2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-23 19:13+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 19:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: 07.7 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/customtrackview.cpp:609
26 #: src/customtrackview.cpp:615
27 msgid " Group duration:"
28 msgstr "Tijdsduur groep:"
30 #: src/customtrackview.cpp:608
34 #: src/customtrackview.cpp:613 src/customtrackview.cpp:619
35 msgid " Selection duration:"
36 msgstr "Tijdsduur selectie:"
38 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2140 rc.cpp:4143 rc.cpp:4149
42 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
44 msgid_plural " seconds"
48 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
49 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1975 rc.cpp:2528 rc.cpp:3984 rc.cpp:4537
56 msgid "% of picture have a delta"
57 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
59 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
67 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
71 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
72 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
76 #: src/archivewidget.cpp:171
77 msgid "%1 file to archive, requires %2"
78 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
79 msgstr[0] "Bestand %1 naar archief, %2 is nodig"
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
83 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
87 #: src/colorplaneexport.cpp:126
91 #: src/documentchecker.cpp:174
92 msgid "%1 will be replaced by %2"
93 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
95 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
99 #: src/clipproperties.cpp:478
101 msgid_plural "(%1 clips)"
102 msgstr[0] "(%1 clip)"
103 msgstr[1] "(%1 clips)"
105 #: src/archivewidget.cpp:166
107 msgid_plural "(%1 items)"
108 msgstr[0] "(%1 item)"
109 msgstr[1] "(%1 items)"
111 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4461
112 msgid "(>1 is experimental)"
113 msgstr "(>1 is experimenteel)"
115 #: rc.cpp:2989 rc.cpp:4998
119 #: rc.cpp:3448 rc.cpp:5457
121 msgid "(notranslate) % display"
122 msgstr "(nietvertalen) % display"
124 #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:1990 rc.cpp:3999
128 #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:1993 rc.cpp:4002
132 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:1507 rc.cpp:1598 rc.cpp:1601 rc.cpp:1604 rc.cpp:1866
133 #: rc.cpp:1869 rc.cpp:1884 rc.cpp:1890 rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902
134 #: rc.cpp:1908 rc.cpp:1914 rc.cpp:2032 rc.cpp:2035 rc.cpp:2041 rc.cpp:2044
135 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2050 rc.cpp:2053 rc.cpp:2098 rc.cpp:2101 rc.cpp:2104
136 #: rc.cpp:2107 rc.cpp:2110 rc.cpp:2113 rc.cpp:2188 rc.cpp:2191 rc.cpp:2194
137 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:2200 rc.cpp:2534 rc.cpp:2537 rc.cpp:2540 rc.cpp:2543
138 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2549 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570 rc.cpp:2576 rc.cpp:2582
139 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2622 rc.cpp:2625 rc.cpp:2782 rc.cpp:2815
140 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:3265 rc.cpp:3271 rc.cpp:3277 rc.cpp:3283 rc.cpp:3292
141 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:3358 rc.cpp:3486 rc.cpp:3489 rc.cpp:3492 rc.cpp:3495
142 #: rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3607 rc.cpp:3610 rc.cpp:3613 rc.cpp:3875
143 #: rc.cpp:3878 rc.cpp:3893 rc.cpp:3899 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905 rc.cpp:3911
144 #: rc.cpp:3917 rc.cpp:3923 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044 rc.cpp:4050 rc.cpp:4053
145 #: rc.cpp:4056 rc.cpp:4059 rc.cpp:4062 rc.cpp:4107 rc.cpp:4110 rc.cpp:4113
146 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4119 rc.cpp:4122 rc.cpp:4197 rc.cpp:4200 rc.cpp:4203
147 #: rc.cpp:4206 rc.cpp:4209 rc.cpp:4543 rc.cpp:4546 rc.cpp:4549 rc.cpp:4552
148 #: rc.cpp:4555 rc.cpp:4558 rc.cpp:4576 rc.cpp:4579 rc.cpp:4585 rc.cpp:4591
149 #: rc.cpp:4597 rc.cpp:4603 rc.cpp:4631 rc.cpp:4634 rc.cpp:4791 rc.cpp:4824
150 #: rc.cpp:4896 rc.cpp:5274 rc.cpp:5280 rc.cpp:5286 rc.cpp:5292 rc.cpp:5301
151 #: rc.cpp:5361 rc.cpp:5367 rc.cpp:5495 rc.cpp:5498 rc.cpp:5501 rc.cpp:5504
155 #: rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:3546 rc.cpp:3552 rc.cpp:3558
161 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
163 "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
165 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668 rc.cpp:1746 rc.cpp:3619 rc.cpp:3668
166 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3755
170 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:978
171 #: src/projectsettings.cpp:446 src/projectsettings.cpp:459
172 msgid "1 image found"
173 msgid_plural "%1 images found"
174 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
175 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
181 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:4172
190 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4335
199 msgid "15 Band Equalizer"
200 msgstr "15 Band Equalizer"
210 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1671 rc.cpp:1749 rc.cpp:3671 rc.cpp:3680 rc.cpp:3758
214 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4881
218 #: rc.cpp:2167 rc.cpp:4176
231 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4332
235 #: rc.cpp:2664 rc.cpp:2932 rc.cpp:4673 rc.cpp:4941
243 #: rc.cpp:780 rc.cpp:828
248 msgid "2D video oscilloscope"
249 msgstr "2D video oscilloscoop"
252 msgid "3 point balance"
253 msgstr "3 punts balans"
259 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4329
271 #: rc.cpp:2676 rc.cpp:2944 rc.cpp:4685 rc.cpp:4953
275 #: rc.cpp:2317 rc.cpp:4326
283 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4323
291 #: rc.cpp:2159 rc.cpp:4168
300 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:2938 rc.cpp:4679 rc.cpp:4947
308 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:2926 rc.cpp:4667 rc.cpp:4935
312 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
320 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:1689 rc.cpp:1698 rc.cpp:1776 rc.cpp:2083 rc.cpp:3100
321 #: rc.cpp:3106 rc.cpp:3112 rc.cpp:3118 rc.cpp:3196 rc.cpp:3205 rc.cpp:3301
322 #: rc.cpp:3653 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785 rc.cpp:4092 rc.cpp:5109
323 #: rc.cpp:5115 rc.cpp:5121 rc.cpp:5127 rc.cpp:5205 rc.cpp:5214 rc.cpp:5310
324 msgid "99:99:99:99; "
325 msgstr "99:99:99:99; "
327 #: src/customtrackview.cpp:607 rc.cpp:1785 rc.cpp:3794
331 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5130
337 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
338 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
339 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
340 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
342 "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
343 "wit pixel waarden woorden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
344 " Wiskundig, is wat er gebeurt een vermenigvuldiging van de "
345 "pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
349 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
350 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
352 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
353 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
355 "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
356 "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
357 "pixels zullen veranderen.<br/>\n"
358 " Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
359 "uitgeprobeert op een grijze kleurenbalk en ook op de RGB parade monitor "
364 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
366 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
367 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
368 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
369 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
371 "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
372 "achtergrond. <br/>\n"
373 " Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
374 "waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
375 "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond konstant verandert, bv "
376 "in een straat, probeer eens om α > 0 in te stellen om een gemiddelde "
377 "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
381 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
382 "be recognized as a light source?<br/>\n"
383 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
384 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
385 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
386 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
388 "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
389 "worden als lichtbron?<br/>\n"
390 " Om de drempel te verhogen zijn er helderer lichtbronnen nodig (b."
391 "v. meer wit danwel minder kleur) maar voorkomt sommige «valse alarmen» waar "
392 "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
393 "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
398 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
399 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
400 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
401 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
402 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
403 "generally bright spots counting as light source.]]>"
405 "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
406 "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
407 "als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
408 " Door de drempelwaarde te verhogen is het moelijiker voor "
409 "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
410 "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
411 "lichtbron meetellen.]]>"
415 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
416 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
417 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
418 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
419 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
421 "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
422 "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
423 "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
424 " Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
425 "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
426 "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
429 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
430 msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
434 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
435 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
436 "obtain a better exposure.]]>"
438 "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
439 " Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
440 "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
444 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
445 " The light mask does not get white immediately when the light "
446 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
448 "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
449 " Het lichtmasker wordt niet onmiddelijk wit wanneer de lichtbron "
450 "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
454 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
455 "threshold parameters.<br/>\n"
456 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
457 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
458 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
459 "em> thresholds will count as light source.]]>"
461 "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
462 "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
463 " Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
464 "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
465 "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
466 "<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
468 #: src/unicodedialog.cpp:134
470 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
471 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
472 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
473 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
474 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
475 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
476 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
479 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) en "
480 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) worden "
481 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
482 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
483 "en Zweden.</p><p><strong>‹</strong> en <strong>›</strong> (U"
484 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
485 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
486 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
488 #: src/unicodedialog.cpp:158
490 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
491 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
492 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
495 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
496 "het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. Traditioneel "
497 "zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
498 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
500 #: src/unicodedialog.cpp:156
502 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
503 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
504 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
505 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
506 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
507 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
509 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
510 "het Engels voor waarde ranges (1878–1903), voor relaties/connecties "
511 "(Zurich–Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
512 "voor gedachten: “Es war – wie immer in den Ferien – ein "
513 "regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
514 "\">Wikipedia:Dash</a></p> "
516 #: src/unicodedialog.cpp:160
518 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
519 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
520 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
521 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
522 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
523 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
525 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
526 "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, ␣): 230␣V, "
527 "−21␣°C, 50␣lb, <em>maar</em> 90° (geen ruimte). "
528 "In Duits voor afkortingen (zoals: i. d. R. inplaats van i."
529 " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
530 "wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
532 #: src/unicodedialog.cpp:120
533 msgid "<small>(no character selected)</small>"
534 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
536 #: src/unicodedialog.cpp:176
537 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
538 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
540 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
542 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
543 "screen grabs</strong>"
545 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
546 "schermopname te kunnen maken</strong>"
548 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
550 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
553 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
554 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
556 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
557 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
558 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
560 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
561 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
562 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
564 #: src/renderwidget.cpp:1581
565 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
566 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
568 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2065 rc.cpp:2500 rc.cpp:3343 rc.cpp:3418 rc.cpp:3869
569 #: rc.cpp:4074 rc.cpp:4509 rc.cpp:5352 rc.cpp:5427
573 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
575 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
577 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
580 #: src/customtrackview.cpp:5023
581 msgid "A guide already exists at position %1"
582 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
584 #: src/initeffects.cpp:781
585 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
586 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
588 #: src/profilesdialog.cpp:147
590 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
591 "choose another description for your custom profile."
593 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
594 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
596 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306 rc.cpp:2329 rc.cpp:4338
600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
604 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
605 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3043 rc.cpp:5052
609 #: src/renderwidget.cpp:1623 rc.cpp:2878 rc.cpp:4887
611 msgstr "Taak afbreken"
617 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5388
618 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
619 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
621 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1688
622 #: src/customtrackview.cpp:1735
626 #: src/mainwindow.cpp:1544
628 msgstr "Voeg een clip toe"
630 #: src/mainwindow.cpp:1380
631 msgid "Add Clip To Selection"
632 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
634 #: src/mainwindow.cpp:1548
635 msgid "Add Color Clip"
636 msgstr "Voeg kleur clip toe"
638 #: src/mainwindow.cpp:426 rc.cpp:5564
640 msgstr "Audio Effect"
642 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1473 src/customtrackview.cpp:5039
644 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
646 #: src/titlewidget.cpp:389
648 msgstr "Voeg een afbeelding toe"
650 #: src/mainwindow.cpp:1405 src/mainwindow.cpp:2731 src/clipproperties.cpp:676
652 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
654 #: src/mainwindow.cpp:1422
655 msgid "Add Marker/Guide quickly"
656 msgstr "Voeg snel markeerpunt toe"
658 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5322
660 msgstr "Voeg een profiel toe"
662 #: src/titlewidget.cpp:383
663 msgid "Add Rectangle"
664 msgstr "Voeg rechthoek toe"
666 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1552
667 msgid "Add Slideshow Clip"
668 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
670 #: src/mainwindow.cpp:1560
671 msgid "Add Template Title"
672 msgstr "Template naam toevoegen"
674 #: src/titlewidget.cpp:377
676 msgstr "Voeg een tekst toe"
678 #: src/mainwindow.cpp:1556
679 msgid "Add Title Clip"
680 msgstr "Voeg een titel-clip toe"
682 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
684 msgstr "Spoor toevoegen"
686 #: src/mainwindow.cpp:513
687 msgid "Add Transition"
688 msgstr "Voeg een overgang toe"
690 #: src/mainwindow.cpp:1395
691 msgid "Add Transition To Selection"
692 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
694 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5433
696 msgstr "Voeg een hoofdstuk toe"
698 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
700 msgid_plural "Add clips"
701 msgstr[0] "Voeg een clip toe"
702 msgstr[1] "Voeg clips toe"
704 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
706 msgstr "Voeg een clip cut toe"
708 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1947 rc.cpp:3956
709 msgid "Add clip to project"
710 msgid_plural "Add clips to project"
711 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
712 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
715 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
716 msgstr "Konstant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
719 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
720 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
722 #: src/addfoldercommand.cpp:33
724 msgstr "Voeg een map toe"
726 #: src/editguidecommand.cpp:33
728 msgstr "Voeg een aanwijzing toe"
730 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
731 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
732 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
733 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
735 msgstr "Voeg een keyframe toe"
737 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5370
738 msgid "Add keyframes"
739 msgstr "Keyframes toevoegen"
741 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
743 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
745 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:3522
746 msgid "Add movie file"
747 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
749 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
750 msgid "Add new button"
751 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
753 #: src/effectstackview.cpp:63
754 msgid "Add new effect"
755 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
757 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
758 msgid "Add new video file"
759 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
761 #: src/projectlist.cpp:2330
762 msgid "Add proxy clip"
763 msgid_plural "Add proxy clips"
764 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
765 msgstr[1] "Voeg clips toe"
767 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:4248
768 msgid "Add recording time to captured file name"
769 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
771 #: rc.cpp:2631 rc.cpp:4640
773 msgstr "Voeg ruimte toe"
775 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2392
776 msgid "Add timeline clip"
777 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
779 #: rc.cpp:2561 rc.cpp:4570
780 msgid "Add to project"
781 msgstr "Toevoegen aan project"
783 #: src/addtrackcommand.cpp:33
785 msgstr "Voeg spoor toe"
787 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
788 msgid "Add transition to clip"
789 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
791 #: src/kdenlivedoc.cpp:183 src/kdenlivedoc.cpp:186
793 msgstr "Clips worden toegevoegd"
795 #: rc.cpp:2628 rc.cpp:4637
796 msgid "Additional Information"
797 msgstr "Extra informatie"
799 #: src/wizard.cpp:114
800 msgid "Additional Settings"
801 msgstr "Uitgebreide instellingen"
804 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
806 "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
809 #: src/mainwindow.cpp:1171
810 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
811 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
814 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
815 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
817 #: src/changespeedcommand.cpp:37
818 msgid "Adjust clip length"
819 msgstr "Pas clip lengte aan"
822 msgid "Adjust levels"
823 msgstr "Helderheid correctie"
826 msgid "Adjust size and position of clip"
827 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
830 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
831 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
834 msgid "Adjust the left/right balance"
835 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
838 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
839 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
842 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
843 msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
845 #: src/geometrywidget.cpp:108
846 msgid "Adjust to original size"
847 msgstr "Aanpassen naar orgineel formaat"
850 msgid "Adjustable Vignette"
851 msgstr "Instelbaar logo"
854 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
855 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
858 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
859 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
862 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
863 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
865 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:3761
869 #: src/initeffects.cpp:793
874 msgid "Alberto Villa"
875 msgstr "Alberto Villa"
877 #: src/initeffects.cpp:784 src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:848
881 #: src/geometrywidget.cpp:134
883 msgstr "Onderaan uitlijnen"
885 #: src/titlewidget.cpp:259
889 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
890 msgid "Align item horizontally"
891 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
893 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
894 msgid "Align item to bottom"
895 msgstr "Item beneden uitlijnen"
897 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
898 msgid "Align item to left"
899 msgstr "Item links uitlijnen"
901 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
902 msgid "Align item to right"
903 msgstr "Item rechts uitlijnen"
905 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
906 msgid "Align item to top"
907 msgstr "Item boven uitlijnen"
909 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
910 msgid "Align item vertically"
911 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
913 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
915 msgstr "Links uitlijnen"
917 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
919 msgstr "Rechts uitlijnen"
921 #: src/geometrywidget.cpp:128
923 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
925 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4182
929 #: src/projectlist.cpp:1205
931 msgstr "Alle bestanden"
933 #: src/projectlist.cpp:1205
934 msgid "All Supported Files"
935 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
937 #: src/spacerdialog.cpp:39
939 msgstr "Alle geluid sporen"
941 #: src/complexparameter.cpp:36
942 msgid "Allow horizontal moves"
943 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
945 #: src/complexparameter.cpp:38
946 msgid "Allow vertical moves"
947 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
950 msgid "Allows compensation of lens distortion"
951 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
957 #: src/initeffects.cpp:783 src/initeffects.cpp:828
958 msgid "Alpha Channel Operation"
959 msgstr "Alpha bewerking"
962 msgid "Alpha Operation"
963 msgstr "Alpha bewerking"
966 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
967 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
970 msgid "Alpha controlled"
971 msgstr "Alpha bestuurt"
974 msgid "Alpha gradient"
975 msgstr "Alpha gradiënt"
978 msgid "Alpha manipulation"
979 msgstr "Alpha bewerking"
982 msgid "Alpha operation"
983 msgstr "Alpha bewerking"
986 msgid "Alpha operations"
987 msgstr "Alpha bewerkingen"
991 msgstr "Alpha vormen"
998 msgid "Alpha,Luma,RGB"
999 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1001 #: src/renderwidget.cpp:882 src/renderwidget.cpp:1738
1002 msgid "Already running"
1003 msgstr "Loopt reeds"
1005 #: rc.cpp:437 rc.cpp:912
1010 msgid "Amount of clusters"
1011 msgstr "Aantal clusters"
1014 msgid "Amount of spatial filtering"
1015 msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
1018 msgid "Amount of temporal filtering"
1019 msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
1021 #: rc.cpp:475 rc.cpp:1463
1026 msgid "An open source video editor."
1027 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
1029 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1030 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1031 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
1034 msgid "Animate Rotate X"
1035 msgstr "Bewegen via X rotatie"
1038 msgid "Animate Rotate Y"
1039 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
1042 msgid "Animate Rotate Z"
1043 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
1046 msgid "Animate Shear X"
1047 msgstr "Bewegen via X schuiven"
1050 msgid "Animate Shear Y"
1051 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
1053 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:2146 rc.cpp:3223 rc.cpp:3722 rc.cpp:4155 rc.cpp:5232
1061 #: src/initeffects.cpp:771
1062 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1063 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
1065 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1066 #: src/archivewidget.cpp:677
1070 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1210
1071 msgid "Archive Project"
1072 msgstr "Project archiveren"
1074 #: rc.cpp:3322 rc.cpp:5331
1075 msgid "Archive folder"
1076 msgstr "Map archiveren"
1078 #: src/archivewidget.cpp:263
1079 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1080 msgstr "Bezig met archivering, wilt U stoppen?"
1082 #: src/archivewidget.cpp:372
1083 msgid "Archiving..."
1084 msgstr "Bezig met archivering..."
