]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/nl/kdenlive.po
Don't ask for producer property before the producer is set, fixes:
[kdenlive] / po / nl / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2010
2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
3 #
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-23 19:13+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 19:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: 07.7 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/customtrackview.cpp:609
23 msgid " Duration:"
24 msgstr " Tijdsduur:"
25
26 #: src/customtrackview.cpp:615
27 msgid " Group duration:"
28 msgstr "Tijdsduur groep:"
29
30 #: src/customtrackview.cpp:608
31 msgid " Position:"
32 msgstr "Positie:"
33
34 #: src/customtrackview.cpp:613 src/customtrackview.cpp:619
35 msgid " Selection duration:"
36 msgstr "Tijdsduur selectie:"
37
38 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2140 rc.cpp:4143 rc.cpp:4149
39 msgid " frames"
40 msgstr " frames"
41
42 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
43 msgid " second"
44 msgid_plural " seconds"
45 msgstr[0] "seconde"
46 msgstr[1] "seconden"
47
48 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
49 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1975 rc.cpp:2528 rc.cpp:3984 rc.cpp:4537
50 #, no-c-format
51 msgid "%"
52 msgstr "%"
53
54 #: rc.cpp:1209
55 #, no-c-format
56 msgid "% of picture have a delta"
57 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
58
59 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
60 msgid ""
61 "%1\n"
62 "dB"
63 msgstr ""
64 "%1\n"
65 "dB"
66
67 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
68 msgid "%1 \\%"
69 msgstr "%1 \\%"
70
71 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
72 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
73 msgid "%1 dB"
74 msgstr "%1 dB"
75
76 #: src/archivewidget.cpp:171
77 msgid "%1 file to archive, requires %2"
78 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
79 msgstr[0] "Bestand %1 naar archief, %2 is nodig"
80 msgstr[1] ""
81
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
83 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
84 msgid "%1 kHz"
85 msgstr "%1 kHz"
86
87 #: src/colorplaneexport.cpp:126
88 msgid "%1 px"
89 msgstr "%1 px"
90
91 #: src/documentchecker.cpp:174
92 msgid "%1 will be replaced by %2"
93 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
94
95 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
96 msgid "%1°"
97 msgstr "%1°"
98
99 #: src/clipproperties.cpp:478
100 msgid "(%1 clip)"
101 msgid_plural "(%1 clips)"
102 msgstr[0] "(%1 clip)"
103 msgstr[1] "(%1 clips)"
104
105 #: src/archivewidget.cpp:166
106 msgid "(%1 item)"
107 msgid_plural "(%1 items)"
108 msgstr[0] "(%1 item)"
109 msgstr[1] "(%1 items)"
110
111 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4461
112 msgid "(>1 is experimental)"
113 msgstr "(>1 is experimenteel)"
114
115 #: rc.cpp:2989 rc.cpp:4998
116 msgid "(notr)"
117 msgstr "(notr)"
118
119 #: rc.cpp:3448 rc.cpp:5457
120 #, no-c-format
121 msgid "(notranslate) % display"
122 msgstr "(nietvertalen) % display"
123
124 #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:1990 rc.cpp:3999
125 msgid "+X"
126 msgstr "+X"
127
128 #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:1993 rc.cpp:4002
129 msgid "+Y"
130 msgstr "+Y"
131
132 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:1507 rc.cpp:1598 rc.cpp:1601 rc.cpp:1604 rc.cpp:1866
133 #: rc.cpp:1869 rc.cpp:1884 rc.cpp:1890 rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902
134 #: rc.cpp:1908 rc.cpp:1914 rc.cpp:2032 rc.cpp:2035 rc.cpp:2041 rc.cpp:2044
135 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2050 rc.cpp:2053 rc.cpp:2098 rc.cpp:2101 rc.cpp:2104
136 #: rc.cpp:2107 rc.cpp:2110 rc.cpp:2113 rc.cpp:2188 rc.cpp:2191 rc.cpp:2194
137 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:2200 rc.cpp:2534 rc.cpp:2537 rc.cpp:2540 rc.cpp:2543
138 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2549 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570 rc.cpp:2576 rc.cpp:2582
139 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2622 rc.cpp:2625 rc.cpp:2782 rc.cpp:2815
140 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:3265 rc.cpp:3271 rc.cpp:3277 rc.cpp:3283 rc.cpp:3292
141 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:3358 rc.cpp:3486 rc.cpp:3489 rc.cpp:3492 rc.cpp:3495
142 #: rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3607 rc.cpp:3610 rc.cpp:3613 rc.cpp:3875
143 #: rc.cpp:3878 rc.cpp:3893 rc.cpp:3899 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905 rc.cpp:3911
144 #: rc.cpp:3917 rc.cpp:3923 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044 rc.cpp:4050 rc.cpp:4053
145 #: rc.cpp:4056 rc.cpp:4059 rc.cpp:4062 rc.cpp:4107 rc.cpp:4110 rc.cpp:4113
146 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4119 rc.cpp:4122 rc.cpp:4197 rc.cpp:4200 rc.cpp:4203
147 #: rc.cpp:4206 rc.cpp:4209 rc.cpp:4543 rc.cpp:4546 rc.cpp:4549 rc.cpp:4552
148 #: rc.cpp:4555 rc.cpp:4558 rc.cpp:4576 rc.cpp:4579 rc.cpp:4585 rc.cpp:4591
149 #: rc.cpp:4597 rc.cpp:4603 rc.cpp:4631 rc.cpp:4634 rc.cpp:4791 rc.cpp:4824
150 #: rc.cpp:4896 rc.cpp:5274 rc.cpp:5280 rc.cpp:5286 rc.cpp:5292 rc.cpp:5301
151 #: rc.cpp:5361 rc.cpp:5367 rc.cpp:5495 rc.cpp:5498 rc.cpp:5501 rc.cpp:5504
152 msgid "..."
