #: src/libvlc-module.c:414
2052 msgid "Clock reference average counter"
2053 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2055 #: src/libvlc-module.c:416
2057 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2060 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2062 #: src/libvlc-module.c:419
2063 msgid "Clock synchronisation"
2064 msgstr "घडि समक्रमण"
2066 #: src/libvlc-module.c:421
2068 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2069 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2071 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2072 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2074 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2075 msgid "Network synchronisation"
2076 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2078 #: src/libvlc-module.c:426
2080 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2081 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2083 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2084 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2086 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2087 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2090 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2094 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2095 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2097 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2099 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2100 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2105 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2107 #: src/libvlc-module.c:434
2111 #: src/libvlc-module.c:436
2112 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2113 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2115 #: src/libvlc-module.c:438
2116 msgid "MTU of the network interface"
2117 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2119 #: src/libvlc-module.c:440
2121 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2122 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2124 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2125 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2127 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2128 msgid "Hop limit (TTL)"
2129 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2131 #: src/libvlc-module.c:445
2133 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2134 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2138 #: src/libvlc-module.c:449
2139 msgid "Multicast output interface"
2142 #: src/libvlc-module.c:451
2143 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2146 #: src/libvlc-module.c:453
2147 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2148 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2150 #: src/libvlc-module.c:455
2152 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2155 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2158 #: src/libvlc-module.c:458
2159 msgid "DiffServ Code Point"
2162 #: src/libvlc-module.c:459
2164 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2165 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2168 #: src/libvlc-module.c:465
2170 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2171 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2173 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2174 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2176 #: src/libvlc-module.c:471
2178 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2179 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2180 "(like DVB streams for example)."
2182 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2183 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2184 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2186 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2188 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2190 #: src/libvlc-module.c:479
2191 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2192 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2194 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2195 msgid "Subtitles track"
2196 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2198 #: src/libvlc-module.c:484
2199 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2200 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2202 #: src/libvlc-module.c:487
2203 msgid "Audio language"
2206 #: src/libvlc-module.c:489
2208 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2209 "letter country code)."
2211 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2212 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2214 #: src/libvlc-module.c:492
2215 msgid "Subtitle language"
2216 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2218 #: src/libvlc-module.c:494
2220 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2221 "letter country code)."
2223 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2224 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2226 #: src/libvlc-module.c:498
2227 msgid "Audio track ID"
2228 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2230 #: src/libvlc-module.c:500
2231 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2232 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2234 #: src/libvlc-module.c:502
2235 msgid "Subtitles track ID"
2236 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2238 #: src/libvlc-module.c:504
2239 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2240 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2242 #: src/libvlc-module.c:506
2243 msgid "Input repetitions"
2244 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2246 #: src/libvlc-module.c:508
2247 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2248 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2250 #: src/libvlc-module.c:510
2254 #: src/libvlc-module.c:512
2255 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2256 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2258 #: src/libvlc-module.c:514
2262 #: src/libvlc-module.c:516
2263 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2264 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2266 #: src/libvlc-module.c:518
2270 #: src/libvlc-module.c:520
2272 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2273 "together after the normal one."
2275 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2277 #: src/libvlc-module.c:523
2278 msgid "Input slave (experimental)"
2279 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2281 #: src/libvlc-module.c:525
2283 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2284 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2287 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2288 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2291 msgid "Bookmarks list for a stream"
2292 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2294 #: src/libvlc-module.c:531
2296 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2297 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2300 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2301 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2303 #: src/libvlc-module.c:537
2305 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2306 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2307 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2308 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2310 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2311 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2312 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2313 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2315 #: src/libvlc-module.c:543
2316 msgid "Force subtitle position"
2317 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2319 #: src/libvlc-module.c:545
2321 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2322 "over the movie. Try several positions."
2324 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2325 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2327 #: src/libvlc-module.c:548
2328 msgid "Enable sub-pictures"
2329 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2331 #: src/libvlc-module.c:550
2332 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2333 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2335 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2336 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2337 msgid "On Screen Display"
2338 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2340 #: src/libvlc-module.c:554
2342 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2345 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2347 #: src/libvlc-module.c:557
2348 msgid "Text rendering module"
2349 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2351 #: src/libvlc-module.c:559
2353 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2356 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2357 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2359 #: src/libvlc-module.c:562
2360 msgid "Subpictures filter module"
2361 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2363 #: src/libvlc-module.c:564
2365 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2366 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2368 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2369 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2371 #: src/libvlc-module.c:567
2372 msgid "Autodetect subtitle files"
2373 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2375 #: src/libvlc-module.c:569
2377 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2378 "(based on the filename of the movie)."
2380 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2381 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2383 #: src/libvlc-module.c:572
2384 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2385 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2387 #: src/libvlc-module.c:574
2389 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2391 "0 = no subtitles autodetected\n"
2392 "1 = any subtitle file\n"
2393 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2394 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2395 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2397 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2398 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2399 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2402 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2404 #: src/libvlc-module.c:582
2405 msgid "Subtitle autodetection paths"
2406 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2408 #: src/libvlc-module.c:584
2410 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2411 "found in the current directory."
2413 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2414 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2416 #: src/libvlc-module.c:587
2417 msgid "Use subtitle file"
2418 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2420 #: src/libvlc-module.c:589
2422 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2425 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2428 #: src/libvlc-module.c:592
2432 #: src/libvlc-module.c:595
2434 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2435 "the drive letter (eg. D:)"
2437 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2438 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2440 #: src/libvlc-module.c:599
2441 msgid "This is the default DVD device to use."
2442 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2444 #: src/libvlc-module.c:602
2448 #: src/libvlc-module.c:605
2450 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2451 "scan for a suitable CD-ROM device."
2453 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2454 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2456 #: src/libvlc-module.c:609
2457 msgid "This is the default VCD device to use."
2458 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2460 #: src/libvlc-module.c:612
2461 msgid "Audio CD device"
2462 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2464 #: src/libvlc-module.c:615
2466 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2467 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2469 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2470 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2472 #: src/libvlc-module.c:619
2473 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2474 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2476 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2478 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2480 #: src/libvlc-module.c:624
2481 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2482 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2484 #: src/libvlc-module.c:626
2486 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2488 #: src/libvlc-module.c:628
2489 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2490 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2492 #: src/libvlc-module.c:630
2493 msgid "TCP connection timeout"
2494 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2497 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2498 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2500 #: src/libvlc-module.c:634
2501 msgid "SOCKS server"
2502 msgstr "SOCKS सर्भर"
2504 #: src/libvlc-module.c:636
2506 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2507 "used for all TCP connections"
2509 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2510 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2512 #: src/libvlc-module.c:639
2513 msgid "SOCKS user name"
2514 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2516 #: src/libvlc-module.c:641
2517 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2518 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2520 #: src/libvlc-module.c:643
2521 msgid "SOCKS password"
2522 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2524 #: src/libvlc-module.c:645
2525 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2526 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2528 #: src/libvlc-module.c:647
2529 msgid "Title metadata"
2530 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2532 #: src/libvlc-module.c:649
2533 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2534 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2536 #: src/libvlc-module.c:651
2537 msgid "Author metadata"
2538 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2540 #: src/libvlc-module.c:653
2541 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2542 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2544 #: src/libvlc-module.c:655
2545 msgid "Artist metadata"
2546 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2548 #: src/libvlc-module.c:657
2549 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2550 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2552 #: src/libvlc-module.c:659
2553 msgid "Genre metadata"
2554 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2556 #: src/libvlc-module.c:661
2557 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2558 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2560 #: src/libvlc-module.c:663
2561 msgid "Copyright metadata"
2562 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2564 #: src/libvlc-module.c:665
2565 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2567 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2569 #: src/libvlc-module.c:667
2570 msgid "Description metadata"
2571 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2573 #: src/libvlc-module.c:669
2574 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2575 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid "Date metadata"
2579 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2581 #: src/libvlc-module.c:673
2582 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2583 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2585 #: src/libvlc-module.c:675
2586 msgid "URL metadata"
2587 msgstr "URL मेटाडाटा"
2589 #: src/libvlc-module.c:677
2590 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2591 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2593 #: src/libvlc-module.c:681
2595 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2596 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2597 "can break playback of all your streams."
2599 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2600 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2601 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2603 #: src/libvlc-module.c:685
2604 msgid "Preferred decoders list"
2605 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2607 #: src/libvlc-module.c:687
2609 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2610 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2611 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2613 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2614 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2615 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2617 #: src/libvlc-module.c:692
2618 msgid "Preferred encoders list"
2619 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2621 #: src/libvlc-module.c:694
2623 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2624 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2626 #: src/libvlc-module.c:703
2628 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2631 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2634 #: src/libvlc-module.c:706
2635 msgid "Default stream output chain"
2636 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2638 #: src/libvlc-module.c:708
2640 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2641 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2644 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2645 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2648 #: src/libvlc-module.c:712
2649 msgid "Enable streaming of all ES"
2650 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2652 #: src/libvlc-module.c:714
2653 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2654 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2656 #: src/libvlc-module.c:716
2657 msgid "Display while streaming"
2658 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2660 #: src/libvlc-module.c:718
2661 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2662 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2664 #: src/libvlc-module.c:720
2665 msgid "Enable video stream output"
2666 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2668 #: src/libvlc-module.c:722
2670 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2671 "facility when this last one is enabled."
2673 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2674 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2676 #: src/libvlc-module.c:725
2677 msgid "Enable audio stream output"
2678 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2680 #: src/libvlc-module.c:727
2682 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2683 "facility when this last one is enabled."
2685 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2686 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2688 #: src/libvlc-module.c:730
2689 msgid "Enable SPU stream output"
2690 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2692 #: src/libvlc-module.c:732
2694 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2695 "facility when this last one is enabled."
2697 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2698 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2700 #: src/libvlc-module.c:735
2701 msgid "Keep stream output open"
2702 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2704 #: src/libvlc-module.c:737
2706 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2707 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2710 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2711 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2713 #: src/libvlc-module.c:741
2714 msgid "Preferred packetizer list"
2715 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2717 #: src/libvlc-module.c:743
2719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2720 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2722 #: src/libvlc-module.c:746
2724 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2726 #: src/libvlc-module.c:748
2727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2728 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2730 #: src/libvlc-module.c:750
2731 msgid "Access output module"
2732 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2734 #: src/libvlc-module.c:752
2735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2736 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2738 #: src/libvlc-module.c:754
2739 msgid "Control SAP flow"
2740 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2742 #: src/libvlc-module.c:756
2744 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2745 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2747 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2748 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2750 #: src/libvlc-module.c:760
2751 msgid "SAP announcement interval"
2752 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2754 #: src/libvlc-module.c:762
2756 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2757 "between SAP announcements."
2759 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2760 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2762 #: src/libvlc-module.c:771
2764 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2765 "always leave all these enabled."
2767 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2768 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:774
2771 msgid "Enable FPU support"
2772 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2774 #: src/libvlc-module.c:776
2776 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2779 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2781 #: src/libvlc-module.c:779
2782 msgid "Enable CPU MMX support"
2783 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2785 #: src/libvlc-module.c:781
2787 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2790 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2795 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2799 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2802 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2805 #: src/libvlc-module.c:789
2806 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2807 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2809 #: src/libvlc-module.c:791
2811 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2812 "advantage of them."
2814 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2817 #: src/libvlc-module.c:794
2818 msgid "Enable CPU SSE support"
2819 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2823 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2826 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2829 #: src/libvlc-module.c:799
2830 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2831 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2833 #: src/libvlc-module.c:801
2835 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2838 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2841 #: src/libvlc-module.c:804
2842 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2843 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2845 #: src/libvlc-module.c:806
2847 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2848 "advantage of them."
2850 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2853 #: src/libvlc-module.c:811
2855 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2856 "you really know what you are doing."
2858 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2859 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2861 #: src/libvlc-module.c:814
2862 msgid "Memory copy module"
2863 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2865 #: src/libvlc-module.c:816
2867 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2868 "select the fastest one supported by your hardware."
2870 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2871 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2873 #: src/libvlc-module.c:819
2874 msgid "Access module"
2875 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2877 #: src/libvlc-module.c:821
2879 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2880 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2881 "option unless you really know what you are doing."
2883 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2884 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2885 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2887 #: src/libvlc-module.c:825
2888 msgid "Access filter module"
2889 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2891 #: src/libvlc-module.c:827
2893 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2894 "used for instance for timeshifting."
2896 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2897 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2899 #: src/libvlc-module.c:830
2900 msgid "Demux module"
2901 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2903 #: src/libvlc-module.c:832
2905 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2906 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2907 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2908 "you really know what you are doing."
2910 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2911 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2912 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2914 #: src/libvlc-module.c:837
2915 msgid "Allow real-time priority"
2916 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2918 #: src/libvlc-module.c:839
2920 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2921 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2922 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2923 "only activate this if you know what you're doing."
2925 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2926 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2927 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2930 #: src/libvlc-module.c:845
2931 msgid "Adjust VLC priority"
2932 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2934 #: src/libvlc-module.c:847
2936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2940 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2941 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2942 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "Minimize number of threads"
2946 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2948 #: src/libvlc-module.c:853
2949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2950 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:855
2953 msgid "Modules search path"
2954 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2956 #: src/libvlc-module.c:857
2957 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2958 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2961 msgid "VLM configuration file"
2962 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2964 #: src/libvlc-module.c:861
2965 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2968 #: src/libvlc-module.c:863
2969 msgid "Use a plugins cache"
2970 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid "Collect statistics"
2978 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2980 #: src/libvlc-module.c:869
2981 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2982 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2984 #: src/libvlc-module.c:871
2985 msgid "Run as daemon process"
2986 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2988 #: src/libvlc-module.c:873
2989 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2990 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2992 #: src/libvlc-module.c:875
2993 msgid "Write process id to file"
2996 #: src/libvlc-module.c:877
2997 msgid "Writes process id into specified file."
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3002 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3006 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "Log to syslog"
3010 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3014 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Allow only one running instance"
3018 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3022 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3023 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3024 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3025 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3026 "running instance or enqueue it."
3028 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3029 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3030 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3031 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3035 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3036 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3037 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3038 "This option will allow you to play the file with the already running "
3039 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3040 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3043 #: src/libvlc-module.c:905
3044 msgid "VLC is started from file association"
3045 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3047 #: src/libvlc-module.c:907
3048 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3049 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3051 #: src/libvlc-module.c:910
3052 msgid "One instance when started from file"
3053 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3055 #: src/libvlc-module.c:912
3056 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3057 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Increase the priority of the process"
3061 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3067 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3068 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3069 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3072 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3073 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3074 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3075 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3077 #: src/libvlc-module.c:923
3078 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3079 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3081 #: src/libvlc-module.c:925
3083 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3084 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3085 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3087 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3088 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3089 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3091 #: src/libvlc-module.c:930
3092 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3093 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3095 #: src/libvlc-module.c:933
3097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3103 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3104 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3105 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3106 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3108 #: src/libvlc-module.c:942
3109 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3110 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3112 #: src/libvlc-module.c:944
3114 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3115 "playing current item."
3117 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3120 #: src/libvlc-module.c:953
3122 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3123 "overridden in the playlist dialog box."
3125 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3126 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3128 #: src/libvlc-module.c:956
3129 msgid "Automatically preparse files"
3130 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3132 #: src/libvlc-module.c:958
3134 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3137 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3139 #: src/libvlc-module.c:961
3140 msgid "Album art policy"
3143 #: src/libvlc-module.c:963
3144 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3147 #: src/libvlc-module.c:969
3148 msgid "Manual download only"
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "When track starts playing"
3155 #: src/libvlc-module.c:971
3156 msgid "As soon as track is added"
3159 #: src/libvlc-module.c:973
3160 msgid "Services discovery modules"
3161 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3163 #: src/libvlc-module.c:975
3165 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3166 "Typical values are sap, hal, ..."
3168 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3169 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3171 #: src/libvlc-module.c:978
3172 msgid "Play files randomly forever"
3173 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3175 #: src/libvlc-module.c:980
3176 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3177 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3181 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Repeat current item"
3185 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3189 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Play and stop"
3193 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3195 #: src/libvlc-module.c:992
3196 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3197 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3199 #: src/libvlc-module.c:994
3200 msgid "Play and exit"
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 msgid "Use media library"
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3217 #: src/libvlc-module.c:1003
3218 msgid "Use playlist tree"
3221 #: src/libvlc-module.c:1005
3223 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3224 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3228 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 #: src/libvlc-module.c:1009
3236 #: src/libvlc-module.c:1018
3237 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3238 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3240 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3249 #: src/libvlc-module.c:1022
3250 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3251 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3253 #: src/libvlc-module.c:1023
3254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3257 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3259 #: src/libvlc-module.c:1024
3260 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3261 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3263 #: src/libvlc-module.c:1025
3265 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3267 #: src/libvlc-module.c:1026
3268 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3269 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3271 #: src/libvlc-module.c:1027
3273 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3275 #: src/libvlc-module.c:1028
3276 msgid "Select the hotkey to use to play."
3277 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3279 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3280 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3285 #: src/libvlc-module.c:1030
3286 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3287 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3289 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3297 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3299 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3310 #: src/libvlc-module.c:1034
3311 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3312 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3325 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3327 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3339 #: src/libvlc-module.c:1038
3340 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3341 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3343 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3346 #: modules/video_filter/rss.c:176
3350 #: src/libvlc-module.c:1040
3351 msgid "Select the hotkey to display the position."
3352 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3354 #: src/libvlc-module.c:1042
3355 msgid "Very short backwards jump"
3356 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3358 #: src/libvlc-module.c:1044
3359 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3360 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3362 #: src/libvlc-module.c:1045
3363 msgid "Short backwards jump"
3364 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3366 #: src/libvlc-module.c:1047
3367 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3368 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3370 #: src/libvlc-module.c:1048
3371 msgid "Medium backwards jump"
3372 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3374 #: src/libvlc-module.c:1050
3375 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3376 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3378 #: src/libvlc-module.c:1051
3379 msgid "Long backwards jump"
3380 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3382 #: src/libvlc-module.c:1053
3383 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3384 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3386 #: src/libvlc-module.c:1055
3387 msgid "Very short forward jump"
3388 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3390 #: src/libvlc-module.c:1057
3391 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3392 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3394 #: src/libvlc-module.c:1058
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3398 #: src/libvlc-module.c:1060
3399 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3400 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3402 #: src/libvlc-module.c:1061
3403 msgid "Medium forward jump"
3404 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3406 #: src/libvlc-module.c:1063
3407 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3408 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3410 #: src/libvlc-module.c:1064
3411 msgid "Long forward jump"
3412 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3414 #: src/libvlc-module.c:1066
3415 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3416 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3418 #: src/libvlc-module.c:1068
3419 msgid "Very short jump length"
3420 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3422 #: src/libvlc-module.c:1069
3423 msgid "Very short jump length, in seconds."
3424 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3426 #: src/libvlc-module.c:1070
3427 msgid "Short jump length"
3428 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3430 #: src/libvlc-module.c:1071
3431 msgid "Short jump length, in seconds."
3432 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3434 #: src/libvlc-module.c:1072
3435 msgid "Medium jump length"
3436 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3438 #: src/libvlc-module.c:1073
3439 msgid "Medium jump length, in seconds."
3440 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3442 #: src/libvlc-module.c:1074
3443 msgid "Long jump length"
3444 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3446 #: src/libvlc-module.c:1075
3447 msgid "Long jump length, in seconds."
3448 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3450 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3453 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3455 #: src/libvlc-module.c:1078
3456 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3457 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3459 #: src/libvlc-module.c:1079
3461 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3463 #: src/libvlc-module.c:1080
3464 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3465 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3467 #: src/libvlc-module.c:1081
3468 msgid "Navigate down"
3469 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3471 #: src/libvlc-module.c:1082
3472 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3473 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3475 #: src/libvlc-module.c:1083
3476 msgid "Navigate left"
3477 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3479 #: src/libvlc-module.c:1084
3480 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3481 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3483 #: src/libvlc-module.c:1085
3484 msgid "Navigate right"
3485 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3487 #: src/libvlc-module.c:1086
3488 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3489 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3493 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3495 #: src/libvlc-module.c:1088
3496 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3497 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1089
3500 msgid "Go to the DVD menu"
3501 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1090
3504 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3505 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3507 #: src/libvlc-module.c:1091
3508 msgid "Select previous DVD title"
3509 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1092
3512 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3513 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3515 #: src/libvlc-module.c:1093
3516 msgid "Select next DVD title"
3517 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3519 #: src/libvlc-module.c:1094
3520 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3521 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3523 #: src/libvlc-module.c:1095
3524 msgid "Select prev DVD chapter"
3525 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3527 #: src/libvlc-module.c:1096
3528 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3529 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3531 #: src/libvlc-module.c:1097
3532 msgid "Select next DVD chapter"
3533 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3535 #: src/libvlc-module.c:1098
3536 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3537 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3539 #: src/libvlc-module.c:1099
3541 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3543 #: src/libvlc-module.c:1100
3544 msgid "Select the key to increase audio volume."
3545 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3547 #: src/libvlc-module.c:1101
3549 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3551 #: src/libvlc-module.c:1102
3552 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3553 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3555 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3561 #: src/libvlc-module.c:1104
3562 msgid "Select the key to mute audio."
3563 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3565 #: src/libvlc-module.c:1105
3566 msgid "Subtitle delay up"
3567 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3569 #: src/libvlc-module.c:1106
3570 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3571 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1107
3574 msgid "Subtitle delay down"
3575 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3577 #: src/libvlc-module.c:1108
3578 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3581 #: src/libvlc-module.c:1109
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3585 #: src/libvlc-module.c:1110
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3589 #: src/libvlc-module.c:1111
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3593 #: src/libvlc-module.c:1112
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3597 #: src/libvlc-module.c:1113
3598 msgid "Play playlist bookmark 1"
3599 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3601 #: src/libvlc-module.c:1114
3602 msgid "Play playlist bookmark 2"
3603 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3605 #: src/libvlc-module.c:1115
3606 msgid "Play playlist bookmark 3"
3607 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3610 msgid "Play playlist bookmark 4"
3611 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play playlist bookmark 5"
3615 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3617 #: src/libvlc-module.c:1118
3618 msgid "Play playlist bookmark 6"
3619 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3621 #: src/libvlc-module.c:1119
3622 msgid "Play playlist bookmark 7"
3623 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3625 #: src/libvlc-module.c:1120
3626 msgid "Play playlist bookmark 8"
3627 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "Play playlist bookmark 9"
3631 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3633 #: src/libvlc-module.c:1122
3634 msgid "Play playlist bookmark 10"
3635 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3637 #: src/libvlc-module.c:1123
3638 msgid "Select the key to play this bookmark."