1086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
1087 msgid "Ascii art library"
1088 msgstr "Ascii art bibliotheek"
1090 #: rc.cpp:2935 rc.cpp:4944
1091 msgid "Aspect ratio:"
1092 msgstr "Beeld verhouding:"
1096 msgstr "Soort verhouding"
1098 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1099 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1100 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1101 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1665 rc.cpp:2179 rc.cpp:2269
1102 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:2998 rc.cpp:3674 rc.cpp:4188 rc.cpp:4278 rc.cpp:4706
1107 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3632
1108 msgid "Audio Codecs"
1109 msgstr "Audio codec's"
1111 #: src/mainwindow.cpp:1431
1113 msgstr "Alleen audio"
1115 #: src/mainwindow.cpp:290
1116 msgid "Audio Signal"
1117 msgstr "Audio signaal"
1121 msgstr "Geluids golf"
1123 #: src/mainwindow.cpp:1441 src/customtrackview.cpp:6048
1124 msgid "Audio and Video"
1125 msgstr "Audio en video"
1127 #: rc.cpp:2308 rc.cpp:4317
1128 msgid "Audio channels"
1129 msgstr "Audio kanalen"
1131 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:157
1135 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:190
1137 msgstr "Audio clips"
1139 #: src/clipproperties.cpp:201 rc.cpp:2278 rc.cpp:4287
1141 msgstr "Audio codec"
1144 msgid "Audio correction"
1145 msgstr "Audio correctie"
1147 #: rc.cpp:2272 rc.cpp:4281
1148 msgid "Audio device"
1149 msgstr "Audio apparaat"
1151 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3977
1152 msgid "Audio device:"
1153 msgstr "Audio apparaat:"
1155 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3974
1156 msgid "Audio driver:"
1157 msgstr "Audio stuurprogramma:"
1159 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:4488
1160 msgid "Audio editing"
1161 msgstr "Audio bewerken"
1163 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4320
1164 msgid "Audio frequency"
1165 msgstr "Audio frequentie"
1167 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3773
1169 msgstr "Audio index"
1171 #: src/renderwidget.cpp:1257 src/customtrackview.cpp:6023
1173 msgstr "Alleen audio"
1175 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3827
1177 msgstr "Geluid spoor"
1179 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2953 rc.cpp:4697 rc.cpp:4962
1180 msgid "Audio tracks"
1181 msgstr "Geluid sporen"
1183 #: src/monitor.cpp:145
1184 msgid "Audio volume"
1185 msgstr "Audio volume"
1187 #: src/mainwindow.cpp:298
1188 msgid "AudioSpectrum"
1189 msgstr "AudioSpectrum"
1191 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1195 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2797 rc.cpp:4806
1197 msgstr "Automatisch"
1201 msgstr "Automatisch maskeren"
1203 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1204 msgid "Auto Refresh"
1205 msgstr "Automatisch vernieuwn"
1207 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:4404
1209 msgstr "Automatisch toevoegen"
1211 #: src/mainwindow.cpp:1993
1212 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1214 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
1216 #: rc.cpp:3250 rc.cpp:5259
1217 msgid "Autodetected capture devices"
1218 msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
1220 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
1222 msgstr "Automatisch"
1224 #: src/mainwindow.cpp:1339
1225 msgid "Automatic Transition"
1226 msgstr "Automatische overgang"
1229 msgid "Automatic center-crop"
1230 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
1233 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1234 msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
1236 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:5139
1237 msgid "Automatically import image sequences"
1238 msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
1240 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5025
1241 msgid "Automatically split audio and video"
1242 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
1244 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4245
1245 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1246 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
1248 #: rc.cpp:3007 rc.cpp:5016
1249 msgid "Autoscroll while playing"
1250 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
1252 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3623
1253 msgid "Available Codecs (avformat)"
1254 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
1256 #: src/archivewidget.cpp:347
1257 msgid "Available space on drive: %1"
1258 msgstr "De vrije ruimte op schijf: %1"
1260 #: src/wizard.cpp:220
1261 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1262 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
1264 #: rc.cpp:358 rc.cpp:2425 rc.cpp:4434
1272 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:3848
1273 msgid "Back to menu"
1274 msgstr "Terug naar het menu"
1276 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:1845 rc.cpp:2143 rc.cpp:2986 rc.cpp:3851 rc.cpp:3854
1277 #: rc.cpp:4152 rc.cpp:4995
1279 msgstr "Achtergrond"
1282 msgid "Background Weight"
1285 #: src/titlewidget.cpp:105
1286 msgid "Background color opacity"
1287 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
1289 #: src/titlewidget.cpp:340
1290 msgid "Background opacity"
1291 msgstr "Transparante achtergrond"
1293 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1298 msgid "Balances colors along with 3 points"
1299 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
1305 #: src/renderwidget.cpp:289
1311 msgstr "Groot venster"
1313 #: src/trackview.cpp:81
1314 msgid "Bigger tracks"
1315 msgstr "Grotere sporen"
1317 #: rc.cpp:2368 rc.cpp:4377
1321 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4878
1326 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1330 #: src/titlewidget.cpp:242
1331 msgctxt "Font style"
1337 msgstr "Kleur Zwart"
1340 msgid "Black output"
1341 msgstr "Uitvoer donker"
1343 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4386
1347 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2407 rc.cpp:4224 rc.cpp:4416
1348 msgid "Blackmagic card"
1349 msgstr "Blackmagic kaart"
1352 msgid "Block Size X"
1353 msgstr "Block X-grootte"
1356 msgid "Block Size Y"
1357 msgstr "Block Y-grootte"
1359 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1365 msgstr "Blauw scherm"
1368 msgid "Blue/Yellow axis"
1369 msgstr "Blauw/Geel as"
1371 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:591 rc.cpp:744
1377 msgstr "Wazig & verbergen"
1381 msgstr "Wazig maken factor"
1384 msgid "Blur image with keyframes"
1385 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
1387 #: src/titlewidget.cpp:241
1388 msgctxt "Font style"
1393 msgid "Border Width"
1394 msgstr "Breedte omlijning"
1396 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4032
1397 msgid "Border color"
1398 msgstr "Kleur omlijning"
1400 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1401 msgid "Border opacity"
1402 msgstr "Transparantheid omlijning"
1404 #: src/titlewidget.cpp:141
1405 msgid "Border width"
1406 msgstr "Breedte omlijning"
1408 #: rc.cpp:98 rc.cpp:740
1412 #: src/clipproperties.cpp:120
1413 msgid "Bottom first"
1414 msgstr "Laatste eerst"
1418 msgstr "Vierkantig wazig maken"
1421 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1422 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1424 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1428 #: rc.cpp:290 rc.cpp:294 rc.cpp:623 rc.cpp:1042
1433 msgid "Brightness (keyframable)"
1434 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1437 msgid "Brightness Threshold"
1438 msgstr "Lichtsterktedrempel"
1441 msgid "Brightness down"
1442 msgstr "Minder helder"
1445 msgid "Brightness every"
1446 msgstr "Alles meer helder"
1449 msgid "Brightness up"
1450 msgstr "Meer helder"
1456 #: src/trackview.cpp:637
1457 msgid "Broken clip producer %1"
1458 msgstr "Gebroken clip producer %1"
1460 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:2341 rc.cpp:4341 rc.cpp:4350
1464 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1465 msgid "Bug fixing, etc."
1466 msgstr "Bug fixing, enz."
1469 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1470 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1472 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5064
1476 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1477 msgid "Burn with %1"
1478 msgstr "Branden met %1"
1480 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3833
1484 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5406
1488 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5409
1492 #: rc.cpp:3403 rc.cpp:5412
1496 #: rc.cpp:3406 rc.cpp:5415
1500 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5418
1504 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3845
1505 msgid "Button colors"
1508 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1509 msgid "Buttons overlapping"
1510 msgstr "Overlappende knoppen"
1513 msgid "Bézier Curves"
1514 msgstr "Bézier Curves"
1517 msgid "Bézier Spline Widget"
1518 msgstr "Bézier Spline Widget"
1520 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:3577
1525 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1526 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1528 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1529 msgid "Calculated average color for rectangle."
1530 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1534 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1535 "uses that value as new pixel value"
1537 "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
1538 "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
1540 #: src/customtrackview.cpp:1772
1541 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1542 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1544 #: src/customtrackview.cpp:1763
1545 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1546 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1548 #: src/customtrackview.cpp:1045 src/customtrackview.cpp:1078
1549 #: src/customtrackview.cpp:2209 src/customtrackview.cpp:2235
1550 #: src/customtrackview.cpp:2261 src/customtrackview.cpp:2285
1551 msgid "Cannot add transition"
1552 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1554 #: src/customtrackview.cpp:6004 src/customtrackview.cpp:6029
1555 #: src/customtrackview.cpp:6054
1556 msgid "Cannot change grouped clips"
1557 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1559 #: src/archivewidget.cpp:613
1560 msgid "Cannot create temporary file"
1561 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
1563 #: src/customtrackview.cpp:914
1564 msgid "Cannot cut a transition"
1565 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1567 #: src/customtrackview.cpp:1300
1568 msgid "Cannot edit an item in a group"
1569 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1571 #: src/customtrackview.cpp:1289
1572 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1573 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1575 #: src/customtrackview.cpp:3872
1576 msgid "Cannot find clip for speed change"
1577 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1579 #: src/customtrackview.cpp:1641
1580 msgid "Cannot find clip to add effect"
1581 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1583 #: src/mainwindow.cpp:2726 src/mainwindow.cpp:2835
1584 msgid "Cannot find clip to add marker"
1585 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1587 #: src/customtrackview.cpp:2044
1588 msgid "Cannot find clip to cut"
1589 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1591 #: src/customtrackview.cpp:1287 src/customtrackview.cpp:1295
1592 msgid "Cannot find clip to edit"
1593 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1595 #: src/mainwindow.cpp:2753 src/mainwindow.cpp:2780 src/mainwindow.cpp:2803
1596 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1597 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1599 #: src/customtrackview.cpp:2115
1600 msgid "Cannot find clip to uncut"
1601 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1603 #: src/mainwindow.cpp:3009
1604 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1605 msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
1607 #: src/projectlist.cpp:1698
1608 msgid "Cannot find profile from current clip"
1609 msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
1611 #: src/mainwindow.cpp:2114
1612 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1614 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1617 #: src/renderwidget.cpp:678
1618 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1620 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1623 #: src/mainwindow.cpp:2137
1624 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1625 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1627 #: src/customtrackview.cpp:1438 src/customtrackview.cpp:2418
1628 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1629 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1631 #: src/customtrackview.cpp:4091
1632 msgid "Cannot insert clip..."
1633 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1635 #: src/customtrackview.cpp:2989
1636 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1637 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1639 #: src/customtrackview.cpp:3002
1640 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1641 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1643 #: src/customtrackview.cpp:3062
1644 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1645 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1647 #: src/customtrackview.cpp:4252 src/customtrackview.cpp:4461
1648 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1649 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1651 #: src/customtrackview.cpp:3397 src/customtrackview.cpp:4285
1652 msgid "Cannot move clip to position %1"
1653 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1655 #: src/customtrackview.cpp:1970 src/customtrackview.cpp:1987
1656 msgid "Cannot move effect"
1657 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1659 #: src/customtrackview.cpp:3405
1660 msgid "Cannot move transition"
1661 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1663 #: src/customtrackview.cpp:3077
1664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1665 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1667 #: src/customtrackview.cpp:4411
1668 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1669 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1671 #: src/archivewidget.cpp:221
1672 #| msgid "Cannot open project file %1"
1674 "Cannot open archive file:\n"
1677 "Kan het archief-bestand:\n"
1680 #: src/archivewidget.cpp:770
1681 msgid "Cannot open file"
1682 msgstr "Kan het bestand niet openen"
1684 #: src/mainwindow.cpp:2060
1686 "Cannot open file %1.\n"
1687 "Project is corrupted."
1689 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1690 "Het project is beschadigd."
1692 #: src/archivewidget.cpp:770
1693 msgid "Cannot open project file %1"
1694 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
1696 #: src/customtrackview.cpp:5429
1697 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1698 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1700 #: src/customtrackview.cpp:5413
1701 msgid "Cannot paste selected clips"
1702 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1704 #: src/customtrackview.cpp:5443
1705 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1706 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1708 #: src/renderwidget.cpp:682
1710 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1711 "application is not set.\n"
1712 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1714 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1715 "niet is ingesteld.\n"
1716 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1718 #: src/recmonitor.cpp:318
1720 "Cannot read from device %1\n"
1721 "Please check drivers and access rights."
1723 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1724 "Controleer drivers en rechten"
1726 #: src/customtrackview.cpp:2924
1727 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1728 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1730 #: src/customtrackview.cpp:2947
1731 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1732 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1734 #: src/customtrackview.cpp:4583 src/customtrackview.cpp:4679
1735 msgid "Cannot resize transition"
1736 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1738 #: src/customtrackview.cpp:5898
1739 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1740 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1742 #: src/customtrackview.cpp:2678 src/customtrackview.cpp:2749
1743 #: src/customtrackview.cpp:4135 src/customtrackview.cpp:5949
1744 #: src/customtrackview.cpp:5952 src/customtrackview.cpp:5978
1745 #: src/customtrackview.cpp:6076 src/customtrackview.cpp:6083
1746 #: src/customtrackview.cpp:6090
1747 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1748 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1750 #: src/customtrackview.cpp:2315
1751 msgid "Cannot update transition"
1752 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1754 #: src/customtrackview.cpp:838
1755 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1756 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1758 #: src/customtrackview.cpp:848
1759 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1760 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1762 #: src/renderwidget.cpp:447 src/renderwidget.cpp:564 src/renderwidget.cpp:570
1763 #: src/renderwidget.cpp:630 src/renderwidget.cpp:825 src/renderwidget.cpp:837
1764 #: src/renderwidget.cpp:1852 src/renderwidget.cpp:1875
1765 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:178
1766 #: src/profilesdialog.cpp:505 src/profilesdialog.cpp:511
1767 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:734
1768 #: src/dvdwizard.cpp:740 src/mainwindow.cpp:3894 src/mainwindow.cpp:3899
1769 #: src/kdenlivedoc.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:681 src/titlewidget.cpp:1809
1770 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1771 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1772 msgid "Cannot write to file %1"
1773 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1775 #: src/kdenlivedoc.cpp:668
1776 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1777 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1779 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5268
1781 msgstr "Capaciteiten"
1783 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
1787 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2389 rc.cpp:4314 rc.cpp:4398
1788 msgid "Capture audio"
1789 msgstr "Geluid opnemen"
1791 #: src/recmonitor.cpp:672
1792 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1793 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1795 #: src/recmonitor.cpp:678
1797 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1798 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1800 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1801 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1803 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4621
1804 msgid "Capture delay"
1805 msgstr "Opname vertraging"
1807 #: rc.cpp:2558 rc.cpp:4567
1808 msgid "Capture device"
1809 msgstr "Opnameapparaat"
1811 #: src/blackmagic/capture.cpp:746
1812 msgid "Capture failed"
1813 msgstr "Opname mislukt"
1815 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:2386 rc.cpp:4251 rc.cpp:4395
1816 msgid "Capture file name"
1817 msgstr "Naam opnameapparaat"
1819 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4473
1820 msgid "Capture folder"
1821 msgstr "Map voor opnamen"
1823 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:4230
1824 msgid "Capture format"
1825 msgstr "Opname formaat"
1827 #: src/mainwindow.cpp:414 rc.cpp:2591 rc.cpp:4600
1828 msgid "Capture frame"
1829 msgstr "Opname frame"
1831 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
1832 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1833 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1835 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4392
1836 msgid "Capture mode"
1837 msgstr "Opname mode"
1839 #: rc.cpp:2290 rc.cpp:4299
1840 msgid "Capture params"
1841 msgstr "Opname instellingen"
1843 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5337
1844 msgid "Captured files"
1845 msgstr "Opgenomen bestanden"
1847 #: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175
1856 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1857 msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
1860 msgid "Center Frequency"
1861 msgstr "Middenpunt frequentie"
1864 msgid "Center balance"
1865 msgstr "Middenpunt balans"
1868 msgid "Center correction"
1869 msgstr "Middenpunt correctie"
1871 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3220 rc.cpp:3719 rc.cpp:5229
1873 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1875 #: src/geometrywidget.cpp:122
1876 msgid "Center horizontally"
1877 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1880 msgid "Center position (X)"
1881 msgstr "Middelpunt positie (X)"
1884 msgid "Center position (Y)"
1885 msgstr "Middelpunt positie (Y)"
1887 #: src/geometrywidget.cpp:131
1888 msgid "Center vertically"
1889 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1891 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:2482 rc.cpp:2488 rc.cpp:4485 rc.cpp:4491 rc.cpp:4497
1895 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1896 msgid "Change clip type"
1897 msgstr "Wijzig clip type"
1900 msgid "Change gamma color value"
1901 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1904 msgid "Change image brightness with keyframes"
1905 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1907 #: src/projectlist.cpp:1713
1908 msgid "Change project profile"
1909 msgstr "Project profiel veranderen"
1913 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1914 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1916 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
1917 "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1921 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1924 "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
1925 "pixel met de gegeven waarden."
1927 #: src/projectsettings.cpp:290
1929 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1930 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1931 "might cause some corruption in transitions.\n"
1932 " Are you sure you want to proceed?"
1934 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1935 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1936 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1937 "Wilt U verdergaan?"
1939 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:639 rc.cpp:800
1943 #: src/clipproperties.cpp:204
1952 msgid "Charcoal drawing effect"
1953 msgstr "Houtskool tekening effect"
1955 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5262
1959 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5142
1960 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1961 msgstr "Controle eerste clip op project profiel"
1963 #: src/renderwidget.cpp:1910 src/kdenlivedoc.cpp:124 src/projectlist.cpp:512
1964 msgid "Check missing clips"
1965 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
1967 #: src/wizard.cpp:68
1968 msgid "Checking MLT engine"
1969 msgstr "MLT engine controle"
1971 #: src/wizard.cpp:138
1972 msgid "Checking system"
1973 msgstr "Systeem controle"
1977 msgstr "Chroma behoud"
1980 msgid "Chrominance U"
1981 msgstr "Chrominantie U"
1984 msgid "Chrominance V"
1985 msgstr "Chrominantie V"
1987 #: src/mainwindow.cpp:351
1991 #: src/mainwindow.cpp:1167
1992 msgid "Clean Project"
1993 msgstr "Project opschonen"
1995 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4899
1999 #: src/mainwindow.cpp:2333 src/projectsettings.cpp:134
2000 msgid "Clean up project"
2001 msgstr "Project opschonen"
2003 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:4748
2005 msgstr "Cache legen"
2007 #: src/mainwindow.cpp:3325
2008 msgid "Click on a clip to cut it"
2009 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
2011 #: src/customtrackview.cpp:648
2012 msgid "Click to add a transition."
2013 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
2015 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5543
2019 #: src/clipmanager.cpp:263
2020 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2022 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
2024 #: src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
2025 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2026 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
2028 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
2029 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2030 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
2032 #: src/projectlist.cpp:1289
2033 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2035 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
2037 #: src/projectlist.cpp:1290
2038 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2040 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
2041 "verwijderd worden?"
2043 #: rc.cpp:3465 rc.cpp:5474
2047 #: src/mainwindow.cpp:198
2048 msgid "Clip Monitor"
2049 msgstr "Clip monitor"
2051 #: src/mainwindow.cpp:1568 rc.cpp:1632 rc.cpp:3641
2052 msgid "Clip Properties"
2053 msgstr "Clip eigenschappen"
2055 #: src/clipmanager.cpp:263
2056 msgid "Clip already exists"
2057 msgstr "Clip bestaat al"
2061 msgstr "Clip onderaan"
2063 #: src/customtrackview.cpp:4947
2064 msgid "Clip has no markers"
2065 msgstr "Clip bevat geen markers"
2067 #: src/mainwindow.cpp:1357
2068 msgid "Clip in Project Tree"
2069 msgstr "Clip in de project boom"
2072 msgid "Clip in Timeline"
2073 msgstr "Clip in tijdbalk"
2079 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1520
2080 msgid "Clip not ready"
2081 msgstr "Clip niet gereed"
2085 msgstr "Clip rechts"
2089 msgstr "Clip bovenaan"
2091 #: src/documentchecker.cpp:230
2092 msgid "Clips folder"
2095 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:4736
2096 msgid "Clips used in project:"
2097 msgstr "Clips gebruikt in project:"
2099 #: src/titlewidget.cpp:529
2103 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2851 rc.cpp:2881 rc.cpp:2908 rc.cpp:4860
2104 #: rc.cpp:4890 rc.cpp:4917
2108 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2109 msgctxt "@action:button"
2113 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3959
2114 msgid "Close after transcode"
2115 msgstr "Sluiten na renderen"
2117 #: src/mainwindow.cpp:173
2118 msgid "Close the current tab"
2119 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
2122 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2123 msgstr "Clusters van afbeeldingen bij kleur en afstand"
2126 msgid "Co-efficient"
2127 msgstr "Coëfficiënt"
2129 #: rc.cpp:2266 rc.cpp:4275
2133 #: rc.cpp:832 rc.cpp:1674 rc.cpp:1677 rc.cpp:1848 rc.cpp:2125 rc.cpp:3683
2134 #: rc.cpp:3686 rc.cpp:3857 rc.cpp:4134
2158 #: src/projectlist.cpp:1327 src/projectlist.cpp:1328
2163 msgid "Color Distance"
2164 msgstr "Kleur afstand"
2167 msgid "Color Selection"
2168 msgstr "Kleur selectie"
2170 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2172 msgstr "Kleurruimte"
2175 msgid "Color based alpha selection"
2176 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
2178 #: src/projectitem.cpp:166
2182 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5106
2184 msgstr "Kleur clips"
2186 #: rc.cpp:278 rc.cpp:386
2187 msgid "Color curves adjustment"
2188 msgstr "Kleur lijnen instellen"
2190 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2192 msgstr "Kleur toets"
2194 #: src/titlewidget.cpp:129
2195 msgid "Color opacity"
2196 msgstr "Kleur transparantheid"
2199 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2200 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
2202 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5442
2204 msgstr "Kleur ruimte"
2207 msgid "Color to select"
2208 msgstr "Te kiezen kleur"
2210 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1559 rc.cpp:2679 rc.cpp:3568 rc.cpp:4688
2212 msgstr "Kleurruimte"
2219 msgid "Colour correction"
2220 msgstr "Kleur correctie"
2222 #: src/projectlistview.cpp:81
2223 msgctxt "@title:menu"
2228 msgid "Comma separated list of clips to add"
2229 msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
2231 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:1920 rc.cpp:3740 rc.cpp:3929
2235 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4437
2239 #: src/initeffects.cpp:780
2243 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:5334
2244 msgid "Compressed archive"
2245 msgstr "Gecomprimeerd archief"
2247 #: src/wizard.cpp:45
2248 msgid "Config Wizard"
2249 msgstr "Configuratie wizard"
2251 #: src/recmonitor.cpp:90 src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2255 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2256 msgid "Configure Stop Motion"
2257 msgstr "Stop Motion instellen"
2259 #: src/headertrack.cpp:112
2260 msgid "Configure Track"
2261 msgstr "Spoor instellen"
2263 #: src/mainwindow.cpp:1469 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2185
2265 msgid "Configure Tracks"
2266 msgstr "Sporen instellen"
2268 #: src/projectsettings.cpp:290
2269 msgid "Confirm profile change"
2270 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
2272 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660
2276 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:4290
2280 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:1040
2284 #: src/unicodedialog.cpp:126
2286 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2287 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2289 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia.org/"
2290 "wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
2293 msgid "Copy one channel to another"
2294 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
2296 #: src/renderwidget.cpp:88
2297 msgid "Copy profile to favorites"
2298 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
2301 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2302 msgstr "Auteursrecht © 2007–2011 Kdenlive auteurs"
2340 #: src/renderer.cpp:1177
2342 "Could not create the video preview window.\n"
2343 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2346 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
2347 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
2348 "herstel dit eerst."