153 msgstr "..."
154
155 #: rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:3546 rc.cpp:3552 rc.cpp:3558
156 msgid "/"
157 msgstr "/"
158
159 #: rc.cpp:549
160 msgid ""
161 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
162 msgstr ""
163 "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
164
165 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668 rc.cpp:1746 rc.cpp:3619 rc.cpp:3668
166 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3755
167 msgid "1"
168 msgstr "1"
169
170 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:978
171 #: src/projectsettings.cpp:446 src/projectsettings.cpp:459
172 msgid "1 image found"
173 msgid_plural "%1 images found"
174 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
175 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
176
177 #: rc.cpp:1062
178 msgid "100 Hz"
179 msgstr "100 Hz"
180
181 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:4172
182 #, no-c-format
183 msgid "100%"
184 msgstr "100%"
185
186 #: rc.cpp:1086
187 msgid "10000 Hz"
188 msgstr "10000 Hz"
189
190 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4335
191 msgid "11250"
192 msgstr "11250"
193
194 #: rc.cpp:1076
195 msgid "1250 Hz"
196 msgstr "1250 Hz"
197
198 #: rc.cpp:1056
199 msgid "15 Band Equalizer"
200 msgstr "15 Band Equalizer"
201
202 #: rc.cpp:1064
203 msgid "156 Hz"
204 msgstr "156 Hz"
205
206 #: rc.cpp:1078
207 msgid "1750 Hz"
208 msgstr "1750 Hz"
209
210 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1671 rc.cpp:1749 rc.cpp:3671 rc.cpp:3680 rc.cpp:3758
211 msgid "2"
212 msgstr "2"
213
214 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4881
215 msgid "2 pass"
216 msgstr ""
217
218 #: rc.cpp:2167 rc.cpp:4176
219 #, no-c-format
220 msgid "200%"
221 msgstr "200%"
222
223 #: rc.cpp:1088
224 msgid "20000 Hz"
225 msgstr "20000 Hz"
226
227 #: rc.cpp:1066
228 msgid "220 Hz"
229 msgstr "220 Hz"
230
231 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4332
232 msgid "22500"
233 msgstr "22500"
234
235 #: rc.cpp:2664 rc.cpp:2932 rc.cpp:4673 rc.cpp:4941
236 msgid "25/1"
237 msgstr "25/1"
238
239 #: rc.cpp:1080
240 msgid "2500 Hz"
241 msgstr "2500 Hz"
242
243 #: rc.cpp:780 rc.cpp:828
244 msgid "256 scale"
245 msgstr "256 schaal"
246
247 #: rc.cpp:788
248 msgid "2D video oscilloscope"
249 msgstr "2D video oscilloscoop"
250
251 #: rc.cpp:976
252 msgid "3 point balance"
253 msgstr "3 punts balans"
254
255 #: rc.cpp:1068
256 msgid "311 Hz"
257 msgstr "311 Hz"
258
259 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4329
260 msgid "32000"
261 msgstr "32000"
262
263 #: rc.cpp:1082
264 msgid "3500 Hz"
265 msgstr "3500 Hz"
266
267 #: rc.cpp:172
268 msgid "3dflippo"
269 msgstr "3Dflippo"
270
271 #: rc.cpp:2676 rc.cpp:2944 rc.cpp:4685 rc.cpp:4953
272 msgid "4/3"
273 msgstr "4/3"
274
275 #: rc.cpp:2317 rc.cpp:4326
276 msgid "41000"
277 msgstr "41000"
278
279 #: rc.cpp:1070
280 msgid "440 Hz"
281 msgstr "440 Hz"
282
283 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4323
284 msgid "48000"
285 msgstr "48000"
286
287 #: rc.cpp:1060
288 msgid "50 Hz"
289 msgstr "50 Hz"
290
291 #: rc.cpp:2159 rc.cpp:4168
292 #, no-c-format
293 msgid "50%"
294 msgstr "50%"
295
296 #: rc.cpp:1084
297 msgid "5000 Hz"
298 msgstr "5000 Hz"
299
300 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:2938 rc.cpp:4679 rc.cpp:4947
301 msgid "59/54"
302 msgstr "59/54"
303
304 #: rc.cpp:1072
305 msgid "622 Hz"
306 msgstr "622 Hz"
307
308 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:2926 rc.cpp:4667 rc.cpp:4935
309 msgid "720x576"
310 msgstr "720x576"
311
312 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
313 msgid "75% box"
314 msgstr "75% vak"
315
316 #: rc.cpp:1074
317 msgid "880 Hz"
318 msgstr "880 Hz"
319
320 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:1689 rc.cpp:1698 rc.cpp:1776 rc.cpp:2083 rc.cpp:3100
321 #: rc.cpp:3106 rc.cpp:3112 rc.cpp:3118 rc.cpp:3196 rc.cpp:3205 rc.cpp:3301
322 #: rc.cpp:3653 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785 rc.cpp:4092 rc.cpp:5109
323 #: rc.cpp:5115 rc.cpp:5121 rc.cpp:5127 rc.cpp:5205 rc.cpp:5214 rc.cpp:5310
324 msgid "99:99:99:99; "
325 msgstr "99:99:99:99; "
326
327 #: src/customtrackview.cpp:607 rc.cpp:1785 rc.cpp:3794
328 msgid ":"
329 msgstr ":"
330
331 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5130
332 msgid ":::"
333 msgstr ":::"
334
335 #: rc.cpp:947
336 msgid ""
337 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
338 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
339 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
340 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
341 msgstr ""
342 "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
343 "wit pixel waarden woorden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
344 "                Wiskundig, is wat er gebeurt een vermenigvuldiging van de "
345 "pixel-helderheid met  <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
346
347 #: rc.cpp:926
348 msgid ""
349 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
350 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
351 "be changed.<br/>\n"
352 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
353 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
354 msgstr ""
355 "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
356 "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
357 "pixels zullen veranderen.<br/>\n"
358 "                Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
359 "uitgeprobeert op een grijze kleurenbalk en ook op de RGB parade monitor "
360 "bekeken worden.]]>"
361
362 #: rc.cpp:698
363 msgid ""
364 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
365 ">\n"
366 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
367 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
368 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
369 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
370 msgstr ""
371 "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
372 "achtergrond. <br/>\n"
373 "            Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
374 "waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
375 "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond konstant verandert, bv "
376 "in een straat, probeer eens om α > 0 in te stellen om een gemiddelde "
377 "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
378
379 #: rc.cpp:665
380 msgid ""
381 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
382 "be recognized as a light source?<br/>\n"
383 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
384 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
385 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