3639 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3641 #: src/libvlc-module.c:1124
3642 msgid "Set playlist bookmark 1"
3643 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 msgid "Set playlist bookmark 2"
3647 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3649 #: src/libvlc-module.c:1126
3650 msgid "Set playlist bookmark 3"
3651 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3653 #: src/libvlc-module.c:1127
3654 msgid "Set playlist bookmark 4"
3655 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3657 #: src/libvlc-module.c:1128
3658 msgid "Set playlist bookmark 5"
3659 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3661 #: src/libvlc-module.c:1129
3662 msgid "Set playlist bookmark 6"
3663 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3665 #: src/libvlc-module.c:1130
3666 msgid "Set playlist bookmark 7"
3667 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3669 #: src/libvlc-module.c:1131
3670 msgid "Set playlist bookmark 8"
3671 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3673 #: src/libvlc-module.c:1132
3674 msgid "Set playlist bookmark 9"
3675 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3677 #: src/libvlc-module.c:1133
3678 msgid "Set playlist bookmark 10"
3679 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3681 #: src/libvlc-module.c:1134
3682 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3683 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3685 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3686 msgid "Playlist bookmark 1"
3687 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3689 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3693 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3694 msgid "Playlist bookmark 3"
3695 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3697 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3698 msgid "Playlist bookmark 4"
3699 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3701 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3702 msgid "Playlist bookmark 5"
3703 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3705 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3709 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3710 msgid "Playlist bookmark 7"
3711 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3713 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3714 msgid "Playlist bookmark 8"
3715 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3717 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3718 msgid "Playlist bookmark 9"
3719 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3721 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3722 msgid "Playlist bookmark 10"
3723 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3725 #: src/libvlc-module.c:1147
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3729 #: src/libvlc-module.c:1149
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3733 #: src/libvlc-module.c:1150
3735 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3737 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3739 #: src/libvlc-module.c:1151
3740 msgid "Go forward in browsing history"
3741 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3743 #: src/libvlc-module.c:1152
3745 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3747 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3749 #: src/libvlc-module.c:1154
3750 msgid "Cycle audio track"
3751 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3753 #: src/libvlc-module.c:1155
3754 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3755 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3757 #: src/libvlc-module.c:1156
3758 msgid "Cycle subtitle track"
3759 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3761 #: src/libvlc-module.c:1157
3762 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3763 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3765 #: src/libvlc-module.c:1158
3766 msgid "Cycle source aspect ratio"
3767 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3769 #: src/libvlc-module.c:1159
3770 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3771 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3773 #: src/libvlc-module.c:1160
3774 msgid "Cycle video crop"
3775 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3777 #: src/libvlc-module.c:1161
3778 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3779 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3781 #: src/libvlc-module.c:1162
3782 msgid "Cycle deinterlace modes"
3783 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3785 #: src/libvlc-module.c:1163
3786 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3787 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3789 #: src/libvlc-module.c:1164
3790 msgid "Show interface"
3791 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3793 #: src/libvlc-module.c:1165
3794 msgid "Raise the interface above all other windows."
3795 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3797 #: src/libvlc-module.c:1166
3798 msgid "Hide interface"
3799 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3801 #: src/libvlc-module.c:1167
3802 msgid "Lower the interface below all other windows."
3803 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3805 #: src/libvlc-module.c:1168
3806 msgid "Take video snapshot"
3807 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3809 #: src/libvlc-module.c:1169
3810 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3811 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3813 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3814 #: modules/access_filter/record.c:54
3818 #: src/libvlc-module.c:1172
3819 msgid "Record access filter start/stop."
3820 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3822 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3823 #: modules/access_filter/dump.c:52
3828 #: src/libvlc-module.c:1174
3830 msgid "Media dump access filter trigger."
3831 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3833 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3834 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3836 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3838 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3840 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3843 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3844 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3847 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3848 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3851 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3852 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3855 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3856 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3859 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3860 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3863 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3864 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3867 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3868 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3871 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3872 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1204
3877 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3878 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3879 "in the playlist.\n"
3880 "The first item specified will be played first.\n"
3883 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3884 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3885 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3886 " and that overrides previous settings.\n"
3888 "Stream MRL syntax:\n"
3889 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3890 "option=value ...]\n"
3892 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3893 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3896 " [file://]filename Plain media file\n"
3897 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3898 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3899 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3900 " screen:// Screen capture\n"
3901 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3902 " [vcd://][device] VCD device\n"
3903 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3904 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3905 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3906 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3908 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3910 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3911 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3913 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3916 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3917 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3918 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3919 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3921 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3922 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3923 "option=value ...]\n"
3925 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3926 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3928 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3929 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
3930 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3931 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3932 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3933 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
3934 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
3935 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
3936 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
3937 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3938 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3939 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3941 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3943 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3946 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3950 #: src/libvlc-module.c:1329
3951 msgid "Window properties"
3952 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3954 #: src/libvlc-module.c:1372
3956 msgstr "सहायक तस्विर"
3958 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3959 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3963 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3967 #: src/libvlc-module.c:1404
3971 #: src/libvlc-module.c:1406
3972 msgid "Track settings"
3973 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3975 #: src/libvlc-module.c:1428
3976 msgid "Playback control"
3977 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3979 #: src/libvlc-module.c:1443
3980 msgid "Default devices"
3981 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3983 #: src/libvlc-module.c:1452
3984 msgid "Network settings"
3985 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3987 #: src/libvlc-module.c:1464
3989 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3991 #: src/libvlc-module.c:1473
3995 #: src/libvlc-module.c:1503
3999 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4007 #: src/libvlc-module.c:1546
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4012 #: src/libvlc-module.c:1579
4016 #: src/libvlc-module.c:1601
4017 msgid "Special modules"
4018 msgstr "विशेष मोड्युल"
4020 #: src/libvlc-module.c:1608
4024 #: src/libvlc-module.c:1616
4025 msgid "Performance options"
4026 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4028 #: src/libvlc-module.c:1767
4032 #: src/libvlc-module.c:2082
4036 #: src/libvlc-module.c:2161
4037 msgid "main program"
4038 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4040 #: src/libvlc-module.c:2171
4041 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4042 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4044 #: src/libvlc-module.c:2177
4046 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4048 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4050 #: src/libvlc-module.c:2182
4051 msgid "print help for the advanced options"
4052 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4054 #: src/libvlc-module.c:2187
4055 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4056 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:2193
4059 msgid "print a list of available modules"
4060 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4062 #: src/libvlc-module.c:2199
4063 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4065 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4067 #: src/libvlc-module.c:2204
4068 msgid "save the current command line options in the config"
4069 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4071 #: src/libvlc-module.c:2209
4072 msgid "reset the current config to the default values"
4073 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4075 #: src/libvlc-module.c:2214
4076 msgid "use alternate config file"
4077 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4079 #: src/libvlc-module.c:2219
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4083 #: src/libvlc-module.c:2224
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4087 #: src/misc/configuration.c:1181
4091 #: src/misc/configuration.c:1192
4095 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4096 #: src/playlist/loadsave.c:101
4097 msgid "Media Library"
4100 #: src/playlist/tree.c:59
4104 #: src/text/iso-639_def.h:38
4108 #: src/text/iso-639_def.h:39
4112 #: src/text/iso-639_def.h:40
4116 #: src/text/iso-639_def.h:41
4118 msgstr "अल्बानियाली"
4120 #: src/text/iso-639_def.h:42
4124 #: src/text/iso-639_def.h:43
4128 #: src/text/iso-639_def.h:44
4132 #: src/text/iso-639_def.h:45
4136 #: src/text/iso-639_def.h:46
4140 #: src/text/iso-639_def.h:47
4144 #: src/text/iso-639_def.h:48
4148 #: src/text/iso-639_def.h:49
4152 #: src/text/iso-639_def.h:50
4156 #: src/text/iso-639_def.h:51
4160 #: src/text/iso-639_def.h:52
4164 #: src/text/iso-639_def.h:53
4168 #: src/text/iso-639_def.h:54
4172 #: src/text/iso-639_def.h:55
4176 #: src/text/iso-639_def.h:56
4180 #: src/text/iso-639_def.h:57
4182 msgstr "बुल्गेरियाली"
4184 #: src/text/iso-639_def.h:58
4188 #: src/text/iso-639_def.h:60
4192 #: src/text/iso-639_def.h:61
4196 #: src/text/iso-639_def.h:62
4200 #: src/text/iso-639_def.h:63
4201 msgid "Church Slavic"
4202 msgstr "चर्क साल्बिक"
4204 #: src/text/iso-639_def.h:64
4208 #: src/text/iso-639_def.h:65
4212 #: src/text/iso-639_def.h:66
4216 #: src/text/iso-639_def.h:70
4220 #: src/text/iso-639_def.h:71
4224 #: src/text/iso-639_def.h:72
4226 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4228 #: src/text/iso-639_def.h:73
4230 msgstr "इस्टोनियाली"
4232 #: src/text/iso-639_def.h:74
4236 #: src/text/iso-639_def.h:75
4240 #: src/text/iso-639_def.h:76
4244 #: src/text/iso-639_def.h:78
4248 #: src/text/iso-639_def.h:81
4249 msgid "Gaelic (Scots)"
4250 msgstr "गालिक (स्टक)"
4252 #: src/text/iso-639_def.h:82
4256 #: src/text/iso-639_def.h:83
4260 #: src/text/iso-639_def.h:84
4264 #: src/text/iso-639_def.h:85
4265 msgid "Greek, Modern ()"
4266 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4268 #: src/text/iso-639_def.h:86
4272 #: src/text/iso-639_def.h:87
4276 #: src/text/iso-639_def.h:89
4280 #: src/text/iso-639_def.h:90
4284 #: src/text/iso-639_def.h:91
4288 #: src/text/iso-639_def.h:93
4290 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:94
4296 #: src/text/iso-639_def.h:95
4298 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:96
4302 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4304 #: src/text/iso-639_def.h:97
4306 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:98
4312 #: src/text/iso-639_def.h:100
4316 #: src/text/iso-639_def.h:102
4317 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4318 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:103
4324 #: src/text/iso-639_def.h:104
4328 #: src/text/iso-639_def.h:105
4332 #: src/text/iso-639_def.h:106
4336 #: src/text/iso-639_def.h:107
4340 #: src/text/iso-639_def.h:108
4342 msgstr "किन्यावन्डा"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:109
4348 #: src/text/iso-639_def.h:110
4352 #: src/text/iso-639_def.h:112
4356 #: src/text/iso-639_def.h:113
4360 #: src/text/iso-639_def.h:114
4364 #: src/text/iso-639_def.h:115
4368 #: src/text/iso-639_def.h:116
4372 #: src/text/iso-639_def.h:117
4376 #: src/text/iso-639_def.h:118
4380 #: src/text/iso-639_def.h:119
4381 msgid "Letzeburgesch"
4382 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:120
4386 msgstr "म्यासेडोनियन"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:121
4392 #: src/text/iso-639_def.h:122
4396 #: src/text/iso-639_def.h:123
4400 #: src/text/iso-639_def.h:124
4404 #: src/text/iso-639_def.h:126
4408 #: src/text/iso-639_def.h:127
4412 #: src/text/iso-639_def.h:128
4416 #: src/text/iso-639_def.h:129
4420 #: src/text/iso-639_def.h:130
4424 #: src/text/iso-639_def.h:131
4428 #: src/text/iso-639_def.h:132
4429 msgid "Ndebele, South"
4430 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4432 #: src/text/iso-639_def.h:133
4433 msgid "Ndebele, North"
4434 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:134
4440 #: src/text/iso-639_def.h:135
4444 #: src/text/iso-639_def.h:136
4448 #: src/text/iso-639_def.h:137
4449 msgid "Norwegian Nynorsk"
4450 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:138
4453 msgid "Norwegian Bokmaal"
4454 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:139
4457 msgid "Chichewa; Nyanja"
4458 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:140
4461 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4462 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:141
4468 #: src/text/iso-639_def.h:142
4472 #: src/text/iso-639_def.h:144
4473 msgid "Ossetian; Ossetic"
4474 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:145
4480 #: src/text/iso-639_def.h:146
4484 #: src/text/iso-639_def.h:147
4488 #: src/text/iso-639_def.h:148
4492 #: src/text/iso-639_def.h:149
4496 #: src/text/iso-639_def.h:150
4500 #: src/text/iso-639_def.h:151
4504 #: src/text/iso-639_def.h:152
4505 msgid "Raeto-Romance"
4506 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:154
4512 #: src/text/iso-639_def.h:156
4516 #: src/text/iso-639_def.h:157
4520 #: src/text/iso-639_def.h:158
4524 #: src/text/iso-639_def.h:159
4528 #: src/text/iso-639_def.h:160
4532 #: src/text/iso-639_def.h:163
4533 msgid "Northern Sami"
4534 msgstr "उत्तरी सामी"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:164
4540 #: src/text/iso-639_def.h:165
4544 #: src/text/iso-639_def.h:166
4548 #: src/text/iso-639_def.h:167
4552 #: src/text/iso-639_def.h:168
4553 msgid "Sotho, Southern"
4554 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:170
4560 #: src/text/iso-639_def.h:171
4564 #: src/text/iso-639_def.h:172
4568 #: src/text/iso-639_def.h:173
4572 #: src/text/iso-639_def.h:175
4576 #: src/text/iso-639_def.h:176
4580 #: src/text/iso-639_def.h:177
4584 #: src/text/iso-639_def.h:178
4588 #: src/text/iso-639_def.h:179
4592 #: src/text/iso-639_def.h:180
4596 #: src/text/iso-639_def.h:181
4600 #: src/text/iso-639_def.h:182
4604 #: src/text/iso-639_def.h:183
4608 #: src/text/iso-639_def.h:184
4609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4610 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:185
4616 #: src/text/iso-639_def.h:186
4620 #: src/text/iso-639_def.h:188
4624 #: src/text/iso-639_def.h:189
4628 #: src/text/iso-639_def.h:190
4632 #: src/text/iso-639_def.h:191
4636 #: src/text/iso-639_def.h:192
4640 #: src/text/iso-639_def.h:193
4644 #: src/text/iso-639_def.h:194
4648 #: src/text/iso-639_def.h:195
4652 #: src/text/iso-639_def.h:196
4656 #: src/text/iso-639_def.h:197
4660 #: src/text/iso-639_def.h:198
4664 #: src/text/iso-639_def.h:199
4668 #: src/text/iso-639_def.h:200
4672 #: src/text/iso-639_def.h:201
4676 #: src/text/iso-639_def.h:202
4680 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4684 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4689 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4693 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4695 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4697 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4701 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4705 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4718 msgid "1:1 Original"
4719 msgstr "१:१ वास्तविक"
4721 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4729 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "आकार अनुपात"
4736 #: modules/access/cdda/access.c:294
4737 msgid "CD reading failed"
4740 #: modules/access/cdda/access.c:295
4742 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4745 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4746 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4747 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4748 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4749 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4750 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4751 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4752 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4753 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4754 msgid "Caching value in ms"
4755 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4757 #: modules/access/cdda.c:62
4759 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4762 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4764 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4765 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4770 #: modules/access/cdda.c:67
4771 msgid "Audio CD input"
4772 msgstr "अडियो CD आगत"
4774 #: modules/access/cdda.c:73
4775 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4776 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4778 #: modules/access/cdda.c:85
4782 #: modules/access/cdda.c:85
4783 msgid "Address of the CDDB server to use."
4784 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4786 #: modules/access/cdda.c:88
4790 #: modules/access/cdda.c:88
4791 msgid "CDDB Server port to use."
4792 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4794 #: modules/access/cdda.c:451
4795 msgid "Audio CD - Track "
4796 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4798 #: modules/access/cdda.c:468
4800 msgid "Audio CD - Track %i"
4801 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4804 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4823 "all calls (0x10) 16\n"
4826 "libcdio (0x80) 128\n"
4827 "libcddb (0x100) 256\n"
4829 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4834 "सबै कल (0x10) 16\n"
4837 "libcdio (0x80) 128\n"
4838 "libcddb (0x100) 256\n"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4842 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4844 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4853 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4854 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4855 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4861 " %a : The artist (for the album)\n"
4862 " %A : The album information\n"
4864 " %e : The extended data (for a track)\n"
4865 " %I : CDDB disk ID\n"
4867 " %M : The current MRL\n"
4868 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4871 " %T : The track number\n"
4872 " %s : Number of seconds in this track\n"
4873 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4874 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4875 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4878 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4879 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4881 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4882 " %A : एल्बम सूचना\n"
4884 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4885 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
4888 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4889 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4890 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4891 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
4892 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4893 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4894 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4895 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4900 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4901 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4902 " %M : The current MRL\n"
4903 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4904 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4905 " %T : The track number\n"
4906 " %s : Number of seconds in this track\n"
4907 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4908 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4911 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4912 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4915 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4916 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4917 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4918 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4919 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4920 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4924 msgid "Enable CD paranoia?"
4925 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4929 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4930 "none: no paranoia - fastest.\n"
4931 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4932 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4934 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4935 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4936 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4937 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4940 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4941 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4944 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4945 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4948 msgid "Audio Compact Disc"
4949 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4952 msgid "Additional debug"
4953 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4956 msgid "Caching value in microseconds"
4957 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4960 msgid "Number of blocks per CD read"
4961 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4964 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4965 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4968 msgid "Use CD audio controls and output?"
4969 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4972 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4973 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4976 msgid "Do CD-Text lookups?"
4977 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4980 msgid "If set, get CD-Text information"
4981 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4984 msgid "Use Navigation-style playback?"
4985 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4988 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4989 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4997 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5000 msgid "CDDB lookups"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5004 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5005 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5012 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5013 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5016 msgid "CDDB server port"
5017 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5020 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5021 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5024 msgid "email address reported to CDDB server"
5025 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5028 msgid "Cache CDDB lookups?"
5029 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5032 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5033 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5036 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5037 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5040 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5041 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5044 msgid "CDDB server timeout"
5045 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5048 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5049 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5052 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5053 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5056 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5057 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5061 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5064 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5066 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5067 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5068 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5078 #: modules/access/cdda/info.c:333
5079 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5080 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5082 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5086 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5087 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5088 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5094 #: modules/access/cdda/info.c:400
5098 #: modules/access/cdda/info.c:856
5099 msgid "Track Number"
5100 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5102 #: modules/access/dc1394.c:65
5104 msgid "dc1394 input"
5107 #: modules/access/directory.c:72
5108 msgid "Subdirectory behavior"
5109 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5111 #: modules/access/directory.c:74
5113 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5114 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5115 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5116 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5118 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5119 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5120 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5121 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5123 #: modules/access/directory.c:80
5125 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5127 #: modules/access/directory.c:81
5129 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5131 #: modules/access/directory.c:83
5132 msgid "Ignored extensions"
5133 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5135 #: modules/access/directory.c:85
5137 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5139 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5140 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5142 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5143 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5144 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5146 #: modules/access/directory.c:92
5150 #: modules/access/directory.c:94
5151 msgid "Standard filesystem directory input"
5152 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5156 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5186 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5189 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5192 msgid "Video device name"
5193 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5197 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5198 "don't specify anything, the default device will be used."
5200 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5201 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5204 msgid "Audio device name"
5205 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5209 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5210 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5211 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5213 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5214 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5215 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5219 msgstr "भिडियो साइज"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5223 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5226 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5227 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5230 msgid "Video input chroma format"
5231 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5235 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5236 "(default), RV24, etc.)"
5238 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5239 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5242 msgid "Video input frame rate"
5243 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5247 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5248 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5250 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5251 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5254 msgid "Device properties"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5259 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5260 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5263 msgid "Tuner properties"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5267 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5268 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5271 msgid "Tuner TV Channel"
5272 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5275 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5276 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5279 msgid "Tuner country code"
5280 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5284 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5285 "mapping (0 means default)."
5287 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5288 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5291 msgid "Tuner input type"
5292 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5295 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5296 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5299 msgid "Video input pin"
5300 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5304 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5305 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5306 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5307 "will not be changed."
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5311 msgid "Audio input pin"
5312 msgstr "अडियो आगत पिन"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5315 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5316 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5319 msgid "Video output pin"
5320 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5323 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5324 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5327 msgid "Audio output pin"
5328 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5331 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5332 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5335 msgid "AM Tuner mode"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5339 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5344 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5347 msgid "DirectShow input"
5348 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5351 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5352 msgid "Refresh list"
5353 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5357 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5360 msgid "Capturing failed"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5366 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5371 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5374 #: modules/access/dvb/access.c:75
5376 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5377 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:78
5380 msgid "Adapter card to tune"
5381 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:79
5385 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5388 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:81
5391 msgid "Device number to use on adapter"
5392 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5394 #: modules/access/dvb/access.c:84
5395 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5396 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5398 #: modules/access/dvb/access.c:85
5399 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5400 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5402 #: modules/access/dvb/access.c:87
5403 msgid "Inversion mode"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:88
5407 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5408 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:90
5411 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5412 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5414 #: modules/access/dvb/access.c:91
5416 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5417 "disable this feature if you experience some trouble."
5419 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5420 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:93
5426 #: modules/access/dvb/access.c:94
5427 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5428 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:97
5431 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5432 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:98
5435 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5436 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:100
5440 msgstr "LNB भोल्टेज"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:101
5443 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5444 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:103
5447 msgid "High LNB voltage"
5448 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:104
5452 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5453 "supported by all frontends."
5455 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5458 #: modules/access/dvb/access.c:107
5462 #: modules/access/dvb/access.c:108
5463 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5464 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:110
5467 msgid "Transponder FEC"
5468 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:111
5471 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5472 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:113
5475 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5476 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:116
5479 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5480 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:119
5483 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5484 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:122
5487 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5488 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:126
5491 msgid "Modulation type"
5492 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:127
5495 msgid "Modulation type for front-end device."
5496 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:130
5499 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:133
5503 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:136
5507 msgid "Terrestrial bandwidth"
5508 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:137
5511 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5512 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:139
5515 msgid "Terrestrial guard interval"
5516 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:142
5519 msgid "Terrestrial transmission mode"
5520 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:145
5523 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5524 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:148
5527 msgid "HTTP Host address"
5528 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:150
5531 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5532 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:152
5535 msgid "HTTP user name"
5536 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:154
5540 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5541 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:157
5544 msgid "HTTP password"
5545 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:159
5549 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5550 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:162
5556 #: modules/access/dvb/access.c:164
5558 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5559 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5561 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5562 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5565 #: modules/control/http/http.c:49
5566 msgid "Certificate file"
5567 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:169
5570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5571 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5574 #: modules/control/http/http.c:52
5575 msgid "Private key file"
5576 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:173
5579 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5580 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5583 #: modules/control/http/http.c:54
5584 msgid "Root CA file"
5585 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:176
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5589 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5592 #: modules/control/http/http.c:57
5596 #: modules/access/dvb/access.c:180
5597 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5598 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:183
5604 #: modules/access/dvb/access.c:184
5605 msgid "DVB input with v4l2 support"
5606 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:236
5612 #: modules/access/dvb/access.c:716
5613 msgid "Input syntax is deprecated"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:717
5618 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5622 #: modules/access/dvb/access.c:763
5623 msgid "Illegal Polarization"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:764
5628 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5631 #: modules/access/dv.c:70
5632 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5633 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5635 #: modules/access/dv.c:74
5636 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5637 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5639 #: modules/access/dv.c:75
5643 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5647 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5648 msgid "Default DVD angle."
5649 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5651 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5652 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5655 #: modules/access/dvdnav.c:71
5656 msgid "Start directly in menu"
5657 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5659 #: modules/access/dvdnav.c:73
5661 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5662 "useless warning introductions."
5664 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5667 #: modules/access/dvdnav.c:82
5668 msgid "DVD with menus"
5669 msgstr "मेनुसँग DVD"
5671 #: modules/access/dvdnav.c:83
5672 msgid "DVDnav Input"
5675 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5676 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5677 msgid "Playback failure"
5680 #: modules/access/dvdnav.c:300
5682 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5685 #: modules/access/dvdread.c:69
5686 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5687 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5689 #: modules/access/dvdread.c:71
5691 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5692 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5693 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5694 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5695 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5696 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5697 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5698 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5699 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5700 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5701 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5702 "The default method is: key."
5704 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5705 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5706 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5707 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5708 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5709 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5710 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5711 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5712 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5713 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5714 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5715 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5717 #: modules/access/dvdread.c:87
5721 #: modules/access/dvdread.c:87
5725 #: modules/access/dvdread.c:93
5726 msgid "DVD without menus"
5727 msgstr "मेनुबिना DVD"
5729 #: modules/access/dvdread.c:94
5730 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5731 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5733 #: modules/access/dvdread.c:239
5735 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5738 #: modules/access/dvdread.c:498
5740 msgid "DVDRead could not read block %d."