2350 #: src/blackmagic/capture.cpp:579
2351 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2352 msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
2354 #: src/blackmagic/capture.cpp:811
2355 msgid "Could not open audio output file %1"
2356 msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
2358 #: src/blackmagic/capture.cpp:804
2359 msgid "Could not open video output file %1"
2360 msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
2362 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2370 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5097
2371 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2372 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
2374 #: src/dvdwizard.cpp:62
2375 msgid "Create DVD Menu"
2376 msgstr "Maak DVD menu"
2378 #: src/mainwindow.cpp:1564
2379 msgid "Create Folder"
2380 msgstr "Map aanmaken"
2382 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5049
2383 msgid "Create ISO image"
2384 msgstr "Maak ISO image-bestand"
2386 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2387 msgid "Create New Sequence"
2388 msgstr "Nieuwe volgorde maken"
2390 #: src/mainwindow.cpp:3764
2391 msgid "Create Render Script"
2392 msgstr "Maak een render script"
2394 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3830
2395 msgid "Create basic menu"
2396 msgstr "Maak basis menu"
2398 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4830
2399 msgid "Create chapter file based on guides"
2400 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
2402 #: src/renderwidget.cpp:82 src/profilesdialog.cpp:52
2403 msgid "Create new profile"
2404 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
2407 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2408 msgstr "Maak Glamorous Glow"
2411 msgid "Creates a luminance map of the image"
2412 msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
2415 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2416 msgstr "Maakt een Alpha kanaal masker"
2418 #: src/dvdwizard.cpp:66
2419 msgid "Creating DVD Image"
2420 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
2422 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5043
2423 msgid "Creating dvd structure"
2424 msgstr "DVD structuur aan het maken"
2426 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5046
2427 msgid "Creating iso file"
2428 msgstr "ISO bestand aan het maken"
2430 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5037
2431 msgid "Creating menu background"
2432 msgstr "Menu achtergrond aan het maken"
2434 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5034
2435 msgid "Creating menu images"
2436 msgstr "Menu beelden aan het maken"
2438 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5040
2439 msgid "Creating menu movie"
2440 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
2442 #: src/kthumb.cpp:395 src/kthumb.cpp:430
2443 msgid "Creating thumbnail for %1"
2444 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
2451 msgid "Crop & scale"
2452 msgstr "Inkorten & verschalen"
2454 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3598
2456 msgstr "Inkorten eind"
2458 #: src/customtrackview.cpp:417
2459 msgid "Crop from start:"
2460 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2462 #: src/customtrackview.cpp:626
2463 msgid "Crop from start: "
2464 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2466 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3592
2468 msgstr "Inkorten start"
2471 msgid "Crosshair color"
2472 msgstr "Kleur kruisdraden"
2474 #: src/mainwindow.cpp:3322
2475 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2476 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
2479 msgid "Curve Widget"
2480 msgstr "Curve Widget"
2486 #: src/renderwidget.cpp:363 src/renderwidget.cpp:373 src/renderwidget.cpp:496
2487 #: src/renderwidget.cpp:532
2488 msgctxt "Group Name"
2490 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2492 #: src/renderwidget.cpp:466 src/renderwidget.cpp:1333
2493 #: src/renderwidget.cpp:1378
2494 msgctxt "Category Name"
2496 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2498 #: src/renderwidget.cpp:1460
2499 msgctxt "Attribute Name"
2501 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2503 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2504 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2505 msgctxt "Folder Name"
2507 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2509 #: rc.cpp:2182 rc.cpp:4191
2511 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2513 #: src/mainwindow.cpp:1400
2515 msgstr "Clip knippen"
2517 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2519 msgstr "Groep knippen"
2521 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:1740 rc.cpp:1863 rc.cpp:2503 rc.cpp:2791 rc.cpp:3346
2522 #: rc.cpp:3583 rc.cpp:3749 rc.cpp:3872 rc.cpp:4512 rc.cpp:4800 rc.cpp:5355
2526 #: rc.cpp:3232 rc.cpp:5241
2530 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:4236
2531 msgid "DV AVI type 1"
2532 msgstr "DV AVI type 1"
2534 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4239
2535 msgid "DV AVI type 2"
2536 msgstr "DV AVI type 2"
2538 #: rc.cpp:2224 rc.cpp:4233
2542 #: src/wizard.cpp:335
2543 msgid "DV module (libdv)"
2544 msgstr "DV module (libdv)"
2546 #: src/renderwidget.cpp:1256
2550 #: src/dvdwizard.cpp:56
2551 msgid "DVD Chapters"
2552 msgstr "DVD hoofdstukken"
2554 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:5031
2555 msgid "DVD ISO image"
2556 msgstr "DVD ISO bestand"
2558 #: src/dvdwizard.cpp:641
2559 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2560 msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
2562 #: src/dvdwizard.cpp:625
2563 msgid "DVD ISO is broken"
2564 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
2566 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1202
2570 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:3519
2572 msgstr "DVD formaat"
2574 #: src/dvdwizard.cpp:544
2575 msgid "DVD structure broken"
2576 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
2578 #: src/dvdwizard.cpp:519
2579 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2580 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
2582 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1156
2588 msgstr "Dan Dennedy"
2598 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
2604 msgstr "Verwijder clip"
2606 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3767
2607 msgid "Decoding threads"
2608 msgstr "Decoderen threads"
2610 #: src/mainwindow.cpp:467 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
2611 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
2615 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5103
2616 msgid "Default Durations"
2617 msgstr "Standaard duur"
2619 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4926
2620 msgid "Default Profile"
2621 msgstr "Standaard profiel"
2623 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4479
2624 msgid "Default apps"
2625 msgstr "Standaard apps"
2627 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:4212
2628 msgid "Default capture device"
2629 msgstr "Standaard opname apparaat"
2631 #: rc.cpp:3370 rc.cpp:5379
2632 msgid "Default folder for project files"
2633 msgstr "Standaard map voor het project"
2635 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4464
2636 msgid "Default folders"
2637 msgstr "Standaard mappen"
2643 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1343 rc.cpp:1373 rc.cpp:2131 rc.cpp:4140
2648 msgid "Delay (s/10)"
2649 msgstr "Vertraging (s/10)"
2653 msgstr "Vertraagde opname"
2657 msgstr "Vertragingstijd"
2660 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2661 msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
2664 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2665 msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
2667 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1837
2669 msgstr "Verwijder %1"
2671 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1485
2672 msgid "Delete All Guides"
2673 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2675 #: src/mainwindow.cpp:1413
2676 msgid "Delete All Markers"
2677 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2679 #: src/mainwindow.cpp:1580 src/projectlist.cpp:830
2681 msgstr "Verwijder clip"
2683 #: src/projectlist.cpp:808
2684 msgid "Delete Clip Zone"
2685 msgstr "Verwijder clip zone"
2687 #: src/projectlist.cpp:821 src/projectlist.cpp:964
2688 msgid "Delete Folder"
2689 msgstr "Verwijder map"
2691 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2692 msgid "Delete Frame"
2693 msgstr "Verwijder frame"
2695 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:239
2696 msgid "Delete Guide"
2697 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2699 #: src/mainwindow.cpp:1409
2700 msgid "Delete Marker"
2701 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2703 #: rc.cpp:3316 rc.cpp:5325
2704 msgid "Delete Profile"
2705 msgstr "Verwijder profiel"
2707 #: rc.cpp:2905 rc.cpp:4914
2708 msgid "Delete Script"
2709 msgstr "Verwijder script"
2711 #: src/mainwindow.cpp:1325
2712 msgid "Delete Selected Item"
2713 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2715 #: src/mainwindow.cpp:1465 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2716 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5723
2717 msgid "Delete Track"
2718 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2720 #: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34
2722 msgid_plural "Delete clips"
2723 msgstr[0] "Verwijder clip"
2724 msgstr[1] "Verwijder clips"
2726 #: src/projectlist.cpp:830
2727 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2729 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2731 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2733 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
2736 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2737 msgid "Delete current button"
2738 msgstr "Verwijder deze knop"
2740 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5346
2741 msgid "Delete current file"
2742 msgstr "Verwijder dit bestand"
2744 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
2745 msgid "Delete current frame"
2746 msgstr "Verwijder dit frame"
2748 #: src/effectstackview.cpp:69 src/effectslistview.cpp:56
2749 msgid "Delete effect"
2750 msgstr "Verwijder effect"
2752 #: rc.cpp:2733 rc.cpp:4742
2753 msgid "Delete files"
2754 msgstr "Verwijder bestanden"
2756 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2757 msgid "Delete folder"
2758 msgstr "Verwijder map"
2760 #: src/projectlist.cpp:821
2762 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2764 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2767 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2769 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2771 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2772 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2773 msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
2775 #: src/editguidecommand.cpp:35
2776 msgid "Delete guide"
2777 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2779 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2780 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2781 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2782 msgid "Delete keyframe"
2783 msgstr "Verwijder keyframe"
2785 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2786 msgid "Delete marker"
2787 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2789 #: src/renderwidget.cpp:74 src/profilesdialog.cpp:48
2790 msgid "Delete profile"
2791 msgstr "Verwijder profiel"
2793 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:4754
2794 msgid "Delete proxies"
2795 msgstr "Proxies verwijderen"
2797 #: src/clipproperties.cpp:222
2798 msgid "Delete proxy"
2799 msgstr "proxy verwijderen"
2801 #: src/customtrackview.cpp:3827
2802 msgid "Delete selected clip"
2803 msgid_plural "Delete selected clips"
2804 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2805 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2807 #: src/customtrackview.cpp:3825
2808 msgid "Delete selected group"
2809 msgid_plural "Delete selected groups"
2810 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2811 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2813 #: src/customtrackview.cpp:3830
2814 msgid "Delete selected items"
2815 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2817 #: src/customtrackview.cpp:3829
2818 msgid "Delete selected transition"
2819 msgid_plural "Delete selected transitions"
2820 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2821 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2823 #: src/mainwindow.cpp:632
2825 msgstr "Deze verwijderen"
2827 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3120
2828 msgid "Delete timeline clip"
2829 msgid_plural "Delete timeline clips"
2830 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2831 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2833 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5721
2834 msgid "Delete track"
2835 msgstr "Verwijder spoor"
2837 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2838 msgid "Delete transition from clip"
2839 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2841 #: src/projectsettings.cpp:139
2842 msgid "Delete unused clips"
2843 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2846 msgid "Delta B / I / I"
2847 msgstr "Delta B / I / I"
2850 msgid "Delta G / B / Chroma"
2851 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2854 msgid "Delta R / A / Hue"
2855 msgstr "Delta R / A / Tint"
2857 #: src/titlewidget.cpp:240
2858 msgctxt "Font style"
2864 msgstr "Ruis verwijderen"
2866 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1345
2870 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1528 rc.cpp:1638 rc.cpp:3537 rc.cpp:3647
2872 msgstr "Beschrijving"
2874 #: src/mainwindow.cpp:3537
2875 msgid "Description:"
2876 msgstr "Beschrijving:"
2878 #: src/mainwindow.cpp:1375
2879 msgid "Deselect Clip"
2880 msgstr "Clip deselecteren"
2882 #: src/mainwindow.cpp:1390
2883 msgid "Deselect Transition"
2884 msgstr "Overgang deselecteren"
2886 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:4446
2887 msgid "Desktop search integration"
2888 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2890 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:2764 rc.cpp:3067 rc.cpp:3944 rc.cpp:4773 rc.cpp:5076
2894 #: src/cliptranscode.cpp:51
2895 msgid "Destination folder"
2899 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2900 msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
2902 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:2380 rc.cpp:4308 rc.cpp:4389
2903 msgid "Detected devices"
2904 msgstr "Gevonden apparaten"
2906 #: rc.cpp:2254 rc.cpp:3394 rc.cpp:4263 rc.cpp:5403
2910 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5265
2912 msgstr "Naam apparaat"
2914 #: rc.cpp:3391 rc.cpp:5400
2915 msgid "Device configuration"
2916 msgstr "Apparaat instellen"
2918 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:1929 rc.cpp:2552 rc.cpp:2597 rc.cpp:2758 rc.cpp:3319
2919 #: rc.cpp:3459 rc.cpp:3812 rc.cpp:3938 rc.cpp:4561 rc.cpp:4606 rc.cpp:4767
2920 #: rc.cpp:5328 rc.cpp:5468 rc.cpp:5510
2925 msgid "Difference Sum Threshold"
2926 msgstr "Opgetelde verschildrempel"
2929 msgid "Difference Threshold"
2930 msgstr "Verschildrempel"
2933 msgid "Difference space"
2934 msgstr "Verschil ruimte"
2942 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2945 "Verzwakt het licht mask. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
2946 "ingesteld is op een waarde > 0."
2948 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
2952 #: src/dragvalue.cpp:111
2953 msgid "Direct update"
2954 msgstr "Direct bijwerken"
2956 #: src/initeffects.cpp:848
2960 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5148
2961 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2962 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
2965 msgid "Discard color information"
2966 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
2968 #: src/recmonitor.cpp:332
2970 msgstr "Verbinding verbreken"
2972 #: src/wizard.cpp:58
2973 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2974 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
2985 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2986 msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
2989 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2990 msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
2993 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2994 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
2996 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:3555
2997 msgid "Display aspect ratio"
2998 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
3000 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2673 rc.cpp:4682
3001 msgid "Display aspect ratio:"
3002 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
3005 msgid "Display average"
3006 msgstr "Gemiddelde weergeven"
3008 #: rc.cpp:3004 rc.cpp:5013
3009 msgid "Display clip markers comments"
3010 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
3013 msgid "Display input alpha"
3014 msgstr "Ingang alpha tonen"
3017 msgid "Display maximum"
3018 msgstr "Maximum tonen"
3021 msgid "Display minimum"
3022 msgstr "Minimum weergeven"
3024 #: rc.cpp:2941 rc.cpp:4950
3025 msgid "Display ratio:"
3026 msgstr "Geef verhouding weer:"
3029 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3030 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
3032 #: src/initeffects.cpp:853 rc.cpp:1695 rc.cpp:3202 rc.cpp:3704 rc.cpp:5211
3036 #: src/initeffects.cpp:786 src/initeffects.cpp:831 rc.cpp:471 rc.cpp:1485
3040 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:5145
3041 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3043 "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
3045 #: src/titlewidget.cpp:600
3047 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3050 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
3053 #: src/titlewidget.cpp:1791
3055 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3056 "This is most needed for sharing Titles."
3058 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
3059 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
3061 #: src/kdenlivedoc.cpp:274
3062 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3063 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
3066 msgid "Document to open"
3067 msgstr "Te openen document"
3070 msgid "Don't blank mask"
3071 msgstr "Masker niet leeg laten"
3073 #: src/mainwindow.cpp:1995
3074 msgid "Don't recover"
3075 msgstr "Niet herstellen"
3077 #: src/mainwindow.cpp:1151
3078 msgid "Download New Project Profiles..."
3079 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
3081 #: src/mainwindow.cpp:1150
3082 msgid "Download New Render Profiles..."
3083 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
3085 #: src/mainwindow.cpp:1152
3086 msgid "Download New Title Templates..."
3087 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
3089 #: src/mainwindow.cpp:1149
3090 msgid "Download New Wipes..."
3091 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3093 #: src/customtrackview.cpp:644
3094 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3095 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
3097 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3098 msgid "Draw I/Q lines"
3099 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
3102 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3103 msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
3105 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3109 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3111 msgstr "Raster tekenen"
3114 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3115 msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
3117 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3118 msgid "Drawing options"
3119 msgstr "Teken Instelling ..."
3122 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3123 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
3125 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1498 rc.cpp:1577
3126 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:1641 rc.cpp:2080 rc.cpp:2634 rc.cpp:3468 rc.cpp:3507
3127 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3595 rc.cpp:3650 rc.cpp:4089 rc.cpp:4643 rc.cpp:5477
3132 msgid "Duration (seconds)"
3133 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3135 #: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
3139 #: src/customtrackview.cpp:632
3147 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5070
3148 msgid "Dvdauthor File"
3149 msgstr "Dvdauthor bestand"
3152 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3153 msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
3156 msgid "Dynamic thresholding"
3157 msgstr "Dynamische drempel"
3160 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3161 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
3163 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:2785 rc.cpp:3746 rc.cpp:4794
3168 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3169 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
3172 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3173 msgstr "Sterkere heldere randen"
3175 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3177 msgstr "Rand detectie"
3184 msgid "Edge glow filter"
3185 msgstr "Rand gloed filter"
3188 msgid "Edge lightening threshold"
3189 msgstr "Rand verlichting drempel"
3196 msgid "Edges correction"
3197 msgstr "Hoek correctie"
3199 #: src/mainwindow.cpp:1574
3201 msgstr "Clip bewerken"
3203 #: src/customtrackview.cpp:3851
3204 msgid "Edit Clip Speed"
3205 msgstr "Clip snelheid bewerken"
3207 #: src/mainwindow.cpp:1353
3208 msgid "Edit Duration"
3209 msgstr "Tijdsduur bewerken"
3211 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1481 src/customtrackview.cpp:243
3212 #: src/customtrackview.cpp:5070 src/customtrackview.cpp:5082
3214 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3216 #: rc.cpp:3295 rc.cpp:5304
3217 msgid "Edit Keyframe"
3218 msgstr "Keyframe bewerken"
3220 #: src/mainwindow.cpp:1417 src/mainwindow.cpp:2815 src/clipproperties.cpp:688
3222 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3224 #: src/renderwidget.cpp:503
3225 msgid "Edit Profile"
3226 msgstr "Profiel bewerken"
3228 #: src/customtrackview.cpp:1328 src/editclipcommand.cpp:33
3230 msgstr "Clip bewerken"
3232 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3233 msgid "Edit clip cut"
3234 msgstr "Bewerk clip knippen"
3236 #: src/mainwindow.cpp:3201
3238 msgstr "Clips bewerken"
3240 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3241 msgid "Edit effect %1"
3242 msgstr "Bewerk effect %1"
3244 #: rc.cpp:2152 rc.cpp:4161
3246 msgstr "Bewerk eind"
3248 #: src/editguidecommand.cpp:34
3250 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3252 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3253 msgid "Edit keyframe"
3254 msgstr "Keyframe bewerken"
3256 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3258 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3260 #: src/renderwidget.cpp:78
3261 msgid "Edit profile"
3262 msgstr "Profiel bewerken"
3264 #: rc.cpp:2149 rc.cpp:4158
3266 msgstr "Bewerk start"
3268 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3269 msgid "Edit transition %1"
3270 msgstr "Overgang %1 bewerken"
3272 #: rc.cpp:2116 rc.cpp:4125
3276 #: src/trackview.cpp:729
3277 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3278 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
3280 #: src/mainwindow.cpp:242
3282 msgstr "Effecten lijst"
3284 #: src/mainwindow.cpp:230
3285 msgid "Effect Stack"
3286 msgstr "Gestapelde effecten"
3288 #: src/customtrackview.cpp:1702 src/customtrackview.cpp:1777
3289 msgid "Effect already present in clip"
3290 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
3292 #: src/mainwindow.cpp:427
3296 #: src/mainwindow.cpp:2567
3297 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3298 msgid "Effects & Transitions"
3299 msgstr "Effecten & Overgangen"
3301 #: src/effectstackview.cpp:183 src/effectstackview.cpp:185
3302 #: src/effectstackview.cpp:188
3303 msgid "Effects for %1"
3304 msgstr "Effecten voor %1"
3306 #: src/effectstackview.cpp:227
3307 msgid "Effects for track %1"
3308 msgstr "Effecten voor spoor %1"
3310 #: src/unicodedialog.cpp:170
3312 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3313 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3316 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
3317 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
3319 #: src/unicodedialog.cpp:162
3321 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3322 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3324 "Ellips: als tekst is weggelaten o… Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
3325 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
3327 #: src/unicodedialog.cpp:138
3328 msgid "Em Space (width of an m)"
3329 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
3331 #: src/unicodedialog.cpp:136
3332 msgid "En Space (width of an n)"
3333 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
3335 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5394
3336 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3337 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
3340 msgid "Enable Stretch"
3341 msgstr "Uitrekken inschakelen"
3343 #: src/effectstackview.cpp:74
3344 msgid "Enable/Disable all effects"
3345 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
3347 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4866
3348 msgid "Encoder threads"
3349 msgstr "Decodeer threads"
3351 #: src/recmonitor.cpp:516
3352 msgid "Encoding captured video..."
3353 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
3355 #: rc.cpp:2293 rc.cpp:4302
3356 msgid "Encoding params"
3357 msgstr "Codeer-instellingen"
3359 #: src/renderwidget.cpp:307 src/titlewidget.cpp:2060 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3360 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:5486
3364 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3366 msgstr "Eind versterking"
3372 #: src/kdenlivedoc.cpp:1190
3373 msgid "Enter Template Path"
3374 msgstr "Voer template pad in"
3376 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:4627
3377 msgid "Enter Unicode value"
3378 msgstr "Unicode code invoeren"
3380 #: src/documentchecker.cpp:316
3381 msgid "Enter new location for file"
3382 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
3384 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3385 msgid "Enter sequence name"
3386 msgstr "Volgorde naam invoeren"
3388 #: src/unicodedialog.cpp:48
3389 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3391 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
3393 #: src/mainwindow.cpp:225
3394 msgid "Enter your project notes here ..."
3395 msgstr "Voer hier project-notities in..."