386 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
387 msgstr ""
388 "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
389 "worden als lichtbron?<br/>\n"
390 "            Om de drempel te verhogen zijn er helderer lichtbronnen nodig (b."
391 "v. meer wit danwel minder kleur) maar voorkomt sommige «valse alarmen» waar "
392 "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
393 "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
394 "lichtbron.]]>"
395
396 #: rc.cpp:670
397 msgid ""
398 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
399 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
400 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
401 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
402 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
403 "generally bright spots counting as light source.]]>"
404 msgstr ""
405 "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
406 "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
407 "als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
408 "            Door de drempelwaarde te verhogen is het moelijiker voor "
409 "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
410 "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
411 "lichtbron meetellen.]]>"
412
413 #: rc.cpp:675
414 msgid ""
415 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
416 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
417 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
418 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
419 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
420 msgstr ""
421 "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
422 "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
423 "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
424 "            Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
425 "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
426 "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
427
428 #: rc.cpp:842
429 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
430 msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
431
432 #: rc.cpp:680
433 msgid ""
434 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
435 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
436 "obtain a better exposure.]]>"
437 msgstr ""
438 "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
439 "            Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
440 "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
441
442 #: rc.cpp:685
443 msgid ""
444 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
445 "            The light mask does not get white immediately when the light "
446 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
447 msgstr ""
448 "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
449 "            Het lichtmasker wordt niet onmiddelijk wit wanneer de lichtbron "
450 "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
451
452 #: rc.cpp:707
453 msgid ""
454 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
455 "threshold parameters.<br/>\n"
456 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
457 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
458 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
459 "em> thresholds will count as light source.]]>"
460 msgstr ""
461 "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
462 "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
463 "            Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
464 "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
465 "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
466 "<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
467
468 #: src/unicodedialog.cpp:134
469 msgid ""
470 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
471 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
472 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
473 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
474 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
475 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
476 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
477 "Guillemets</a></p>"
478 msgstr ""
479 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
480 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
481 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
482 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
483 "en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
484 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
485 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
486 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
487
488 #: src/unicodedialog.cpp:158
489 msgid ""
490 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
491 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
492 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
493 "Dash</a></p>"
494 msgstr ""
495 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
496 "het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
497 "zonder  spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
498 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
499
500 #: src/unicodedialog.cpp:156
501 msgid ""
502 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
503 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
504 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
505 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
506 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
507 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
508 msgstr ""
509 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
510 "het Engels voor waarde ranges (1878&#x2013;1903), voor relaties/connecties "
511 "(Zurich&#x2013;Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
512 "voor gedachten: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
513 "regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
514 "\">Wikipedia:Dash</a></p> "
515
516 #: src/unicodedialog.cpp:160
517 msgid ""
518 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
519 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
520 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
521 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
522 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
523 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
524 msgstr ""
525 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
526 "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
527 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; (geen ruimte). "
528 "In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. inplaats van i."