5743 #: modules/access/dvdread.c:560
5745 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5748 #: modules/access/fake.c:43
5750 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5751 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5753 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5757 #: modules/access/fake.c:47
5758 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5759 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5761 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5766 #: modules/access/fake.c:50
5768 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5771 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5774 #: modules/access/fake.c:52
5775 msgid "Duration in ms"
5776 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5778 #: modules/access/fake.c:54
5780 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5781 "meaning that the stream is unlimited)."
5783 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5786 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5790 #: modules/access/fake.c:59
5794 #: modules/access/file.c:81
5795 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5796 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5798 #: modules/access/file.c:83
5799 msgid "Concatenate with additional files"
5800 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5802 #: modules/access/file.c:85
5804 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5805 "a comma-separated list of files."
5807 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5808 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5810 #: modules/access/file.c:89
5814 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5815 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5816 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5819 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5826 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5827 #: modules/access/file.c:452
5828 msgid "File reading failed"
5831 #: modules/access/file.c:284
5833 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5836 #: modules/access/file.c:436
5838 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5841 #: modules/access/file.c:453
5843 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5846 #: modules/access_filter/dump.c:39
5848 msgid "Force use of dump module"
5849 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5851 #: modules/access_filter/dump.c:40
5852 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5855 #: modules/access_filter/dump.c:43
5856 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5859 #: modules/access_filter/dump.c:44
5861 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5862 "megabyte were performed."
5865 #: modules/access_filter/record.c:45
5866 msgid "Record directory"
5867 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5869 #: modules/access_filter/record.c:47
5870 msgid "Directory where the record will be stored."
5871 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5873 #: modules/access_filter/record.c:323
5877 #: modules/access_filter/record.c:325
5878 msgid "Recording done"
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5882 msgid "Timeshift granularity"
5883 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5887 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5888 "timeshifted streams."
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5892 msgid "Timeshift directory"
5893 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5897 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5900 msgid "Force use of the timeshift module"
5901 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5903 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5905 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5906 "control pace or pause."
5908 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5913 msgstr "समय परिवर्तन"
5915 #: modules/access/ftp.c:56
5917 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5919 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5922 #: modules/access/ftp.c:58
5923 msgid "FTP user name"
5924 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5926 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5927 msgid "User name that will be used for the connection."
5928 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5930 #: modules/access/ftp.c:61
5931 msgid "FTP password"
5932 msgstr "FTP पासवर्ड"
5934 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5935 msgid "Password that will be used for the connection."
5936 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5938 #: modules/access/ftp.c:64
5942 #: modules/access/ftp.c:65
5943 msgid "Account that will be used for the connection."
5944 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5946 #: modules/access/ftp.c:70
5950 #: modules/access/ftp.c:87
5951 msgid "FTP upload output"
5954 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5955 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5956 msgid "Network interaction failed"
5959 #: modules/access/ftp.c:133
5960 msgid "VLC could not connect with the given server."
5963 #: modules/access/ftp.c:143
5964 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5967 #: modules/access/ftp.c:204
5968 msgid "Your account was rejected."
5971 #: modules/access/ftp.c:214
5972 msgid "Your password was rejected."
5975 #: modules/access/ftp.c:222
5976 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5979 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5981 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5984 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5985 msgid "GnomeVFS input"
5986 msgstr "जिनोम VFS आगत"
5988 #: modules/access/http.c:50
5990 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5992 #: modules/access/http.c:52
5994 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5995 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5998 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
5999 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6001 #: modules/access/http.c:58
6003 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6006 #: modules/access/http.c:61
6007 msgid "HTTP user agent"
6008 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6010 #: modules/access/http.c:62
6011 msgid "User agent that will be used for the connection."
6012 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6014 #: modules/access/http.c:65
6015 msgid "Auto re-connect"
6016 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6018 #: modules/access/http.c:67
6020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6022 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6025 #: modules/access/http.c:71
6026 msgid "Continuous stream"
6027 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6029 #: modules/access/http.c:72
6031 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6032 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6033 "other types of HTTP streams."
6035 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6036 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6039 #: modules/access/http.c:78
6043 #: modules/access/http.c:80
6047 #: modules/access/http.c:297
6048 msgid "HTTP authentication"
6051 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6052 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6055 #: modules/access/mms/mms.c:48
6057 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6059 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6062 #: modules/access/mms/mms.c:51
6063 msgid "Force selection of all streams"
6064 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6066 #: modules/access/mms/mms.c:53
6068 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6069 "You can choose to select all of them."
6071 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6072 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6075 msgid "Maximum bitrate"
6076 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6078 #: modules/access/mms/mms.c:58
6079 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6080 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6082 #: modules/access/mms/mms.c:62
6083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6084 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6086 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6087 msgid "Dummy stream output"
6088 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6090 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6094 #: modules/access_output/file.c:63
6095 msgid "Append to file"
6096 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6098 #: modules/access_output/file.c:64
6099 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6100 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6102 #: modules/access_output/file.c:68
6103 msgid "File stream output"
6104 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6106 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6108 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6110 #: modules/access_output/http.c:61
6111 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6112 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6114 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6115 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6119 #: modules/access_output/http.c:64
6120 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6121 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6123 #: modules/access_output/http.c:68
6127 #: modules/access_output/http.c:69
6128 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6129 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6131 #: modules/access_output/http.c:73
6132 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6133 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6135 #: modules/access_output/http.c:76
6137 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6138 "empty if you don't have one."
6140 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6141 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6143 #: modules/access_output/http.c:80
6145 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6146 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6148 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6151 #: modules/access_output/http.c:85
6153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6156 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6157 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6159 #: modules/access_output/http.c:88
6160 msgid "Advertise with Bonjour"
6161 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6163 #: modules/access_output/http.c:89
6164 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6165 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6167 #: modules/access_output/http.c:93
6168 msgid "HTTP stream output"
6169 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6171 #: modules/access_output/shout.c:59
6175 #: modules/access_output/shout.c:60
6176 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6179 #: modules/access_output/shout.c:63
6180 msgid "Stream description"
6181 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6183 #: modules/access_output/shout.c:64
6184 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6185 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6187 #: modules/access_output/shout.c:67
6191 #: modules/access_output/shout.c:68
6193 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6194 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6195 "shoutcast/icecast server."
6198 #: modules/access_output/shout.c:77
6199 msgid "Genre description"
6202 #: modules/access_output/shout.c:78
6203 msgid "Genre of the content. "
6206 #: modules/access_output/shout.c:80
6207 msgid "URL description"
6210 #: modules/access_output/shout.c:81
6211 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6214 #: modules/access_output/shout.c:88
6215 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6218 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6220 msgstr "स्माम्पलरेट"
6222 #: modules/access_output/shout.c:91
6223 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6226 #: modules/access_output/shout.c:93
6227 msgid "Number of channels"
6230 #: modules/access_output/shout.c:94
6231 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6234 #: modules/access_output/shout.c:96
6235 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6238 #: modules/access_output/shout.c:97
6239 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6242 #: modules/access_output/shout.c:99
6243 msgid "Stream public"
6246 #: modules/access_output/shout.c:100
6248 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6249 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6250 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6253 #: modules/access_output/shout.c:106
6254 msgid "IceCAST output"
6255 msgstr "IceCAST निर्गत"
6257 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6258 #: modules/demux/live555.cpp:64
6259 msgid "Caching value (ms)"
6260 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6262 #: modules/access_output/udp.c:78
6264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6267 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6270 #: modules/access_output/udp.c:81
6271 msgid "Group packets"
6272 msgstr "समूह प्याकेट"
6274 #: modules/access_output/udp.c:82
6276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6280 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6281 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6284 #: modules/access_output/udp.c:87
6288 #: modules/access_output/udp.c:88
6290 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6291 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6293 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6294 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6296 #: modules/access_output/udp.c:94
6297 msgid "UDP stream output"
6298 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6300 #: modules/access/pvr.c:49
6302 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6305 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6307 #: modules/access/pvr.c:52
6311 #: modules/access/pvr.c:53
6312 msgid "PVR video device"
6313 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6315 #: modules/access/pvr.c:55
6316 msgid "Radio device"
6317 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6319 #: modules/access/pvr.c:56
6320 msgid "PVR radio device"
6321 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6323 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6327 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6328 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6329 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6331 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6332 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6336 #: modules/access/pvr.c:63
6337 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6338 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6340 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6341 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6345 #: modules/access/pvr.c:67
6346 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6347 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6349 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6353 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6354 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6355 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6357 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6358 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6359 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6361 #: modules/access/pvr.c:77
6362 msgid "Key interval"
6363 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6365 #: modules/access/pvr.c:78
6366 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6369 #: modules/access/pvr.c:80
6373 #: modules/access/pvr.c:81
6375 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6376 "number of B-Frames."
6378 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6381 #: modules/access/pvr.c:85
6382 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6383 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6385 #: modules/access/pvr.c:87
6386 msgid "Bitrate peak"
6389 #: modules/access/pvr.c:88
6390 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6391 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6393 #: modules/access/pvr.c:91
6394 msgid "Bitrate mode)"
6397 #: modules/access/pvr.c:92
6398 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6399 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6401 #: modules/access/pvr.c:94
6402 msgid "Audio bitmask"
6403 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6405 #: modules/access/pvr.c:95
6406 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6407 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6409 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6414 #: modules/access/pvr.c:99
6415 msgid "Audio volume (0-65535)."
6416 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6418 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6422 #: modules/access/pvr.c:102
6424 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6425 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6427 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6431 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6435 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6439 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6443 #: modules/access/pvr.c:111
6447 #: modules/access/pvr.c:111
6451 #: modules/access/pvr.c:116
6455 #: modules/access/pvr.c:117
6456 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6457 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6459 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6461 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6464 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6466 msgstr "वास्तविक RTSP"
6468 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6469 msgid "Connection failed"
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6474 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6478 msgid "Session failed"
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6485 #: modules/access/screen/screen.c:38
6487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6490 #: modules/access/screen/screen.c:42
6491 msgid "Desired frame rate for the capture."
6492 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6494 #: modules/access/screen/screen.c:45
6495 msgid "Capture fragment size"
6496 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6498 #: modules/access/screen/screen.c:47
6500 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6501 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6503 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6504 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6506 #: modules/access/screen/screen.c:61
6507 msgid "Screen Input"
6508 msgstr "स्क्रिन आगत"
6510 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6514 #: modules/access/smb.c:63
6516 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6519 #: modules/access/smb.c:65
6520 msgid "SMB user name"
6521 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6523 #: modules/access/smb.c:68
6524 msgid "SMB password"
6525 msgstr "SMB पासवर्ड"
6527 #: modules/access/smb.c:71
6531 #: modules/access/smb.c:72
6532 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6533 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6535 #: modules/access/smb.c:77
6539 #: modules/access/tcp.c:39
6541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6544 #: modules/access/tcp.c:46
6548 #: modules/access/tcp.c:47
6552 #: modules/access/udp.c:43
6554 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6557 #: modules/access/udp.c:46
6558 msgid "Autodetection of MTU"
6559 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6561 #: modules/access/udp.c:48
6563 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6564 "truncated packets are found"
6566 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6569 #: modules/access/udp.c:51
6570 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6571 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6573 #: modules/access/udp.c:53
6575 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6576 "time specified here (in milliseconds)."
6578 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6581 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6586 #: modules/access/udp.c:61
6587 msgid "UDP/RTP input"
6588 msgstr "UDP/RTP आगत"
6590 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6595 #: modules/access/v4l2.c:55
6597 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6601 #: modules/access/v4l2.c:59
6603 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6606 #: modules/access/v4l2.c:64
6607 msgid "Video4Linux2"
6610 #: modules/access/v4l2.c:65
6611 msgid "Video4Linux2 input"
6614 #: modules/access/v4l.c:78
6616 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6619 #: modules/access/v4l.c:82
6621 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6622 "device will be used."
6624 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6625 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6627 #: modules/access/v4l.c:86
6629 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6630 "device will be used."
6632 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6633 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6635 #: modules/access/v4l.c:90
6637 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6638 "(default), RV24, etc.)"
6640 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6641 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6643 #: modules/access/v4l.c:97
6645 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6646 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6648 #: modules/access/v4l.c:102
6649 msgid "Audio Channel"
6650 msgstr "अडियो च्यानल"
6652 #: modules/access/v4l.c:104
6653 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6654 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6656 #: modules/access/v4l.c:106
6657 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6658 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6660 #: modules/access/v4l.c:109
6661 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6662 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6664 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6669 #: modules/access/v4l.c:113
6670 msgid "Brightness of the video input."
6671 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6673 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Hue of the video input."
6680 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6683 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6684 #: modules/video_filter/rss.c:146
6688 #: modules/access/v4l.c:119
6689 msgid "Color of the video input."
6690 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6692 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6697 #: modules/access/v4l.c:122
6698 msgid "Contrast of the video input."
6699 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6701 #: modules/access/v4l.c:123
6705 #: modules/access/v4l.c:124
6706 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6707 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6709 #: modules/access/v4l.c:127
6711 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6712 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6714 #: modules/access/v4l.c:130
6715 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6716 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6718 #: modules/access/v4l.c:131
6722 #: modules/access/v4l.c:133
6723 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6724 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6726 #: modules/access/v4l.c:134
6730 #: modules/access/v4l.c:136
6731 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6732 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6734 #: modules/access/v4l.c:137
6738 #: modules/access/v4l.c:138
6739 msgid "Quality of the stream."
6740 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6742 #: modules/access/v4l.c:149
6744 msgstr "Video4Linux"
6746 #: modules/access/v4l.c:150
6747 msgid "Video4Linux input"
6748 msgstr "Video4Linux आगत"
6750 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6751 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6754 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6755 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6760 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6764 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6765 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6766 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6768 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6769 msgid "The above message had unknown log level"
6770 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6772 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6773 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6774 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6776 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6777 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6782 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6786 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6788 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6792 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6810 msgstr "पूर्व तयारी"
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6822 msgstr "भोल्युम सेट"
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6826 msgstr "प्रणाली आई डी"
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6830 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6833 msgid "First Entry Point"
6834 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6837 msgid "Last Entry Point"
6838 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6841 msgid "Track size (in sectors)"
6842 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6849 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6855 msgstr "बजाउने सूची"
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6858 msgid "extended selection list"
6859 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6862 msgid "selection list"
6865 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6866 msgid "unknown type"
6867 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6870 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6875 msgid "(Super) Video CD"
6876 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6879 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6880 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6883 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6884 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6887 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6888 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6891 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6892 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6895 msgid "Use playback control?"
6896 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6900 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6903 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6907 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6908 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6912 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6915 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6918 msgid "Show extended VCD info?"
6919 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6923 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6924 "for example playback control navigation."
6926 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6927 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6930 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6931 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6934 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6935 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6938 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6939 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6942 msgid "Dolby Surround decoder"
6943 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6947 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6948 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6949 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6950 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6951 "It works with any source format from mono to 7.1."
6953 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
6954 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
6955 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6956 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6959 msgid "Characteristic dimension"
6960 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6963 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6964 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6967 msgid "Compensate delay"
6968 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6972 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6973 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6974 "case, turn this on to compensate."
6976 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6977 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6980 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6981 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6985 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6986 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6988 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
6989 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6993 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6994 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
6996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6997 msgid "Headphone effect"
6998 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7001 msgid "Use downmix algorithme."
7004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7006 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7007 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7012 msgid "Select channel to keep"
7015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7018 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7034 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7038 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7039 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7042 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7043 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7046 msgid "A/52 dynamic range compression"
7047 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7057 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7058 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7059 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7062 msgid "Enable internal upmixing"
7063 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7066 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7067 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7071 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7072 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7074 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7075 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7076 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7078 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7079 msgid "DTS dynamic range compression"
7080 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7084 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7085 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7087 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7088 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7089 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7091 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7092 msgid "Fixed point audio format conversions"
7095 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7096 msgid "Floating-point audio format conversions"
7099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7101 msgid "MPEG audio decoder"
7102 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7105 msgid "Equalizer preset"
7106 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7109 msgid "Preset to use for the equalizer."
7110 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7114 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7118 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7119 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7122 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7123 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7124 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7132 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7136 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7139 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7140 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7143 msgid "Equalizer with 10 bands"
7144 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7169 msgid "Full bass and treble"
7170 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7174 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7225 #: modules/audio_filter/format.c:202
7226 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7227 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7229 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7230 msgid "Number of audio buffers"
7231 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7233 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7235 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7236 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7237 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7239 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7240 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7242 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7246 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7248 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7249 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7250 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7252 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7253 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7255 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7256 msgid "Volume normalizer"
7257 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7260 msgid "Parametric Equalizer"
7261 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7264 msgid "Low freq (Hz)"
7265 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7268 msgid "Low freq gain (Db)"
7269 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7272 msgid "High freq (Hz)"
7273 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7276 msgid "High freq gain (Db)"
7277 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7281 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7284 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7285 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7289 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7293 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7296 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7297 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7301 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7305 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7308 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7309 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7313 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7315 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7316 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7317 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7321 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7322 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7324 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7325 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7326 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7328 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7329 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7330 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7332 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7333 msgid "Float32 audio mixer"
7334 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7336 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7337 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7338 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7340 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7341 msgid "Trivial audio mixer"
7342 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7346 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7349 msgid "ALSA audio output"
7350 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7353 msgid "ALSA Device Name"
7354 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7357 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7358 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7359 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7360 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7361 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7362 msgid "Audio Device"
7363 msgstr "अडियो यन्त्र"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7366 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7367 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7368 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7372 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7373 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7374 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7375 msgid "2 Front 2 Rear"
7376 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7379 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7380 msgid "A/52 over S/PDIF"
7381 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7383 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7384 msgid "No Audio Device"
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7388 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7392 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7393 msgid "Audio output failed"
7396 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7398 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7401 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7403 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7406 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7407 msgid "Unknown soundcard"
7408 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7410 #: modules/audio_output/arts.c:63
7411 msgid "aRts audio output"
7412 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7414 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7416 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7417 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7420 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7421 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7423 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7424 msgid "HAL AudioUnit output"
7425 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7429 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7432 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7433 msgid "Audio device is not configured"
7436 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7438 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7439 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7442 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7444 msgid "%s (Encoded Output)"
7445 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7447 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7448 msgid "Output device"
7449 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7451 #: modules/audio_output/directx.c:206
7453 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7454 "default device appears as 0 AND another number)."
7456 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7457 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7459 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7460 msgid "Use float32 output"
7461 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7463 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7465 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7466 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7468 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7469 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7471 #: modules/audio_output/directx.c:214
7472 msgid "DirectX audio output"
7473 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7475 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7476 msgid "3 Front 2 Rear"
7477 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7479 #: modules/audio_output/esd.c:67
7480 msgid "EsounD audio output"
7481 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7483 #: modules/audio_output/esd.c:70
7484 msgid "Esound server"
7485 msgstr "Esound सर्भर"
7487 #: modules/audio_output/file.c:78
7488 msgid "Output format"
7489 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7491 #: modules/audio_output/file.c:79
7493 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7494 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7496 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7497 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7499 #: modules/audio_output/file.c:82
7500 msgid "Number of output channels"
7501 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7503 #: modules/audio_output/file.c:83
7505 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7506 "restrict the number of channels here."
7508 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7509 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7511 #: modules/audio_output/file.c:86
7512 msgid "Add WAVE header"
7513 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7515 #: modules/audio_output/file.c:87
7516 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7517 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7519 #: modules/audio_output/file.c:104
7521 msgstr "निर्गत फाइल"
7523 #: modules/audio_output/file.c:105
7524 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7525 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7527 #: modules/audio_output/file.c:108
7528 msgid "File audio output"
7529 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7531 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7532 msgid "Roku HD1000 audio output"
7533 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7535 #: modules/audio_output/jack.c:62
7536 msgid "JACK audio output"
7537 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7539 #: modules/audio_output/oss.c:99
7540 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7541 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7543 #: modules/audio_output/oss.c:101
7545 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7546 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7547 "drivers, then you need to enable this option."
7549 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7550 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7553 #: modules/audio_output/oss.c:107
7554 msgid "UNIX OSS audio output"
7557 #: modules/audio_output/oss.c:112
7558 msgid "OSS DSP device"
7559 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7561 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7562 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7563 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7565 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7566 msgid "PORTAUDIO audio output"
7567 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7569 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7570 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7571 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7573 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7574 msgid "Win32 waveOut extension output"
7575 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7577 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7581 #: modules/codec/a52.c:91
7583 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7585 #: modules/codec/a52.c:98
7586 msgid "A/52 audio packetizer"
7587 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7589 #: modules/codec/adpcm.c:43
7590 msgid "ADPCM audio decoder"
7591 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7593 #: modules/codec/araw.c:44
7594 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7595 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7597 #: modules/codec/araw.c:53
7598 msgid "Raw audio encoder"
7599 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7601 #: modules/codec/cinepak.c:38
7602 msgid "Cinepak video decoder"
7603 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7605 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7606 msgid "CMML annotations decoder"
7607 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7609 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7610 msgid "CVD subtitle decoder"
7611 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7613 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7614 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7615 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7617 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7618 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7619 msgid "Encoding quality"
7620 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7622 #: modules/codec/dirac.c:69
7623 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7624 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7626 #: modules/codec/dirac.c:74
7627 msgid "Dirac video decoder"
7628 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7630 #: modules/codec/dirac.c:80
7631 msgid "Dirac video encoder"
7632 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7635 msgid "DirectMedia Object decoder"
7636 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7639 msgid "DirectMedia Object encoder"
7640 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7642 #: modules/codec/dts.c:95
7644 msgstr "DTS पद वर्णक"
7646 #: modules/codec/dts.c:100
7647 msgid "DTS audio packetizer"
7648 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7651 msgid "Decoding X coordinate"
7652 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7655 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7656 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7659 msgid "Decoding Y coordinate"
7660 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7663 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7664 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7667 msgid "Subpicture position"
7668 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7672 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7676 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7677 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7681 msgid "Encoding X coordinate"
7682 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7684 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7685 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7686 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7688 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7689 msgid "Encoding Y coordinate"
7690 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7693 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7694 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7696 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7697 msgid "DVB subtitles decoder"
7698 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7700 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7701 msgid "DVB subtitles encoder"
7702 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7704 #: modules/codec/faad.c:39
7705 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7706 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7708 #: modules/codec/faad.c:331
7709 msgid "AAC extension"
7710 msgstr "AAC विस्तार"
7712 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7716 #: modules/codec/fake.c:47
7717 msgid "Path of the image file for fake input."
7718 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7720 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7721 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7722 msgid "Output video width."
7723 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7725 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7726 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7727 msgid "Output video height."
7728 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7730 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7731 msgid "Keep aspect ratio"
7732 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7734 #: modules/codec/fake.c:56
7735 msgid "Consider width and height as maximum values."
7736 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7738 #: modules/codec/fake.c:57
7739 msgid "Background aspect ratio"
7740 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7742 #: modules/codec/fake.c:59
7743 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7744 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7746 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7747 msgid "Deinterlace video"
7748 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7750 #: modules/codec/fake.c:62
7751 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7752 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7754 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7755 msgid "Deinterlace module"
7756 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7758 #: modules/codec/fake.c:65
7759 msgid "Deinterlace module to use."
7760 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7762 #: modules/codec/fake.c:76
7763 msgid "Fake video decoder"
7764 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7782 msgid "VLC could not open the encoder."