3397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
3410 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3411 msgstr "intensiteit histogram gelijkmatig maken"
3414 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3415 msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
3417 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4893
3421 #: src/customtrackview.cpp:2120 src/customtrackview.cpp:3455
3422 #: src/customtrackview.cpp:3724
3423 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3424 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
3426 #: src/wizard.cpp:213
3427 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3428 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
3430 #: src/wizard.cpp:615
3431 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3432 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
3434 #: src/customtrackview.cpp:2162 src/customtrackview.cpp:4480
3435 #: src/customtrackview.cpp:4488 src/customtrackview.cpp:4574
3436 #: src/customtrackview.cpp:4669
3437 msgid "Error when resizing clip"
3438 msgstr "Fout bij verschalen clip"
3440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
3441 msgid "Esound daemon"
3442 msgstr "Esound daemon"
3444 #: src/renderwidget.cpp:1545
3445 msgid "Estimated time %1"
3446 msgstr "Geschatte tijd %1"
3448 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
3449 msgid "Existing Profile"
3450 msgstr "Bestaand profiel"
3452 #: src/renderwidget.cpp:1951 rc.cpp:2806 rc.cpp:4815
3453 msgid "Export audio"
3454 msgstr "Geluid exporteren"
3456 #: src/renderwidget.cpp:1949
3457 msgid "Export audio (automatic)"
3458 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
3460 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3461 msgid "Export background"
3462 msgstr "Achtergrond exporteren"
3464 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5439
3465 msgid "Export color plane to PNG"
3466 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
3468 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:3076 rc.cpp:4296 rc.cpp:5085
3473 msgid "Extra Toolbar"
3474 msgstr "Extra werkbalk"
3476 #: src/archivewidget.cpp:197
3480 #: src/monitor.cpp:283
3481 msgid "Extract frame"
3482 msgstr "Extract frame"
3484 #: src/archivewidget.cpp:194
3486 msgstr "Extract naar"
3488 #: src/archivewidget.cpp:701
3489 msgid "Extracting..."
3490 msgstr "Extracting..."
3492 #: src/wizard.cpp:379
3493 msgid "FFmpeg & ffplay"
3494 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3496 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3310 rc.cpp:3947 rc.cpp:5319
3497 msgid "FFmpeg parameters"
3498 msgstr "FFmpeg parameters"
3500 #: rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
3501 msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
3502 msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
3506 msgstr "Wazig gezicht"
3510 msgstr "Gezicht detectie"
3512 #: rc.cpp:840 rc.cpp:1407
3521 msgid "Fade from Black"
3522 msgstr "Fade vanuit zwart"
3528 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3529 msgid "Fade in audio track"
3530 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
3532 #: src/customtrackview.cpp:638
3533 msgid "Fade in duration: "
3534 msgstr "Fade in tijdsduur:"
3540 #: src/customtrackview.cpp:641
3541 msgid "Fade out duration: "
3542 msgstr "Fade out tijdsduur:"
3544 #: src/initeffects.cpp:853
3545 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3546 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
3549 msgid "Fade to Black"
3550 msgstr "Uitdoven naar zwart"
3553 msgid "Fade video from black"
3554 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
3557 msgid "Fade video to black"
3558 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
3560 #: src/blackmagic/capture.cpp:729
3561 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3563 "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander programma "
3566 #: src/wizard.cpp:623
3568 msgstr "Fatale fout"
3570 #: src/renderwidget.cpp:1255
3575 msgid "Feather Alpha"
3576 msgstr "Penseel Alpha "
3579 msgid "Feather width"
3580 msgstr "Penseel breedte"
3583 msgid "Feathering passes"
3584 msgstr "Penseel passage"
3588 msgstr "Terugkoppeling"
3590 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:3564
3591 msgid "Fields per second"
3592 msgstr "Fields per seconde"
3594 #: src/unicodedialog.cpp:146
3596 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3599 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
3600 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
3602 #: src/renderwidget.cpp:189 rc.cpp:1495 rc.cpp:3504
3606 #: src/archivewidget.cpp:238
3607 #| msgid "%1 is not an archived Kdenlive project"
3610 " is not an archived Kdenlive project"
3613 " is geen gearchiveerd Kdenlive project"
3615 #: src/effectstackview.cpp:135 src/cliptranscode.cpp:122
3616 #: src/mainwindow.cpp:1917
3618 "File %1 already exists.\n"
3619 "Do you want to overwrite it?"
3621 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
3622 "Wilt u het overschrijven?"
3624 #: src/kdenlivedoc.cpp:115
3625 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3626 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
3628 #: src/dvdwizard.cpp:756
3629 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3630 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
3632 #: src/mainwindow.cpp:1994
3633 msgid "File Recovery"
3634 msgstr "Bestand herstel"
3636 #: rc.cpp:2718 rc.cpp:2974 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
3637 msgid "File extension"
3638 msgstr "Bestandsextensie"
3640 #: src/renderwidget.cpp:709 src/colorplaneexport.cpp:166
3641 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3642 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
3644 #: rc.cpp:3331 rc.cpp:5340
3646 msgstr "Bestandsnaam"
3648 #: src/kdenlivedoc.cpp:973 src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
3649 msgid "File not found"
3650 msgstr "Bestand niet gevonden"
3652 #: src/renderwidget.cpp:1254
3653 msgid "File rendering"
3654 msgstr "Bestand renderen"
3656 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3659
3658 msgstr "Bestand grootte"
3660 #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5465
3662 msgstr "Bestandsnaam"
3664 #: rc.cpp:3181 rc.cpp:5190
3665 msgid "Filename pattern"
3666 msgstr "bestandsnaam extensie"
3668 #: src/initeffects.cpp:785 src/initeffects.cpp:830
3672 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4029
3676 #: src/titlewidget.cpp:334
3677 msgid "Fill opacity"
3678 msgstr "Transparant vullen"
3681 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3682 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
3685 msgid "Fill with image or black"
3686 msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
3689 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3690 msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
3692 #: src/mainwindow.cpp:1134
3696 #: src/mainwindow.cpp:1139
3698 msgstr "Zoek volgende"
3700 #: src/mainwindow.cpp:3391
3701 msgid "Find stopped"
3702 msgstr "Zoeken gestopt"
3704 #: rc.cpp:2206 rc.cpp:2218 rc.cpp:2398 rc.cpp:4215 rc.cpp:4227 rc.cpp:4407
3708 #: src/renderer.cpp:1512
3710 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3711 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3713 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
3714 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
3716 #: src/geometrywidget.cpp:114
3717 msgid "Fit to height"
3718 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
3720 #: src/geometrywidget.cpp:111
3721 msgid "Fit to width"
3722 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
3724 #: src/titlewidget.cpp:338
3726 msgstr "Venster vullend"
3728 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3729 msgid "Fit zoom to monitor size"
3730 msgstr "Beeld vullend"
3732 #: src/mainwindow.cpp:1013
3733 msgid "Fit zoom to project"
3734 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
3736 #: src/initeffects.cpp:818
3738 msgstr "Verschuiving X instellen"
3740 #: src/initeffects.cpp:817
3742 msgstr "Verschuiving Y instellen"
3744 #: src/initeffects.cpp:819
3746 msgstr "Verschuiving Z instellen"
3749 msgid "Flip your image in any direction"
3750 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
3753 msgid "Flipping in X and Y axis"
3754 msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
3761 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3762 msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
3764 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:913
3765 #: src/projectlist.cpp:985 rc.cpp:3184 rc.cpp:5193
3769 #: src/dvdwizard.cpp:684
3770 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3771 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
3773 #: rc.cpp:2350 rc.cpp:4359
3774 msgid "Follow mouse"
3777 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:2029 rc.cpp:3842 rc.cpp:4038 rc.cpp:5519
3781 #: src/titlewidget.cpp:87
3782 msgid "Font color opacity"
3783 msgstr "Transparantheid kleur letter"
3785 #: src/titlewidget.cpp:243
3787 msgstr "Teken grootte"
3789 #: rc.cpp:2752 rc.cpp:4761
3791 msgstr "Lettertypes"
3793 #: src/initeffects.cpp:791 src/initeffects.cpp:836 src/initeffects.cpp:848
3794 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3795 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3797 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4812
3798 msgid "Force Interlaced"
3799 msgstr "Dwing interlaced af"
3801 #: rc.cpp:2800 rc.cpp:4809
3802 msgid "Force Progressive"
3803 msgstr "Dwing progressief af"
3805 #: src/initeffects.cpp:790 src/initeffects.cpp:835 src/initeffects.cpp:848
3806 msgid "Force Progressive Rendering"
3807 msgstr "Dwing progressief renderen af"
3809 #: rc.cpp:1755 rc.cpp:3764
3810 msgid "Force aspect ratio"
3811 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
3813 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3788
3814 msgid "Force colorspace"
3815 msgstr "Dwing kleurruimte af"
3817 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3782
3818 msgid "Force duration"
3819 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
3821 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3797
3822 msgid "Force field order"
3823 msgstr "Volgorde velden forceren"
3825 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3779
3826 msgid "Force frame rate"
3827 msgstr "Frame rate forceren"
3829 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3776
3830 msgid "Force progressive"
3831 msgstr "Geleidelijk forceren"
3833 #: rc.cpp:1872 rc.cpp:1878 rc.cpp:2410 rc.cpp:2914 rc.cpp:2980 rc.cpp:3241
3834 #: rc.cpp:3247 rc.cpp:3364 rc.cpp:3483 rc.cpp:3881 rc.cpp:3887 rc.cpp:4419
3835 #: rc.cpp:4923 rc.cpp:4989 rc.cpp:5250 rc.cpp:5256 rc.cpp:5373 rc.cpp:5492
3839 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2275 rc.cpp:2284 rc.cpp:2773 rc.cpp:4266 rc.cpp:4284
3840 #: rc.cpp:4293 rc.cpp:4782
3844 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3626
3848 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1275 src/monitor.cpp:111
3852 #: src/mainwindow.cpp:1310
3853 msgid "Forward 1 Frame"
3854 msgstr "1 frame vooruit"
3856 #: src/mainwindow.cpp:1315
3857 msgid "Forward 1 Second"
3858 msgstr "1 seconde vooruit"
3860 #: src/mainwindow.cpp:3369 src/mainwindow.cpp:3379
3862 msgstr "Gevonden: %1"
3865 msgid "Four corners geometry engine"
3866 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
3868 #: src/unicodedialog.cpp:142
3869 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3870 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
3872 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3880 #: src/blackmagic/capture.cpp:375
3881 msgid "Frame (%1) - No input signal"
3882 msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
3884 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
3885 msgid "Frame Captured"
3886 msgstr "Frame opname"
3888 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5202
3889 msgid "Frame Duration"
3890 msgstr "Frame lengte"
3892 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3695
3893 msgid "Frame duration"
3894 msgstr "Frame lengte"
3896 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1534 rc.cpp:2263 rc.cpp:2365 rc.cpp:3543
3897 #: rc.cpp:4272 rc.cpp:4374
3899 msgstr "Frame snelheid"
3901 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2661 rc.cpp:2929 rc.cpp:4670 rc.cpp:4938
3903 msgstr "Frame snelheid:"
3906 msgid "Frame rotation in 3D space"
3907 msgstr "Frame ratatie in 3D ruimte"
3909 #: src/clipproperties.cpp:400
3911 msgstr "Frame afmetingen"
3913 #: src/wizard.cpp:555
3915 msgstr "Frame afmetingen:"
3917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
3918 msgid "Framebuffer console"
3919 msgstr "Framebuffer console"
3921 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:906 src/clipproperties.cpp:327
3922 #: rc.cpp:2866 rc.cpp:4875
3926 #: src/recmonitor.cpp:756
3927 msgid "Free space: %1"
3928 msgstr "Vrije ruimte: %1"
3935 msgid "Freeze After"
3939 msgid "Freeze Before"
3940 msgstr "Bevries voor"
3947 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3948 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
3950 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:477 rc.cpp:1325
3954 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2839 rc.cpp:4848
3958 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3791
3959 msgid "Full luma range"
3960 msgstr "Volle luma bereik"
3962 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4839
3963 msgid "Full project"
3964 msgstr "Volledig project"
3966 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4353
3967 msgid "Full screen capture"
3968 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
3970 #: rc.cpp:2374 rc.cpp:4383
3972 msgstr "Volledige shots"
3978 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2422 rc.cpp:4431
3986 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1026 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1323 rc.cpp:1363
3989 msgstr "Voorversterker"
3991 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369
3993 msgstr "Ingang volume"
3995 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:1371
3997 msgstr "Uitgang volume"
3999 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1028 rc.cpp:1032
4003 #: src/mainwindow.cpp:2566
4004 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4008 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
4009 msgid "General graphics interface"
4010 msgstr "Algemene grafische interface"
4012 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4857
4013 msgid "Generate Script"
4014 msgstr "Genereer script"
4016 #: rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4718 rc.cpp:4974
4017 msgid "Generate for images larger than"
4018 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
4020 #: rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4712 rc.cpp:4968
4021 msgid "Generate for videos larger than"
4022 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
4024 #: src/projectlist.h:128
4025 msgid "Generating proxy ..."
4026 msgstr "Aanmaak proxy..."
4032 #: src/initeffects.cpp:782 src/initeffects.cpp:809 src/initeffects.cpp:827
4041 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5570
4045 #: src/mainwindow.cpp:1285
4046 msgid "Go to Clip End"
4047 msgstr "Ga naar clip einde"
4049 #: src/mainwindow.cpp:1280
4050 msgid "Go to Clip Start"
4051 msgstr "Ga naar clip begin"
4053 #: src/mainwindow.cpp:1320
4054 msgid "Go to Next Snap Point"
4055 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
4057 #: src/mainwindow.cpp:1270
4058 msgid "Go to Previous Snap Point"
4059 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
4061 #: src/mainwindow.cpp:1305
4062 msgid "Go to Project End"
4063 msgstr "Ga naar project einde"
4065 #: src/mainwindow.cpp:1300
4066 msgid "Go to Project Start"
4067 msgstr "Ga naar project begin"
4069 #: src/mainwindow.cpp:1295
4070 msgid "Go to Zone End"
4071 msgstr "Ga naar eind zone"
4073 #: src/mainwindow.cpp:1290
4074 msgid "Go to Zone Start"
4075 msgstr "Ga naar start zone"
4077 #: src/monitor.cpp:124 src/customtrackview.cpp:219
4078 msgid "Go to marker..."
4079 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
4081 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4082 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4083 msgid "Go to next keyframe"
4084 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
4086 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4087 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4088 msgid "Go to previous keyframe"
4089 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
4091 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4092 msgid "Going to Capture Frame"
4093 msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
4095 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4096 msgid "Gradient reference line"
4097 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
4104 msgid "Grain over the image"
4105 msgstr "Korrelige afbeelding"
4108 msgid "Graph position"
4109 msgstr "Grafische positie"
4111 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5295
4117 msgstr "Kleur Grijs"
4119 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4120 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4124 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4130 msgstr "Groene tint"
4134 msgstr "Grijswaarden"
4136 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5079
4140 #: src/mainwindow.cpp:1342
4142 msgstr "Clips groeperen"
4144 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4146 msgstr "Clips groeperen"
4148 #: src/customtrackview.cpp:5037
4152 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4845
4154 msgstr "Aanwijzing zone"
4158 msgstr "Aanwijzingen"
4160 #: src/geometrywidget.cpp:104
4161 msgctxt "Frame height"
4165 #: rc.cpp:1999 rc.cpp:4008
4169 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:3235 rc.cpp:4242 rc.cpp:5244
4173 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4174 msgid "HSV Hue Shift"
4175 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
4177 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4178 msgid "HSV Saturation"
4179 msgstr "HSV verzadiging"
4181 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4189 #: src/unicodedialog.cpp:152
4190 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4191 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
4193 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4194 msgid "Hamming window"
4195 msgstr "Hamming venster"
4197 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4201 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4206 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4207 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
4209 #: rc.cpp:2521 rc.cpp:4530
4217 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4222 msgid "Hide a region of the clip"
4223 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
4226 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4227 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
4229 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4365
4231 msgstr "Cursor verbergen"
4233 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4362
4235 msgstr "Verberg frame"
4237 #: src/headertrack.cpp:62
4239 msgstr "Verberg spoor"
4242 msgid "High frequency damping"
4243 msgstr "verzwakking hoge frequenties"
4246 msgid "High quality 3D denoiser"
4247 msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
4249 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4250 msgid "Highlight peaks"
4251 msgstr "Pieken markeren"
4253 #: src/mainwindow.cpp:279
4258 msgid "Histogram position"
4259 msgstr "Histogram positie"
4263 msgstr "Horizontaal"
4266 msgid "Horizontal center"
4267 msgstr "Horizontale midden"
4270 msgid "Horizontal multiplicator"
4271 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
4274 msgid "Horizontal scatter"
4275 msgstr "Horizontale scatter"
4277 #: rc.cpp:3444 rc.cpp:5453
4278 msgid "How much to zoom in"
4279 msgstr "Hoeveel inzoomen"
4281 #: rc.cpp:516 rc.cpp:541
4283 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4285 msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. tussendoor is er beweging detectie."
4293 msgstr "Kleurtoonverschuiving"
4295 #: rc.cpp:2071 rc.cpp:2770 rc.cpp:4080 rc.cpp:4779
4299 #: src/dvdwizard.cpp:595
4300 msgid "ISO creation process crashed."
4301 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
4304 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4305 msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
4307 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:1851 rc.cpp:3725 rc.cpp:3860
4311 #: src/initeffects.cpp:775
4313 msgstr "Afbeelding bestand"
4315 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5196
4317 msgstr "Afbeeldingstype"
4319 #: rc.cpp:1791 rc.cpp:3800
4320 msgid "Image background"
4321 msgstr "Beeld achtergrond"
4323 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:169
4325 msgstr "Afbeeldingsclip"
4327 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:193 rc.cpp:3103
4330 msgstr "Afbeeldingsclips"
4332 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4482
4333 msgid "Image editing"
4334 msgstr "Afbeelding bewerken"
4336 #: src/dvdwizard.cpp:686
4337 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4339 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
4340 "Wilt u het overschrijven?"
4342 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5199
4344 msgstr "Naam afbeelding"
4346 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:1923 rc.cpp:3662 rc.cpp:3932
4347 msgid "Image preview"
4348 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
4350 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5184
4351 msgid "Image selection method"
4352 msgstr "Afbeelding selectie methode"
4354 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5124
4355 msgid "Image sequence"
4356 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
4358 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2260 rc.cpp:3728 rc.cpp:4269
4360 msgstr "Grootte afbeelding"
4362 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:3692
4364 msgstr "Afbeeldingstype"
4368 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4369 "Selection on white,Selection on checkers"
4371 "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
4372 "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
4374 #: src/projectlist.cpp:1206
4375 msgid "Import image sequence"
4376 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
4378 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
4379 msgid "Importing project effects"
4380 msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
4382 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4386 #: src/monitor.cpp:627
4390 #: rc.cpp:1899 rc.cpp:3908
4392 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4395 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het onieuw "
4399 msgid "Increases the saturation of lights."
4400 msgstr "Meer lichtverzadiging."
4402 #: src/unicodedialog.cpp:45
4404 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4405 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4407 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4408 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4410 #: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613
4411 msgid "Initialising..."
4412 msgstr "Initialiseren..."