529 "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
530 "wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
531
532 #: src/unicodedialog.cpp:120
533 msgid "<small>(no character selected)</small>"
534 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
535
536 #: src/unicodedialog.cpp:176
537 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
538 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
539
540 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
541 msgid ""
542 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
543 "screen grabs</strong>"
544 msgstr ""
545 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
546 "schermopname te kunnen maken</strong>"
547
548 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
549 msgid ""
550 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
551 "capture</strong>"
552 msgstr ""
553 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
554 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
555
556 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
557 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
558 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
559
560 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
561 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
562 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
563
564 #: src/renderwidget.cpp:1581
565 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
566 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
567
568 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2065 rc.cpp:2500 rc.cpp:3343 rc.cpp:3418 rc.cpp:3869
569 #: rc.cpp:4074 rc.cpp:4509 rc.cpp:5352 rc.cpp:5427
570 msgid "A"
571 msgstr "A"
572
573 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
574 msgid ""
575 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
576 msgstr ""
577 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
578 "meer berekenen."
579
580 #: src/customtrackview.cpp:5023
581 msgid "A guide already exists at position %1"
582 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
583
584 #: src/initeffects.cpp:781
585 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
586 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
587
588 #: src/profilesdialog.cpp:147
589 msgid ""
590 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
591 "choose another description for your custom profile."
592 msgstr ""
593 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
594 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
595
596 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306 rc.cpp:2329 rc.cpp:4338
597 msgid "ALSA"
598 msgstr "ALSA"
599
600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
601 msgid "ARTS daemon"
602 msgstr "ARTS daemon"
603
604 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
605 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3043 rc.cpp:5052
606 msgid "Abort"
607 msgstr "Afbreken"
608
609 #: src/renderwidget.cpp:1623 rc.cpp:2878 rc.cpp:4887
610 msgid "Abort Job"
611 msgstr "Taak afbreken"
612
613 #: rc.cpp:362
614 msgid "Action"
615 msgstr "Actie"
616
617 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5388
618 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
619 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
620
621 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1688
622 #: src/customtrackview.cpp:1735
623 msgid "Add %1"
624 msgstr "Voeg %1 toe"
625
626 #: src/mainwindow.cpp:1544
627 msgid "Add Clip"
628 msgstr "Voeg een clip toe"
629
630 #: src/mainwindow.cpp:1380
631 msgid "Add Clip To Selection"
632 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
633
634 #: src/mainwindow.cpp:1548
635 msgid "Add Color Clip"
636 msgstr "Voeg kleur clip toe"
637
638 #: src/mainwindow.cpp:426 rc.cpp:5564
639 msgid "Add Effect"
640 msgstr "Audio Effect"
641
642 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1473 src/customtrackview.cpp:5039
643 msgid "Add Guide"
644 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
645
646 #: src/titlewidget.cpp:389
647 msgid "Add Image"
648 msgstr "Voeg een afbeelding toe"
649
650 #: src/mainwindow.cpp:1405 src/mainwindow.cpp:2731 src/clipproperties.cpp:676
651 msgid "Add Marker"
652 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
653
654 #: src/mainwindow.cpp:1422
655 msgid "Add Marker/Guide quickly"
656 msgstr "Voeg snel markeerpunt toe"
657
658 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5322
659 msgid "Add Profile"
660 msgstr "Voeg een profiel toe"
661
662 #: src/titlewidget.cpp:383
663 msgid "Add Rectangle"
664 msgstr "Voeg rechthoek toe"
665
666 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1552
667 msgid "Add Slideshow Clip"
668 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
669
670 #: src/mainwindow.cpp:1560
671 msgid "Add Template Title"
672 msgstr "Template naam toevoegen"
673
674 #: src/titlewidget.cpp:377
675 msgid "Add Text"
676 msgstr "Voeg een tekst toe"
677
678 #: src/mainwindow.cpp:1556
679 msgid "Add Title Clip"
680 msgstr "Voeg een titel-clip toe"
681
682 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
683 msgid "Add Track"
684 msgstr "Spoor toevoegen"
685
686 #: src/mainwindow.cpp:513
687 msgid "Add Transition"
688 msgstr "Voeg een overgang toe"
689
690 #: src/mainwindow.cpp:1395
691 msgid "Add Transition To Selection"
692 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
693
694 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5433
695 msgid "Add chapter"
696 msgstr "Voeg een hoofdstuk toe"
697
698 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
699 msgid "Add clip"
700 msgid_plural "Add clips"
701 msgstr[0] "Voeg een clip toe"