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7787 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7795 msgstr "कुञ्जी होइन"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7814 msgid "Fast bilinear"
7815 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7819 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7822 msgid "Bicubic (good quality)"
7823 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7826 msgid "Experimental"
7827 msgstr "प्रयोगात्मक"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7830 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7831 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7838 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7839 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7854 msgid "Bicubic spline"
7855 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7859 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7860 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7863 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7864 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7876 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7877 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7880 msgid "FFmpeg demuxer"
7881 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7884 msgid "FFmpeg muxer"
7885 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7888 msgid "Video scaling filter"
7889 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7892 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7893 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7896 msgid "FFmpeg video filter"
7897 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7900 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7901 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7905 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7908 msgid "Direct rendering"
7909 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7912 msgid "Error resilience"
7913 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7917 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7918 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7919 "can produce a lot of errors.\n"
7920 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7922 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7923 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7925 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7928 msgid "Workaround bugs"
7929 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7933 "Try to fix some bugs:\n"
7936 "4 xvid interlaced\n"
7941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7944 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7946 "2 पुरानो msmpeg4\n"
7947 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7952 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
7953 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7958 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7965 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
7966 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7969 msgid "Post processing quality"
7970 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7974 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7975 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7978 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7979 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7987 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7988 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7991 msgid "Visualize motion vectors"
7992 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7996 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7997 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7998 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7999 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8000 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8001 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8003 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8004 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8005 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8006 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8007 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8008 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8011 msgid "Low resolution decoding"
8012 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8016 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8019 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8023 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8024 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8028 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8029 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8031 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8032 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8035 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8036 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8040 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8041 "<option>...]]...\n"
8042 "long form example:\n"
8043 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8044 "short form example:\n"
8045 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8049 "short long name short long option Description\n"
8050 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8051 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8052 " y nochrom chrominance filtring "
8054 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8055 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8056 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8057 " the h & v deblocking filters share these\n"
8058 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8059 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8060 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8062 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8064 "dr dering Deringing filter\n"
8065 "al autolevels automatic brightness / "
8067 " f fullyrange stretch luminance to "
8069 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8070 "li linipoldeint linear interpolating "
8072 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8074 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8075 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8076 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8077 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8078 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8079 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8080 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8082 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8083 "<option>...]]...\n"
8084 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8085 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8086 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8087 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8091 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8092 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8093 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8095 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8097 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8098 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8099 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8100 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8101 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8102 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8103 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8104 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8105 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8106 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8107 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8109 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8110 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8111 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8112 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8113 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8114 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8115 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8116 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8117 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8118 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8121 msgid "Ratio of key frames"
8122 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8126 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8129 msgid "Ratio of B frames"
8130 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8133 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8134 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8137 msgid "Video bitrate tolerance"
8138 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8141 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8142 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8145 msgid "Interlaced encoding"
8146 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8149 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8150 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8153 msgid "Interlaced motion estimation"
8154 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8157 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8159 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8162 msgid "Pre-motion estimation"
8163 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8166 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8167 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8170 msgid "Strict rate control"
8171 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8174 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8175 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8178 msgid "Rate control buffer size"
8179 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8183 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8184 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8186 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8187 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8190 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8191 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8194 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8195 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8198 msgid "I quantization factor"
8199 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8203 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8204 "same qscale for I and P frames)."
8206 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8210 #: modules/demux/mod.c:73
8211 msgid "Noise reduction"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8216 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8217 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8219 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8223 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8224 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8228 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8229 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8230 "standard MPEG2 decoders."
8232 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8233 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8236 msgid "Quality level"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8241 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8242 "encoding very much)."
8244 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8248 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8249 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8250 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8251 "to ease the encoder's task."
8253 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8254 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8255 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8258 msgid "Minimum video quantizer scale"
8259 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8262 msgid "Minimum video quantizer scale."
8263 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8266 msgid "Maximum video quantizer scale"
8267 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8270 msgid "Maximum video quantizer scale."
8271 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8274 msgid "Trellis quantization"
8275 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8278 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8279 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8282 msgid "Fixed quantizer scale"
8283 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8287 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8290 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8293 msgid "Strict standard compliance"
8294 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8298 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8299 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8302 msgid "Luminance masking"
8303 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8306 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8307 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8310 msgid "Darkness masking"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8314 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8315 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8318 msgid "Motion masking"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8323 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8326 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8329 msgid "Border masking"
8330 msgstr "किनारा मास्क"
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8334 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8337 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8340 msgid "Luminance elimination"
8341 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8345 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8346 "The H264 specification recommends -4."
8348 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8349 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8352 msgid "Chrominance elimination"
8353 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8357 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8358 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8360 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8361 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8364 msgid "Scaling mode"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8368 msgid "Scaling mode to use."
8369 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8372 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8373 msgid "Post processing"
8374 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8384 #: modules/codec/flac.c:174
8385 msgid "Flac audio decoder"
8386 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8388 #: modules/codec/flac.c:179
8389 msgid "Flac audio encoder"
8390 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8392 #: modules/codec/flac.c:185
8393 msgid "Flac audio packetizer"
8394 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8396 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8397 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8398 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8400 #: modules/codec/libvc1.c:54
8402 msgid "VC-1 decoder module"
8403 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8405 #: modules/codec/lpcm.c:83
8406 msgid "Linear PCM audio decoder"
8407 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8409 #: modules/codec/lpcm.c:88
8410 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8411 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8413 #: modules/codec/mash.cpp:66
8414 msgid "Video decoder using openmash"
8415 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8417 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8418 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8419 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8421 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8422 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8423 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8425 #: modules/codec/png.c:54
8426 msgid "PNG video decoder"
8427 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8429 #: modules/codec/quicktime.c:63
8430 msgid "QuickTime library decoder"
8431 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8433 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8434 msgid "Pseudo raw video decoder"
8435 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8437 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8438 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8439 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8441 #: modules/codec/realaudio.c:60
8442 msgid "RealAudio library decoder"
8443 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8445 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8446 msgid "SDL_image video decoder"
8447 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8449 #: modules/codec/speex.c:106
8450 msgid "Speex audio decoder"
8451 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8453 #: modules/codec/speex.c:111
8454 msgid "Speex audio packetizer"
8455 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8457 #: modules/codec/speex.c:116
8458 msgid "Speex audio encoder"
8459 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8461 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8462 msgid "Speex comment"
8463 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8465 #: modules/codec/speex.c:560
8469 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8470 msgid "DVD subtitles decoder"
8471 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8474 msgid "DVD subtitles packetizer"
8475 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8477 #: modules/codec/subsdec.c:131
8478 msgid "Subtitles text encoding"
8479 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8481 #: modules/codec/subsdec.c:132
8482 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8483 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8485 #: modules/codec/subsdec.c:133
8486 msgid "Subtitles justification"
8487 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8489 #: modules/codec/subsdec.c:134
8490 msgid "Set the justification of subtitles"
8491 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8493 #: modules/codec/subsdec.c:135
8494 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8495 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8497 #: modules/codec/subsdec.c:136
8499 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8500 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8502 #: modules/codec/subsdec.c:138
8503 msgid "Formatted Subtitles"
8504 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8506 #: modules/codec/subsdec.c:139
8508 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8509 "but you can choose to disable all formatting."
8511 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8512 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8514 #: modules/codec/subsdec.c:145
8515 msgid "Text subtitles decoder"
8516 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8518 #: modules/codec/subsdec.c:366
8520 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8521 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8523 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8524 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8526 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8527 msgid "Enable debug"
8528 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8530 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8532 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8534 "packet assembly info 2\n"
8536 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8538 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
8540 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8542 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8544 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8545 msgid "SVCD subtitles"
8546 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8548 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8550 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8552 #: modules/codec/tarkin.c:75
8553 msgid "Tarkin decoder module"
8554 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8556 #: modules/codec/telx.c:56
8557 msgid "Teletext page"
8560 #: modules/codec/telx.c:57
8562 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8563 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8567 #: modules/codec/telx.c:59
8569 msgid "Ignore subtitle flag"
8570 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8572 #: modules/codec/telx.c:60
8573 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8576 #: modules/codec/telx.c:64
8578 msgid "Teletext subtitles decoder"
8579 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8581 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8583 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8584 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8586 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8587 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8589 #: modules/codec/theora.c:99
8590 msgid "Theora video decoder"
8591 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8593 #: modules/codec/theora.c:105
8594 msgid "Theora video packetizer"
8595 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8597 #: modules/codec/theora.c:111
8598 msgid "Theora video encoder"
8599 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8601 #: modules/codec/theora.c:512
8602 msgid "Theora comment"
8603 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8605 #: modules/codec/twolame.c:52
8607 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8608 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8610 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8611 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8613 #: modules/codec/twolame.c:55
8615 msgstr "स्टेरियो मोड"
8617 #: modules/codec/twolame.c:56
8618 msgid "Handling mode for stereo streams"
8619 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8621 #: modules/codec/twolame.c:57
8625 #: modules/codec/twolame.c:59
8626 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8627 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8629 #: modules/codec/twolame.c:60
8630 msgid "Psycho-acoustic model"
8631 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8633 #: modules/codec/twolame.c:62
8634 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8635 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8637 #: modules/codec/twolame.c:66
8641 #: modules/codec/twolame.c:66
8642 msgid "Joint stereo"
8643 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8645 #: modules/codec/twolame.c:71
8646 msgid "Libtwolame audio encoder"
8647 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8649 #: modules/codec/vorbis.c:160
8650 msgid "Maximum encoding bitrate"
8651 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8653 #: modules/codec/vorbis.c:162
8654 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8655 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8657 #: modules/codec/vorbis.c:163
8658 msgid "Minimum encoding bitrate"
8659 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8661 #: modules/codec/vorbis.c:165
8663 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8666 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8668 #: modules/codec/vorbis.c:166
8669 msgid "CBR encoding"
8670 msgstr "CBR सङ्केतन"
8672 #: modules/codec/vorbis.c:168
8673 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8674 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8676 #: modules/codec/vorbis.c:172
8677 msgid "Vorbis audio decoder"
8678 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8680 #: modules/codec/vorbis.c:183
8681 msgid "Vorbis audio packetizer"
8682 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8684 #: modules/codec/vorbis.c:190
8685 msgid "Vorbis audio encoder"
8686 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8688 #: modules/codec/vorbis.c:629
8689 msgid "Vorbis comment"
8690 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8692 #: modules/codec/x264.c:44
8693 msgid "Maximum GOP size"
8694 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8696 #: modules/codec/x264.c:45
8698 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8699 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8701 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8702 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8704 #: modules/codec/x264.c:49
8705 msgid "Minimum GOP size"
8706 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8708 #: modules/codec/x264.c:50
8710 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8711 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8712 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8713 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8714 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8716 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8717 "frames, but do not start a new GOP."
8719 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8720 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8721 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8722 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8723 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8724 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8728 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8740 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8741 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8742 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8743 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8744 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8745 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8747 #: modules/codec/x264.c:70
8748 msgid "B-frames between I and P"
8749 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8751 #: modules/codec/x264.c:71
8752 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8753 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8755 #: modules/codec/x264.c:74
8756 msgid "Adaptive B-frame decision"
8757 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8759 #: modules/codec/x264.c:75
8761 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8762 "possibly before an I-frame."
8764 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8766 #: modules/codec/x264.c:78
8767 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8768 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8770 #: modules/codec/x264.c:79
8772 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8773 "negative values cause less B-frames."
8775 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8778 #: modules/codec/x264.c:82
8779 msgid "Keep some B-frames as references"
8780 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8782 #: modules/codec/x264.c:83
8784 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8785 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8788 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8789 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8792 #: modules/codec/x264.c:87
8796 #: modules/codec/x264.c:88
8798 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8799 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8801 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8802 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8804 #: modules/codec/x264.c:92
8805 msgid "Number of reference frames"
8806 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8808 #: modules/codec/x264.c:93
8810 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8811 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8812 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8814 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8815 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8816 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8818 #: modules/codec/x264.c:98
8819 msgid "Skip loop filter"
8820 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8822 #: modules/codec/x264.c:99
8823 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8824 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8826 #: modules/codec/x264.c:101
8827 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8828 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8830 #: modules/codec/x264.c:102
8832 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8833 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8835 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8836 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8838 #: modules/codec/x264.c:106
8842 #: modules/codec/x264.c:107
8844 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8845 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8846 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8848 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8849 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8850 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8852 #: modules/codec/x264.c:116
8853 msgid "Interlaced mode"
8854 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8856 #: modules/codec/x264.c:117
8857 msgid "Pure-interlaced mode."
8858 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8860 #: modules/codec/x264.c:122
8862 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8864 #: modules/codec/x264.c:123
8866 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8867 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8869 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8870 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8872 #: modules/codec/x264.c:127
8873 msgid "Quality-based VBR"
8874 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8876 #: modules/codec/x264.c:128
8877 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8878 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8880 #: modules/codec/x264.c:130
8884 #: modules/codec/x264.c:131
8885 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8886 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8888 #: modules/codec/x264.c:134
8892 #: modules/codec/x264.c:135
8893 msgid "Maximum quantizer parameter."
8894 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8896 #: modules/codec/x264.c:137
8898 msgstr "अधिक QP चरण"
8900 #: modules/codec/x264.c:138
8901 msgid "Max QP step between frames."
8902 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8904 #: modules/codec/x264.c:140
8905 msgid "Average bitrate tolerance"
8906 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8908 #: modules/codec/x264.c:141
8909 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8910 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8912 #: modules/codec/x264.c:144
8913 msgid "Max local bitrate"
8914 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8916 #: modules/codec/x264.c:145
8917 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8918 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8920 #: modules/codec/x264.c:147
8924 #: modules/codec/x264.c:148
8925 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8926 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
8928 #: modules/codec/x264.c:151
8929 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8930 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
8932 #: modules/codec/x264.c:152
8934 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8936 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
8938 #: modules/codec/x264.c:156
8939 msgid "QP factor between I and P"
8940 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
8942 #: modules/codec/x264.c:157
8943 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8944 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8946 #: modules/codec/x264.c:160
8947 msgid "QP factor between P and B"
8948 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
8950 #: modules/codec/x264.c:161
8951 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8952 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8954 #: modules/codec/x264.c:163
8955 msgid "QP difference between chroma and luma"
8956 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
8958 #: modules/codec/x264.c:164
8959 msgid "QP difference between chroma and luma."
8960 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
8962 #: modules/codec/x264.c:166
8963 msgid "QP curve compression"
8964 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
8966 #: modules/codec/x264.c:167
8967 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8968 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
8970 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8971 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8972 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
8974 #: modules/codec/x264.c:170
8976 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8978 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
8980 #: modules/codec/x264.c:174
8982 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8984 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
8986 #: modules/codec/x264.c:179
8987 msgid "Partitions to consider"
8988 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
8990 #: modules/codec/x264.c:180
8992 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8995 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8996 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8997 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8998 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9000 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9003 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9004 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9005 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9006 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9008 #: modules/codec/x264.c:188
9009 msgid "Direct MV prediction mode"
9010 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9012 #: modules/codec/x264.c:189
9013 msgid "Direct MV prediction mode."
9014 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9016 #: modules/codec/x264.c:192
9017 msgid "Direct prediction size"
9018 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9020 #: modules/codec/x264.c:193
9022 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9024 " - -1: smallest possible according to level\n"
9026 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9028 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9030 #: modules/codec/x264.c:199
9031 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9032 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9034 #: modules/codec/x264.c:200
9035 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9036 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9038 #: modules/codec/x264.c:202
9039 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9040 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9042 #: modules/codec/x264.c:203
9044 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9046 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9047 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9048 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9050 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9051 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9052 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9053 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9055 #: modules/codec/x264.c:209
9056 msgid "Maximum motion vector search range"
9057 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9059 #: modules/codec/x264.c:210
9061 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9062 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9063 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9065 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9066 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9067 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9069 #: modules/codec/x264.c:215
9070 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9071 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9073 #: modules/codec/x264.c:219
9075 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9076 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9077 "quality). Range 1 to 7."
9079 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9080 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9082 #: modules/codec/x264.c:224
9084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9086 "quality). Range 1 to 6."
9088 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9089 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9091 #: modules/codec/x264.c:229
9093 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9094 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9095 "quality). Range 1 to 5."
9097 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9098 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9100 #: modules/codec/x264.c:234
9101 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9102 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9104 #: modules/codec/x264.c:235
9105 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9106 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9108 #: modules/codec/x264.c:238
9109 msgid "Decide references on a per partition basis"
9110 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9112 #: modules/codec/x264.c:239
9114 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9115 "as opposed to only one ref per macroblock."
9117 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9118 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9120 #: modules/codec/x264.c:243
9121 msgid "Chroma in motion estimation"
9122 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9124 #: modules/codec/x264.c:244
9125 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9126 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9128 #: modules/codec/x264.c:247
9129 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9130 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9132 #: modules/codec/x264.c:248
9133 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9134 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9136 #: modules/codec/x264.c:250
9137 msgid "Adaptive spatial transform size"
9138 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9140 #: modules/codec/x264.c:252
9141 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9142 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9144 #: modules/codec/x264.c:254
9145 msgid "Trellis RD quantization"
9146 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9148 #: modules/codec/x264.c:255
9150 "Trellis RD quantization: \n"
9152 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9153 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9154 "This requires CABAC."
9156 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9157 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9158 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9159 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9160 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9162 #: modules/codec/x264.c:261
9163 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9164 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9166 #: modules/codec/x264.c:262
9167 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9168 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9170 #: modules/codec/x264.c:264
9171 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9172 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9174 #: modules/codec/x264.c:265
9176 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9177 "small single coefficient."
9179 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9182 #: modules/codec/x264.c:270
9184 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9187 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9189 #: modules/codec/x264.c:274
9190 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9191 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9193 #: modules/codec/x264.c:275
9194 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9195 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9197 #: modules/codec/x264.c:278
9198 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9199 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9201 #: modules/codec/x264.c:279
9202 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9203 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9205 #: modules/codec/x264.c:285
9206 msgid "CPU optimizations"
9207 msgstr "CPU अनुकूलन"
9209 #: modules/codec/x264.c:286
9210 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9211 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9213 #: modules/codec/x264.c:288
9214 msgid "PSNR computation"
9217 #: modules/codec/x264.c:289
9219 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9221 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9223 #: modules/codec/x264.c:292
9224 msgid "SSIM computation"
9227 #: modules/codec/x264.c:293
9229 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9232 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9234 #: modules/codec/x264.c:296
9238 #: modules/codec/x264.c:297
9242 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9247 #: modules/codec/x264.c:300
9248 msgid "Print stats for each frame."
9249 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9251 #: modules/codec/x264.c:303
9252 msgid "SPS and PPS id numbers"
9253 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9255 #: modules/codec/x264.c:304
9257 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9259 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9261 #: modules/codec/x264.c:308
9262 msgid "Access unit delimiters"
9263 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9265 #: modules/codec/x264.c:309
9266 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9267 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9269 #: modules/codec/x264.c:315
9273 #: modules/codec/x264.c:315
9277 #: modules/codec/x264.c:315
9281 #: modules/codec/x264.c:315
9285 #: modules/codec/x264.c:321
9289 #: modules/codec/x264.c:321
9293 #: modules/codec/x264.c:321
9297 #: modules/codec/x264.c:321
9301 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9305 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9309 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9310 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9314 #: modules/codec/x264.c:336
9315 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9316 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9318 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9319 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9322 #: modules/control/dbus.c:83
9326 #: modules/control/dbus.c:86
9327 msgid "D-Bus control interface"
9330 #: modules/control/gestures.c:78
9331 msgid "Motion threshold (10-100)"
9332 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9334 #: modules/control/gestures.c:80
9335 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9336 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9338 #: modules/control/gestures.c:82
9339 msgid "Trigger button"
9342 #: modules/control/gestures.c:84
9343 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9344 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9346 #: modules/control/gestures.c:88
9350 #: modules/control/gestures.c:91
9354 #: modules/control/gestures.c:99
9355 msgid "Mouse gestures control interface"
9356 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9358 #: modules/control/hotkeys.c:94
9359 msgid "Define playlist bookmarks."
9360 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9362 #: modules/control/hotkeys.c:97
9366 #: modules/control/hotkeys.c:98
9367 msgid "Hotkeys management interface"
9368 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9370 #: modules/control/hotkeys.c:431
9372 msgid "Audio track: %s"
9373 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9375 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9377 msgid "Subtitle track: %s"
9378 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9380 #: modules/control/hotkeys.c:446
9384 #: modules/control/hotkeys.c:499
9386 msgid "Aspect ratio: %s"
9387 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9389 #: modules/control/hotkeys.c:525
9392 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9394 #: modules/control/hotkeys.c:551
9396 msgid "Deinterlace mode: %s"
9397 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9399 #: modules/control/hotkeys.c:581
9401 msgid "Zoom mode: %s"
9404 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9406 msgid "Subtitle delay %i ms"
9409 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9411 msgid "Audio delay %i ms"
9414 #: modules/control/hotkeys.c:886
9419 #: modules/control/http/http.c:34
9420 msgid "Host address"
9421 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9423 #: modules/control/http/http.c:36
9425 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9426 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9427 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9429 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9430 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9431 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9433 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9434 msgid "Source directory"
9435 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9437 #: modules/control/http/http.c:42
9441 #: modules/control/http/http.c:44
9442 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9443 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9445 #: modules/control/http/http.c:45
9449 #: modules/control/http/http.c:47
9451 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9452 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9454 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9457 #: modules/control/http/http.c:50
9458 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9459 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9461 #: modules/control/http/http.c:53
9462 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9463 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9465 #: modules/control/http/http.c:55
9466 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9467 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9469 #: modules/control/http/http.c:58
9470 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9471 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9473 #: modules/control/http/http.c:61
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9478 #: modules/control/http/http.c:62
9479 msgid "HTTP remote control interface"
9480 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9482 #: modules/control/http/http.c:71
9486 #: modules/control/lirc.c:58
9487 msgid "Infrared remote control interface"
9488 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9490 #: modules/control/motion.c:59
9491 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9494 #: modules/control/motion.c:65
9498 #: modules/control/motion.c:67
9499 msgid "motion control interface"
9502 #: modules/control/netsync.c:64
9503 msgid "Act as master"
9504 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9506 #: modules/control/netsync.c:65
9507 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9508 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9510 #: modules/control/netsync.c:69
9511 msgid "Master client ip address"
9512 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9514 #: modules/control/netsync.c:70
9515 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9516 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9518 #: modules/control/netsync.c:74
9519 msgid "Network Sync"
9520 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9522 #: modules/control/ntservice.c:39
9523 msgid "Install Windows Service"
9524 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9526 #: modules/control/ntservice.c:41
9527 msgid "Install the Service and exit."
9528 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9530 #: modules/control/ntservice.c:42
9531 msgid "Uninstall Windows Service"
9532 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9534 #: modules/control/ntservice.c:44
9535 msgid "Uninstall the Service and exit."
9536 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9538 #: modules/control/ntservice.c:45
9539 msgid "Display name of the Service"
9540 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9542 #: modules/control/ntservice.c:47
9543 msgid "Change the display name of the Service."
9544 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9546 #: modules/control/ntservice.c:48
9547 msgid "Configuration options"
9548 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9550 #: modules/control/ntservice.c:50
9552 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9553 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9556 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9557 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9559 #: modules/control/ntservice.c:55
9561 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9562 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9563 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9565 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9566 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9567 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9570 #: modules/control/ntservice.c:61
9574 #: modules/control/ntservice.c:62
9575 msgid "Windows Service interface"
9576 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9578 #: modules/control/rc.c:158
9579 msgid "Show stream position"
9580 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9582 #: modules/control/rc.c:159
9584 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9585 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9587 #: modules/control/rc.c:162
9591 #: modules/control/rc.c:163
9592 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9593 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9595 #: modules/control/rc.c:165
9596 msgid "UNIX socket command input"
9597 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9599 #: modules/control/rc.c:166
9600 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9601 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9603 #: modules/control/rc.c:169
9604 msgid "TCP command input"
9605 msgstr "TCP आदेश आगत"
9607 #: modules/control/rc.c:170
9609 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9610 "port the interface will bind to."