4415 msgid "Input black level"
4416 msgstr "Invoer donker signaal "
4419 msgid "Input gain (dB)"
4420 msgstr "Input volume (dB)"
4423 msgid "Input white level"
4424 msgstr "Invoer licht signaal "
4426 #: src/mainwindow.cpp:1365
4427 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4428 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
4430 #: src/customtrackview.cpp:5693
4431 msgid "Insert New Track"
4432 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
4434 #: src/mainwindow.cpp:1453
4435 msgid "Insert Space"
4436 msgstr "Ruimte invoegen"
4438 #: src/mainwindow.cpp:1461 src/headertrack.cpp:104
4439 msgid "Insert Track"
4440 msgstr "Spoor invoegen"
4442 #: src/titlewidget.cpp:263
4443 msgid "Insert Unicode character"
4444 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
4446 #: src/customtrackview.cpp:6377
4448 msgstr "Invoegen clip"
4450 #: src/noteswidget.cpp:38
4451 msgid "Insert current timecode"
4452 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
4454 #: src/mainwindow.cpp:939
4456 msgstr "Invoeg mode"
4458 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4459 msgid "Insert space"
4460 msgstr "Ruimte invoegen"
4462 #: src/customtrackview.cpp:5692 rc.cpp:1806 rc.cpp:3815
4463 msgid "Insert track"
4464 msgstr "Spoor invoegen"
4466 #: src/mainwindow.cpp:1236
4467 msgid "Insert zone in project tree"
4468 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
4470 #: src/mainwindow.cpp:1241
4471 msgid "Insert zone in timeline"
4472 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
4478 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:5391
4479 msgid "Install extra video mimetypes"
4480 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
4482 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3616
4483 msgid "Installed modules"
4484 msgstr "Geïnstalleerde modules"
4488 msgstr "Intensiteit"
4490 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674 rc.cpp:2682 rc.cpp:2947 rc.cpp:4691
4495 #: src/projectsettings.cpp:303
4496 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4497 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
4500 msgid "Interlaced black lines"
4501 msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
4504 msgid "Interpolation"
4505 msgstr "interpolatie"
4507 #: rc.cpp:326 rc.cpp:453
4508 msgid "Interpolator"
4509 msgstr "Interpolator"
4515 #: rc.cpp:2609 rc.cpp:4618
4516 msgid "Interval Capture"
4517 msgstr "Opname interval"
4519 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:2585 rc.cpp:4594
4520 msgid "Interval capture"
4521 msgstr "Opname interval"
4523 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:3501
4525 msgstr "Intro filmpje"
4527 #: src/customtrackview.cpp:3885 src/projectlist.cpp:1290
4528 msgid "Invalid clip"
4529 msgstr "Ongeldige clip"
4531 #: src/trackview.cpp:240
4532 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4533 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
4535 #: src/trackview.cpp:599
4536 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4537 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
4539 #: src/blackmagic/capture.cpp:721
4540 msgid "Invalid mode %1 specified"
4541 msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
4543 #: src/customtrackview.cpp:2269 src/customtrackview.cpp:5441
4544 msgid "Invalid transition"
4545 msgstr "Ongeldige overgang"
4547 #: src/initeffects.cpp:774 src/initeffects.cpp:848
4548 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4552 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:742
4553 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:1178 rc.cpp:1281
4558 msgid "Invert colors"
4559 msgstr "Kleuren omkeren"
4562 msgid "Invert rotation assignment"
4563 msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
4566 msgid "Invert selection"
4567 msgstr "Selectie omkeren"
4569 #: src/titlewidget.cpp:330
4570 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4571 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
4573 #: src/titlewidget.cpp:331
4574 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4575 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
4577 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4026
4578 msgid "Item Properties"
4579 msgstr "Eigenschappen item"
4581 #: src/customtrackview.cpp:1363
4582 msgid "Item is locked"
4583 msgstr "Item is vergrendeld"
4585 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4344
4594 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4595 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4598 msgid "Jean-Michel Poure"
4599 msgstr "Jean-Michel Poure"
4601 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4884
4603 msgstr "Opdrachten rij"
4605 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:3950
4609 #: rc.cpp:3388 rc.cpp:5397
4610 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4611 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
4613 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
4618 msgid "K-Means Clustering"
4619 msgstr "K-betekent Clustering"
4625 #: src/kdenlivedoc.cpp:973 src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
4626 msgid "Keep as placeholder"
4627 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
4629 #: rc.cpp:2170 rc.cpp:4179
4630 msgid "Keep aspect ratio"
4631 msgstr "Beeldverhouding behouden"
4635 msgstr "Luma behouden"
4639 msgstr "Kernel grootte"
4642 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4643 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
4646 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4647 msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
4650 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4651 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
4654 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4655 msgstr "LADSPA audio equalizer"
4658 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4659 msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
4662 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4663 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
4666 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4667 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
4670 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4671 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4674 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4675 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4678 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4679 msgstr "LADSPA nagalm"
4682 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4683 msgstr "LADSPA kamer nagalm"
4689 #: src/mainwindow.cpp:400
4691 msgstr "Indeling %1"
4693 #: src/mainwindow.cpp:1687
4694 msgid "Layout name:"
4695 msgstr "Naam indeling:"
4697 #: src/mainwindow.cpp:397
4701 #: rc.cpp:96 rc.cpp:734
4705 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4707 msgstr "Links/Rechts"
4714 msgid "Lens Correction"
4715 msgstr "Lens correctie"
4719 msgstr "Rechthoekig"
4722 msgid "Level of trip"
4723 msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
4729 #: src/titlewidget.cpp:238
4730 msgctxt "Font style"
4735 msgid "Light Graffiti"
4736 msgstr "Licht Graffiti"
4740 "Light Graffiti effect.\n"
4741 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4742 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4743 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4745 "Licht Graffiti effect.\n"
4746 " <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
4747 "(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
4748 " een tijdje open te houden), maar dian op een video.]]></full>"
4752 msgstr "Limiet (dB)"
4758 #: src/unicodedialog.cpp:128
4759 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4760 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
4762 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3890
4763 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4765 "Verbindt de positie van de handle.<br />Het resultaat is een natuurlijke "
4768 #: rc.cpp:2573 rc.cpp:4582
4770 msgstr "Live weergave"
4776 #: src/dvdwizard.cpp:104
4780 #: src/titlewidget.cpp:686
4782 msgstr "Haal afbeelding op"
4784 #: src/mainwindow.cpp:398
4786 msgstr "Laad indeling"
4788 #: src/titlewidget.cpp:1748
4790 msgstr "Haal titel op"
4792 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/projectlist.cpp:996
4794 msgstr "Bezig met laden"
4796 #: src/projectlist.cpp:1682
4797 msgid "Loading clips"
4798 msgstr "Bezig met laden van clips"
4800 #: src/mainwindow.cpp:2022 src/mainwindow.cpp:2033 src/kdenlivedoc.cpp:183
4801 msgid "Loading project"
4802 msgstr "Bezig met laden project"
4804 #: src/projectlist.cpp:1533
4805 msgid "Loading thumbnails"
4806 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
4808 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4810 msgstr "Vergrendel sporen"
4812 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4814 msgstr "Vergrendeld"
4816 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5055
4820 #: src/kdenlivedoc.cpp:978 src/kdenlivedoc.cpp:986
4821 msgid "Looking for %1"
4822 msgstr "Zoeken naar %1"
4824 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:1857 rc.cpp:2603 rc.cpp:3199 rc.cpp:3701 rc.cpp:3866
4825 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:5208
4829 #: src/mainwindow.cpp:1192
4831 msgstr "Loop sectie"
4833 #: src/mainwindow.cpp:1197
4834 msgid "Loop selected clip"
4835 msgstr "Loop geselecteerde clip"
4837 #: src/renderwidget.cpp:1260
4838 msgid "Lossless / HQ"
4839 msgstr "Lossless / HQ"
4842 msgid "Lower Overexposure"
4843 msgstr "Overbelichting verminderen"
4845 #: src/titlewidget.cpp:275
4846 msgid "Lower object"
4847 msgstr "Object omlaag"
4849 #: src/titlewidget.cpp:290
4850 msgid "Lower object to bottom"
4851 msgstr "Object onderaan plaatsen"
4853 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4857 #: src/documentchecker.cpp:123
4859 msgstr "Luma bestand"
4861 #: src/archivewidget.cpp:84
4863 msgstr "Luma bestanden"
4865 #: rc.cpp:286 rc.cpp:370 rc.cpp:394
4866 msgid "Luma formula"
4867 msgstr "Luma formule"
4869 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4873 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:4422
4875 msgstr "Luma waarde"
4881 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4500
4886 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4887 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
4889 #: rc.cpp:2440 rc.cpp:4449
4890 msgid "MLT environment"
4891 msgstr "Mlt omgeving"
4893 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:4452
4894 msgid "MLT profiles folder"
4895 msgstr "Mlt profielen map"
4898 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4899 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
4901 #: src/wizard.cpp:267
4902 msgid "MLT version is correct"
4903 msgstr "MLT versie is correct"
4905 #: src/wizard.cpp:257
4906 msgid "MLT version: %1"
4907 msgstr "MLT versie: %1"
4909 #: src/wizard.cpp:620
4911 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
4912 "work until this issue is fixed."
4914 "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive zal "
4915 "niet werken totdat dit probleem verholpen is."
4918 msgid "Make clip play faster or slower"
4919 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
4922 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4923 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
4926 msgid "Make monochrome clip"
4927 msgstr "Maak monochroom clip"
4930 msgid "Make selected color transparent"
4931 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
4934 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4935 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
4939 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4940 "paint the light mask over a completely different video."
4942 "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
4943 "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
4945 #: src/mainwindow.cpp:1145
4946 msgid "Manage Project Profiles"
4947 msgstr "Beheer project profielen"
4950 msgid "Manual Aspect"
4951 msgstr "Aspect handmatig"
4954 msgid "Manual Scale"
4955 msgstr "Schaal handmatig"
4958 msgid "Map black to"
4959 msgstr "Zwart verbinden met"
4962 msgid "Map white to"
4963 msgstr "Wit verbinden met"
4966 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4967 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
4970 msgid "Marco Gittler"
4971 msgstr "Marco Gittler"
4973 #: src/mainwindow.cpp:2730 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
4974 #: src/docclipbase.cpp:366 rc.cpp:1917 rc.cpp:3926
4976 msgstr "Markeerpunt"
4980 msgstr "Markeerpunt 1"
4984 msgstr "Markeerpunt 2"
4986 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3734 rc.cpp:5546
4988 msgstr "Markeerpunten"
4994 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5000 msgstr "Max donkerer"
5004 msgstr "Max lichter"
5007 msgid "Max number of lines"
5008 msgstr "Max aantal lijnen"
5011 msgid "Maximal Diameter"
5012 msgstr "Maximale diameter"
5015 msgid "Maximal number of dust"
5016 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
5019 msgid "Maximum gain"
5020 msgstr "Maximum versterking"
5023 msgid "Measure video values"
5024 msgstr "Video waarden meten"
5030 #: src/renderwidget.cpp:1259
5031 msgid "Media players"
5032 msgstr "Video afspeel programma"
5034 #: src/wizard.cpp:203
5038 #: rc.cpp:2446 rc.cpp:4455
5042 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5067
5044 msgstr "Menu bestand"
5046 #: src/dvdwizard.cpp:348
5047 msgid "Menu job timed out"
5048 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
5050 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3752
5056 msgstr "Midden tonen"
5058 #: rc.cpp:3178 rc.cpp:5187
5062 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5066 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
5067 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5068 msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
5070 #: src/unicodedialog.cpp:164
5071 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5072 msgstr "Minus teken. voor nummers: −42"
5079 msgid "Mirroring direction"
5080 msgstr "Spiegel richting"
5082 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5083 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5087 #: src/monitor.cpp:117 src/geometryval.cpp:84
5089 msgstr "Diversen..."
5091 #: src/projectitem.cpp:154
5095 #: src/kdenlivedoc.cpp:762 src/kdenlivedoc.cpp:778 src/kdenlivedoc.cpp:793
5096 msgid "Missing Profile"
5097 msgstr "Ontbrekend profiel"
5099 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5100 msgid "Missing background image"
5101 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
5103 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5160
5104 msgid "Missing clips"
5105 msgstr "Ontbrekende clips"
5107 #: src/initeffects.cpp:821 rc.cpp:70
5111 #: src/renderwidget.cpp:1261
5112 msgid "Mobile devices"
5113 msgstr "Mobiele apparaten"
5119 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5120 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5121 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5122 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
5128 #: src/audiosignal.cpp:45
5129 msgid "Monitor audio signal"
5130 msgstr "Audio overzicht"
5132 #: rc.cpp:1978 rc.cpp:3987
5133 msgid "Monitor background color:"
5134 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
5136 #: src/monitor.cpp:295
5137 msgid "Monitor overlay infos"
5138 msgstr "Monitor overzicht infos"
5141 msgid "Mono to stereo"
5142 msgstr "Mono naar stereo"
5148 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5149 msgid "Move Track downwards"
5150 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
5152 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5153 msgid "Move Track upwards"
5154 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
5156 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3280
5158 msgstr "Verplaats clip"
5160 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5162 msgstr "Verplaats effect"
5164 #: src/effectstackview.cpp:67
5165 msgid "Move effect down"
5166 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
5168 #: src/effectstackview.cpp:65
5169 msgid "Move effect up"
5170 msgstr "Verplaats effect naar boven"
5172 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3436
5174 msgstr "Verplaats groep"
5176 #: src/editguidecommand.cpp:36
5178 msgstr "Verplaats aanwijzing "
5180 #: src/customtrackview.cpp:651
5182 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5185 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
5186 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
5189 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5190 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
5192 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3409
5193 msgid "Move transition"
5194 msgstr "Verplaats overgang"
5197 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5199 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
5202 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5430
5204 msgstr "Verplaats bestand"
5214 #: src/headertrack.cpp:64
5218 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:160
5219 msgid "Mute video clip"
5220 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
5222 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5226 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:2077 rc.cpp:2497 rc.cpp:3743 rc.cpp:4086 rc.cpp:4506
5231 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5232 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
5235 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5237 "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
5240 #: rc.cpp:2779 rc.cpp:4788
5244 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5248 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5252 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5253 #: rc.cpp:3172 rc.cpp:3307 rc.cpp:3462 rc.cpp:5181 rc.cpp:5316 rc.cpp:5471
5257 #: src/effectstackview.cpp:131
5258 msgid "Name for saved effect: "
5259 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
5261 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
5265 #: rc.cpp:324 rc.cpp:451
5267 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5270 "Dichtsbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5273 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
5282 msgid "Neutral Color"
5283 msgstr "Neutrale kleur"
5285 #: src/customtrackview.cpp:3851
5286 msgid "New speed (percents)"
5287 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
5289 #: src/unicodedialog.cpp:47
5290 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5291 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
5294 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5295 msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
5297 #: src/blackmagic/capture.cpp:552
5298 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5299 msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
5301 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5303 msgstr "Geen effect"
5305 #: src/titlewidget.cpp:256
5306 msgid "No alignment"
5307 msgstr "Geen uitlijning"
5309 #: src/dvdwizard.cpp:98
5310 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5311 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
5313 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5314 msgid "No button in menu"
5315 msgstr "Geen knop in het menu"
5317 #: src/customtrackview.cpp:4075 src/customtrackview.cpp:5375
5318 msgid "No clip copied"
5319 msgstr "Geen clip gekopieerd"
5321 #: src/mainwindow.cpp:3727
5322 msgid "No clip to transcode"
5323 msgstr "Geen clip om over te zetten"
5325 #: src/wizard.cpp:179
5326 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5327 msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh"
5329 #: src/customtrackview.cpp:5938
5330 msgid "No empty space to put clip audio"
5331 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
5333 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5065
5334 #: src/customtrackview.cpp:5103
5335 msgid "No guide at cursor time"
5336 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
5338 #: src/clipproperties.cpp:973 rc.cpp:1707 rc.cpp:3217 rc.cpp:3716 rc.cpp:5226
5339 msgid "No image found"
5340 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
5342 #: src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2810
5343 msgid "No marker found at cursor time"
5344 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
5346 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5347 msgid "No menu entry for %1"
5348 msgstr "Geen item in menu voor %1"
5350 #: src/blackmagic/capture.cpp:658
5351 msgid "No video mode specified"
5352 msgstr "Geen video mode opgegeven"
5354 #: src/unicodedialog.cpp:132
5355 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5356 msgstr "Harde spatie. &nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
5358 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5359 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5360 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5361 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1038
5366 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5367 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
5370 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5371 msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
5373 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5374 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/clipproperties.cpp:300
5375 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:679
5380 msgid "Nonlinear dimming"
5381 msgstr "Niet lineair dimmen"
5383 #: src/dragvalue.cpp:107
5384 msgid "Nonlinear scale"
5385 msgstr "Niet lineaire schaal"
5387 #: src/titlewidget.cpp:239
5388 msgctxt "Font style"
5392 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3803
5396 #: src/mainwindow.cpp:927
5398 msgstr "Standaard mode"
5400 #: src/dragvalue.cpp:105
5401 msgid "Normal scale"
5402 msgstr "Standaard schaal"
5406 msgstr "Normaliseer"
5408 #: rc.cpp:3001 rc.cpp:5010
5409 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5410 msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
5412 #: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:2392 rc.cpp:4401
5413 msgid "Not connected"
5414 msgstr "Niet verbonden"
5416 #: src/archivewidget.cpp:351
5417 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5418 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, %1 ruimte maken?"
5420 #: src/mainwindow.cpp:3382
5421 msgid "Not found: %1"
5422 msgstr "Niet gevonden: %1"
5424 #: src/customtrackview.cpp:4515 src/customtrackview.cpp:4608
5425 msgid "Not possible to resize"
5426 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
5428 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4624
5429 msgid "Notify before capture"
5430 msgstr "Aankondigen voor opname."
5433 msgid "Number of curve points"
5434 msgstr "Aantal curve punten"
5436 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:4615
5437 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5438 msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
5440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
5444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
5445 msgid "OSS with DMA access"
5446 msgstr "OSS met DMA toegang"
5448 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1196
5452 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:2359 rc.cpp:4137 rc.cpp:4368
5457 msgid "Offset Alpha"
5458 msgstr "Alpha verschuiving"
5462 msgstr "Blauw verschuiving"
5465 msgid "Offset Green"
5466 msgstr "Groen verschuiving"
5470 msgstr "Rood verschuiving"
5474 msgstr "X verschuiving"
5478 msgstr "Y verschuiving"
5480 #: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
5482 msgstr "Verschuiving:"
5488 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2506 rc.cpp:4515
5490 msgstr "Transparantheid"
5492 #: src/archivewidget.cpp:195
5493 msgid "Open Archived Project"
5494 msgstr "Project-archief openen"
5496 #: src/titlewidget.cpp:394
5497 msgid "Open Document"
5498 msgstr "Open document"
5500 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:4827
5501 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5502 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
5504 #: src/unicodedialog.cpp:166
5505 msgid "Open box; stands for a space."
5506 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
5508 #: rc.cpp:2824 rc.cpp:4833
5509 msgid "Open browser window after export"
5510 msgstr "Open browser venster na export"
5512 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5094
5513 msgid "Open last project on startup"
5514 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
5516 #: rc.cpp:3091 rc.cpp:5100
5517 msgid "Open projects in new tabs"
5518 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
5520 #: src/archivewidget.cpp:218
5521 #| msgid "Opening file %1"
5522 msgid "Opening archive..."
5523 msgstr "Bezig met een archief aan het openen..."
5525 #: src/mainwindow.cpp:2006
5526 msgid "Opening file %1"
5527 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
5529 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:906
5533 #: rc.cpp:3498 rc.cpp:5507
5535 msgstr "Instellingen"
5537 #: rc.cpp:2531 rc.cpp:4540
5541 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5542 msgid "Original Color"
5543 msgstr "Orginele kleur"
5546 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5547 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
5549 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5550 msgid "Original size"
5551 msgstr "Orgineel formaat"
5553 #: src/titlewidget.cpp:337
5554 msgid "Original size (1:1)"
5555 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
5557 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:202
5559 msgstr "Andere clips"
5561 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5565 #: src/monitor.cpp:629
5569 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:4047
5573 #: src/titlewidget.cpp:93
5574 msgid "Outline color opacity"
5575 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
5577 #: src/titlewidget.cpp:99
5578 msgid "Outline width"
5579 msgstr "Buitenlijn breedte"
5581 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:3993
5582 msgid "Output device"
5583 msgstr "Uitvoer apparaat"
5585 #: rc.cpp:2767 rc.cpp:4776
5587 msgstr "Output bestand"
5589 #: src/renderwidget.cpp:716
5590 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5591 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5593 #: src/initeffects.cpp:783 src/initeffects.cpp:828
5594 msgid "Over,And,Or,Xor"
5595 msgstr "Over,And,Or,Xor"
5598 msgid "Overall Saturation"
5599 msgstr "Totale verzadiging"
5601 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4869
5605 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
5606 msgid "Overlay effect"
5607 msgstr "Overzicht effecten"
5610 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5611 msgstr "Oververzadigt de kleuren in video, zoals in oude Technicolor films."
5613 #: src/mainwindow.cpp:933
5614 msgid "Overwrite mode"
5615 msgstr "Overschrijf mode"
5617 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4503
5621 #: rc.cpp:2776 rc.cpp:4785
5625 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5629 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5633 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:2983 rc.cpp:3244 rc.cpp:3638 rc.cpp:4992 rc.cpp:5253
5637 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5641 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1267
5642 msgid "Pan and Zoom"
5643 msgstr "Pan en Zoom"
5645 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5646 msgid "Pan and zoom"
5647 msgstr "Pan en zoom"
5649 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5650 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5651 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
5653 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5654 msgid "Pan, low-pass"
5655 msgstr "Pan, lage passage"
5657 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3809
5661 #: src/complexparameter.cpp:42
5662 msgid "Parameter info"
5663 msgstr "Parameter info"
5665 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 rc.cpp:3079 rc.cpp:5088
5669 #: src/mainwindow.cpp:1489
5670 msgid "Paste Effects"
5671 msgstr "Effecten plakken"
5673 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3157 rc.cpp:3644 rc.cpp:5166
5677 #: src/mainwindow.cpp:1183
5690 msgid "Phase Increment"
5691 msgstr "Fase verschuiving"
5697 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5698 msgid "Pick a color on the screen"
5699 msgstr "Kies kleur op scherm"
5702 msgid "Pitch Scaler"
5703 msgstr "Pitch schaler"
5707 msgstr "Pitch schuif"
5709 #: src/wizard.cpp:350
5710 msgid "Pixbuf module"
5711 msgstr "Pixbuf module"
5713 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1540 rc.cpp:3549
5714 msgid "Pixel aspect ratio"
5715 msgstr "Pixel beeldverhouding"
5717 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2667 rc.cpp:4676
5718 msgid "Pixel aspect ratio:"
5719 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
5721 #: src/clipproperties.cpp:410
5722 msgid "Pixel format"
5723 msgstr "Pixel formaat"
5725 #: src/dragvalue.cpp:106
5727 msgstr "Pixel schaal"
5734 msgid "Pixelize input image."
5735 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
5737 #: rc.cpp:2755 rc.cpp:4764
5738 msgid "Plain text export"
5739 msgstr "Platte tekst export"
5745 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1175 src/monitor.cpp:102
5746 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5750 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5752 msgstr "Alles afspelen"
5754 #: src/mainwindow.cpp:1187
5756 msgstr "Afspelen sectie"
5758 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4836
5759 msgid "Play after render"
5760 msgstr "Afspelen na renderen"
5762 #: src/monitor.cpp:101
5764 msgstr "Afspelen..."