702 msgstr[1] "Voeg clips toe"
703
704 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
705 msgid "Add clip cut"
706 msgstr "Voeg een clip cut toe"
707
708 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1947 rc.cpp:3956
709 msgid "Add clip to project"
710 msgid_plural "Add clips to project"
711 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
712 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
713
714 #: rc.cpp:360
715 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
716 msgstr "Konstant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
717
718 #: rc.cpp:110
719 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
720 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
721
722 #: src/addfoldercommand.cpp:33
723 msgid "Add folder"
724 msgstr "Voeg een map toe"
725
726 #: src/editguidecommand.cpp:33
727 msgid "Add guide"
728 msgstr "Voeg een aanwijzing toe"
729
730 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
731 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
732 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
733 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
734 msgid "Add keyframe"
735 msgstr "Voeg een keyframe toe"
736
737 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5370
738 msgid "Add keyframes"
739 msgstr "Keyframes toevoegen"
740
741 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
742 msgid "Add marker"
743 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
744
745 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:3522
746 msgid "Add movie file"
747 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
748
749 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
750 msgid "Add new button"
751 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
752
753 #: src/effectstackview.cpp:63
754 msgid "Add new effect"
755 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
756
757 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
758 msgid "Add new video file"
759 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
760
761 #: src/projectlist.cpp:2330
762 msgid "Add proxy clip"
763 msgid_plural "Add proxy clips"
764 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
765 msgstr[1] "Voeg clips toe"
766
767 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:4248
768 msgid "Add recording time to captured file name"
769 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
770
771 #: rc.cpp:2631 rc.cpp:4640
772 msgid "Add space"
773 msgstr "Voeg ruimte toe"
774
775 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2392
776 msgid "Add timeline clip"
777 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
778
779 #: rc.cpp:2561 rc.cpp:4570
780 msgid "Add to project"
781 msgstr "Toevoegen aan project"
782
783 #: src/addtrackcommand.cpp:33
784 msgid "Add track"
785 msgstr "Voeg spoor toe"
786
787 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
788 msgid "Add transition to clip"
789 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
790
791 #: src/kdenlivedoc.cpp:183 src/kdenlivedoc.cpp:186
792 msgid "Adding clips"
793 msgstr "Clips worden toegevoegd"
794
795 #: rc.cpp:2628 rc.cpp:4637
796 msgid "Additional Information"
797 msgstr "Extra informatie"
798
799 #: src/wizard.cpp:114
800 msgid "Additional Settings"
801 msgstr "Uitgebreide instellingen"
802
803 #: rc.cpp:627
804 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
805 msgstr ""
806 "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
807 "bioscoopfilm"
808
809 #: src/mainwindow.cpp:1171
810 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
811 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
812
813 #: rc.cpp:1455
814 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
815 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
816
817 #: src/changespeedcommand.cpp:37
818 msgid "Adjust clip length"
819 msgstr "Pas clip lengte aan"
820
821 #: rc.cpp:635
822 msgid "Adjust levels"
823 msgstr "Helderheid correctie"
824
825 #: rc.cpp:1225
826 msgid "Adjust size and position of clip"
827 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
828
829 #: rc.cpp:1024
830 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
831 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
832
833 #: rc.cpp:4
834 msgid "Adjust the left/right balance"
835 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
836
837 #: rc.cpp:10
838 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
839 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
840
841 #: rc.cpp:266
842 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
843 msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
844
845 #: src/geometrywidget.cpp:108
846 msgid "Adjust to original size"
847 msgstr "Aanpassen naar orgineel formaat"
848
849 #: rc.cpp:1441
850 msgid "Adjustable Vignette"
851 msgstr "Instelbaar logo"
852
853 #: rc.cpp:292
854 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
855 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
856
857 #: rc.cpp:380
858 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
859 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
860
861 #: rc.cpp:850
862 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
863 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
864
865 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:3761
866 msgid "Advanced"
867 msgstr "Geavanceerd"
868
869 #: src/initeffects.cpp:793
870 msgid "Affine"
871 msgstr "Affine"
872
873 #: src/main.cpp:43
874 msgid "Alberto Villa"
875 msgstr "Alberto Villa"
876
877 #: src/initeffects.cpp:784 src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:848
878 msgid "Align"
879 msgstr "Uitlijnen"
880