9612 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9613 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9615 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9616 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9617 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9619 #: modules/control/rc.c:176
9621 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9622 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9623 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9625 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9626 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9627 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9629 #: modules/control/rc.c:183
9633 #: modules/control/rc.c:186
9634 msgid "Remote control interface"
9635 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9637 #: modules/control/rc.c:334
9638 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9639 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9641 #: modules/control/rc.c:802
9643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9644 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9646 #: modules/control/rc.c:835
9647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9648 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9650 #: modules/control/rc.c:837
9651 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9652 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9654 #: modules/control/rc.c:838
9655 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9656 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9658 #: modules/control/rc.c:839
9659 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9660 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9662 #: modules/control/rc.c:840
9663 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9664 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9666 #: modules/control/rc.c:841
9667 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9668 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9670 #: modules/control/rc.c:842
9671 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9672 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9674 #: modules/control/rc.c:843
9675 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9676 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9678 #: modules/control/rc.c:844
9679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9680 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9682 #: modules/control/rc.c:845
9683 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9686 #: modules/control/rc.c:846
9687 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9690 #: modules/control/rc.c:847
9691 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9692 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9694 #: modules/control/rc.c:848
9695 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9696 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9698 #: modules/control/rc.c:849
9699 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9700 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9702 #: modules/control/rc.c:850
9703 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9704 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9706 #: modules/control/rc.c:851
9707 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9708 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9710 #: modules/control/rc.c:852
9711 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9712 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9714 #: modules/control/rc.c:853
9715 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9716 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9718 #: modules/control/rc.c:854
9719 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9720 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9722 #: modules/control/rc.c:856
9723 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9724 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9726 #: modules/control/rc.c:857
9727 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9728 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
9730 #: modules/control/rc.c:858
9731 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9732 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9734 #: modules/control/rc.c:859
9735 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9736 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9738 #: modules/control/rc.c:860
9739 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9740 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9742 #: modules/control/rc.c:861
9743 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9744 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9746 #: modules/control/rc.c:862
9747 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9748 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9750 #: modules/control/rc.c:863
9751 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9752 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9754 #: modules/control/rc.c:864
9755 msgid "| info . . . information about the current stream"
9756 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9758 #: modules/control/rc.c:865
9759 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9760 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9762 #: modules/control/rc.c:866
9763 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9764 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9766 #: modules/control/rc.c:867
9767 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9768 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
9770 #: modules/control/rc.c:868
9771 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9772 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9774 #: modules/control/rc.c:870
9775 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9776 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9778 #: modules/control/rc.c:871
9779 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9780 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9782 #: modules/control/rc.c:872
9783 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9784 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9786 #: modules/control/rc.c:873
9787 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9788 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9790 #: modules/control/rc.c:874
9791 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9792 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9794 #: modules/control/rc.c:875
9795 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9796 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9798 #: modules/control/rc.c:876
9799 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9800 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9802 #: modules/control/rc.c:877
9803 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9804 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9806 #: modules/control/rc.c:878
9807 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9808 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9810 #: modules/control/rc.c:879
9811 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9812 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9814 #: modules/control/rc.c:880
9815 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9816 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9818 #: modules/control/rc.c:881
9819 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9820 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9822 #: modules/control/rc.c:886
9823 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9824 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9826 #: modules/control/rc.c:887
9827 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9828 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9830 #: modules/control/rc.c:888
9831 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9832 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9834 #: modules/control/rc.c:889
9835 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9836 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9838 #: modules/control/rc.c:890
9839 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9840 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9842 #: modules/control/rc.c:891
9843 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9844 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9846 #: modules/control/rc.c:892
9847 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9848 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9850 #: modules/control/rc.c:893
9851 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9852 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9854 #: modules/control/rc.c:895
9855 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9856 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9858 #: modules/control/rc.c:896
9859 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9860 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9862 #: modules/control/rc.c:897
9863 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9864 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9866 #: modules/control/rc.c:898
9867 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9868 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9870 #: modules/control/rc.c:899
9871 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9872 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9874 #: modules/control/rc.c:901
9875 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9876 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9878 #: modules/control/rc.c:902
9879 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9880 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9882 #: modules/control/rc.c:903
9883 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9884 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9886 #: modules/control/rc.c:904
9887 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9888 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9890 #: modules/control/rc.c:905
9891 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9892 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
9894 #: modules/control/rc.c:906
9895 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9898 #: modules/control/rc.c:907
9899 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9900 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
9902 #: modules/control/rc.c:908
9903 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9904 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
9906 #: modules/control/rc.c:909
9907 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9908 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
9910 #: modules/control/rc.c:910
9911 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9912 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
9914 #: modules/control/rc.c:911
9915 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9916 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
9918 #: modules/control/rc.c:912
9919 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9920 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
9922 #: modules/control/rc.c:913
9923 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9926 #: modules/control/rc.c:914
9927 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9928 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
9930 #: modules/control/rc.c:916
9932 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9933 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9935 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
9936 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
9938 #: modules/control/rc.c:920
9939 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9940 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
9942 #: modules/control/rc.c:921
9943 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9944 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
9946 #: modules/control/rc.c:922
9947 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9948 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
9950 #: modules/control/rc.c:923
9951 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9952 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
9954 #: modules/control/rc.c:925
9955 msgid "+----[ end of help ]"
9956 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
9958 #: modules/control/rc.c:1035
9959 msgid "Press menu select or pause to continue."
9960 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
9962 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9963 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9964 #: modules/control/rc.c:1899
9965 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9966 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9968 #: modules/control/rc.c:1341
9969 msgid "goto is deprecated"
9972 #: modules/control/rc.c:1457
9973 msgid "Type 'pause' to continue."
9974 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9976 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9977 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9978 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
9980 #: modules/control/showintf.c:63
9984 #: modules/control/showintf.c:64
9985 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9986 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
9988 #: modules/control/telnet.c:70
9992 #: modules/control/telnet.c:71
9994 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9995 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9996 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9998 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
9999 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10000 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10002 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10010 #: modules/control/telnet.c:76
10012 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10014 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10016 #: modules/control/telnet.c:80
10018 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10019 "default value is \"admin\"."
10021 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10024 #: modules/control/telnet.c:94
10025 msgid "VLM remote control interface"
10026 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10028 #: modules/control/telnet.c:382
10029 msgid "Line too long\r\n"
10032 #: modules/control/telnet.c:412
10033 msgid "Welcome, Master"
10036 #: modules/control/telnet.c:424
10039 "Wrong password.\r\n"
10043 #: modules/demux/a52.c:44
10044 msgid "Raw A/52 demuxer"
10045 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10047 #: modules/demux/aiff.c:45
10048 msgid "AIFF demuxer"
10049 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10051 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10052 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10053 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10055 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10056 msgid "Could not demux ASF stream"
10059 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10060 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10063 #: modules/demux/au.c:46
10065 msgstr "AU डुमुक्सर"
10067 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10068 msgid "Force interleaved method"
10069 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10072 msgid "Force interleaved method."
10073 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10075 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10076 msgid "Force index creation"
10077 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10081 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10082 "incomplete (not seekable)."
10084 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10085 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10087 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10089 msgstr "सोध्नुहोस्"
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10097 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10100 msgid "AVI demuxer"
10101 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10105 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10109 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10110 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10112 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10113 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10115 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10119 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10120 msgid "Don't repair"
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10124 msgid "Fixing AVI Index..."
10127 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10128 msgid "Dump filename"
10129 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10132 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10133 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10135 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10136 msgid "Append to existing file"
10137 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10139 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10140 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10141 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10143 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10144 msgid "File dumpper"
10145 msgstr "फाइल डम्पर"
10147 #: modules/demux/dts.c:40
10148 msgid "Raw DTS demuxer"
10149 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10151 #: modules/demux/flac.c:39
10152 msgid "FLAC demuxer"
10153 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10155 #: modules/demux/gme.cpp:51
10156 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10159 #: modules/demux/live555.cpp:66
10161 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10162 "should be set in millisecond units."
10164 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10165 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10167 #: modules/demux/live555.cpp:69
10168 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10169 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10171 #: modules/demux/live555.cpp:70
10173 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10174 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10175 "cannot connect to normal RTSP servers."
10177 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10178 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10179 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10181 #: modules/demux/live555.cpp:74
10182 msgid "RTSP user name"
10183 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10185 #: modules/demux/live555.cpp:75
10187 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10190 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10192 #: modules/demux/live555.cpp:77
10193 msgid "RTSP password"
10194 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10196 #: modules/demux/live555.cpp:78
10197 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10198 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10200 #: modules/demux/live555.cpp:82
10201 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10202 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10204 #: modules/demux/live555.cpp:92
10205 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10206 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10208 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10209 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10210 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10212 #: modules/demux/live555.cpp:101
10213 msgid "Client port"
10214 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10216 #: modules/demux/live555.cpp:102
10217 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10218 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10220 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10221 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10222 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10224 #: modules/demux/live555.cpp:108
10225 msgid "HTTP tunnel port"
10226 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10228 #: modules/demux/live555.cpp:109
10229 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10230 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10232 #: modules/demux/live555.cpp:758
10233 msgid "RTSP authentication"
10236 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10237 msgid "Frames per Second"
10238 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10240 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10242 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10243 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10245 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10246 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10248 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10249 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10250 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10253 msgid "Matroska stream demuxer"
10254 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10256 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10257 msgid "Ordered chapters"
10258 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10260 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10261 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10262 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10264 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10265 msgid "Chapter codecs"
10266 msgstr "अध्याय कोडेक"
10268 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10269 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10270 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10272 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10273 msgid "Preload Directory"
10274 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10276 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10278 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10279 "for broken files)."
10281 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10285 msgid "Seek based on percent not time"
10286 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10288 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10289 msgid "Seek based on percent not time."
10290 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10292 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10293 msgid "Dummy Elements"
10294 msgstr "डम्मी तत्व"
10296 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10297 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10298 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10301 msgid "--- DVD Menu"
10302 msgstr "--- DVD मेनु"
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10305 msgid "First Played"
10306 msgstr "पहिले बजाइएको"
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10309 msgid "Video Manager"
10310 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10312 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10313 msgid "----- Title"
10314 msgstr "----- शीर्षक"
10316 #: modules/demux/mod.c:48
10317 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10318 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10320 #: modules/demux/mod.c:49
10321 msgid "Enable reverberation"
10322 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10324 #: modules/demux/mod.c:50
10325 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10326 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10328 #: modules/demux/mod.c:52
10329 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10330 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10332 #: modules/demux/mod.c:54
10333 msgid "Enable megabass mode"
10334 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10336 #: modules/demux/mod.c:55
10337 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10338 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10340 #: modules/demux/mod.c:58
10342 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10343 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10345 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10346 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10348 #: modules/demux/mod.c:61
10349 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10350 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10352 #: modules/demux/mod.c:63
10353 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10354 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10356 #: modules/demux/mod.c:68
10357 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10358 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10360 #: modules/demux/mod.c:76
10364 #: modules/demux/mod.c:79
10365 msgid "Reverberation level"
10366 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10368 #: modules/demux/mod.c:81
10369 msgid "Reverberation delay"
10370 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10372 #: modules/demux/mod.c:83
10376 #: modules/demux/mod.c:86
10377 msgid "Mega bass level"
10378 msgstr "मेगा बास स्तर"
10380 #: modules/demux/mod.c:88
10381 msgid "Mega bass cutoff"
10382 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10384 #: modules/demux/mod.c:90
10388 #: modules/demux/mod.c:93
10389 msgid "Surround level"
10390 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10392 #: modules/demux/mod.c:95
10393 msgid "Surround delay (ms)"
10394 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10397 msgid "MP4 stream demuxer"
10398 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10400 #: modules/demux/mpc.c:47
10401 msgid "Replay Gain type"
10402 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10404 #: modules/demux/mpc.c:48
10406 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10407 "specific one. Choose which type you want to use"
10409 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10410 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10412 #: modules/demux/mpc.c:60
10413 msgid "MusePack demuxer"
10414 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10416 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10417 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10418 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10420 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10421 msgid "H264 video demuxer"
10422 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10424 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10425 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10426 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10428 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10429 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10430 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10432 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10433 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10434 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10436 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10437 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10438 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10440 #: modules/demux/nsc.c:43
10441 msgid "Windows Media NSC metademux"
10442 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10444 #: modules/demux/nsv.c:45
10445 msgid "NullSoft demuxer"
10446 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10448 #: modules/demux/nuv.c:46
10449 msgid "Nuv demuxer"
10450 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10452 #: modules/demux/ogg.c:45
10453 msgid "OGG demuxer"
10454 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10456 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10457 msgid "Google Video"
10460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10462 msgstr "स्वत: सुरु"
10464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10465 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10467 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10470 msgid "Show shoutcast adult content"
10471 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10474 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10475 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10478 msgid "M3U playlist import"
10479 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10482 msgid "PLS playlist import"
10483 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10486 msgid "B4S playlist import"
10487 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10490 msgid "DVB playlist import"
10491 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10494 msgid "Podcast parser"
10495 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10498 msgid "XSPF playlist import"
10499 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10502 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10503 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10506 msgid "ASX playlist import"
10509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10510 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10511 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10514 msgid "QuickTime Media Link importer"
10517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10518 msgid "Google Video Playlist importer"
10521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10523 msgid "Podcast Info"
10524 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10527 msgid "Podcast Summary"
10528 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10531 msgid "Podcast Size"
10532 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10534 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10535 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10539 #: modules/demux/ps.c:39
10540 msgid "Trust MPEG timestamps"
10541 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10543 #: modules/demux/ps.c:40
10545 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10546 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10547 "calculate from the bitrate instead."
10549 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10550 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10553 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10554 msgid "MPEG-PS demuxer"
10555 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10557 #: modules/demux/pva.c:39
10558 msgid "PVA demuxer"
10559 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10561 #: modules/demux/rawdv.c:40
10562 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10563 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10565 #: modules/demux/real.c:43
10566 msgid "Real demuxer"
10567 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10569 #: modules/demux/subtitle.c:50
10570 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10572 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10574 #: modules/demux/subtitle.c:52
10576 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10577 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10579 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10580 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10582 #: modules/demux/subtitle.c:55
10584 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10585 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10586 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10588 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
10589 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10590 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10592 #: modules/demux/subtitle.c:67
10593 msgid "Text subtitles parser"
10594 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10596 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10597 msgid "Frames per second"
10598 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10600 #: modules/demux/subtitle.c:75
10601 msgid "Subtitles delay"
10602 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10604 #: modules/demux/subtitle.c:77
10605 msgid "Subtitles format"
10606 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10608 #: modules/demux/ts.c:91
10610 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10612 #: modules/demux/ts.c:93
10613 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10615 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10618 #: modules/demux/ts.c:95
10619 msgid "Set id of ES to PID"
10620 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10622 #: modules/demux/ts.c:96
10624 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10625 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10626 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10628 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10629 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10632 #: modules/demux/ts.c:101
10633 msgid "Fast udp streaming"
10634 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10636 #: modules/demux/ts.c:103
10637 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10639 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10642 #: modules/demux/ts.c:105
10643 msgid "MTU for out mode"
10644 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10646 #: modules/demux/ts.c:106
10647 msgid "MTU for out mode."
10648 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10650 #: modules/demux/ts.c:108
10654 #: modules/demux/ts.c:109
10655 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10656 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10658 #: modules/demux/ts.c:111
10659 msgid "Silent mode"
10662 #: modules/demux/ts.c:112
10663 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10664 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10666 #: modules/demux/ts.c:114
10667 msgid "CAPMT System ID"
10668 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10670 #: modules/demux/ts.c:115
10671 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10672 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10674 #: modules/demux/ts.c:117
10675 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10676 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10678 #: modules/demux/ts.c:118
10680 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10681 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10683 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10684 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10686 #: modules/demux/ts.c:122
10687 msgid "Filename of dump"
10688 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10690 #: modules/demux/ts.c:123
10691 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10692 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10694 #: modules/demux/ts.c:125
10696 msgstr "जोड्नुहोस्"
10698 #: modules/demux/ts.c:127
10700 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10702 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10704 #: modules/demux/ts.c:130
10705 msgid "Dump buffer size"
10706 msgstr "डम्प बफर साइज"
10708 #: modules/demux/ts.c:132
10710 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10711 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10714 #: modules/demux/ts.c:136
10715 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10716 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10718 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10719 msgid "clean effects"
10720 msgstr "खाली प्रभाव"
10722 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10723 msgid "hearing impaired"
10724 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10726 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10727 msgid "visual impaired commentary"
10728 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10730 #: modules/demux/tta.c:40
10731 msgid "TTA demuxer"
10732 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10734 #: modules/demux/ty.c:70
10735 msgid "TY Stream audio/video demux"
10736 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10738 #: modules/demux/vobsub.c:49
10739 msgid "Vobsub subtitles parser"
10740 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10742 #: modules/demux/voc.c:42
10743 msgid "VOC demuxer"
10744 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10746 #: modules/demux/wav.c:41
10747 msgid "WAV demuxer"
10748 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10750 #: modules/demux/xa.c:41
10752 msgstr "XA डुमुक्सर"
10754 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10755 msgid "Use DVD Menus"
10756 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10758 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10759 msgid "BeOS standard API interface"
10760 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10763 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10764 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10767 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10768 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10772 msgstr "खोल्नुहोस्"
10774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10777 msgid "Preferences"
10778 msgstr "प्राथमिकता"
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10782 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10792 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10797 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10800 msgid "Open Subtitles"
10801 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10811 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10815 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10818 msgid "Go to Title"
10819 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10822 msgid "Go to Chapter"
10823 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10836 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10839 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10852 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10853 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10856 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10857 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10859 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10860 msgid "Drop files to play"
10861 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10865 msgstr "बजाउने सूची"
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10869 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10876 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
10878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10881 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10884 msgid "Select None"
10885 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10888 msgid "Sort Reverse"
10889 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10892 msgid "Sort by Name"
10893 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10896 msgid "Sort by Path"
10897 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10901 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
10903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10905 msgstr "हटाउनुहोस्"
10907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10909 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
10911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10921 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10931 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
10933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10935 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10937 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10941 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10944 msgid "Show Interface"
10945 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10960 msgid "Vertical Sync"
10961 msgstr "ठाडो सिन्क"
10963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10964 msgid "Correct Aspect Ratio"
10965 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
10967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10968 msgid "Stay On Top"
10969 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
10971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10972 msgid "Take Screen Shot"
10973 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
10975 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10976 msgid "About VLC media player"
10977 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
10979 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10981 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10982 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
10984 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10986 msgid "Compiled by %s"
10987 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10992 msgstr "पुस्तकचिनो"
10994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11002 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11006 #: modules/video_filter/extract.c:66
11008 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11019 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11028 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11029 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11032 msgid "Input has changed"
11033 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11037 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11038 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11040 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11041 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11045 msgid "Invalid selection"
11048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11049 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11050 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11054 msgid "No input found"
11055 msgstr "आगत फेला परेन"
11057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11058 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11059 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11062 msgid "Jump To Time"
11063 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11070 msgid "Jump to time"
11071 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11075 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11079 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11085 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11091 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11096 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11099 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11105 msgid "Normal Size"
11106 msgstr "साधारण साइज"
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11110 msgid "Double Size"
11111 msgstr "दोब्बर साइज"
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11115 msgid "Float on Top"
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11120 msgid "Fit to Screen"
11121 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11124 msgid "Step Forward"
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11128 msgid "Step Backward"
11131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11134 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11136 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11137 msgid "Fast Forward"
11138 msgstr "छिटो अगाडि"
11140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11148 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11155 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11156 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11159 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11161 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11168 msgid "Extended controls"
11169 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11172 msgid "Video filters"
11173 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11176 msgid "Image adjustment"
11177 msgstr "छवि समायोजन"
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11180 msgid "Shows more information about the available video filters."
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11192 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11193 msgid "Psychedelic"
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11197 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11199 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11202 msgid "General editing filters"
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11206 msgid "Distortion filters"
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11214 msgid "Adds motion blurring to the image"
11215 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11218 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11219 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11222 msgid "Image cropping"
11223 msgstr "छवि काँटछाँट"
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11226 msgid "Crops a defined part of the image"
11227 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11230 msgid "Invert colors"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11234 msgid "Inverts the colors of the image"
11235 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11238 #: modules/video_filter/transform.c:67
11239 msgid "Transformation"
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11243 msgid "Rotates or flips the image"
11244 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11247 msgid "Interactive Zoom"
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11251 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11255 msgid "Volume normalization"
11256 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11259 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11260 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11263 msgid "Headphone virtualization"
11264 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11267 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11268 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11271 msgid "Maximum level"
11272 msgstr "अधिकतम स्तर"
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11276 msgid "Restore Defaults"
11277 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11285 msgstr "स्याचुरेसन"
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11290 msgstr "अपारदर्शीता"
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11293 msgid "About the video filters"
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11298 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11299 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11300 "subsections of Video/Filters.\n"
11301 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11302 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11305 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11307 msgid "(no item is being played)"
11308 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11318 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11325 msgid "Remaining time: %i seconds"
11328 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11329 msgid "Errors and Warnings"
11332 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11337 msgid "Show Details"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11341 msgid "VLC - Controller"
11342 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11347 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11348 msgid "VLC media player"
11349 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11352 msgid "Open CrashLog"
11353 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11356 msgid "Check for Update..."
11357 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11360 msgid "Preferences..."
11361 msgstr "प्राथमिकता..."
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11369 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11372 msgid "Hide Others"
11373 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11377 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11381 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11388 msgid "Open File..."
11389 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11392 msgid "Quick Open File..."
11393 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11396 msgid "Open Disc..."
11397 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11400 msgid "Open Network..."
11401 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11404 msgid "Open Recent"
11405 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11409 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11412 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11413 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11417 msgstr "काँट्नुहोस्"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11421 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11425 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11433 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11436 msgid "Volume Down"
11437 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11440 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11441 msgid "Video Device"
11442 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11445 msgid "Minimize Window"
11446 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11449 msgid "Close Window"
11450 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11457 msgid "Extended Controls"
11458 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11463 msgid "Information"
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11467 msgid "Bring All to Front"
11468 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11476 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11479 msgid "Online Documentation"
11480 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11483 msgid "Report a Bug"
11484 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11487 msgid "VideoLAN Website"
11488 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11495 msgid "Make a donation"
11496 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11499 msgid "Online Forum"
11500 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11504 msgid "Volume: %d%%"
11505 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11508 msgid "No CrashLog found"
11509 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11512 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11513 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11516 msgid "Embedded video output"
11517 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11521 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11522 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11525 msgid "Video device"
11526 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11530 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11531 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11534 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11535 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11539 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11540 "is fully transparent."
11542 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11543 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11546 msgid "Stretch video to fill window"
11547 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11551 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11552 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11554 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11555 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11558 msgid "Black screens in fullscreen"
11559 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11562 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11563 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11566 msgid "Use as Desktop Background"
11567 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11571 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11572 "with in this mode."
11574 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11577 msgid "Show Fullscreen controller"
11580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11581 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11585 msgid "Remember wizard options"
11586 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11589 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11590 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11593 msgid "Auto-playback of new items"
11596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11597 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11601 msgid "Mac OS X interface"
11602 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11605 msgid "Quartz video"
11606 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11609 msgid "Open Source"
11610 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11613 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11614 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11619 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11626 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11629 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11630 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11633 msgid "Use DVD menus"
11634 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11637 msgid "VIDEO_TS directory"
11638 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11653 msgid "UDP/RTP Multicast"
11654 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11657 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11658 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11661 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11662 msgid "Allow timeshifting"
11663 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11666 msgid "Load subtitles file:"
11667 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11671 msgid "Settings..."