5766 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 rc.cpp:2600 rc.cpp:4609
5770 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:182
5771 msgid "Playlist clip"
5772 msgstr "Afspeellijst clip"
5776 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5779 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive. "
5783 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5784 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
5786 #: src/projectlist.cpp:371
5788 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5790 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
5791 "instellingen venster"
5793 #: src/projectlist.cpp:365
5794 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5796 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
5797 "instellingen venster"
5799 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:5235
5800 msgid "Please set your default video profile"
5801 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
5803 #: src/wizard.cpp:264
5804 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5805 msgstr "Upgrade naar de laatste MLT versie"
5807 #: src/recmonitor.cpp:266
5809 "Plug your camcorder and\n"
5810 "press connect button\n"
5811 "to initialize connection\n"
5812 "Files will be saved in:\n"
5815 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5816 "druk op de verbinden knop\n"
5817 "om de verbinding te starten\n"
5818 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5821 #: src/recmonitor.cpp:230
5823 "Plug your camcorder and\n"
5824 "press play button\n"
5825 "to start preview.\n"
5826 "Files will be saved in:\n"
5829 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5830 "druk op afspelen\n"
5831 "om de vertoning te starten\n"
5832 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5836 msgid "Point 1 input value"
5837 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
5840 msgid "Point 1 output value"
5841 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
5844 msgid "Point 2 input value"
5845 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
5848 msgid "Point 2 output value"
5849 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
5852 msgid "Point 3 input value"
5853 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
5856 msgid "Point 3 output value"
5857 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
5860 msgid "Point 4 input value"
5861 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
5864 msgid "Point 4 output value"
5865 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
5868 msgid "Point 5 input value"
5869 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
5872 msgid "Point 5 output value"
5873 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
5875 #: rc.cpp:2338 rc.cpp:4347
5879 #: rc.cpp:2509 rc.cpp:4518
5883 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1580 rc.cpp:1926 rc.cpp:3298
5884 #: rc.cpp:3589 rc.cpp:3935 rc.cpp:5307
5896 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5897 msgid "Position: %1"
5898 msgstr "Positie: %1"
5902 msgstr "Power Alpha"
5906 #| msgid "Power (Gamma) Blue"
5908 msgstr "Power Blauw"
5912 #| msgid "Power (Gamma) Green"
5914 msgstr "Power Groen"
5918 #| msgid "Power (Gamma) Red"
5928 msgstr "Voor-vertraging "
5930 #: src/renderwidget.cpp:106 rc.cpp:2056 rc.cpp:4065
5931 msgid "Preserve aspect ratio"
5932 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
5934 #: src/recmonitor.cpp:321
5936 "Press play or record button\n"
5937 "to start video capture\n"
5938 "Files will be saved in:\n"
5941 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
5942 "om het opnemen van video te beginnen\n"
5943 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5946 #: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680
5948 "Press record button\n"
5949 "to start screen capture\n"
5950 "Files will be saved in:\n"
5953 "Druk op opname knop\n"
5954 "om scherm-opname te starten\n"
5955 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5958 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5061
5962 #: rc.cpp:2564 rc.cpp:4573
5963 msgid "Preview sequence"
5964 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
5966 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:3980
5967 msgid "Preview volume:"
5968 msgstr "Voorbeeld volume:"
5970 #: src/unicodedialog.cpp:46
5971 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5972 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
5976 msgstr "Voorverkiezing"
5978 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:1625
5979 #: src/customtrackview.cpp:1639
5980 msgid "Problem adding effect to clip"
5981 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
5983 #: src/customtrackview.cpp:1598 src/customtrackview.cpp:1652
5984 #: src/customtrackview.cpp:1670
5985 msgid "Problem deleting effect"
5986 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
5988 #: src/customtrackview.cpp:1874 src/customtrackview.cpp:1893
5989 #: src/customtrackview.cpp:1946 src/customtrackview.cpp:4720
5990 #: src/customtrackview.cpp:4741 src/customtrackview.cpp:4767
5991 #: src/customtrackview.cpp:4788 src/customtrackview.cpp:6592
5992 msgid "Problem editing effect"
5993 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
5995 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4458
5996 msgid "Processing threads"
5997 msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
5999 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:1953 rc.cpp:2652 rc.cpp:2920 rc.cpp:3531 rc.cpp:3962
6000 #: rc.cpp:4661 rc.cpp:4929
6004 #: src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:543
6005 msgid "Profile already exists"
6006 msgstr "Profiel bestaat reeds"
6008 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5082
6009 msgid "Profile name"
6010 msgstr "Profiel naam"
6012 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3528
6016 #: src/renderwidget.cpp:189
6018 msgstr "Vooruitgang"
6020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676 src/projectsettings.cpp:306 rc.cpp:1562
6023 msgstr "Progressief"
6029 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
6030 msgid "Project Defaults"
6031 msgstr "Standaard project instellingen"
6033 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:4733
6034 msgid "Project Files"
6035 msgstr "Project bestanden"
6037 #: src/kdenlivedoc.cpp:1527 src/kdenlivedoc.cpp:1541
6038 msgid "Project Folder"
6039 msgstr "Project map"
6041 #: src/mainwindow.cpp:203
6042 msgid "Project Monitor"
6043 msgstr "Project Monitor"
6045 #: src/mainwindow.cpp:217
6046 msgid "Project Notes"
6047 msgstr "Project notities"
6049 #: src/mainwindow.cpp:1158 rc.cpp:2640 rc.cpp:4649
6050 msgid "Project Settings"
6051 msgstr "Project instellingen"
6053 #: src/mainwindow.cpp:192
6054 msgid "Project Tree"
6055 msgstr "Project boom"
6057 #: src/kdenlivedoc.cpp:262
6058 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6059 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
6061 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:4757
6062 msgid "Project files"
6063 msgstr "Project bestanden"
6065 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:2646 rc.cpp:4467 rc.cpp:4655
6066 msgid "Project folder"
6067 msgstr "Project map"
6069 #: src/projectsettings.cpp:469
6070 msgid "Project folder: %1"
6071 msgstr "Project map: %1"
6073 #: src/kdenlivedoc.cpp:778
6074 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6075 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
6077 #: src/kdenlivedoc.cpp:793
6078 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6079 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
6081 #: src/kdenlivedoc.cpp:762
6082 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6083 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
6085 #: src/projectsettings.cpp:470
6086 msgid "Project profile: %1"
6087 msgstr "Project profiel: %1"
6089 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6090 msgid "Project was successfully archived."
6091 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
6093 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3534
6095 msgstr "Eigenschappen"
6097 #: src/projectlist.h:121
6101 #: src/projectlist.cpp:117
6105 #: src/projectlist.cpp:1304
6106 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6108 "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het orgineel)."
6110 #: src/clipproperties.cpp:220
6111 msgid "Proxy clip: %1"
6112 msgstr "Proxy clip: %1"
6114 #: src/archivewidget.cpp:89 rc.cpp:2700 rc.cpp:2742 rc.cpp:2956 rc.cpp:4709
6115 #: rc.cpp:4751 rc.cpp:4965
6117 msgstr "Proxy clips"
6119 #: src/projectlist.h:135
6120 msgid "Proxy crashed"
6121 msgstr "Proxy mislukt"
6123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
6127 #: src/unicodedialog.cpp:154
6129 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6130 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6132 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
6133 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">Wikipedia:"
6136 #: src/unicodedialog.cpp:148
6138 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6141 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
6142 "volgende karakter."
6144 #: src/wizard.cpp:345
6145 msgid "QImage module"
6146 msgstr "QImage module"
6148 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:4380
6152 #: src/unicodedialog.cpp:168
6154 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6155 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6157 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
6158 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
6160 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2074 rc.cpp:2419 rc.cpp:4083 rc.cpp:4428
6169 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6170 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6172 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6176 #: src/mainwindow.cpp:269 rc.cpp:844 rc.cpp:1626 rc.cpp:3635
6181 msgid "RGB adjustment"
6182 msgstr "RGB instelling"
6184 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6185 msgid "RGB plane, one component varying"
6186 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
6188 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:4440
6189 msgid "RGB summed up"
6190 msgstr "RGB opgeteld"
6194 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6197 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6198 msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
6201 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6202 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6208 #: rc.cpp:2119 rc.cpp:2122 rc.cpp:4128 rc.cpp:4131
6212 #: src/titlewidget.cpp:269
6213 msgid "Raise object"
6214 msgstr "Project omhoog"
6216 #: src/titlewidget.cpp:283
6217 msgid "Raise object to top"
6218 msgstr "Project bovenaan"
6226 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
6230 msgstr "Waardering-schaal"
6232 #: src/projectlistview.cpp:50
6237 msgid "Ray Lehtiniemi"
6238 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6240 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6242 msgstr "Clip snijden"
6244 #: src/mainwindow.cpp:964
6246 msgstr "Snij gereedschap"
6248 #: src/mainwindow.cpp:3371
6249 msgid "Reached end of project"
6250 msgstr "Einde van project bereikt"
6252 #: src/archivewidget.cpp:243
6256 #: src/monitor.cpp:300
6257 msgid "Real time (drop frames)"
6258 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
6260 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6261 msgid "Realtime (with precision loss)"
6262 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
6264 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6265 msgid "Rebuild Group"
6266 msgstr "Herbouw groep"
6268 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6272 #: rc.cpp:284 rc.cpp:368 rc.cpp:392
6273 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6274 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6276 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6280 #: rc.cpp:514 rc.cpp:539
6284 #: src/recmonitor.cpp:84
6288 #: src/mainwindow.cpp:209
6289 msgid "Record Monitor"
6290 msgstr "Opname monitor"
6292 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
6293 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6294 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
6296 #: src/recmonitor.cpp:204
6298 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6299 " please install it for screen grabs"
6301 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
6302 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
6304 #: src/mainwindow.cpp:1995
6313 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6314 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
6316 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6317 msgid "Rectangular window"
6318 msgstr "Rechthoekig venster"
6320 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6324 #: rc.cpp:388 rc.cpp:637
6325 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6326 msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
6329 msgid "Red/Green axis"
6330 msgstr "Rood,Groen as"
6333 msgid "Reduce image to primary colors"
6334 msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
6337 msgid "Regeneration"
6340 #: src/initeffects.cpp:824 rc.cpp:1200
6344 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4356
6345 msgid "Region capture"
6346 msgstr "Gebied opname"
6349 msgid "Release time (s)"
6350 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
6352 #: src/mainwindow.cpp:1586
6354 msgstr "Herlaad clip"
6356 #: src/renderwidget.cpp:1626
6358 msgstr "Verwijder opdracht"
6360 #: src/mainwindow.cpp:1457 src/customtrackview.cpp:2916
6361 msgid "Remove Space"
6362 msgstr "Verwijder ruimte"
6364 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5436
6365 msgid "Remove chapter"
6366 msgstr "Verwijder hoofdstuk"
6368 #: src/documentchecker.cpp:483
6369 msgid "Remove clips"
6370 msgstr "Verwijder clips"
6372 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3525
6374 msgstr "Verwijder bestand"
6376 #: src/projectlist.cpp:2331
6377 msgid "Remove proxy clip"
6378 msgid_plural "Remove proxy clips"
6379 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
6380 msgstr[1] "Verwijder clips"
6382 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5175
6383 msgid "Remove selected clips"
6384 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
6386 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6387 msgid "Remove space"
6388 msgstr "Verwijder ruimte"
6390 #: src/trackview.cpp:337
6391 msgid "Removed invalid transition: %1"
6392 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
6394 #: src/trackview.cpp:412
6395 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6396 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
6400 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6401 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6402 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6403 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6404 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6407 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6408 " <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
6409 "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
6410 " vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
6411 "filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
6414 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6415 msgid "Rename folder"
6416 msgstr "Hernoem map"
6418 #: src/mainwindow.cpp:1162
6420 msgstr "Renderen (omzetten)"
6422 #: rc.cpp:2761 rc.cpp:4770
6423 msgid "Render Project"
6424 msgstr "Render project"
6426 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4854
6427 msgid "Render to File"
6428 msgstr "Render naar bestand"
6430 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4863
6431 msgid "Render using proxy clips"
6432 msgstr "Renderen met proxy clips"
6434 #: src/renderwidget.cpp:72
6438 #: src/renderwidget.cpp:955
6439 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6440 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
6442 #: src/renderwidget.cpp:1587
6443 msgid "Rendering aborted"
6444 msgstr "Renderen afgebroken"
6446 #: src/renderwidget.cpp:952 src/renderwidget.cpp:960 src/renderwidget.cpp:1578
6447 msgid "Rendering crashed"
6448 msgstr "Renderen mislukt"
6450 #: src/renderwidget.cpp:1567
6451 msgid "Rendering finished in %1"
6452 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
6454 #: src/dvdwizard.cpp:257
6455 msgid "Rendering job timed out"
6456 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
6459 msgid "Rendering profiles customization"
6460 msgstr "Aanpassen render profiel"
6462 #: src/trackview.cpp:640
6463 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6464 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
6466 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6467 msgid "Requesting color information..."
6468 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
6470 #: src/wizard.cpp:402
6471 msgid "Required for creation of DVD"
6472 msgstr "Vereist om DVD te maken"
6474 #: src/wizard.cpp:409
6475 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6476 msgstr "Vereist om DVD ISO bestanden te maken"
6478 #: src/wizard.cpp:395
6479 msgid "Required for firewire capture"
6480 msgstr "Vereist voor Firewire opname"
6482 #: src/wizard.cpp:204
6483 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6484 msgstr "Benodigd voor renderen (onderdeel van MLT)"
6486 #: src/wizard.cpp:389
6487 msgid "Required for screen capture"
6488 msgstr "Vereist voor opname van het scherm"
6490 #: src/wizard.cpp:380
6491 msgid "Required for webcam capture"
6492 msgstr "Vereist voor webcam opname"
6494 #: src/wizard.cpp:419
6495 msgid "Required to preview your DVD"
6496 msgstr "Vereist om de DVD vooraf te bekijken"
6498 #: src/wizard.cpp:336
6499 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6501 "Vereist om met dv bestanden te werken als avformat module niet geinstalleerd "
6504 #: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351
6505 msgid "Required to work with images"
6506 msgstr "Vereist om met afbeeldingen te werken"
6508 #: src/wizard.cpp:361
6509 msgid "Required to work with titles"
6510 msgstr "Vereist om met titels te werken"
6512 #: src/wizard.cpp:221
6513 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6515 "Vereist om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
6517 #: rc.cpp:2809 rc.cpp:4818
6521 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:722
6523 msgstr "Terugzetten"
6525 #: src/effectstackview.cpp:73
6526 msgid "Reset effect"
6527 msgstr "Stel effect opnieuw in"
6529 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6530 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6531 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
6533 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5358
6534 msgid "Reset the parameters to their default values"
6535 msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
6537 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3914
6538 msgid "Reset the selected spline"
6539 msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
6541 #: src/dragvalue.cpp:116
6543 msgstr "Terugzetten"
6547 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6548 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6549 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6550 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6551 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6552 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6554 "Resets het lichtmasker en de achtergrond afbeelding. Dit is nodig b.v. als "
6555 "dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en vervolgens de "
6556 "cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van de clip. Het "
6557 "effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en gebruikt het "
6558 "als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient de cursor op "
6559 "de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, schakel de "
6560 "resetbox in en weer uit."
6562 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4164
6566 #: src/monitor.cpp:129
6567 msgid "Resize (100%)"
6568 msgstr "Verschaal (100%)"
6570 #: src/monitor.cpp:130
6571 msgid "Resize (50%)"
6572 msgstr "Verschaal (50%)"
6574 #: src/mainwindow.cpp:1250
6575 msgid "Resize Item End"
6576 msgstr "Eind Item verschalen"
6578 #: src/mainwindow.cpp:1245
6579 msgid "Resize Item Start"
6580 msgstr "Start Item verschalen"
6582 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6584 msgstr "Clip verschalen"
6586 #: src/customtrackview.cpp:4628
6587 msgid "Resize clip end"
6588 msgstr "Eind clip verschalen"
6590 #: src/customtrackview.cpp:4527
6591 msgid "Resize clip start"
6592 msgstr "Start clip verschalen"
6594 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3564
6595 msgid "Resize group"
6596 msgstr "Verschaal groep"
6598 #: src/customtrackview.cpp:4672
6599 msgid "Resize transition end"
6600 msgstr "Overgang eind verschalen"
6602 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:4533
6606 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5460
6619 msgid "Reverberance"
6622 #: src/initeffects.cpp:853
6626 #: src/initeffects.cpp:776
6627 msgid "Reverse Transition"
6628 msgstr "Overgang omdraaien"
6630 #: src/mainwindow.cpp:3926
6631 msgid "Revert to last saved version"
6632 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
6634 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1255 src/monitor.cpp:97
6636 msgstr "Terugspoelen"
6638 #: src/mainwindow.cpp:1260
6639 msgid "Rewind 1 Frame"
6640 msgstr "1 frame terug"
6642 #: src/mainwindow.cpp:1265
6643 msgid "Rewind 1 Second"
6644 msgstr "1 seconde terug"
6646 #: rc.cpp:100 rc.cpp:736
6652 msgstr "Kamer nagalm"
6656 msgstr "Kamer grootte "
6659 msgid "Room size (m)"
6660 msgstr "Kamer grootte (m)"
6663 msgid "Rotate (keyframable)"
6664 msgstr "Rotatie (keyframable)"
6666 #: src/initeffects.cpp:811 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1233 rc.cpp:1247
6670 #: rc.cpp:2089 rc.cpp:4098
6674 #: src/initeffects.cpp:812 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1235 rc.cpp:1249
6678 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4101
6682 #: src/initeffects.cpp:813 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6686 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4104
6691 msgid "Rotate and Shear"
6692 msgstr "Roteren en schuiven"
6694 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1245
6695 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6696 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
6698 #: src/titlewidget.cpp:111
6699 msgid "Rotation around the X axis"
6700 msgstr "Roteer om de X-as"
6702 #: src/titlewidget.cpp:117
6703 msgid "Rotation around the Y axis"
6704 msgstr "Roteer om de Y-as"
6706 #: src/titlewidget.cpp:123
6707 msgid "Rotation around the Z axis"
6708 msgstr "Roteer om de Z-as"
6715 msgid "Rotoscopy Spline"
6716 msgstr "Rotoscopy Spline"
6718 #: src/mainwindow.cpp:1154
6719 msgid "Run Config Wizard"
6720 msgstr "Start configuratie wizard"
6722 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2788 rc.cpp:3580 rc.cpp:4797
6730 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
6734 #: rc.cpp:701 rc.cpp:848 rc.cpp:852
6736 msgstr "Verzadiging"
6738 #: src/dvdwizard.cpp:105
6742 #: src/titlewidget.cpp:399
6744 msgstr "Opslaan als"
6746 #: src/mainwindow.cpp:404
6747 msgid "Save As Layout %1"
6748 msgstr "Indeling bewaren als %1"
6750 #: src/dvdwizard.cpp:707
6751 msgid "Save DVD Project"
6752 msgstr "Sla DVD project op"
6754 #: src/effectstackview.cpp:131
6756 msgstr "Effect opslaan"
6758 #: src/mainwindow.cpp:1687
6760 msgstr "Indeling opslaan"
6763 msgid "Save Layout As"
6764 msgstr "Indeling opslaan als"
6766 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5073
6767 msgid "Save Profile"
6768 msgstr "Profiel opslaan"
6770 #: src/mainwindow.cpp:3158
6772 msgstr "Titel opslaan"
6774 #: src/mainwindow.cpp:1659
6776 msgstr "Opslaan als %1"
6778 #: src/mainwindow.cpp:655 src/mainwindow.cpp:1848
6779 msgid "Save changes to document?"
6780 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
6782 #: src/mainwindow.cpp:3532
6783 msgid "Save clip zone as:"
6784 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
6786 #: src/effectstackview.cpp:71
6788 msgstr "Effect opslaan"
6790 #: src/mainwindow.cpp:3158
6791 msgid "Save in project only"
6792 msgstr "Alleen in project opslaan"
6794 #: src/profilesdialog.cpp:50
6795 msgid "Save profile"
6796 msgstr "Profiel opslaan"
6800 msgstr "Opslaan naar"
6802 #: src/mainwindow.cpp:3158
6803 msgid "Save to title file"
6804 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
6806 #: src/monitor.cpp:281
6808 msgstr "Gedeelte opslaan"
6823 msgid "Scale and Tilt"
6824 msgstr "Schaal / tilt"
6827 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6828 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
6830 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:104 rc.cpp:447 rc.cpp:3441
6835 #: rc.cpp:2794 rc.cpp:4803
6840 msgid "Scratchlines"
6844 msgid "Scratchlines over the picture"
6845 msgstr "krassen over de afbeelding"
6847 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:4311
6849 msgstr "Opname van beeldscherm"
6851 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2404 rc.cpp:4221 rc.cpp:4413
6853 msgstr "Opname van beeldscherm"
6855 #: src/renderwidget.cpp:203
6856 msgid "Script Files"
6857 msgstr "Script bestanden"
6859 #: src/renderwidget.cpp:1689 src/renderwidget.cpp:1693
6860 msgid "Script contains wrong command: %1"
6861 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
6863 #: src/mainwindow.cpp:3769
6864 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6865 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
6867 #: src/mainwindow.cpp:3764
6868 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6869 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
6871 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4908
6875 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
6876 msgid "Search automatically"
6877 msgstr "Automatisch zoeken"
6879 #: src/effectslistview.cpp:44
6880 msgid "Search in the effect list"
6881 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
6883 #: src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
6884 msgid "Search manually"
6885 msgstr "Handmatig zoeken"
6887 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5169
6888 msgid "Search recursively"
6889 msgstr "Omgekeerd zoeken"
6891 #: rc.cpp:497 rc.cpp:526
6892 msgid "Search scale"
6893 msgstr "Schaal zoeken"
6895 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5364
6896 msgid "Seek to active keyframe"
6897 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
6899 #: src/mainwindow.cpp:1370
6901 msgstr "Clip selecteren"
6903 #: src/dvdwizard.cpp:50
6904 msgid "Select Files For Your DVD"
6905 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
6907 #: src/mainwindow.cpp:1385
6908 msgid "Select Transition"
6909 msgstr "Kies overgang"
6911 #: src/customtrackview.cpp:5289
6912 msgid "Select a clip before copying"
6913 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
6915 #: src/customtrackview.cpp:1741
6916 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6917 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
6919 #: src/regiongrabber.cpp:114
6921 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
6922 "Press Esc to quit."