881 #: src/geometrywidget.cpp:134
882 msgid "Align bottom"
883 msgstr "Onderaan uitlijnen"
884
885 #: src/titlewidget.cpp:259
886 msgid "Align center"
887 msgstr "Centreren"
888
889 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
890 msgid "Align item horizontally"
891 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
892
893 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
894 msgid "Align item to bottom"
895 msgstr "Item beneden uitlijnen"
896
897 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
898 msgid "Align item to left"
899 msgstr "Item links uitlijnen"
900
901 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
902 msgid "Align item to right"
903 msgstr "Item rechts uitlijnen"
904
905 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
906 msgid "Align item to top"
907 msgstr "Item boven uitlijnen"
908
909 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
910 msgid "Align item vertically"
911 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
912
913 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
914 msgid "Align left"
915 msgstr "Links uitlijnen"
916
917 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
918 msgid "Align right"
919 msgstr "Rechts uitlijnen"
920
921 #: src/geometrywidget.cpp:128
922 msgid "Align top"
923 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
924
925 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4182
926 msgid "All"
927 msgstr "Alle"
928
929 #: src/projectlist.cpp:1205
930 msgid "All Files"
931 msgstr "Alle bestanden"
932
933 #: src/projectlist.cpp:1205
934 msgid "All Supported Files"
935 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
936
937 #: src/spacerdialog.cpp:39
938 msgid "All tracks"
939 msgstr "Alle geluid sporen"
940
941 #: src/complexparameter.cpp:36
942 msgid "Allow horizontal moves"
943 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
944
945 #: src/complexparameter.cpp:38
946 msgid "Allow vertical moves"
947 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
948
949 #: rc.cpp:613
950 msgid "Allows compensation of lens distortion"
951 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
952
953 #: rc.cpp:551
954 msgid "Alpha"
955 msgstr "Alpha"
956
957 #: src/initeffects.cpp:783 src/initeffects.cpp:828
958 msgid "Alpha Channel Operation"
959 msgstr "Alpha bewerking"
960
961 #: rc.cpp:1279
962 msgid "Alpha Operation"
963 msgstr "Alpha bewerking"
964
965 #: rc.cpp:1016
966 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
967 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
968
969 #: rc.cpp:366
970 msgid "Alpha controlled"
971 msgstr "Alpha bestuurt"
972
973 #: rc.cpp:218
974 msgid "Alpha gradient"
975 msgstr "Alpha gradiënt"
976
977 #: rc.cpp:1487
978 msgid "Alpha manipulation"
979 msgstr "Alpha bewerking"
980
981 #: rc.cpp:332
982 msgid "Alpha operation"
983 msgstr "Alpha bewerking"
984
985 #: rc.cpp:198
986 msgid "Alpha operations"
987 msgstr "Alpha bewerkingen"
988
989 #: rc.cpp:236
990 msgid "Alpha shapes"
991 msgstr "Alpha vormen"
992
993 #: rc.cpp:818
994 msgid "Alpha trace"
995 msgstr "Alpha trace"
996
997 #: rc.cpp:1273
998 msgid "Alpha,Luma,RGB"
999 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1000
1001 #: src/renderwidget.cpp:882 src/renderwidget.cpp:1738
1002 msgid "Already running"
1003 msgstr "Loopt reeds"
1004
1005 #: rc.cpp:437 rc.cpp:912
1006 msgid "Amount"
1007 msgstr "Aantal"
1008
1009 #: rc.cpp:346
1010 msgid "Amount of clusters"
1011 msgstr "Aantal clusters"
1012
1013 #: rc.cpp:599
1014 msgid "Amount of spatial filtering"
1015 msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
1016
1017 #: rc.cpp:603
1018 msgid "Amount of temporal filtering"
1019 msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
1020
1021 #: rc.cpp:475 rc.cpp:1463
1022 msgid "Amplitude"
1023 msgstr "Amplitude"
1024
1025 #: src/main.cpp:35
1026 msgid "An open source video editor."
1027 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
1028
1029 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1030 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1031 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
1032
1033 #: rc.cpp:1253
1034 msgid "Animate Rotate X"
1035 msgstr "Bewegen via X rotatie"
1036
1037 #: rc.cpp:1255
1038 msgid "Animate Rotate Y"
1039 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
1040
1041 #: rc.cpp:1257
1042 msgid "Animate Rotate Z"
1043 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
1044
1045 #: rc.cpp:1263
1046 msgid "Animate Shear X"
1047 msgstr "Bewegen via X schuiven"
1048
1049 #: rc.cpp:1265
1050 msgid "Animate Shear Y"
1051 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
1052
1053 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:2146 rc.cpp:3223 rc.cpp:3722 rc.cpp:4155 rc.cpp:5232
1054 msgid "Animation"
1055 msgstr "Animatie"
1056
1057 #: rc.cpp:555
1058 msgid "Antialias"
1059 msgstr "Antialias"
1060
1061 #: src/initeffects.cpp:771
1062 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1063 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
1064
1065 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1066 #: src/archivewidget.cpp:677
1067 msgid "Archive"
1068 msgstr "Archief"
1069
1070 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1210
1071 msgid "Archive Project"
1072 msgstr "Project archiveren"
1073
1074 #: rc.cpp:3322 rc.cpp:5331
1075 msgid "Archive folder"
1076 msgstr "Map archiveren"
1077
1078 #: src/archivewidget.cpp:263
1079 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1080 msgstr "Bezig met archivering, wilt U stoppen?"
1081
1082 #: src/archivewidget.cpp:372
1083 msgid "Archiving..."
1084 msgstr "Bezig met archivering..."