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11675 msgid "Override parametters"
11676 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11680 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11681 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11690 msgid "Subtitles encoding"
11691 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11698 msgid "Subtitles alignment"
11699 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11702 msgid "Font Properties"
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11706 msgid "Subtitle File"
11707 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11712 msgid "No %@s found"
11713 msgstr "%@s फेला परेन"
11715 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11716 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11717 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11720 msgid "Streaming/Saving:"
11721 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11724 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11725 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11728 msgid "Display the stream locally"
11729 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11738 msgid "Dump raw input"
11739 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11743 msgid "Encapsulation Method"
11744 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11748 msgid "Transcoding options"
11749 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11757 msgid "Bitrate (kb/s)"
11758 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11763 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11766 msgid "Stream Announcing"
11767 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11769 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11771 msgid "SAP announce"
11774 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11775 msgid "RTSP announce"
11776 msgstr "RTSP घोषणा"
11778 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11779 msgid "HTTP announce"
11780 msgstr "HTTP घोषणा"
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11783 msgid "Export SDP as file"
11784 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11787 msgid "Channel Name"
11788 msgstr "च्यानल नाम"
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11796 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11807 #: modules/mux/asf.c:50
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11812 msgid "Advanced Information"
11813 msgstr "उन्नत जानकारी"
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11816 msgid "Read at media"
11817 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11820 msgid "Input bitrate"
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11825 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11828 msgid "Stream bitrate"
11829 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11832 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11833 msgid "Decoded blocks"
11834 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11837 msgid "Displayed frames"
11838 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11841 msgid "Lost frames"
11842 msgstr "हराएको फ्रेम"
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11845 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11853 msgid "Sent packets"
11854 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11858 msgstr "पठाइएको बाइट"
11860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11865 msgid "Played buffers"
11866 msgstr "बजाइएको बफर"
11868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11869 msgid "Lost buffers"
11870 msgstr "हराएको बफर"
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11873 msgid "Save Playlist..."
11874 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11877 msgid "Expand Node"
11878 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11881 msgid "Get Stream Information"
11882 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11885 msgid "Sort Node by Name"
11886 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11889 msgid "Sort Node by Author"
11890 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11894 msgid "No items in the playlist"
11895 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11898 msgid "Search in Playlist"
11899 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11902 msgid "Add Folder to Playlist"
11903 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11906 msgid "File Format:"
11907 msgstr "फाइल ढाँचा:"
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11910 msgid "Extended M3U"
11911 msgstr "विस्तारित M3U"
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11914 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11915 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11919 msgid "%i items in the playlist"
11920 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11923 msgid "1 item in the playlist"
11924 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11927 msgid "Save Playlist"
11928 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11935 msgid "Please enter a name for the new node."
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11939 msgid "Empty Folder"
11940 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11945 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11949 msgid "Reset Preferences"
11950 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
11952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11954 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
11956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11958 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11959 "Are you sure you want to continue?"
11961 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
11962 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
11964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11965 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11967 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
11969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11971 msgid "Select a directory"
11972 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
11974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11975 msgid "Select a file"
11976 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11978 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11980 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11983 msgid "Subpicture Filters"
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11996 msgid "Save settings"
11997 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12003 msgstr "सक्षम पारिएको"
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12028 msgid "Opaqueness:"
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12032 msgid "(in pixels)"
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12048 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12049 #: modules/video_filter/rss.c:63
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12054 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12055 #: modules/video_filter/rss.c:64
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12066 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12067 #: modules/video_filter/rss.c:64
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64
12075 msgstr "खैरो रातो रङ"
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12079 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12085 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12087 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12090 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12091 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12096 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12097 #: modules/video_filter/rss.c:65
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12103 #: modules/video_filter/rss.c:65
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12109 #: modules/video_filter/rss.c:66
12111 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12114 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12115 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12126 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12127 #: modules/video_filter/rss.c:66
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12133 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12139 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12144 msgid "Check for Updates"
12145 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12147 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12148 msgid "Download now"
12149 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12151 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12152 msgid "Checking for Updates..."
12153 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12155 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12158 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12160 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12161 msgid "This version of VLC is outdated."
12162 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12165 msgid "This version of VLC is latest available."
12166 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12170 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12173 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12174 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12178 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12181 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12184 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12185 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12188 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12189 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12192 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12193 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12197 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12200 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12203 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12204 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12207 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12208 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12211 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12212 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12216 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12219 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12222 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12223 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12228 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12229 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12233 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12234 "ASF, OGG and RAW)"
12236 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12241 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12242 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12245 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12246 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12250 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12251 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12255 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12259 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12262 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12263 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12268 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12269 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12272 msgid "MPEG Program Stream"
12273 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12276 msgid "MPEG Transport Stream"
12277 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12280 msgid "MPEG 1 Format"
12281 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12285 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12286 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12287 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12288 "at http://yourip:8080 by default."
12290 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12291 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12292 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12298 "generally the most compatible"
12300 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12301 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12308 "at mms://yourip:8080 by default."
12310 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12311 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12312 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12316 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12317 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12318 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12319 "encapsulated in HTTP)."
12321 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12322 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12323 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12327 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12328 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12331 msgid "Use this to stream to a single computer."
12332 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12336 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12337 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12338 "address beginning with 239.255."
12340 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12341 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12342 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12346 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12347 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12348 "but it won't work over the Internet."
12350 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12351 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12356 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12358 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12362 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12363 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12364 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12366 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12367 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12368 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12379 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12380 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12383 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12384 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12393 msgstr "बढि जानकारी"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12397 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12398 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12399 "access to more features."
12401 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12402 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12407 msgid "Stream to network"
12408 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12412 msgid "Transcode/Save to file"
12413 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12416 msgid "Choose input"
12417 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12420 msgid "Choose here your input stream."
12421 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12426 msgid "Select a stream"
12427 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12431 msgid "Existing playlist item"
12432 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12437 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12441 msgid "Partial Extract"
12442 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12446 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12447 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12448 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12450 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12451 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12452 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12465 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12466 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12470 msgid "Destination"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12475 msgid "Streaming method"
12476 msgstr "प्रवाह विधि"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12479 msgid "Address of the computer to stream to."
12480 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12483 msgid "UDP Unicast"
12484 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12487 msgid "UDP Multicast"
12488 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12492 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12494 msgstr "ट्रान्सकोड"
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12498 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12499 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12501 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12502 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12506 msgid "Transcode audio"
12507 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12511 msgid "Transcode video"
12512 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12516 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12519 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12523 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12526 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12530 msgid "Encapsulation format"
12531 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12535 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12536 "previously chosen settings all formats won't be available."
12538 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12539 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12543 msgid "Additional streaming options"
12544 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12547 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12548 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12553 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12554 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12559 msgid "SAP Announce"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12564 msgid "Local playback"
12565 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12569 msgid "Additional transcode options"
12570 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12573 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12574 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12578 msgid "Select the file to save to"
12579 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12583 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12586 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12587 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12594 msgid "Encap. format"
12595 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12599 msgid "Input stream"
12600 msgstr "आगत प्रवाह"
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12603 msgid "Save file to"
12604 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12607 msgid "No input selected"
12608 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12612 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12614 "Choose one before going to the next page."
12616 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12618 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12621 msgid "No valid destination"
12622 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12626 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12629 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12630 "and the help texts in this window."
12632 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12634 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12639 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12640 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12642 "Correct your selection and try again."
12644 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12645 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12647 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12650 msgid "Select the directory to save to"
12651 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12654 msgid "No folder selected"
12655 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12658 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12659 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12663 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12665 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12668 msgid "No file selected"
12669 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12672 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12673 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12677 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12679 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12702 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12703 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12707 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12708 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12711 msgid "This allows to stream on a network."
12712 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12716 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12717 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12718 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12719 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12721 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12722 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12723 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12724 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12727 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12728 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12731 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12732 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12736 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12737 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12738 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12739 "leave this setting to 1."
12741 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12742 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12743 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12748 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12749 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12750 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12751 "extra interface.\n"
12752 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12753 "name will be used."
12755 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12756 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12757 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12758 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12759 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12763 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12766 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12769 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12771 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12774 #: modules/gui/ncurses.c:102
12775 msgid "Filebrowser starting point"
12776 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12778 #: modules/gui/ncurses.c:104
12780 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12781 "show you initially."
12783 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12786 #: modules/gui/ncurses.c:109
12787 msgid "Ncurses interface"
12788 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12790 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12791 msgid "Autoplay selected file"
12792 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12794 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12795 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12796 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12798 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
12799 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12800 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12802 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12807 #: modules/gui/pda/pda.c:230
12808 msgid "Permissions"
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:236
12815 #: modules/gui/pda/pda.c:242
12819 #: modules/gui/pda/pda.c:248
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:292
12825 msgstr "अनुक्रमणिका"
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12829 msgstr "पठाउनुहोस्"
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12837 msgid "Add to Playlist"
12838 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12858 msgstr "मल्टिकास्ट"
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12902 msgstr "ट्रान्सकोड:"
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12908 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12931 msgid "Samplerate:"
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12951 msgid "Decimation:"
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13015 msgid "Video Codec:"
13016 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13047 msgid "Video Bitrate:"
13048 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13051 msgid "Bitrate Tolerance:"
13052 msgstr "बिटदर सहन:"
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13055 msgid "Keyframe Interval:"
13056 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13059 msgid "Audio Codec:"
13060 msgstr "अडियो कोडेक:"
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13063 msgid "Deinterlace:"
13064 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13079 msgid "Time To Live (TTL):"
13080 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13088 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13091 msgid "localhost.localdomain"
13092 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13096 msgstr "239.0.0.42"
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13163 msgid "Audio Bitrate :"
13164 msgstr "अडियो बिटदर:"
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13167 msgid "SAP Announce:"
13168 msgstr "SAP घोषणा:"
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13171 msgid "SLP Announce:"
13172 msgstr "SLP घोषणा:"
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13175 msgid "Announce Channel:"
13176 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13180 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13184 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13188 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13192 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13196 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13200 msgstr "प्राथमिकता"
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13204 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13205 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13206 "org/copyleft/gpl.html)."
13208 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13209 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13210 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13213 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13214 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13217 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13218 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13220 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13222 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13223 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13225 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13226 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13227 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13231 msgid "Media Files"
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13236 msgid "Video Files"
13239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13241 msgid "Sound Files"
13244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13245 msgid "PlayList Files"
13248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13254 msgid "Open directory"
13257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13258 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13264 msgid "Previous track"
13265 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13270 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13273 msgid "Qt interface"
13276 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13280 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13284 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13285 msgid "Send bitrate"
13288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13289 msgid "Open a skin file"
13290 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13293 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13294 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13298 msgid "Open playlist"
13299 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13303 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13306 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13311 msgid "Save playlist"
13312 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13315 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13316 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13319 msgid "Skin to use"
13320 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13323 msgid "Path to the skin to use."
13324 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13327 msgid "Config of last used skin"
13328 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13332 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13333 "automatically, do not touch it."
13335 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13336 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13340 msgid "Systray icon"
13341 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13345 msgid "Show a systray icon for VLC"
13346 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13351 msgid "Show VLC on the taskbar"
13352 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13355 msgid "Enable transparency effects"
13356 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13360 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13361 "when moving windows does not behave correctly."
13363 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13364 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13368 msgid "Use a skinned playlist"
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13376 msgid "Skinnable Interface"
13377 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13380 msgid "Skins loader demux"
13381 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13383 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13384 msgid "Select skin"
13385 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13387 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13388 msgid "Open skin..."
13389 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13394 "(WinCE interface)\n"
13398 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13403 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13406 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13410 msgid "Compiled by "
13411 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13415 msgstr "कम्पाइलर: "
13417 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13418 msgid "Based on SVN revision: "
13419 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13423 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13424 "http://www.videolan.org/"
13426 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13427 "http://www.videolan.org/"
13429 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13431 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13433 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13435 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13438 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13441 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13443 msgid "Choose directory"
13444 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13446 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13448 msgid "Choose file"
13449 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13452 msgid "Embed video in interface"
13453 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13457 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13459 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13462 msgid "WinCE interface module"
13463 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13465 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13466 msgid "WinCE dialogs provider"
13467 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13470 msgid "Edit bookmark"
13471 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13496 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13500 msgstr "मेट्नुहोस्"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13506 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13509 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13510 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13513 msgid "Removes the selected bookmarks"
13514 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13517 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13518 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13521 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13522 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13526 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13527 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13528 "between these bookmarks"
13530 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13531 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13535 msgid "You must select two bookmarks"
13536 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13539 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13540 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13544 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13545 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13549 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13550 "bookmarks to keep the same input."
13552 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13553 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13556 msgid "Input has changed "
13557 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13561 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13562 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13565 msgid "Stream and Media Info"
13566 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13569 msgid "Advanced information"
13570 msgstr "उन्नत जानकारी"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13578 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13582 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13584 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13595 msgid "Don't show further errors"
13596 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13599 msgid "Playlist item info"
13600 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13603 msgid "Save &As..."
13604 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13607 msgid "Save Messages As..."
13608 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13611 msgid "Advanced options..."
13612 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13618 msgid "Advanced options"
13619 msgstr "उन्नत विकल्प"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13628 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13631 msgid "Stream/Save"
13632 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13635 msgid "Use VLC as a stream server"
13636 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13643 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13644 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13648 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13652 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13653 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13656 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13658 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13661 msgid "Use a subtitles file"
13662 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13665 msgid "Use an external subtitles file."
13666 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13669 msgid "Advanced Settings..."
13670 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13677 msgid "DVD (menus)"
13678 msgstr "DVD (मेनु)"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13682 msgstr "डिक्स प्रकार"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13685 msgid "Probe Disc(s)"
13686 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13690 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13691 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13692 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13693 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13694 "parameter ranges are set based on media we find."
13696 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13697 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13698 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13699 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13700 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13703 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13704 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13711 msgid "DVD device to use"
13712 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13716 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13717 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13719 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13720 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13724 msgid "CD-ROM device to use"
13725 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13729 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13730 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13732 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13733 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13736 msgid "Open subtitles file"
13737 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13740 msgid "Title number."
13741 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13745 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13746 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13749 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13750 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13754 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13755 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13758 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13759 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13762 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13763 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13766 msgid "Track number."
13767 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13771 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13772 "subtitle will be shown."
13774 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13775 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13779 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13780 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13784 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13785 "given, then all tracks are played."
13787 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13788 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13791 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13792 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13799 msgid "&Simple Add File..."
13800 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13803 msgid "Add &Directory..."
13804 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13807 msgid "&Add URL..."
13808 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13811 msgid "Services Discovery"
13812 msgstr "सेवा आविष्कार"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13815 msgid "&Open Playlist..."
13816 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13819 msgid "&Save Playlist..."
13820 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13823 msgid "Sort by &Title"
13824 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13827 msgid "&Reverse Sort by Title"
13828 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13836 msgstr "मेट्नुहोस्"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13840 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13844 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13851 msgid "&View items"
13852 msgstr "दृश्य वस्तु"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13855 msgid "Play this Branch"
13856 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13861 msgstr "पूर्व तयारी"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13864 msgid "Sort this Branch"
13865 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13874 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13878 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13885 msgid "%i items in playlist"
13886 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13889 msgid "XSPF playlist"
13890 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13893 msgid "Playlist is empty"
13894 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13898 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13902 #: modules/misc/win32text.c:77
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13911 msgid "Please enter node name"
13912 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13921 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13925 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13926 "Are you sure you want to continue?"
13928 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
13929 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13945 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13946 "\" can be modified."
13948 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13952 msgid "Stream output MRL"
13953 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13961 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13962 "by adjusting the stream settings."
13964 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
13965 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13972 msgid "Play locally"
13973 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13980 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13993 msgid "Channel name"
13994 msgstr "च्यानल नाम"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13997 msgid "Select all elementary streams"
13998 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14001 msgid "Video codec"
14002 msgstr "भिडियो कोडेक"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14005 msgid "Audio codec"
14006 msgstr "अडियो कोडेक"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14009 msgid "Subtitles codec"
14010 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14013 msgid "Subtitles overlay"
14014 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14018 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14021 msgid "Subtitle options"
14022 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14025 msgid "Subtitles file"
14026 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14034 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14037 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14041 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14042 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14046 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14053 msgid "Check for updates"
14054 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14059 "Available updates and related downloads.\n"
14060 "(Double click on a file to download it)\n"
14063 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14064 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14067 msgid "Save file..."
14068 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14076 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14079 msgid "Load Configuration"
14080 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14083 msgid "Save Configuration"
14084 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14087 msgid "New broadcast"
14088 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14094 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14106 msgstr "VLM प्रवाह"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14109 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14110 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14113 msgid "Use this to stream on a network."
14114 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14117 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14118 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14122 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14123 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14125 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14126 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14129 msgid "Use this to stream on a network"
14130 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14134 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14135 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14137 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14138 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14140 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
14141 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14143 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14144 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14147 msgid "You must choose a stream"
14148 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14151 msgid "Unable to find playlist"
14152 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14156 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14157 "ending times (in seconds).\n"
14159 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14160 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14162 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14163 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14165 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14166 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14170 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14171 "the container format, proceed to the next page."
14173 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14174 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14177 msgid "Transcode video (if available)"
14178 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14182 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14185 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14190 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14193 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14197 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14198 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14201 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14202 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14205 msgid "Please enter an address"
14206 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14210 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14211 "choices, some formats might not be available."
14213 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14214 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14217 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14218 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14221 msgid "You must choose a file to save to"
14222 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14225 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14226 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14230 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14231 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14232 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14235 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14236 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14237 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14241 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14242 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14243 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14244 "extra interface.\n"
14245 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14246 "default name will be used."
14248 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14249 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14250 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14252 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14253 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14256 msgid "More information"
14257 msgstr "बढि जानकारी"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14260 msgid "Save to file"
14261 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14264 msgid "Transcode audio (if available)"
14265 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14269 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14270 "correlated their movement will be."
14272 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14275 msgid "Creates several clones of the image"
14276 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14283 msgid "Adds distortion effects"
14284 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14287 msgid "Image inversion"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14296 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14299 msgid "Magnifies part of the image"
14300 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14307 msgid "Turns the image into a puzzle"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14311 msgid "Video Options"
14312 msgstr "भिडियो विकल्प"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14315 msgid "Aspect Ratio"
14316 msgstr "आकार अनुपात"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14319 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14320 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14324 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14325 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14327 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14328 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14331 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14332 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14348 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14349 "these settings to take effect.\n"
14351 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14352 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14353 "Video Filter Module inside the preferences."
14355 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14358 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14359 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14363 msgid "More Information"
14364 msgstr "बढि जानकारी"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14370 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14374 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14379 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14380 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14383 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14384 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14387 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14388 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14391 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14392 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14395 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14396 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14399 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14400 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14403 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14404 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14407 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14408 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14411 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14412 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14415 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14416 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14419 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14420 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14423 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14424 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14427 msgid "VideoLAN's Website"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14431 msgid "Online Help"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14439 msgid "Check for Updates..."
14440 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14448 msgstr "हेर्नुहोस्"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14463 msgid "&Navigation"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14472 msgid "Embedded playlist"
14473 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14476 msgid "Previous playlist item"
14477 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14480 msgid "Next playlist item"
14481 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14484 msgid "Play slower"
14485 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14488 msgid "Play faster"
14489 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14492 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14493 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14496 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14497 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14500 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14501 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14505 " (wxWidgets interface)\n"
14508 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14513 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14514 "http://www.videolan.org/\n"
14517 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14518 "http://www.videolan.org/\n"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14524 msgstr "%s का बारेमा"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14527 msgid "Show/Hide Interface"
14528 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14531 msgid "Open &File..."
14532 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14535 msgid "Open D&irectory..."
14536 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14539 msgid "Open &Disc..."
14540 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14543 msgid "Open &Network Stream..."
14544 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14547 msgid "Open &Capture Device..."
14548 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14551 msgid "Media &Info..."
14552 msgstr "मिडिया सूचना..."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14555 msgid "&Messages..."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14559 msgid "&Preferences..."
14560 msgstr "प्राथमिकता..."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14567 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14568 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14571 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14572 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14576 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14579 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14582 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14583 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14586 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14587 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14590 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14591 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14594 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14595 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14598 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14599 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14602 msgid "RTP Unicast"
14603 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14606 msgid "Stream to a single computer."
14607 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14610 msgid "RTP Multicast"
14611 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14615 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14616 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14617 "work over the Internet."
14619 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14620 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14624 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14625 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14628 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14629 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14630 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14634 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14635 "needs to send the stream several times."
14637 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14642 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14643 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14644 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14645 "at http://yourip:8080 by default."
14647 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14648 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14649 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14653 msgid "Bookmarks dialog"
14654 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14657 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14658 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14661 msgid "Extended GUI"
14662 msgstr "विस्तारित GUI"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14666 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14667 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14671 msgstr "कार्यपट्टी"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14674 msgid "Minimal interface"
14675 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14678 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14679 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14682 msgid "Size to video"
14683 msgstr "भिडियोको साइज"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14686 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14687 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14690 msgid "Show labels in toolbar"
14691 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14694 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14695 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14698 msgid "Playlist view"
14699 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14703 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14704 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14705 "with less features). You can select which one will be available on the "
14706 "toolbar (or both)."
14708 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14709 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14710 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14721 msgid "wxWidgets interface module"
14722 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14725 msgid "last config"
14726 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14729 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14730 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14732 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14736 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14737 msgid "Folder meta data"
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14745 msgid "Classic rock"
14748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14790 msgstr "आर एन्ड बी"
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14801 msgid "Alternative"
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14805 msgid "Death metal"
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14814 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14817 msgid "Euro-Techno"
14818 msgstr "युरो-प्रविधि"
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14834 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14845 msgid "Instrumental"
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14862 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14873 msgid "Alternative rock"
14874 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14890 msgstr "रिक्तस्थान"
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14897 msgid "Instrumental pop"
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14901 msgid "Instrumental rock"
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14917 msgid "Techno-Industrial"
14918 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14930 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14937 msgid "Southern rock"
14938 msgstr "दक्षिणी रक"
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14950 msgstr "गुण्डागर्दी"
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14954 msgstr "माथिल्लो ४०"
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14957 msgid "Christian rap"
14958 msgstr "इसाई र्याप"
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14969 msgid "Native American"
14970 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14986 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15002 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15006 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15021 msgid "Rock & roll"
15022 msgstr "रक एन्ड रोल"
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15028 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15029 msgid "ID3 tags parser"
15030 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15032 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15033 msgid "MusicBrainz"
15036 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15037 msgid "MusicBrainz meta data"
15040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15041 msgid "The username of your last.fm account"
15044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15045 msgid "The password of your last.fm account"
15048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15049 msgid "Audioscrobbler"
15052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15053 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15057 msgid "Last.fm username not set"
15060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15062 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15064 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15068 msgid "Bad last.fm Username"
15071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15072 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15076 msgid "Dummy image chroma format"
15077 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15081 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15082 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15084 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15085 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15088 msgid "Save raw codec data"
15089 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15093 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15096 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15097 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15101 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15105 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15106 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15107 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15110 msgid "Dummy interface function"
15111 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15114 msgid "Dummy Interface"
15115 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15118 msgid "Dummy access function"
15119 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15122 msgid "Dummy demux function"
15123 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15126 msgid "Dummy decoder"
15127 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15130 msgid "Dummy decoder function"
15131 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15134 msgid "Dummy encoder function"
15135 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15138 msgid "Dummy audio output function"
15139 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15142 msgid "Dummy video output function"
15143 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15146 msgid "Dummy Video output"
15147 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15150 msgid "Dummy font renderer function"
15151 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15153 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15154 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15155 #: modules/video_filter/rss.c:182
15159 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15160 msgid "Filename for the font you want to use"
15161 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15163 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15164 msgid "Font size in pixels"
15165 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15167 #: modules/misc/freetype.c:86
15169 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15170 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15173 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15174 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15176 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15177 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15179 msgstr "अपारदर्शीता"
15181 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15183 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15184 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15186 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15187 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15189 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15190 msgid "Text default color"
15191 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15193 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15195 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15196 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15197 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15198 "(red + green), #FFFFFF = white"
15200 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15201 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15202 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15204 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15205 msgid "Relative font size"
15206 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15208 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15210 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15211 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15213 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15214 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15216 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15220 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15224 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15228 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15232 #: modules/misc/freetype.c:107
15233 msgid "Use YUVP renderer"
15234 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15236 #: modules/misc/freetype.c:108
15238 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15239 "you want to encode into DVB subtitles"
15241 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15242 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15244 #: modules/misc/freetype.c:110
15245 msgid "Font Effect"
15246 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15248 #: modules/misc/freetype.c:111
15250 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15252 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15254 #: modules/misc/freetype.c:119
15258 #: modules/misc/freetype.c:119
15262 #: modules/misc/freetype.c:120
15263 msgid "Fat Outline"
15264 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15267 msgid "Text renderer"
15268 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15270 #: modules/misc/freetype.c:133
15271 msgid "Freetype2 font renderer"
15272 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15274 #: modules/misc/gnutls.c:63
15275 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15276 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15278 #: modules/misc/gnutls.c:65
15280 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15281 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15283 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15284 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15287 #: modules/misc/gnutls.c:69
15288 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15289 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15291 #: modules/misc/gnutls.c:71
15293 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15294 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15296 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15297 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15299 #: modules/misc/gnutls.c:74
15300 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15301 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15303 #: modules/misc/gnutls.c:76
15305 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15307 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15309 #: modules/misc/gnutls.c:79
15310 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15311 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15313 #: modules/misc/gnutls.c:81
15315 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15316 "approved Certification Authority)."