6924 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
6925 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
6927 #: src/titlewidget.cpp:341
6929 msgstr "Alles selecteren"
6931 #: src/titlewidget.cpp:339
6932 msgid "Select background color"
6933 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
6935 #: src/titlewidget.cpp:333
6936 msgid "Select border color"
6937 msgstr "Randkleur kiezen"
6939 #: src/customtrackview.cpp:3839
6940 msgid "Select clip to change speed"
6941 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
6943 #: src/customtrackview.cpp:2294 src/customtrackview.cpp:3768
6944 msgid "Select clip to delete"
6945 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
6947 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
6948 msgid "Select default audio editor"
6949 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
6951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
6952 msgid "Select default image editor"
6953 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
6955 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
6956 msgid "Select default video player"
6957 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
6959 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4305
6960 msgid "Select device in list"
6961 msgstr "Kies apparaat uit lijst"
6963 #: src/titlewidget.cpp:332
6964 msgid "Select fill color"
6965 msgstr "Vulkleur selecteren"
6967 #: src/titlewidget.cpp:344
6968 msgid "Select image items in current selection"
6969 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
6971 #: src/titlewidget.cpp:343
6972 msgid "Select rect items in current selection"
6973 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
6975 #: src/titlewidget.cpp:342
6976 msgid "Select text items in current selection"
6977 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
6979 #: src/wizard.cpp:167
6980 msgid "Select your default video4linux device"
6981 msgstr "Selecteer standaard video4linux apparaat"
6983 #: rc.cpp:2833 rc.cpp:4842
6984 msgid "Selected zone"
6985 msgstr "Selecteer zone"
6991 #: src/titlewidget.cpp:371
6992 msgid "Selection Tool"
6993 msgstr "Selecteer gereedschap"
6996 msgid "Selection subspace"
6997 msgstr "Subspace selecteren"
6999 #: src/mainwindow.cpp:958
7000 msgid "Selection tool"
7001 msgstr "Selecteer gereedschap"
7003 #: rc.cpp:2062 rc.cpp:4071
7004 msgid "Selects all items on the canvas."
7005 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
7007 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7008 msgid "Send frames to color scopes"
7009 msgstr "Kleuren analyse"
7013 msgstr "Gevoeligheid"
7019 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2579 rc.cpp:4564 rc.cpp:4588
7020 msgid "Sequence name"
7021 msgstr "Volgorde naam"
7023 #: src/projectlist.cpp:2079
7024 msgid "Sequence not found"
7025 msgstr "Volgorde niet gevonden"
7027 #: src/mainwindow.cpp:1216
7029 msgstr "Zone-begin instellen"
7031 #: src/mainwindow.cpp:1221
7032 msgid "Set Zone Out"
7033 msgstr "Zone-eind instellen"
7035 #: src/monitor.cpp:291
7036 msgid "Set current image as thumbnail"
7037 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
7041 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7043 "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
7047 msgid "Set the path for MLT environment"
7048 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
7051 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7052 msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
7055 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7056 msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
7059 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7060 msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
7063 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7064 msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
7067 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7068 msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
7070 #: src/monitor.cpp:92
7071 msgid "Set zone end"
7072 msgstr "Stel zone-einde in"
7074 #: src/monitor.cpp:91
7075 msgid "Set zone start"
7076 msgstr "Stel zone-begin in"
7078 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4652
7080 msgstr "Instellingen"
7082 #: rc.cpp:242 rc.cpp:545 rc.cpp:1353
7088 msgstr "Scherp stellen"
7098 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:1383
7102 #: src/mainwindow.cpp:3328
7104 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7107 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
7108 "aan de selectie toe te voegen"
7111 msgid "Shifts the hue of a source image"
7112 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
7114 #: src/dragvalue.cpp:121
7115 msgid "Show %1 in timeline"
7116 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
7118 #: rc.cpp:3238 rc.cpp:5247
7120 msgstr "Laat alles zien"
7122 #: src/mainwindow.cpp:1494
7123 msgid "Show Timeline"
7124 msgstr "Toon tijdbalk"
7126 #: src/mainwindow.cpp:1500
7127 msgid "Show Title Bars"
7128 msgstr "Titelbalk tonen"
7130 #: src/cornerswidget.cpp:54
7131 msgid "Show additional controls"
7132 msgstr "Extra instellingen"
7134 #: src/effectstackview.cpp:76
7135 msgid "Show additional information for the parameters"
7136 msgstr "Toon extra informatie beschikbaar voor deze parameters"
7140 msgstr "Alpha tonen"
7142 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3376 rc.cpp:5385
7143 msgid "Show audio thumbnails"
7144 msgstr "Laat voorbeeld geluid horen"
7146 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:4023
7147 msgid "Show background"
7148 msgstr "Laat achtergrond zien"
7151 msgid "Show background difference statistics"
7152 msgstr "Toon achtergrond van verschillende statistieken"
7155 msgid "Show background difference sum statistics"
7158 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3896
7159 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7161 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
7164 msgid "Show brightness statistics"
7165 msgstr "Toon helderheid statistieken"
7168 msgid "Show ellipse"
7169 msgstr "Ellips tonen"
7172 msgid "Show graph in picture"
7173 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
7175 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3920
7176 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7177 msgstr "Handles tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
7180 msgid "Show histogram"
7181 msgstr "Histogram tonen"
7183 #: src/complexparameter.cpp:40
7184 msgid "Show keyframes in timeline"
7185 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
7187 #: src/mainwindow.cpp:420
7188 msgid "Show last frame over video"
7189 msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
7191 #: src/mainwindow.cpp:1076
7192 msgid "Show markers comments"
7193 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
7195 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7196 msgid "Show maximum"
7197 msgstr "Maximum tonen"
7199 #: src/geometrywidget.cpp:58
7200 msgid "Show previous keyframe"
7201 msgstr "Vorig keyframe tonen"
7203 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
7204 msgid "Show sequence thumbnails"
7205 msgstr "Volgorde voorbeelden tonen"
7207 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5223
7208 msgid "Show thumbnails"
7209 msgstr "Pictogrammen tonen"
7211 #: src/mainwindow.cpp:1064 rc.cpp:3373 rc.cpp:5382
7212 msgid "Show video thumbnails"
7213 msgstr "Laat video miniaturen zien"
7215 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7216 msgid "Show/Hide edit mode"
7217 msgstr "Edit mode verbergen"
7219 #: src/geometryval.cpp:88
7220 msgid "Show/Hide options"
7221 msgstr "Instellingen tonen"
7223 #: src/effectslistview.cpp:46
7224 msgid "Show/Hide the effect description"
7225 msgstr "Effect beschrijving tonen"
7227 #: src/cornerswidget.cpp:56
7228 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7229 msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen"
7232 msgid "Shrink/grow amount"
7233 msgstr "Aantal aanpassen"
7235 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4902
7236 msgid "Shutdown computer after renderings"
7237 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
7240 msgid "Simon A. Eugster"
7241 msgstr "Simon A. Eugster"
7244 msgid "Simple color adjustment"
7245 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
7248 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7249 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
7251 #: src/unicodedialog.cpp:144
7252 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7253 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
7255 #: src/unicodedialog.cpp:172
7257 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7258 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7259 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7261 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
7262 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7264 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:914 rc.cpp:1501 rc.cpp:1552 rc.cpp:2362
7265 #: rc.cpp:3334 rc.cpp:3510 rc.cpp:3561 rc.cpp:4371 rc.cpp:5343
7277 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:2655 rc.cpp:2923 rc.cpp:3656 rc.cpp:4664 rc.cpp:4932
7281 #: src/initeffects.cpp:848
7285 #: src/initeffects.cpp:848
7286 msgid "Slide image from one side to another."
7287 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
7289 #: rc.cpp:1680 rc.cpp:3689
7293 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3169 rc.cpp:5178
7294 msgid "Slideshow Clip"
7295 msgstr "Diashow clip"
7297 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:176
7298 msgid "Slideshow clip"
7299 msgstr "Diashow clip"
7301 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:196
7302 msgid "Slideshow clips"
7303 msgstr "Diashow clips"
7311 msgstr "Blauwe lijn"
7315 msgstr "Groene lijn"
7321 #: src/trackview.cpp:74
7322 msgid "Smaller tracks"
7323 msgstr "Kleinere sporen"
7325 #: rc.cpp:506 rc.cpp:535
7329 #: src/mainwindow.cpp:1082
7338 msgid "Sobel filter"
7339 msgstr "Sobel filter"
7341 #: src/initeffects.cpp:773 rc.cpp:1704 rc.cpp:3211 rc.cpp:3713 rc.cpp:5220
7345 #: src/documentvalidator.cpp:721
7347 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7348 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7349 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7350 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7352 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7353 "betekent verschillende formaten op verschillende monitors. Wilt U ze "
7354 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
7355 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
7356 "grootte misschien bijgesteld worden."
7358 #: src/titledocument.cpp:356
7360 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7361 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7362 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7364 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7365 "betekent verschillende formaten op verschillende monitors. Zij worden "
7366 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
7367 "mischien moet de grootte bijgesteld worden."
7370 msgid "Something videowall-ish"
7371 msgstr "Op een videowall lijkend"
7373 #: rc.cpp:1932 rc.cpp:3941
7378 msgid "Source Color"
7382 msgid "Source image on left side"
7383 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
7399 msgstr "Sox Flanger"
7410 msgid "Sox Pitch Shift"
7411 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
7419 msgstr "Sox Stretch"
7422 msgid "Sox band audio effect"
7423 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
7426 msgid "Sox bass audio effect"
7427 msgstr "Sox bas audio effect"
7430 msgid "Sox change pitch audio effect"
7431 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
7434 msgid "Sox echo audio effect"
7435 msgstr "Sox echo geluid effect"
7438 msgid "Sox flanger audio effect"
7439 msgstr "Sox flanger geluid effect"
7442 msgid "Sox gain audio effect"
7443 msgstr "Ingang Sox audio effect"
7446 msgid "Sox phaser audio effect"
7447 msgstr "Sox phaser audio effect"
7450 msgid "Sox reverb audio effect"
7451 msgstr "Sox nagalm effect"
7454 msgid "Sox stretch audio effect"
7455 msgstr "Sox stretch audio effect"
7461 #: src/mainwindow.cpp:970
7463 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
7469 #: src/mainwindow.cpp:307
7471 msgstr "Spectrogram"
7473 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:1377 rc.cpp:1411 rc.cpp:1415
7477 #: src/mainwindow.cpp:1427
7479 msgstr "Split geluid"
7481 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5892
7483 msgstr "Split geluid"
7485 #: src/mainwindow.cpp:1058
7486 msgid "Split audio and video automatically"
7487 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
7490 msgid "Split screen preview"
7491 msgstr "Split screen voorbeeld"
7493 #: src/monitor.cpp:287
7503 msgstr "Vierkant Blur"
7506 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7507 msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
7509 #: src/unicodedialog.cpp:130
7511 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7512 "+2000–200b, U+202f)"
7514 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
7515 "+2000–200b, U+202f)"
7517 #: src/mainwindow.cpp:3815 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7518 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3471 rc.cpp:3953 rc.cpp:5480
7522 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7524 msgstr "Start versterking"
7526 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4905
7528 msgstr "Start opdracht"
7530 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4911
7531 msgid "Start Script"
7532 msgstr "Start script"
7534 #: rc.cpp:2137 rc.cpp:4146
7538 #: src/mainwindow.cpp:632
7539 msgid "Start them now"
7542 #: src/mainwindow.cpp:3361
7543 msgid "Starting -- find text as you type"
7544 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
7546 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5058
7551 msgid "Stereo depth"
7552 msgstr "Stereo diepte"
7554 #: src/recmonitor.cpp:78
7558 #: src/archivewidget.cpp:263
7559 msgid "Stop Archiving"
7560 msgstr "Archivering stoppen"
7562 #: src/mainwindow.cpp:413
7564 msgstr "Stop Motion"
7566 #: src/mainwindow.cpp:1592 src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
7567 msgid "Stop Motion Capture"
7568 msgstr "Stop Motion opname"
7572 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7573 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7574 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7577 "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
7578 "tekent het licht masker direkt op de achtergrond, zonder over de persoon te "
7579 "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
7584 msgstr "X uitrekken"
7588 msgstr "Y uitrekken"
7592 msgstr "Stroboscoop"
7595 msgid "Stroke width"
7599 msgid "Subspace shape"
7600 msgstr "Subspace vorm"
7602 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4443
7607 msgid "Surface warping"
7608 msgstr "Oppervlakte vervorming"
7611 msgid "Swap channels"
7612 msgstr "Verwissel kanalen"
7614 #: src/mainwindow.cpp:417
7615 msgid "Switch live / captured frame"
7616 msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
7618 #: src/mainwindow.cpp:1226
7619 msgid "Switch monitor"
7620 msgstr "Verwissel monitor"
7622 #: src/mainwindow.cpp:1231
7623 msgid "Switch monitor fullscreen"
7624 msgstr "Fullscreen monitor"
7626 #: src/geometryval.cpp:96
7627 msgid "Sync timeline cursor"
7628 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
7630 #: src/geometrywidget.cpp:82
7631 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7632 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
7634 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4077
7638 #: src/customtrackview.cpp:6363
7642 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3839
7648 msgstr "Technicolor"
7654 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5154
7658 #: src/projectitem.cpp:172
7659 msgid "Template text clip"
7660 msgstr "Template tekst clip"
7662 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
7663 msgid "Template title clip"
7664 msgstr "Template titel clip"
7666 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:4068
7674 #: rc.cpp:3019 rc.cpp:5028
7675 msgid "Temporary data folder"
7676 msgstr "Tijdelijke data map"
7678 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4470
7679 msgid "Temporary files"
7680 msgstr "Tijdelijke bestanden"
7682 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3148 rc.cpp:3836 rc.cpp:5157
7686 #: src/titledocument.cpp:356
7687 msgid "Text Clips Updated"
7688 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
7690 #: src/projectitem.cpp:173
7694 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:199
7696 msgstr "Tekst clips"
7698 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:3082 rc.cpp:4920 rc.cpp:5091
7702 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7703 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7704 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
7706 #: src/profilesdialog.cpp:120
7707 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7708 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
7710 #: src/renderwidget.cpp:689 src/kdenlivedoc.cpp:267
7712 "The directory %1, could not be created.\n"
7713 "Please make sure you have the required permissions."
7715 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7716 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
7718 #: src/blackmagic/capture.cpp:707
7719 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
7720 msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
7722 #: src/blackmagic/capture.cpp:699
7723 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
7724 msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
7726 #: src/kdenlivedoc.cpp:1501
7727 msgid "The following effects were imported from the project:"
7728 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
7732 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7735 "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als vertikaal(vierkant "
7738 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7739 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7741 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
7743 #: rc.cpp:508 rc.cpp:537
7744 msgid "The minimum window size in pixels."
7745 msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
7748 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7750 "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van dit "
7753 #: src/mainwindow.cpp:657 src/mainwindow.cpp:1850
7755 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7756 "Do you want to save your changes?"
7758 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
7759 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
7761 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7763 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7764 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7767 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
7768 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
7772 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
7775 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7778 "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
7779 "vergroot met 20% met elke passage."
7785 #: src/renderwidget.cpp:882 src/renderwidget.cpp:1738
7787 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7788 "you want to overwrite it..."
7790 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
7791 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
7793 #: src/renderer.cpp:1518
7794 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7795 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
7797 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7798 msgid "There was an error processing project file"
7799 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
7801 #: src/archivewidget.cpp:490
7802 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7803 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het copieren van de bestanden: %1"
7805 #: src/unicodedialog.cpp:150
7807 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7808 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7810 "Dunne spatie, in HTML ook &thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"http://nl."
7811 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
7812 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
7814 #: src/unicodedialog.cpp:174
7816 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7817 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7818 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7820 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
7821 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7823 #: src/blackmagic/capture.cpp:541
7824 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
7825 msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
7827 #: src/wizard.cpp:54
7829 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7830 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7833 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
7834 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
7835 "eerste film gaan bewerken..."
7837 #: src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:543
7839 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7842 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
7845 #: src/documentvalidator.cpp:173
7846 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7848 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
7851 #: src/documentvalidator.cpp:166
7853 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7854 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7856 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
7858 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
7860 #: src/titledocument.cpp:308
7861 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7862 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
7864 #: src/mainwindow.cpp:3926
7866 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7867 "sure you want to continue?"
7869 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
7872 #: src/mainwindow.cpp:2333 src/projectsettings.cpp:134
7873 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7874 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
7876 #: src/projectsettings.cpp:139
7878 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7879 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7880 "Are you sure you want to continue?"
7882 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
7883 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
7886 #: src/documentchecker.cpp:483
7887 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7888 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7889 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
7890 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
7892 #: src/unicodedialog.cpp:140
7893 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7894 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
7896 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:212 rc.cpp:994 rc.cpp:1431
7901 msgid "Threshold value"
7902 msgstr "Drempelwaarde"
7909 msgid "Thresholds a source image"
7910 msgstr "Drempel bron afbeelding"
7912 #: rc.cpp:2992 rc.cpp:5001
7916 #: rc.cpp:2736 rc.cpp:4745
7917 msgid "Thumbnails cache:"
7918 msgstr "Miniaturen cache:"
7920 #: rc.cpp:2691 rc.cpp:4700
7922 msgstr "Miniaturen:"
7926 msgstr "Till Theato"
7928 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:794
7940 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3737
7945 msgid "Time window (ms)"
7946 msgstr "Tijd venster (ms)"
7948 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75 rc.cpp:5549
7958 msgstr "Kleur waarde"
7960 #: src/titlewidget.cpp:529
7964 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:3996
7968 #: src/documentchecker.cpp:157
7970 msgstr "Titel lettertype"
7972 #: src/documentchecker.cpp:154
7974 msgstr "Titel afbeelding"
7976 #: src/titledocument.cpp:308
7977 msgid "Title Profile"
7978 msgstr "Titel profiel"
7980 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
7984 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5118
7986 msgstr "Titel clips"
7988 #: src/wizard.cpp:360
7989 msgid "Title module"
7990 msgstr "Titel module"
7996 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5349
7997 msgid "Toggle selection"
7998 msgstr "Draai selectie om"
8002 msgstr "Gereedschap"
8004 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8006 msgstr "Gereedschap"
8008 #: rc.cpp:94 rc.cpp:738
8012 #: rc.cpp:422 rc.cpp:653
8013 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8014 msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
8016 #: src/clipproperties.cpp:121
8018 msgstr "Bovenste eerst"
8020 #: src/projectsettings.cpp:471
8021 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8022 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
8024 #: src/customtrackview.cpp:2916 rc.cpp:1283 rc.cpp:2637 rc.cpp:4646
8028 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:5019
8029 msgid "Track height"
8030 msgstr "Spoor/Track hoogte"
8032 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8040 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179 rc.cpp:5528
8042 msgstr "Codering overzetten"
8044 #: src/cliptranscode.cpp:35
8045 msgid "Transcode Clip"
8046 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
8048 #: src/mainwindow.cpp:1206
8049 msgid "Transcode Clips"
8050 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
8052 #: src/cliptranscode.cpp:165
8053 msgid "Transcoding FAILED!"
8054 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
8056 #: src/cliptranscode.cpp:149
8057 msgid "Transcoding finished."
8058 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
8060 #: src/mainwindow.cpp:236
8064 #: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325
8065 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8066 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
8068 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8069 msgid "Transition width"
8070 msgstr "Overgang lengte"
8072 #: src/mainwindow.cpp:1613
8076 #: rc.cpp:631 rc.cpp:3474 rc.cpp:3480 rc.cpp:5483 rc.cpp:5489
8077 msgid "Transparency"
8078 msgstr "Transparantie"
8080 #: src/initeffects.cpp:826
8081 msgid "Transparency clip"
8082 msgstr "Transparantie clip"
8084 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3806
8086 msgstr "Transparant"
8088 #: rc.cpp:328 rc.cpp:714
8089 msgid "Transparent Background"
8090 msgstr "Transparante achtergrond"
8092 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:3731
8093 msgid "Transparent background"
8094 msgstr "Transparante achtergrond"
8096 #: src/projectlist.cpp:1208
8097 msgid "Transparent background for images"
8098 msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
8100 #: rc.cpp:3142 rc.cpp:5151
8101 msgid "Transparent background for imported images"
8102 msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
8104 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8105 msgid "Triangular window"
8106 msgstr "Driehoekige venster"
8109 msgid "Trim the edges of a clip"
8110 msgstr "Knip de randen van een clip"
8112 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:3884
8113 msgid "True FFT size:"
8114 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8116 #: rc.cpp:3367 rc.cpp:5376
8117 msgid "True FFT size: "
8118 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8121 msgid "Turn clip colors to sepia"
8122 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
8124 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:443 rc.cpp:1592 rc.cpp:3154
8125 #: rc.cpp:3601 rc.cpp:5163
8129 #: src/titlewidget.cpp:182
8131 msgstr "Schrijfmachine"
8133 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8137 #: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173
8138 msgid "Unable to open project"
8139 msgstr "Kan project niet openen"
8141 #: src/renderwidget.cpp:441 src/renderwidget.cpp:624 src/renderwidget.cpp:1347
8142 msgid "Unable to write to file %1"
8143 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
8145 #: src/mainwindow.cpp:347
8146 msgid "Undo History"
8147 msgstr "Verwijder geschiedenis"
8150 msgid "Unevendevelop Duration"
8151 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
8154 msgid "Unevendevelop down"
8155 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
8158 msgid "Unevendevelop up"
8159 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
8161 #: src/mainwindow.cpp:1347
8162 msgid "Ungroup Clips"
8163 msgstr "Hef groeperen clips op"
8165 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8166 msgid "Ungroup clips"
8167 msgstr "Hef groeperen clips op"
8169 #: src/profilesdialog.cpp:568
8173 #: src/projectitem.cpp:185
8174 msgid "Unknown clip"
8175 msgstr "Onbekende clip"
8177 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8178 msgid "Unlock track"
8179 msgstr "Ontsluit spoor"
8181 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8183 msgstr "Niet op schaal"
8185 #: src/titlewidget.cpp:345
8186 msgid "Unselect all"
8187 msgstr "Alles deselecteren"
8190 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8191 msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
8193 #: src/renderwidget.cpp:1122
8194 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8195 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
8197 #: src/renderwidget.cpp:1139
8198 msgid "Unsupported video codec: %1"
8199 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
8201 #: src/renderwidget.cpp:1106
8202 msgid "Unsupported video format: %1"
8203 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
8205 #: src/kdenlivedoc.cpp:944
8207 msgstr "Zonder titel"
8209 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4739
8210 msgid "Unused clips:"
8211 msgstr "Niet gebruikte clips:"
8213 #: src/documentvalidator.cpp:721
8214 msgid "Update Text Clips"
8215 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8217 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8218 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8219 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
8221 #: src/projectlist.cpp:1732
8222 msgid "Update profile"
8223 msgstr "Profiel bijwerken"
8225 #: src/projectlist.cpp:2258
8226 msgid "Update proxy settings"
8227 msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
8229 #: src/customtrackview.cpp:628 src/customtrackview.cpp:634
8231 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8232 "be resized at once."