1085
1086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
1087 msgid "Ascii art library"
1088 msgstr "Ascii art bibliotheek"
1089
1090 #: rc.cpp:2935 rc.cpp:4944
1091 msgid "Aspect ratio:"
1092 msgstr "Beeld verhouding:"
1093
1094 #: rc.cpp:457
1095 msgid "Aspect type"
1096 msgstr "Soort verhouding"
1097
1098 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1099 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1100 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1101 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1665 rc.cpp:2179 rc.cpp:2269
1102 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:2998 rc.cpp:3674 rc.cpp:4188 rc.cpp:4278 rc.cpp:4706
1103 #: rc.cpp:5007
1104 msgid "Audio"
1105 msgstr "Audio"
1106
1107 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3632
1108 msgid "Audio Codecs"
1109 msgstr "Audio codec's"
1110
1111 #: src/mainwindow.cpp:1431
1112 msgid "Audio Only"
1113 msgstr "Alleen audio"
1114
1115 #: src/mainwindow.cpp:290
1116 msgid "Audio Signal"
1117 msgstr "Audio signaal"
1118
1119 #: rc.cpp:18
1120 msgid "Audio Wave"
1121 msgstr "Geluids golf"
1122
1123 #: src/mainwindow.cpp:1441 src/customtrackview.cpp:6048
1124 msgid "Audio and Video"
1125 msgstr "Audio en video"
1126
1127 #: rc.cpp:2308 rc.cpp:4317
1128 msgid "Audio channels"
1129 msgstr "Audio kanalen"
1130
1131 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:157
1132 msgid "Audio clip"
1133 msgstr "Audio clip"
1134
1135 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:190
1136 msgid "Audio clips"
1137 msgstr "Audio clips"
1138
1139 #: src/clipproperties.cpp:201 rc.cpp:2278 rc.cpp:4287
1140 msgid "Audio codec"
1141 msgstr "Audio codec"
1142
1143 #: rc.cpp:1475
1144 msgid "Audio correction"
1145 msgstr "Audio correctie"
1146
1147 #: rc.cpp:2272 rc.cpp:4281
1148 msgid "Audio device"
1149 msgstr "Audio apparaat"
1150
1151 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3977
1152 msgid "Audio device:"
1153 msgstr "Audio apparaat:"
1154
1155 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3974
1156 msgid "Audio driver:"
1157 msgstr "Audio stuurprogramma:"
1158
1159 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:4488
1160 msgid "Audio editing"
1161 msgstr "Audio bewerken"
1162
1163 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4320
1164 msgid "Audio frequency"
1165 msgstr "Audio frequentie"
1166
1167 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3773
1168 msgid "Audio index"
1169 msgstr "Audio index"
1170
1171 #: src/renderwidget.cpp:1257 src/customtrackview.cpp:6023
1172 msgid "Audio only"
1173 msgstr "Alleen audio"
1174
1175 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3827
1176 msgid "Audio track"
1177 msgstr "Geluid spoor"
1178
1179 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2953 rc.cpp:4697 rc.cpp:4962
1180 msgid "Audio tracks"
1181 msgstr "Geluid sporen"
1182
1183 #: src/monitor.cpp:145
1184 msgid "Audio volume"
1185 msgstr "Audio volume"
1186
1187 #: src/mainwindow.cpp:298
1188 msgid "AudioSpectrum"
1189 msgstr "AudioSpectrum"
1190
1191 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1192 msgid "Author:"
1193 msgstr "Auteur:"
1194
1195 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2797 rc.cpp:4806
1196 msgid "Auto"
1197 msgstr "Automatisch"
1198
1199 #: rc.cpp:22
1200 msgid "Auto Mask"
1201 msgstr "Automatisch maskeren"
1202
1203 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1204 msgid "Auto Refresh"
1205 msgstr "Automatisch vernieuwn"
1206
1207 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:4404
1208 msgid "Auto add"
1209 msgstr "Automatisch toevoegen"
1210
1211 #: src/mainwindow.cpp:1993
1212 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1213 msgstr ""
1214 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
1215
1216 #: rc.cpp:3250 rc.cpp:5259
1217 msgid "Autodetected capture devices"
1218 msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
1219
1220 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
1221 msgid "Automatic"
1222 msgstr "Automatisch"
1223
1224 #: src/mainwindow.cpp:1339
1225 msgid "Automatic Transition"
1226 msgstr "Automatische overgang"
1227
1228 #: rc.cpp:102
1229 msgid "Automatic center-crop"
1230 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
1231
1232 #: rc.cpp:495
1233 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1234 msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
1235
1236 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:5139
1237 msgid "Automatically import image sequences"
1238 msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
1239
1240 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5025
1241 msgid "Automatically split audio and video"
1242 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
1243
1244 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4245
1245 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1246 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
1247
1248 #: rc.cpp:3007 rc.cpp:5016
1249 msgid "Autoscroll while playing"