15318 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15319 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15321 #: modules/misc/gnutls.c:84
15322 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15323 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15325 #: modules/misc/gnutls.c:86
15327 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15330 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15333 #: modules/misc/gnutls.c:91
15334 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15335 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15337 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15338 msgid "Gtk+ GUI helper"
15339 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15341 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15345 #: modules/misc/logger.c:119
15349 #: modules/misc/logger.c:121
15351 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15352 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15354 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15355 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15357 #: modules/misc/logger.c:125
15359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15362 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15364 #: modules/misc/logger.c:130
15368 #: modules/misc/logger.c:131
15369 msgid "File logging"
15372 #: modules/misc/logger.c:137
15373 msgid "Log filename"
15374 msgstr "लग फाइलनाम"
15376 #: modules/misc/logger.c:137
15377 msgid "Specify the log filename."
15378 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15380 #: modules/misc/logger.c:142
15381 msgid "RRD output file"
15382 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15384 #: modules/misc/logger.c:143
15385 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15386 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15388 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15389 msgid "AltiVec memcpy"
15390 msgstr "AltiVec memcpy"
15392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15393 msgid "libc memcpy"
15394 msgstr "libc memcpy"
15396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15397 msgid "3D Now! memcpy"
15398 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15400 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15402 msgstr "MMX memcpy"
15404 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15405 msgid "MMX EXT memcpy"
15406 msgstr "MMX EXT memcpy"
15408 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15409 msgid "Growl server"
15410 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15412 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15414 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15415 "notifications are sent locally."
15417 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15420 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15421 msgid "Growl password"
15422 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15424 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15425 msgid "Growl password on the server."
15426 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15428 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15429 msgid "Growl UDP port"
15430 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15432 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15433 msgid "Growl UDP port on the server."
15434 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15436 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15437 msgid "Growl Notification Plugin"
15438 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15440 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15441 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15443 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15445 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15446 msgid "(no artist)"
15447 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15449 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15451 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15453 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15454 msgid "MSN Title format string"
15455 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15457 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15459 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15460 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15462 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15463 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15465 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15466 msgid "MSN Now-Playing"
15467 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15469 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15470 msgid "Timeout (ms)"
15471 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15473 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15474 msgid "How long the notification will be displayed "
15475 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15477 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15479 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15481 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15482 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15483 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15485 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15489 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15493 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15494 msgid "Flip vertical position"
15495 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15497 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15498 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15499 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15501 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15502 msgid "Vertical offset"
15503 msgstr "ठाडो अफसेट"
15505 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15507 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15508 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15510 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15513 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15514 msgid "Shadow offset"
15515 msgstr "छाँया अफसेट"
15517 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15519 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15520 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15522 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15523 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15524 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15526 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15527 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15528 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15530 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15531 msgid "XOSD interface"
15532 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15534 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15535 msgid "M3U playlist exporter"
15536 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15538 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15539 msgid "Old playlist exporter"
15540 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15542 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15543 msgid "XSPF playlist export"
15544 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15546 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15547 msgid "HAL devices detection"
15548 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15550 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15551 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15552 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15554 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15556 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15557 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15559 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15560 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15562 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15563 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15564 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15566 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15570 #: modules/misc/rtsp.c:49
15571 msgid "RTSP host address"
15572 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15574 #: modules/misc/rtsp.c:52
15576 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15577 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15578 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15579 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15581 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15582 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15583 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15584 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15586 #: modules/misc/rtsp.c:57
15587 msgid "Maximum number of connections"
15588 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15590 #: modules/misc/rtsp.c:58
15592 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15593 "0 means no limit."
15595 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15596 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15598 #: modules/misc/rtsp.c:61
15599 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15602 #: modules/misc/rtsp.c:64
15606 #: modules/misc/rtsp.c:65
15607 msgid "RTSP VoD server"
15608 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15610 #: modules/misc/screensaver.c:82
15611 msgid "X Screensaver disabler"
15612 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15614 #: modules/misc/svg.c:66
15615 msgid "SVG template file"
15616 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15618 #: modules/misc/svg.c:67
15620 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15621 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15623 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15624 msgid "C module that does nothing"
15625 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15627 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15628 msgid "Miscellaneous stress tests"
15629 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15631 #: modules/misc/win32text.c:58
15633 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15634 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15637 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15638 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15640 #: modules/misc/win32text.c:91
15641 msgid "Win32 font renderer"
15642 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15644 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15645 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15646 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15648 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15649 msgid "Simple XML Parser"
15650 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15652 #: modules/mux/asf.c:49
15653 msgid "Title to put in ASF comments."
15654 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15656 #: modules/mux/asf.c:51
15657 msgid "Author to put in ASF comments."
15658 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15660 #: modules/mux/asf.c:53
15661 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15662 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15664 #: modules/mux/asf.c:54
15668 #: modules/mux/asf.c:55
15669 msgid "Comment to put in ASF comments."
15670 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15672 #: modules/mux/asf.c:57
15673 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15674 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15676 #: modules/mux/asf.c:58
15677 msgid "Packet Size"
15678 msgstr "प्याकेट साइज"
15680 #: modules/mux/asf.c:59
15681 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15682 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15684 #: modules/mux/asf.c:62
15686 msgstr "ASF मुक्सर"
15688 #: modules/mux/asf.c:540
15689 msgid "Unknown Video"
15690 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15692 #: modules/mux/avi.c:43
15694 msgstr "AVI मुक्सर"
15696 #: modules/mux/dummy.c:41
15697 msgid "Dummy/Raw muxer"
15698 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15700 #: modules/mux/mp4.c:46
15701 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15702 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15704 #: modules/mux/mp4.c:48
15706 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15707 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15710 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15711 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15713 #: modules/mux/mp4.c:58
15714 msgid "MP4/MOV muxer"
15715 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15718 msgid "DTS delay (ms)"
15719 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15723 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15724 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15725 "inside the client decoder."
15727 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15728 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15732 msgid "PES maximum size"
15733 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15736 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15737 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15745 msgstr "भिडियो PID"
15747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15749 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15752 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15759 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15760 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15767 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15768 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15775 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15776 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15783 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15784 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15791 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15792 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15795 msgid "PMT Program numbers"
15796 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15800 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15803 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15804 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15807 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15808 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15812 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15815 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15816 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15819 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15820 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15824 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15827 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15828 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15831 msgid "Set PID to ID of ES"
15832 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15836 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15837 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15839 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
15840 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15843 msgid "Data alignment"
15844 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15851 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
15852 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15855 msgid "Shaping delay (ms)"
15856 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15862 "especially for reference frames."
15864 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
15865 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
15867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15868 msgid "Use keyframes"
15869 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
15871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15873 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15874 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15875 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15876 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15877 "the biggest frames in the stream."
15879 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
15880 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
15881 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
15882 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15885 msgid "PCR delay (ms)"
15886 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15890 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15891 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15893 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
15894 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
15896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15897 msgid "Minimum B (deprecated)"
15898 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15902 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15905 msgid "Maximum B (deprecated)"
15906 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15910 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15911 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15912 "inside the client decoder."
15914 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
15915 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15918 msgid "Crypt audio"
15919 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15922 msgid "Crypt audio using CSA"
15923 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15926 msgid "Crypt video"
15927 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15930 msgid "Crypt video using CSA"
15931 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15935 msgstr "CSA कुञ्जी"
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15939 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15940 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15943 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15944 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15948 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15949 "header from the value before encrypting. "
15951 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
15952 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15955 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15956 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
15958 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15959 msgid "Multipart separator string"
15960 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
15962 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15964 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15965 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15967 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
15968 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
15970 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15971 msgid "Multipart JPEG muxer"
15972 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
15974 #: modules/mux/ogg.c:49
15975 msgid "Ogg/OGM muxer"
15976 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
15978 #: modules/mux/wav.c:42
15980 msgstr "WAV मुक्सर"
15982 #: modules/packetizer/copy.c:43
15983 msgid "Copy packetizer"
15984 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
15986 #: modules/packetizer/h264.c:49
15987 msgid "H.264 video packetizer"
15988 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
15990 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15991 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15992 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
15994 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15995 msgid "MPEG4 video packetizer"
15996 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
15998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15999 msgid "Sync on Intra Frame"
16000 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16004 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16005 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16007 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16008 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16010 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16011 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16012 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16014 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16015 msgid "Bonjour services"
16016 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16018 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16019 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16023 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16024 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16025 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16029 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16030 msgid "Podcast URLs list"
16031 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16033 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16034 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16035 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16037 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16041 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16042 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16047 msgid "SAP multicast address"
16048 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16052 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16053 "However, you can specify a specific address."
16055 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16056 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16058 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16062 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16063 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16064 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16066 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16070 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16071 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16072 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16074 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16075 msgid "IPv6 SAP scope"
16076 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16078 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16079 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16080 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16082 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16083 msgid "SAP timeout (seconds)"
16084 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16086 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16088 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16089 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16091 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16092 msgid "Try to parse the announce"
16093 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16095 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16097 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16098 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16100 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16101 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16103 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16104 msgid "SAP Strict mode"
16105 msgstr "SAP कडा मोड"
16107 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16109 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16111 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16114 msgid "Use SAP cache"
16115 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16119 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16120 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16122 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16123 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16127 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16130 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16131 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16134 msgid "SAP Announcements"
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16138 msgid "SDP file parser for UDP"
16139 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16142 msgid "SAP sessions"
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16155 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16157 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16158 msgid "Shoutcast radio listings"
16159 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16161 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16162 msgid "Shoutcast TV listings"
16163 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16165 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16166 msgid "Shoutcast TV"
16167 msgstr "साउटकास्ट TV"
16169 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16170 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16171 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16173 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16174 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16175 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16177 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16181 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16182 msgid "Automatically add/delete input streams"
16185 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16187 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16188 "this stream later."
16190 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16193 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16195 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16196 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16197 "need to raise caching values."
16199 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16200 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16202 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16206 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16208 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16209 "IDs bridge_in will register."
16211 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16214 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16218 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16219 msgid "Bridge stream output"
16220 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16222 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16226 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16230 #: modules/stream_out/description.c:49
16231 msgid "Description stream output"
16232 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16234 #: modules/stream_out/display.c:39
16235 msgid "Enable/disable audio rendering."
16236 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16238 #: modules/stream_out/display.c:41
16239 msgid "Enable/disable video rendering."
16240 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16242 #: modules/stream_out/display.c:43
16243 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16244 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16246 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16248 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16250 #: modules/stream_out/display.c:52
16251 msgid "Display stream output"
16252 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16254 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16255 msgid "Duplicate stream output"
16256 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16258 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16259 msgid "Output access method"
16260 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16262 #: modules/stream_out/es.c:40
16263 msgid "This is the default output access method that will be used."
16264 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16266 #: modules/stream_out/es.c:42
16267 msgid "Audio output access method"
16268 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16270 #: modules/stream_out/es.c:44
16271 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16272 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16274 #: modules/stream_out/es.c:45
16275 msgid "Video output access method"
16276 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16278 #: modules/stream_out/es.c:47
16279 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16280 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16282 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16283 msgid "Output muxer"
16284 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16286 #: modules/stream_out/es.c:51
16287 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16288 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16290 #: modules/stream_out/es.c:52
16291 msgid "Audio output muxer"
16292 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16294 #: modules/stream_out/es.c:54
16295 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16296 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16298 #: modules/stream_out/es.c:55
16299 msgid "Video output muxer"
16300 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16302 #: modules/stream_out/es.c:57
16303 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16304 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16306 #: modules/stream_out/es.c:59
16308 msgstr "निर्गत URL"
16310 #: modules/stream_out/es.c:61
16311 msgid "This is the default output URI."
16312 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16314 #: modules/stream_out/es.c:62
16315 msgid "Audio output URL"
16316 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16318 #: modules/stream_out/es.c:64
16319 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16320 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16322 #: modules/stream_out/es.c:65
16323 msgid "Video output URL"
16324 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16326 #: modules/stream_out/es.c:67
16327 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16328 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16330 #: modules/stream_out/es.c:76
16331 msgid "Elementary stream output"
16332 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16334 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16336 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16339 #: modules/stream_out/gather.c:40
16340 msgid "Gathering stream output"
16341 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16344 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16345 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16348 msgid "Sample aspect ratio"
16349 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16352 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16353 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16356 msgid "Mosaic bridge"
16357 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16360 msgid "Mosaic bridge stream output"
16361 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16363 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16364 msgid "This is the output URL that will be used."
16365 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16367 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16371 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16373 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16374 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16375 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16376 "SDP to be announced via SAP."
16378 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16379 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16380 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16382 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16386 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16391 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16392 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16394 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16395 msgid "Session name"
16398 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16400 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16402 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16404 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16405 msgid "Session description"
16406 msgstr "सत्र वर्णन"
16408 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16410 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16411 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16412 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16414 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16415 msgid "Session URL"
16418 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16420 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16421 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16422 "(Session Descriptor)."
16424 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16425 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16427 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16428 msgid "Session email"
16431 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16433 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16434 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16436 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16439 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16440 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16441 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16443 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16445 msgstr "अडियो पोर्ट"
16447 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16449 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16451 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16455 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16459 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16461 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16466 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16469 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16470 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16478 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16479 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16482 msgid "RTP stream output"
16483 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16485 #: modules/stream_out/standard.c:42
16486 msgid "This is the output access method that will be used."
16487 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16489 #: modules/stream_out/standard.c:46
16490 msgid "This is the muxer that will be used."
16491 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16493 #: modules/stream_out/standard.c:47
16494 msgid "Output destination"
16495 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16497 #: modules/stream_out/standard.c:50
16498 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16499 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16501 #: modules/stream_out/standard.c:53
16503 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16504 "you choose to use SAP."
16506 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16507 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16509 #: modules/stream_out/standard.c:56
16510 msgid "Session groupname"
16511 msgstr "सत्र समूह नाम"
16513 #: modules/stream_out/standard.c:58
16515 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16516 "if you choose to use SAP."
16518 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16519 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16521 #: modules/stream_out/standard.c:61
16522 msgid "SAP announcing"
16525 #: modules/stream_out/standard.c:62
16526 msgid "Announce this session with SAP."
16527 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16529 #: modules/stream_out/standard.c:70
16533 #: modules/stream_out/standard.c:71
16534 msgid "Standard stream output"
16535 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16537 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16541 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16543 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16545 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16549 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16550 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16551 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16553 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16554 msgid "Aspect ratio"
16555 msgstr "आकार अनुपात"
16557 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16558 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16559 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16561 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16562 msgid "Command UDP port"
16563 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16565 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16566 msgid "UDP port to listen to for commands."
16567 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16569 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16573 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16574 msgid "Initial command to execute."
16575 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16577 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16581 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16582 msgid "Number of P frames between two I frames."
16583 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16585 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16586 msgid "Quantizer scale"
16587 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16589 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16590 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16591 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16593 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16597 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16598 msgid "Mute audio when command is not 0."
16599 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16601 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16602 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16603 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16606 msgid "Video encoder"
16607 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16611 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16613 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16616 msgid "Destination video codec"
16617 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16620 msgid "This is the video codec that will be used."
16621 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16624 msgid "Video bitrate"
16625 msgstr "भिडियो बिटदर"
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16628 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16629 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16632 msgid "Video scaling"
16633 msgstr "भिडियो मापन"
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16636 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16637 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16640 msgid "Video frame-rate"
16641 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16644 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16645 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16648 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16649 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16652 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16653 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16656 msgid "Maximum video width"
16657 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16660 msgid "Maximum output video width."
16661 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16664 msgid "Maximum video height"
16665 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16668 msgid "Maximum output video height."
16669 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16672 msgid "Video filter"
16673 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16677 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16678 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16680 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16681 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16684 msgid "Video crop (top)"
16685 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16688 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16689 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16692 msgid "Video crop (left)"
16693 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16696 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16697 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16700 msgid "Video crop (bottom)"
16701 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16704 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16705 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16708 msgid "Video crop (right)"
16709 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16712 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16713 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16716 msgid "Video padding (top)"
16717 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16720 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16721 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16724 msgid "Video padding (left)"
16725 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16728 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16729 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16732 msgid "Video padding (bottom)"
16733 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16736 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16737 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16740 msgid "Video padding (right)"
16741 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16744 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16745 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16748 msgid "Video canvas width"
16749 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16752 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16753 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16756 msgid "Video canvas height"
16757 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16760 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16761 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16764 msgid "Video canvas aspect ratio"
16765 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16769 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16771 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16774 msgid "Audio encoder"
16775 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16779 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16781 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16784 msgid "Destination audio codec"
16785 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16788 msgid "This is the audio codec that will be used."
16789 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16792 msgid "Audio bitrate"
16793 msgstr "अडियो बिटदर"
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16796 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16797 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16800 msgid "Audio sample rate"
16801 msgstr "अडियो नमूना दर"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16805 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16806 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16809 msgid "Audio channels"
16810 msgstr "अडियो च्यानल"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16813 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16814 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16817 msgid "Audio filter"
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16822 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16823 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16827 msgid "Subtitles encoder"
16828 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16832 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16834 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16837 msgid "Destination subtitles codec"
16838 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16841 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16842 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16846 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16847 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16848 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16849 "of subpicture modules"
16851 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
16852 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
16853 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16861 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16862 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16865 msgid "Number of threads"
16866 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16869 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16870 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16873 msgid "High priority"
16874 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16878 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16879 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16882 msgid "Synchronise on audio track"
16883 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16888 "on the audio track."
16890 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16894 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16896 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16899 msgid "Transcode stream output"
16900 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16903 msgid "Overlays/Subtitles"
16904 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16907 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16908 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
16910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16912 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16916 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16920 msgid "Conversions from "
16923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16925 msgid "MMX conversions from "
16926 msgstr "MMX रूपान्तरण"
16928 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16929 msgid "AltiVec conversions from "
16930 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
16932 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16933 msgid "Brightness threshold"
16934 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16936 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16938 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16939 "threshold value will be the brighness defined below."
16941 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
16942 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
16944 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16945 msgid "Image contrast (0-2)"
16946 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
16948 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16949 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16950 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16952 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16953 msgid "Image hue (0-360)"
16954 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
16956 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16957 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16958 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
16960 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16961 msgid "Image saturation (0-3)"
16962 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
16964 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16965 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16966 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16968 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16969 msgid "Image brightness (0-2)"
16970 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
16972 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16973 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16974 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16976 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16977 msgid "Image gamma (0-10)"
16978 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
16980 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16981 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16982 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16984 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16985 msgid "Image properties filter"
16986 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
16988 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16989 msgid "Image adjust"
16990 msgstr "छवि समायोजन"
16992 #: modules/video_filter/blend.c:67
16993 msgid "Video pictures blending"
16994 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
16996 #: modules/video_filter/clone.c:55
16997 msgid "Number of clones"
16998 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17000 #: modules/video_filter/clone.c:56
17001 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17002 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17004 #: modules/video_filter/clone.c:59
17005 msgid "Video output modules"
17006 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17008 #: modules/video_filter/clone.c:60
17010 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17011 "separated list of modules."
17013 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17014 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17016 #: modules/video_filter/clone.c:64
17017 msgid "Clone video filter"
17018 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17020 #: modules/video_filter/clone.c:66
17024 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17026 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17027 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17028 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17029 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17032 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17033 msgid "Color threshold filter"
17036 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17037 msgid "Color threshold"
17040 #: modules/video_filter/crop.c:70
17041 msgid "Crop geometry (pixels)"
17042 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17044 #: modules/video_filter/crop.c:71
17046 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17047 "<left offset> + <top offset>."
17049 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17050 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17052 #: modules/video_filter/crop.c:73
17053 msgid "Automatic cropping"
17054 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17056 #: modules/video_filter/crop.c:74
17057 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17060 #: modules/video_filter/crop.c:77
17061 msgid "Ratio max (x 1000)"
17064 #: modules/video_filter/crop.c:78
17066 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17067 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17071 #: modules/video_filter/crop.c:80
17072 msgid "Manual ratio"
17075 #: modules/video_filter/crop.c:81
17076 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17079 #: modules/video_filter/crop.c:83
17080 msgid "Number of images for change"
17083 #: modules/video_filter/crop.c:84
17085 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17086 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17090 #: modules/video_filter/crop.c:86
17091 msgid "Number of lines for change"
17094 #: modules/video_filter/crop.c:87
17096 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17097 "that ratio changed and trigger recrop."
17100 #: modules/video_filter/crop.c:89
17101 msgid "Number of non black pixels "
17104 #: modules/video_filter/crop.c:90
17106 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17109 #: modules/video_filter/crop.c:93
17110 msgid "Skip percentage (%)"
17113 #: modules/video_filter/crop.c:94
17115 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17116 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17119 #: modules/video_filter/crop.c:96
17120 msgid "Luminance threshold "
17123 #: modules/video_filter/crop.c:97
17124 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17127 #: modules/video_filter/crop.c:101
17128 msgid "Crop video filter"
17129 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17131 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17132 msgid "Cropping failed"
17135 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17136 msgid "VLC could not open the video output module."
17139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17140 msgid "Deinterlace mode"
17141 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17144 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17145 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17148 msgid "Streaming deinterlace mode"
17149 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17152 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17153 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17156 msgid "Deinterlacing video filter"
17157 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17159 #: modules/video_filter/extract.c:54
17160 msgid "RGB component to extract"
17163 #: modules/video_filter/extract.c:55
17164 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17167 #: modules/video_filter/extract.c:65
17168 msgid "Extract RGB component video filter"
17171 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17172 msgid "video-filter-event"
17175 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17176 msgid "Distort mode"
17179 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17180 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17183 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17184 msgid "Gradient image type"
17185 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17187 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17189 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17191 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17193 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17194 msgid "Apply cartoon effect"
17195 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17197 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17198 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17200 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17206 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17210 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17211 msgid "Gradient video filter"
17214 #: modules/video_filter/invert.c:47
17215 msgid "Invert video filter"
17216 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17218 #: modules/video_filter/invert.c:48
17219 msgid "Color inversion"
17222 #: modules/video_filter/logo.c:68
17223 msgid "Logo filenames"
17224 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17226 #: modules/video_filter/logo.c:69
17228 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17229 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17230 "simply enter its filename."