8234 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
8235 "in deze groep tegelijk verschaald."
8237 #: rc.cpp:3124 rc.cpp:5133
8238 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8239 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
8241 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:3968
8242 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8243 msgstr "OpenGL voor de video kaart gebruiken (Kdenlive opnieuw starten)"
8245 #: src/initeffects.cpp:825
8246 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8247 msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
8249 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:3574
8250 msgid "Use as default"
8251 msgstr "Als standaard gebruiken"
8253 #: rc.cpp:1981 rc.cpp:3990
8254 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8255 msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
8257 #: rc.cpp:3127 rc.cpp:5136
8258 msgid "Use on-monitor effects"
8259 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
8261 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5172
8262 msgid "Use placeholders for missing clips"
8263 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
8265 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4476
8266 msgid "Use project folder"
8267 msgstr "Gebruik project map"
8270 msgid "Use project resolution"
8271 msgstr "Gebruik project resolutie"
8274 msgid "Use transparency"
8275 msgstr "Gebruik transparantie"
8277 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:4014 rc.cpp:4017
8278 #: rc.cpp:5421 rc.cpp:5424
8282 #: src/kdenlivedoc.cpp:109
8286 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5313
8291 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8292 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
8294 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8298 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5445
8302 #: src/mainwindow.cpp:249 rc.cpp:1010
8304 msgstr "Vectorscoop"
8311 msgid "Vertical center"
8312 msgstr "Vertikale midden"
8315 msgid "Vertical multiplicator"
8316 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
8319 msgid "Vertical scatter"
8320 msgstr "Verticaal scatter"
8326 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1656
8327 #: rc.cpp:1854 rc.cpp:2176 rc.cpp:2251 rc.cpp:2694 rc.cpp:2995 rc.cpp:3665
8328 #: rc.cpp:3863 rc.cpp:4185 rc.cpp:4260 rc.cpp:4703 rc.cpp:5004
8332 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3629
8333 msgid "Video Codecs"
8334 msgstr "Video codec"
8336 #: src/mainwindow.cpp:1436
8338 msgstr "Alleen video"
8340 #: rc.cpp:2649 rc.cpp:4658
8341 msgid "Video Profile"
8342 msgstr "Video profiel"
8344 #: rc.cpp:3229 rc.cpp:5238
8345 msgid "Video Resolution"
8346 msgstr "Video resolutie"
8348 #: src/wizard.cpp:76
8349 msgid "Video Standard"
8350 msgstr "Video standaard"
8352 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
8353 #: src/projectitem.cpp:163
8357 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:187
8359 msgstr "Video clips"
8361 #: src/clipproperties.cpp:397
8363 msgstr "Video codec"
8367 msgstr "Video vertraging"
8369 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3971
8370 msgid "Video driver:"
8371 msgstr "Video driver:"
8373 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3770
8375 msgstr "Video index"
8377 #: src/customtrackview.cpp:5998
8379 msgstr "Alleen video"
8381 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4494
8382 msgid "Video player"
8383 msgstr "Video speler"
8385 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3824
8387 msgstr "Video sporen/tracks"
8389 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:2950 rc.cpp:4694 rc.cpp:4959
8390 msgid "Video tracks"
8391 msgstr "Video sporen/tracks"
8393 #: src/renderwidget.cpp:916
8394 msgid "Video without audio track"
8395 msgstr "Video zonder audio spoor"
8397 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:2248 rc.cpp:2401 rc.cpp:4218 rc.cpp:4257 rc.cpp:4410
8399 msgstr "Video4Linux"
8406 msgid "Vignette Effect"
8407 msgstr "Logo effect"
8413 #: src/projectitem.cpp:179
8414 msgid "Virtual clip"
8415 msgstr "Virtuele clip"
8418 msgid "Volume (keyframable)"
8419 msgstr "Volume (keyframable)"
8421 #: src/geometrywidget.cpp:101
8422 msgctxt "Frame width"
8426 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:4005
8430 #: src/customtrackview.cpp:4082
8431 msgid "Waiting for clip..."
8432 msgstr "Wachtend op clip..."
8434 #: src/projectlist.h:131
8435 msgid "Waiting proxy ..."
8436 msgstr "Proxy wacht"
8438 #: src/renderwidget.cpp:891 src/renderwidget.cpp:1532
8439 #: src/renderwidget.cpp:1746
8443 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3965
8445 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8446 "Change only if you know what you do."
8448 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
8449 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
8455 #: src/mainwindow.cpp:259
8463 #: src/renderwidget.cpp:1258
8467 #: src/wizard.cpp:128
8472 msgid "Weight on distance"
8473 msgstr "Invloed op afstand"
8475 #: src/wizard.cpp:49
8483 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8488 msgid "White Balance"
8496 msgid "White output"
8497 msgstr "Uitvoer licht"
8499 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:1349 rc.cpp:2026 rc.cpp:2518 rc.cpp:4035 rc.cpp:4527
8504 msgid "Width of line"
8505 msgstr "Lijnbreedte"
8507 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8508 msgid "Width of square to pick color from:"
8509 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
8511 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:1409
8515 #: src/initeffects.cpp:770 rc.cpp:1701 rc.cpp:3208 rc.cpp:3710 rc.cpp:5217
8519 #: src/initeffects.cpp:787 src/initeffects.cpp:832
8521 msgstr "Wipe bestand"
8523 #: src/initeffects.cpp:789 src/initeffects.cpp:834
8525 msgstr "Omgekeerde wipe"
8527 #: src/initeffects.cpp:788 src/initeffects.cpp:833
8528 msgid "Wipe Softness"
8529 msgstr "Zachtheid wipe"
8531 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:904
8532 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8535 #: rc.cpp:330 rc.cpp:1277
8536 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8539 #: src/geometrywidget.cpp:95
8540 msgctxt "x axis position"
8544 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8545 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:772 rc.cpp:790 rc.cpp:2512
8555 msgid "X axis rotation"
8556 msgstr "X-as rotatie"
8559 msgid "X axis rotation rate"
8560 msgstr "Snelheid X-as rotatie "
8566 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
8570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
8571 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8572 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
8574 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
8578 #: src/geometrywidget.cpp:98
8579 msgctxt "y axis position"
8583 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8584 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:2416
8585 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4425 rc.cpp:4524
8594 msgid "Y axis rotation"
8595 msgstr "Y-as rotatie"
8598 msgid "Y axis rotation rate"
8599 msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
8609 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8617 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8618 msgid "YCbCr CbCr plane"
8619 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
8621 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8625 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8626 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8630 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8631 msgid "YUV UV plane"
8632 msgstr "YUV UV vlak"
8634 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8642 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8646 #: src/mainwindow.cpp:3158
8648 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8649 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8651 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
8652 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
8654 #: src/mainwindow.cpp:632
8656 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8657 "What do you want to do with this job?"
8659 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8660 "What do you want to do with these jobs?"
8662 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
8663 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8665 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
8666 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8668 #: src/kdenlivedoc.cpp:707
8670 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8671 "from %1 to the new folder %2?"
8673 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
8674 "naar de nieuwe folder %2?"
8676 #: src/mainwindow.cpp:2213
8678 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8679 "clips for this project?"
8681 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
8682 "project opnieuw aanmaken?"
8684 #: src/customtrackview.cpp:2930 src/customtrackview.cpp:2936
8685 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8687 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
8690 #: src/customtrackview.cpp:5453
8691 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8692 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
8694 #: src/customtrackview.cpp:5888
8695 msgid "You must select at least one clip for this action"
8696 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
8698 #: src/customtrackview.cpp:5589 src/customtrackview.cpp:5603
8699 #: src/customtrackview.cpp:5994 src/customtrackview.cpp:6019
8700 #: src/customtrackview.cpp:6044
8701 msgid "You must select one clip for this action"
8702 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
8704 #: src/customtrackview.cpp:5786
8705 msgid "You must select one transition for this action"
8706 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
8708 #: src/dvdwizard.cpp:661
8709 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8711 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
8713 #: src/recmonitor.cpp:174
8715 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8718 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
8719 "om de wijzigingen te laten ingaan"
8721 #: src/recmonitor.cpp:175
8722 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8724 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
8727 #: src/wizard.cpp:52
8729 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8730 "review the basic settings"
8732 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
8733 "basis gegevens te leren"
8735 #: src/wizard.cpp:600
8737 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8739 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8742 #: src/wizard.cpp:260
8743 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8744 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
8746 #: src/projectlist.cpp:1718
8748 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8749 "Do you want to change the project profile?\n"
8751 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8753 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8754 "Het project profiel aanpassen?\n"
8756 "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
8758 #: src/projectlist.cpp:1743
8760 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8761 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8765 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8766 "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
8767 "Formaat clip: %1\n"
8770 #: src/trackview.cpp:462
8772 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8773 "it was not possible to create a backup copy."
8775 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8776 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
8778 #: src/trackview.cpp:460
8780 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8781 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8783 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8784 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8786 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
8788 "Your project uses an unknown profile.\n"
8789 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8790 "Please choose a new name to save it"
8792 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
8793 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
8794 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
8796 #: src/renderer.cpp:218
8798 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8799 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8801 "Uw project profiel %1 is niet compatibel met de blackmagic output kaart. "
8802 "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallend naar een normaal "
8806 msgid "Z axis rotation"
8807 msgstr "Z-as rotatie "
8810 msgid "Z axis rotation rate"
8811 msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
8813 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4011
8817 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8818 msgid "Zone duration: %1"
8819 msgstr "Zone lengte: %1"
8821 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8822 msgid "Zone end: %1"
8823 msgstr "Zone-eind: %1"
8825 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
8826 msgid "Zone start: %1"
8827 msgstr "Zone-begin: %1"
8829 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
8833 #: src/mainwindow.cpp:1030
8837 #: src/mainwindow.cpp:3061
8838 msgid "Zoom Level: %1/13"
8839 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
8841 #: src/mainwindow.cpp:1017
8849 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:5022
8850 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8851 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
8853 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
8854 msgid "Zoom, low-pass"
8855 msgstr "Zoom, lage passage"
8857 #: rc.cpp:2086 rc.cpp:4095
8861 #: src/titlewidget.cpp:1354
8865 #: src/titlewidget.cpp:1379
8869 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3821
8873 #: rc.cpp:2721 rc.cpp:2977 rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
8877 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3818
8882 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
8883 msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
8885 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5289
8886 msgid "create new points"
8887 msgstr "nieuwe punten instellen"
8893 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401
8897 #: src/wizard.cpp:394
8901 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4254
8902 msgid "dvgrab additional parameters"
8903 msgstr "dvgrab extra parameters"
8905 #: src/recmonitor.cpp:243
8907 "dvgrab utility not found,\n"
8908 " please install it for firewire capture"
8910 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
8911 "installeer deze voor firewire opname"
8913 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
8914 msgid "dvgrab version %1 at %2"
8915 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
8917 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
8918 #: src/customtrackview.cpp:1687 src/customtrackview.cpp:1734
8919 #: src/customtrackview.cpp:1836 src/editeffectcommand.cpp:39
8923 #: src/customtrackview.cpp:6363
8927 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
8931 #: src/timecode.cpp:292
8935 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8937 msgstr "genisoimage"
8939 #: src/wizard.cpp:408
8940 msgid "genisoimage or mkisofs"
8941 msgstr "genisoimage of mkisofs"
8943 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:905 src/clipproperties.cpp:326
8944 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4872
8946 msgstr "uu:mm:ss::ff"
8948 #: src/timecode.cpp:271
8952 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
8956 #: src/mainwindow.cpp:971
8957 msgctxt "Spacer tool shortcut"
8961 #: src/timecode.cpp:279
8965 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8969 #: rc.cpp:3262 rc.cpp:5271
8970 msgid "move on X axis"
8971 msgstr "op X as verschuiven"
8973 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:5277
8974 msgid "move on Y axis"
8975 msgstr "op Y as verschuiven"
8977 #: src/mainwindow.cpp:928
8978 msgctxt "Normal editing"
8988 msgstr "Transparantheid"
8990 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:5298
8991 msgid "parameter description"
8992 msgstr "Parameter beschrijving"
8994 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2712 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968 rc.cpp:4715 rc.cpp:4721
8995 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:4977
9011 #: src/wizard.cpp:388
9012 msgid "recordmydesktop"
9013 msgstr "recordmydesktop"
9015 #: src/mainwindow.cpp:959
9016 msgctxt "Selection tool shortcut"
9024 #: src/renderwidget.cpp:1894
9028 #: src/timecode.cpp:287
9032 #: src/abstractclipitem.cpp:343
9044 #: rc.cpp:2842 rc.cpp:4851
9052 #: src/renderwidget.cpp:1165
9056 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:5283
9057 msgid "update values in timeline"
9058 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
9060 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3604
9064 #: src/mainwindow.cpp:965
9065 msgctxt "Razor tool shortcut"
9069 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:1531 rc.cpp:2812 rc.cpp:3540 rc.cpp:4821
9073 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:4020
9077 #: src/wizard.cpp:418
9119 #~ msgid "Add Audio Effect"
9120 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
9122 #~ msgid "Add Custom Effect"
9123 #~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
9125 #~ msgid "Add Video Effect"
9126 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
9128 #~ msgid "Add audio fade"
9129 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
9131 #~ msgid "Add transition"
9132 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
9134 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9135 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
9137 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9138 #~ msgstr "Clip lengte: %1s"
9143 #~ msgid "Corners widget"
9144 #~ msgstr "Hoek widget"
9146 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9147 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
9149 #~ msgid "Custom Effects"
9150 #~ msgstr "Eigen effecten"
9155 #~ msgid "Do nothing"
9156 #~ msgstr "Doe niets"
9158 #~ msgid "Fix Rotate X"
9159 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
9161 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9162 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
9164 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9165 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
9167 #~ msgid "Horizontal factor"
9168 #~ msgstr "Horizontale factor"
9170 #~ msgid "Interval (in seconds)"
9171 #~ msgstr "Interval (secondes)"
9173 #~ msgid "Keyframes"
9174 #~ msgstr "Keyframes"
9176 #~ msgid "Move to bottom"
9177 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
9179 #~ msgid "Move to left"
9180 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
9182 #~ msgid "Move to right"
9183 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
9185 #~ msgid "Move to top"
9186 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
9188 #~ msgid "Overlay last frame"
9189 #~ msgstr "Overzicht laatste frame"
9191 #~ msgid "Play / Pause"
9192 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
9194 #~ msgid "Reset Corner 1"
9195 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
9197 #~ msgid "Reset Corner 2"
9198 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
9200 #~ msgid "Reset Corner 3"
9201 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
9203 #~ msgid "Reset Corner 4"
9204 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
9206 #~ msgid "Set Capture Interval"
9207 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9209 #~ msgid "Set capture interval"
9210 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9213 #~ msgstr "Schuif Z"
9215 #~ msgid "Show monitor scene"
9216 #~ msgstr "Toon monitor scene"
9218 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9219 #~ msgstr "Instellingen tonen"
9221 #~ msgid "Timecode overlay"
9222 #~ msgstr "Timecode overzicht"
9224 #~ msgid "Vertical factor"
9225 #~ msgstr "Verticale factor"
9227 #~ msgid "Video Effects"
9228 #~ msgstr "Video effecten"
9234 #~ msgstr "Zoom uit"
9239 #~ msgid "Contrast0r"
9240 #~ msgstr "Kontrast0r"
9242 #~ msgid "Distort0r"
9243 #~ msgstr "Distort0r"
9245 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9246 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
9248 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9249 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
9251 #~ msgid "Saturat0r"
9252 #~ msgstr "Verzadiging0r"
9255 #~ msgstr "Selecteer0r"
9257 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9258 #~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
9261 #~ msgstr "alpha0ps"
9264 #~ msgstr "GroepBox"
9266 #~ msgid "Frame number"
9267 #~ msgstr "Frame nummer"
9272 #~ msgid "Remove current frame"
9273 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
9278 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9279 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
9282 #~ msgstr "Uitgang volume"
9284 #~ msgid "Reverb Time"
9285 #~ msgstr "Tijdvertraging"
9287 #~ msgid "Sox Vibro"
9288 #~ msgstr "Sox Vibro"
9290 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9291 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
9294 #~ "File already exists.\n"
9295 #~ "Do you want to overwrite it?"
9297 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
9298 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9300 #~ msgid "%1 images found"
9301 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
9304 #~ msgstr "/dev/dsp"
9306 #~ msgid "/dev/video0"
9307 #~ msgstr "/dev/video0"
9315 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
9316 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
9319 #~ msgstr "Uitlijnen..."
9321 #~ msgid "BasicOperations"
9322 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
9324 #~ msgid "Bug fixing etc."
9325 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
9327 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9328 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
9330 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9331 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
9333 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9334 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
9337 #~ msgstr "Centreren"
9339 #~ msgid "Change Clip Speed"
9340 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
9342 #~ msgid "Change Track"
9343 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9345 #~ msgid "Change Track Type"
9346 #~ msgstr "Verander spoor type"
9348 #~ msgid "Change track"
9349 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9352 #~ msgid "Change track type"
9353 #~ msgstr "Verander spoor type"
9355 #~ msgid "Chapter %1"
9356 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
9358 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9359 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
9361 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9362 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
9364 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9366 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
9368 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9369 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
9371 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9372 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
9374 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9375 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
9377 #~ msgid "Crossfade"
9378 #~ msgstr "Crossfade"
9381 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9384 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
9387 #~ msgid "Delete timeline clips"
9388 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
9390 #~ msgid "Disonnect"
9391 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
9393 #~ msgid "Download New Lumas..."
9394 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
9396 #~ msgid "Dvdauthor"
9397 #~ msgstr "Dvdauthor"
9405 #~ msgid "EndViewport"
9406 #~ msgstr "EndViewport"
9408 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9410 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
9411 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9413 #~ msgid "Forward 1 frame"
9414 #~ msgstr "1 frame vooruit"
9416 #~ msgid "Gain as Percentage"
9417 #~ msgstr "Volume als percentage"
9419 #~ msgid "Hor. Center"
9420 #~ msgstr "Hor. centreren"
9422 #~ msgid "Invalid action"
9423 #~ msgstr "Ongeldige actie"
9425 #~ msgid "Luma File"
9426 #~ msgstr "Luma bestand"
9428 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9429 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
9431 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9432 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
9434 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
9435 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
9440 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9441 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
9443 #~ msgid "Recordmydesktop"
9444 #~ msgstr "Recordmydesktop"
9446 #~ msgid "Remove Track"
9447 #~ msgstr "Verwijder spoor"
9449 #~ msgid "Rendering %1"
9450 #~ msgstr "Renderen %1"
9452 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9454 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
9457 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9458 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
9460 #~ msgid "Resize..."
9461 #~ msgstr "Herschalen..."
9463 #~ msgid "Reverse playing"
9464 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
9466 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9467 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
9472 #~ msgid "Set In Point"
9473 #~ msgstr "Stel In Punt in"
9475 #~ msgid "Set Out Point"
9476 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
9478 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
9479 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
9481 #~ msgid "Start Rendering"
9482 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
9484 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9485 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9487 #~ msgid "StartViewport"
9488 #~ msgstr "StartViewport"
9491 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9492 #~ "want to overwrite it..."
9494 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
9495 #~ "u dit wilt overschrijven..."
9498 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
9499 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
9501 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
9502 #~ "geopend worden.\n"
9503 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
9505 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
9506 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
9508 #~ msgid "Thumbnail"
9509 #~ msgstr "Miniatuur"
9514 #~ msgid "Vert. Center"
9515 #~ msgstr "Vert. centreren"
9517 #~ msgid "Video device"
9518 #~ msgstr "Video apparaat"
9526 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9528 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
9532 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
9535 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
9544 #~ msgid "video4linux2"
9545 #~ msgstr "video4linux2"
9548 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9550 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
9553 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9554 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
9557 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9558 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9560 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
9561 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
9563 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9565 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
9567 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9569 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
9571 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9572 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
9575 #~ msgstr "Encoderen"
9577 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9578 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9580 #~ msgid "Inigo path"
9581 #~ msgstr "Inigo pad"
9583 #~ msgid "Loading playlist..."
9584 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
9587 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9588 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9590 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
9591 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
9594 #~ msgid "No clip at cursor time"
9595 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
9597 #~ msgid "No clip selected"
9598 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
9600 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9601 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
9603 #~ msgid "Playback params"
9604 #~ msgstr "Afspeel parameters"
9606 #~ msgid "Rotation x"
9607 #~ msgstr "Rotatie x"
9609 #~ msgid "Rotation y"
9610 #~ msgstr "Rotatie y"
9612 #~ msgid "Rotation z"
9613 #~ msgstr "Rotatie z"
9615 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9616 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
9618 #~ msgid "Select region..."
9619 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
9621 #~ msgid "Transition type"
9622 #~ msgstr "Type overgang"
9624 #~ msgid "Video capture params"
9625 #~ msgstr "Video opname parameters"
9627 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9628 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9637 #~ msgid "Templates"
9638 #~ msgstr "Templates"