17232 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17233 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17234 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17236 #: modules/video_filter/logo.c:72
17237 msgid "Logo animation # of loops"
17238 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17240 #: modules/video_filter/logo.c:73
17241 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17244 #: modules/video_filter/logo.c:75
17245 msgid "Logo individual image time in ms"
17246 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17248 #: modules/video_filter/logo.c:76
17249 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17250 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17252 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17253 msgid "X coordinate"
17256 #: modules/video_filter/logo.c:79
17257 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17258 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17261 msgid "Y coordinate"
17264 #: modules/video_filter/logo.c:82
17265 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17266 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17268 #: modules/video_filter/logo.c:84
17269 msgid "Transparency of the logo"
17270 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17272 #: modules/video_filter/logo.c:85
17274 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17277 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17279 #: modules/video_filter/logo.c:87
17280 msgid "Logo position"
17281 msgstr "लोगो स्थान"
17283 #: modules/video_filter/logo.c:89
17285 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17286 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17288 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17289 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17291 #: modules/video_filter/logo.c:101
17292 msgid "Logo video filter"
17293 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17295 #: modules/video_filter/logo.c:103
17296 msgid "Logo overlay"
17297 msgstr "लोगो ओभरले"
17299 #: modules/video_filter/logo.c:124
17300 msgid "Logo sub filter"
17301 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17303 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17304 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17305 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17307 #: modules/video_filter/marq.c:82
17309 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17310 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17311 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17312 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17313 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17314 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17315 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17316 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17317 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17320 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17324 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17325 msgid "X offset, from the left screen edge."
17326 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17328 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17332 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17333 msgid "Y offset, down from the top."
17334 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17336 #: modules/video_filter/marq.c:101
17338 msgstr "समय समाप्त"
17340 #: modules/video_filter/marq.c:102
17342 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17343 "(remains forever)."
17345 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17347 #: modules/video_filter/marq.c:106
17349 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17352 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17355 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17356 msgid "Font size, pixels"
17357 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17359 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17360 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17362 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17364 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17366 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17369 "(red + green), #FFFFFF = white"
17371 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17372 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17373 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17375 #: modules/video_filter/marq.c:118
17376 msgid "Marquee position"
17377 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17379 #: modules/video_filter/marq.c:120
17381 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17385 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17386 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17388 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17392 #: modules/video_filter/marq.c:163
17393 msgid "Marquee display"
17394 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17397 msgid "Transparency"
17398 msgstr "पारदर्शीता"
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17402 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17403 "opaque (default)."
17405 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17409 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17410 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17413 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17414 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17417 msgid "Top left corner X coordinate"
17418 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17421 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17422 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17425 msgid "Top left corner Y coordinate"
17426 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17429 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17430 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17433 msgid "Border width"
17434 msgstr "किनारा चौडाइ"
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17437 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17438 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17441 msgid "Border height"
17442 msgstr "किनारा उचाइ"
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17446 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17449 msgid "Mosaic alignment"
17450 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17458 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17459 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17463 msgid "Positioning method"
17464 msgstr "स्थान विधि"
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17468 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17469 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17470 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17474 #: modules/video_filter/wall.c:57
17475 msgid "Number of rows"
17476 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17480 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17483 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17486 #: modules/video_filter/wall.c:53
17487 msgid "Number of columns"
17488 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17490 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17492 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17493 "set to \"fixed\"."
17494 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17497 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17498 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17501 msgid "Keep original size"
17502 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17505 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17506 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17509 msgid "Elements order"
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17514 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17515 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17518 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17519 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17522 msgid "Offsets in order"
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17527 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17528 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17529 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17534 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17535 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17538 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17539 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17543 msgstr "निलो पर्दा"
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17547 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17548 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17549 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17550 "blending (blue by default)."
17552 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17553 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17554 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17557 msgid "Bluescreen U value"
17558 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17562 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17563 "Defaults to 120 for blue."
17565 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17566 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17569 msgid "Bluescreen V value"
17570 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17574 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17575 "Defaults to 90 for blue."
17577 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17578 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17581 msgid "Bluescreen U tolerance"
17582 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17586 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17587 "value between 10 and 20 seems sensible."
17589 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17593 msgid "Bluescreen V tolerance"
17594 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17599 "value between 10 and 20 seems sensible."
17601 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17613 msgid "Mosaic video sub filter"
17614 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17620 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17621 msgid "Blur factor (1-127)"
17622 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17624 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17626 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17628 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17629 msgid "Motion blur"
17630 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17632 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17633 msgid "Motion blur filter"
17634 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17637 msgid "Motion detect video filter"
17638 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17641 msgid "Motion Detect"
17644 #: modules/video_filter/noise.c:51
17645 msgid "Noise video filter"
17648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17649 msgid "OpenCV face detection example filter"
17652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17653 msgid "OpenCV example"
17656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17657 msgid "Haar cascade filename"
17660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17661 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17665 msgid "Use input chroma unaltered"
17668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17669 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17677 msgid "Don't display any video"
17680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17681 msgid "Display the input video"
17684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17685 msgid "Display the processed video"
17688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17689 msgid "Show only errors"
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17693 msgid "Show errors and warnings"
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17697 msgid "Show everything including debug messages"
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17701 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17709 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17714 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17719 msgid "OpenCV filter chroma"
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17724 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17728 msgid "Wrapper filter output"
17731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17732 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17736 msgid "Wrapper filter verbosity"
17739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17740 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17744 msgid "OpenCV internal filter name"
17747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17748 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17752 msgid "Configuration file"
17753 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17756 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17757 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17760 msgid "Path to OSD menu images"
17761 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17765 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17766 "configuration file."
17768 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17771 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17772 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17775 msgid "Menu position"
17776 msgstr "मेनु स्थान"
17778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17780 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17784 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17785 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17788 msgid "Menu timeout"
17789 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17793 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17794 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17797 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17798 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17801 msgid "Menu update interval"
17802 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17806 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17807 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17808 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17809 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17811 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
17812 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
17813 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17816 msgid "On Screen Display menu"
17817 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
17819 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17821 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17824 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17825 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17828 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17829 msgid "Active windows"
17830 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
17832 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17833 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17836 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17837 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17840 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17844 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17845 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17848 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17850 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17851 "misalignment due to autoratio control)"
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17855 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17859 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17862 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17863 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17866 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17867 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17871 msgid "Attenuation"
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17876 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17877 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17881 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17885 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17889 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17893 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17897 msgid "Attenuation, end (in %)"
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17901 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17904 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17905 msgid "middle position (in %)"
17908 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17910 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17915 msgid "Gamma (Red) correction"
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17924 msgid "Gamma (Green) correction"
17927 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17932 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17933 msgid "Gamma (Blue) correction"
17936 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17938 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17942 msgid "Black Crush for Red"
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17950 msgid "Black Crush for Green"
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17958 msgid "Black Crush for Blue"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17966 msgid "White Crush for Red"
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17974 msgid "White Crush for Green"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17982 msgid "White Crush for Blue"
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17990 msgid "Black Level for Red"
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17998 msgid "Black Level for Green"
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18006 msgid "Black Level for Blue"
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18014 msgid "White Level for Red"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18018 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18022 msgid "White Level for Green"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18026 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18030 msgid "White Level for Blue"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18034 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18038 msgid "Xinerama option"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18042 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18045 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18046 msgid "Psychedelic video filter"
18049 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18050 msgid "Number of puzzle rows"
18053 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18054 msgid "Number of puzzle columns"
18057 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18058 msgid "Make one tile a black slot"
18061 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18063 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18066 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18067 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18070 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18071 msgid "Ripple video filter"
18074 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18075 msgid "Angle in degrees"
18078 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18079 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18082 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18083 msgid "Rotate video filter"
18086 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18090 #: modules/video_filter/rss.c:121
18094 #: modules/video_filter/rss.c:122
18095 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18096 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18098 #: modules/video_filter/rss.c:123
18099 msgid "Speed of feeds"
18102 #: modules/video_filter/rss.c:124
18103 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18104 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18106 #: modules/video_filter/rss.c:125
18108 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18110 #: modules/video_filter/rss.c:126
18111 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18112 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18114 #: modules/video_filter/rss.c:128
18115 msgid "Refresh time"
18116 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18118 #: modules/video_filter/rss.c:129
18120 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18121 "feeds are never updated."
18123 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18126 #: modules/video_filter/rss.c:131
18127 msgid "Feed images"
18130 #: modules/video_filter/rss.c:132
18131 msgid "Display feed images if available."
18132 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18134 #: modules/video_filter/rss.c:139
18136 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18139 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18142 #: modules/video_filter/rss.c:152
18143 msgid "Text position"
18146 #: modules/video_filter/rss.c:154
18148 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18149 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18152 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18153 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18155 #: modules/video_filter/rss.c:199
18156 msgid "RSS and Atom feed display"
18157 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18159 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18160 msgid "RV32 conversion filter"
18161 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18163 #: modules/video_filter/transform.c:57
18164 msgid "Transform type"
18165 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18167 #: modules/video_filter/transform.c:58
18168 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18169 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18171 #: modules/video_filter/transform.c:61
18172 msgid "Rotate by 90 degrees"
18173 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18175 #: modules/video_filter/transform.c:62
18176 msgid "Rotate by 180 degrees"
18177 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18179 #: modules/video_filter/transform.c:62
18180 msgid "Rotate by 270 degrees"
18181 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18183 #: modules/video_filter/transform.c:63
18184 msgid "Flip horizontally"
18185 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18187 #: modules/video_filter/transform.c:63
18188 msgid "Flip vertically"
18189 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18191 #: modules/video_filter/transform.c:66
18192 msgid "Video transformation filter"
18193 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18195 #: modules/video_filter/wall.c:54
18196 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18197 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18199 #: modules/video_filter/wall.c:58
18200 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18201 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18203 #: modules/video_filter/wall.c:62
18204 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18205 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18207 #: modules/video_filter/wall.c:65
18208 msgid "Element aspect ratio"
18209 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18211 #: modules/video_filter/wall.c:66
18212 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18213 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18215 #: modules/video_filter/wall.c:70
18216 msgid "Wall video filter"
18217 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18219 #: modules/video_filter/wall.c:71
18221 msgstr "छवि पर्खाल"
18223 #: modules/video_filter/wave.c:50
18224 msgid "Wave video filter"
18227 #: modules/video_output/aa.c:55
18229 msgstr "ASCII आर्ट"
18231 #: modules/video_output/aa.c:58
18232 msgid "ASCII-art video output"
18233 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18235 #: modules/video_output/caca.c:81
18236 msgid "Color ASCII art video output"
18237 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18239 #: modules/video_output/directfb.c:69
18240 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18241 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18243 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18245 msgid "DirectX 3D video output"
18246 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18248 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18249 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18250 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18252 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18254 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18255 "doesn't have any effect when using overlays."
18257 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18258 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18260 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18261 msgid "Use video buffers in system memory"
18262 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18264 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18266 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18267 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18268 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18269 "doesn't have any effect when using overlays."
18271 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18272 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18273 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18275 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18276 msgid "Use triple buffering for overlays"
18277 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18279 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18281 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18282 "better video quality (no flickering)."
18284 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18287 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18288 msgid "Name of desired display device"
18289 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18291 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18293 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18294 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18295 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18297 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18298 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18301 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18302 msgid "Enable wallpaper mode "
18303 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18305 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18307 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18308 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18309 "desktop must not already have a wallpaper."
18311 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18312 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18315 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18316 msgid "DirectX video output"
18317 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18319 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18323 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18324 msgid "OpenGL video output"
18325 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18327 #: modules/video_output/fb.c:67
18328 msgid "Framebuffer device"
18329 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18331 #: modules/video_output/fb.c:69
18332 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18333 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18335 #: modules/video_output/fb.c:77
18336 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18337 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18339 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18340 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18341 msgid "X11 display"
18342 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18344 #: modules/video_output/ggi.c:58
18346 "X11 hardware display to use.\n"
18347 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18349 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18350 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18352 #: modules/video_output/glide.c:64
18353 msgid "3dfx Glide video output"
18354 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18356 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18357 msgid "HD1000 video output"
18358 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18360 #: modules/video_output/image.c:49
18361 msgid "Image format"
18364 #: modules/video_output/image.c:50
18365 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18366 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18368 #: modules/video_output/image.c:52
18369 msgid "Image width"
18372 #: modules/video_output/image.c:53
18374 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18377 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18380 #: modules/video_output/image.c:57
18381 msgid "Image height"
18384 #: modules/video_output/image.c:58
18386 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18387 "video characteristics."
18389 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18392 #: modules/video_output/image.c:62
18393 msgid "Recording ratio"
18394 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18396 #: modules/video_output/image.c:63
18398 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18399 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18401 #: modules/video_output/image.c:66
18402 msgid "Filename prefix"
18403 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18405 #: modules/video_output/image.c:67
18407 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18408 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18410 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18413 #: modules/video_output/image.c:71
18414 msgid "Always write to the same file"
18415 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18417 #: modules/video_output/image.c:72
18419 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18420 "this case, the number is not appended to the filename."
18422 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18423 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18425 #: modules/video_output/image.c:81
18426 msgid "Image video output"
18427 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18429 #: modules/video_output/mga.c:59
18430 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18431 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18433 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18437 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18438 msgid "Transparent Cube"
18439 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18441 #: modules/video_output/opengl.c:123
18445 #: modules/video_output/opengl.c:123
18449 #: modules/video_output/opengl.c:123
18453 #: modules/video_output/opengl.c:123
18457 #: modules/video_output/opengl.c:123
18461 #: modules/video_output/opengl.c:123
18465 #: modules/video_output/opengl.c:123
18469 #: modules/video_output/opengl.c:123
18473 #: modules/video_output/opengl.c:123
18477 #: modules/video_output/opengl.c:151
18478 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18479 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18481 #: modules/video_output/opengl.c:152
18482 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18483 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18485 #: modules/video_output/opengl.c:153
18486 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18487 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18489 #: modules/video_output/opengl.c:154
18490 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18491 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18493 #: modules/video_output/opengl.c:155
18494 msgid "Point of view x-coordinate"
18495 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18497 #: modules/video_output/opengl.c:156
18498 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18499 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18501 #: modules/video_output/opengl.c:158
18502 msgid "Point of view y-coordinate"
18503 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18505 #: modules/video_output/opengl.c:159
18506 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18507 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18509 #: modules/video_output/opengl.c:161
18510 msgid "Point of view z-coordinate"
18511 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18513 #: modules/video_output/opengl.c:162
18514 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18515 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18517 #: modules/video_output/opengl.c:165
18518 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18519 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18521 #: modules/video_output/opengl.c:166
18522 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18523 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18525 #: modules/video_output/opengl.c:168
18529 #: modules/video_output/opengl.c:170
18530 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18531 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18534 msgid "QT Embedded display"
18535 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18537 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18539 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18540 "the DISPLAY environment variable."
18542 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18543 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18545 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18546 msgid "QT Embedded video output"
18547 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18549 #: modules/video_output/sdl.c:108
18550 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18551 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18553 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18554 msgid "Snapshot width"
18555 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18557 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18558 msgid "Width of the snapshot image."
18559 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18561 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18562 msgid "Snapshot height"
18563 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18565 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18566 msgid "Height of the snapshot image."
18567 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18573 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18575 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18576 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18578 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18579 msgid "Cache size (number of images)"
18580 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18582 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18583 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18584 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18586 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18587 msgid "Snapshot module"
18588 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18590 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18591 msgid "SVGAlib video output"
18592 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18594 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18595 msgid "Windows GAPI video output"
18596 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18598 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18599 msgid "Windows GDI video output"
18600 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18602 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18603 msgid "XVideo adaptor number"
18604 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18606 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18608 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18609 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18611 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18612 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18614 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18616 msgid "Alternate fullscreen method"
18617 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18622 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18624 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18625 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18626 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18627 "show on top of the video."
18629 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18630 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18631 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18632 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18635 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18638 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18639 "DISPLAY environment variable."
18641 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18642 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18644 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18646 msgid "Screen for fullscreen mode."
18647 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18649 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18652 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18653 "1 for the second."
18655 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18656 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18658 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18659 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18660 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18662 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18664 msgid "Use shared memory"
18665 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18667 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18669 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18670 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18672 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18673 msgid "X11 video output"
18674 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18678 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18679 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18681 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18682 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18685 msgid "XVimage chroma format"
18686 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18690 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18691 "to improve performances by using the most efficient one."
18693 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18694 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18697 msgid "XVideo extension video output"
18698 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18701 msgid "XVMC adaptor number"
18704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18706 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18707 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18711 msgid "X11 display name"
18714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18716 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18717 "the value of the DISPLAY environment variable."
18720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18721 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18726 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18727 "0 for first screen, 1 for the second."
18730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18731 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18735 msgid "You can choose the crop style to apply."
18738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18739 msgid "XVMC extension video output"
18742 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18743 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18744 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18746 #: modules/visualization/goom.c:58
18747 msgid "Goom display width"
18748 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18750 #: modules/visualization/goom.c:59
18751 msgid "Goom display height"
18752 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18754 #: modules/visualization/goom.c:60
18756 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18757 "will be prettier but more CPU intensive)."
18759 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18762 #: modules/visualization/goom.c:63
18763 msgid "Goom animation speed"
18764 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18766 #: modules/visualization/goom.c:64
18768 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18770 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18773 #: modules/visualization/goom.c:70
18777 #: modules/visualization/goom.c:71
18778 msgid "Goom effect"
18779 msgstr "गुम प्रभाव"
18781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18782 msgid "Effects list"
18783 msgstr "प्रभाव सूची"
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18788 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18790 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
18791 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
18793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18795 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
18797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18799 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
18801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18802 msgid "Number of bands"
18803 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
18805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18808 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18811 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18812 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18815 msgid "Band separator"
18816 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18819 msgid "Number of blank pixels between bands."
18820 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18823 msgid "Amplification"
18826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18827 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18828 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18831 msgid "Enable peaks"
18832 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18835 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18836 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
18838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18839 msgid "Enable original graphic spectrum"
18840 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
18842 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18843 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18844 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18847 msgid "Enable bands"
18848 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18851 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18852 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18855 msgid "Enable base"
18856 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18859 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18860 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18863 msgid "Base pixel radius"
18864 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18867 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18868 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18871 msgid "Spectral sections"
18872 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18875 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18876 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18879 msgid "Peak height"
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18883 msgid "Total pixel height of the peak items."
18884 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18887 msgid "Peak extra width"
18888 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18891 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18892 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18895 msgid "V-plane color"
18896 msgstr "V-प्लेन रङ"
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18899 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18900 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18903 msgid "Number of stars"
18904 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18907 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18908 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18915 msgid "Visualizer filter"
18916 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18919 msgid "Spectrum analyser"
18920 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
18922 #~ msgid "Video filters settings"
18923 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
18925 #~ msgid "CDDB Artist"
18926 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
18928 #~ msgid "CDDB Category"
18929 #~ msgstr "CDDB कोटि"
18931 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18932 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
18934 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18935 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
18937 #~ msgid "CDDB Genre"
18938 #~ msgstr "CDDB विधा"
18940 #~ msgid "CDDB Year"
18941 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
18943 #~ msgid "CDDB Title"
18944 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
18946 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18947 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
18949 #~ msgid "CD-Text Composer"
18950 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
18952 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18953 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
18955 #~ msgid "CD-Text Genre"
18956 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
18958 #~ msgid "CD-Text Message"
18959 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
18961 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18962 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
18964 #~ msgid "CD-Text Performer"
18965 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
18967 #~ msgid "CD-Text Title"
18968 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
18970 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18971 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
18973 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18974 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
18976 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18977 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
18979 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18980 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
18982 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18983 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
18994 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18995 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
18997 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18999 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19001 #~ msgid "By category"
19002 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19004 #~ msgid "Manually added"
19005 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19007 #~ msgid "All items, unsorted"
19008 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19011 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19012 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19013 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19014 #~ "settings will not be changed."
19016 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19017 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19018 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19022 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19023 #~ "timeshifted streams."
19025 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19027 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19028 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19031 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19032 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19033 #~ "the icecast server."
19035 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19036 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19038 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19039 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19041 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19042 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19044 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19045 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19047 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19048 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19050 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19051 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19053 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19054 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19056 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19057 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19059 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19060 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19062 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19063 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19065 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19066 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19068 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19069 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19071 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19072 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19074 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19075 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19077 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19078 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19080 #~ msgid "Corba control"
19081 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19083 #~ msgid "Reactivity"
19084 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19087 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19088 #~ "appears to be a sensible value."
19090 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19093 #~ msgid "corba control module"
19094 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19096 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19097 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19099 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19100 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19102 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19103 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19105 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19106 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19108 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19109 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19111 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19112 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19114 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19115 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19117 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19118 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19120 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19121 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19123 #~ msgid "Playlist metademux"
19124 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19126 #~ msgid "Segment filename"
19127 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19129 #~ msgid "Muxing application"
19130 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19132 #~ msgid "Writing application"
19133 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19135 #~ msgid "Listeners"
19138 #~ msgid "Native playlist import"
19139 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19141 #~ msgid "Podcast Link"
19142 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19144 #~ msgid "Podcast Copyright"
19145 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19147 #~ msgid "Podcast Category"
19148 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19150 #~ msgid "Podcast Keywords"
19151 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19153 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19154 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19156 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19157 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19159 #~ msgid "Podcast Author"
19160 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19162 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19163 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19165 #~ msgid "Podcast Duration"
19166 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19168 #~ msgid "Podcast Type"
19169 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19171 #~ msgid "Mime type"
19172 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19175 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19176 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19177 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19178 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19179 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19181 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19182 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19184 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19185 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19194 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19196 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19198 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19200 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19202 #~ msgid "Open Messages Window"
19203 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19206 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19208 #~ msgid "Do not display further errors"
19209 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19211 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19212 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19215 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19216 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19218 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19222 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19223 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19225 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19226 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19228 #~ msgid "M3U file"
19229 #~ msgstr "M3U फाइल"
19231 #~ msgid "Sorted by Artist"
19232 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19234 #~ msgid "Sorted by Album"
19235 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19237 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19238 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19240 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19241 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19243 #~ msgid "Playlist stress tests"
19244 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19246 #~ msgid "DAAP shares"
19247 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19249 #~ msgid "DAAP access"
19250 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19252 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19253 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19255 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19256 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19258 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19259 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19262 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19263 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19265 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19266 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19268 #~ msgid "Distort video filter"
19269 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19271 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19272 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19274 #~ msgid "Marquee text to display."
19275 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19278 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19279 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19282 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19283 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19285 #~ msgid "Description file"
19286 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19288 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19289 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19291 #~ msgid "History parameter"
19292 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19294 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19295 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19297 #~ msgid "Motion detect"
19298 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19300 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19301 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19304 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19305 #~ "minute, %S = second)."
19307 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19310 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19311 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19313 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19314 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19317 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19318 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19319 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19321 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19322 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19324 #~ msgid "Time overlay"
19325 #~ msgstr "समय ओभरले"
19327 #~ msgid "Time display sub filter"
19328 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19330 #~ msgid "Standard Play"
19331 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19337 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19340 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19345 #~ msgid "Exit the program"
19346 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19349 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19351 #~ msgid "_Settings"
19352 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19354 #~ msgid "_Preferences..."
19355 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19360 #~ msgid "About this application"
19361 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"