1250 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
1251
1252 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3623
1253 msgid "Available Codecs (avformat)"
1254 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
1255
1256 #: src/archivewidget.cpp:347
1257 msgid "Available space on drive: %1"
1258 msgstr "De vrije ruimte op schijf: %1"
1259
1260 #: src/wizard.cpp:220
1261 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1262 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
1263
1264 #: rc.cpp:358 rc.cpp:2425 rc.cpp:4434
1265 msgid "B"
1266 msgstr "B"
1267
1268 #: rc.cpp:810
1269 msgid "B trace"
1270 msgstr "B trace"
1271
1272 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:3848
1273 msgid "Back to menu"
1274 msgstr "Terug naar het menu"
1275
1276 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:1845 rc.cpp:2143 rc.cpp:2986 rc.cpp:3851 rc.cpp:3854
1277 #: rc.cpp:4152 rc.cpp:4995
1278 msgid "Background"
1279 msgstr "Achtergrond"
1280
1281 #: rc.cpp:692
1282 msgid "Background Weight"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/titlewidget.cpp:105
1286 msgid "Background color opacity"
1287 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
1288
1289 #: src/titlewidget.cpp:340
1290 msgid "Background opacity"
1291 msgstr "Transparante achtergrond"
1292
1293 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1294 msgid "Balance"
1295 msgstr "Balans"
1296
1297 #: rc.cpp:978
1298 msgid "Balances colors along with 3 points"
1299 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
1300
1301 #: rc.cpp:272
1302 msgid "Baltan"
1303 msgstr "Baltan"
1304
1305 #: src/renderwidget.cpp:289
1306 msgid "Beginning"
1307 msgstr "Startend"
1308
1309 #: rc.cpp:784
1310 msgid "Big window"
1311 msgstr "Groot venster"
1312
1313 #: src/trackview.cpp:81
1314 msgid "Bigger tracks"
1315 msgstr "Grotere sporen"
1316
1317 #: rc.cpp:2368 rc.cpp:4377
1318 msgid "Bit rate"
1319 msgstr "Bit rate"
1320
1321 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4878
1322 #| msgid "Bit rate"
1323 msgid "Bitrate"
1324 msgstr "Bit rate"
1325
1326 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1327 msgid "Black"
1328 msgstr "Zwart"
1329
1330 #: src/titlewidget.cpp:242
1331 msgctxt "Font style"
1332 msgid "Black"
1333 msgstr "Zwart "
1334
1335 #: rc.cpp:980
1336 msgid "Black color"
1337 msgstr "Kleur Zwart"
1338
1339 #: rc.cpp:647
1340 msgid "Black output"
1341 msgstr "Uitvoer donker"
1342
1343 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4386
1344 msgid "Blackmagic"
1345 msgstr "Blackmagic"
1346
1347 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2407 rc.cpp:4224 rc.cpp:4416
1348 msgid "Blackmagic card"
1349 msgstr "Blackmagic kaart"
1350
1351 #: rc.cpp:760
1352 msgid "Block Size X"
1353 msgstr "Block X-grootte"
1354
1355 #: rc.cpp:762
1356 msgid "Block Size Y"
1357 msgstr "Block Y-grootte"
1358
1359 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1360 msgid "Blue"
1361 msgstr "Blauw"
1362
1363 #: rc.cpp:82
1364 msgid "Blue Screen"
1365 msgstr "Blauw scherm"
1366
1367 #: rc.cpp:1427
1368 msgid "Blue/Yellow axis"
1369 msgstr "Blauw/Geel as"
1370
1371 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:591 rc.cpp:744
1372 msgid "Blur"
1373 msgstr "Wazig"
1374
1375 #: rc.cpp:1481
1376 msgid "Blur & hide"
1377 msgstr "Wazig & verbergen"
1378
1379 #: rc.cpp:40
1380 msgid "Blur factor"
1381 msgstr "Wazig maken factor"
1382
1383 #: rc.cpp:34
1384 msgid "Blur image with keyframes"
1385 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
1386
1387 #: src/titlewidget.cpp:241
1388 msgctxt "Font style"
1389 msgid "Bold"
1390 msgstr "Vet"
1391
1392 #: rc.cpp:629
1393 msgid "Border Width"
1394 msgstr "Breedte omlijning"
1395
1396 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4032
1397 msgid "Border color"
1398 msgstr "Kleur omlijning"
1399
1400 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1401 msgid "Border opacity"
1402 msgstr "Transparantheid omlijning"
1403
1404 #: src/titlewidget.cpp:141
1405 msgid "Border width"
1406 msgstr "Breedte omlijning"
1407
1408 #: rc.cpp:98 rc.cpp:740
1409 msgid "Bottom"
1410 msgstr "Onderaan"
1411
1412 #: src/clipproperties.cpp:120
1413 msgid "Bottom first"
1414 msgstr "Laatste eerst"
1415
1416 #: rc.cpp:32
1417 msgid "Box Blur"
1418 msgstr "Vierkantig wazig maken"
1419
1420 #: rc.cpp:896
1421 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1422 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1423
1424 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1425 msgid "Brighten"
1426 msgstr "Helderder"
1427
1428 #: rc.cpp:290 rc.cpp:294 rc.cpp:623 rc.cpp:1042
1429 msgid "Brightness"
1430 msgstr "Helderheid"
1431
1432 #: rc.cpp:42
1433 msgid "Brightness (keyframable)"
1434 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1435
1436 #: rc.cpp:663
1437 msgid "Brightness Threshold"
1438 msgstr "Lichtsterktedrempel"
1439
1440 #: rc.cpp:1213
1441 msgid "Brightness down"
1442 msgstr "Minder helder"
1443
1444 #: rc.cpp:1215
1445 msgid "Brightness every"
1446 msgstr "Alles meer helder"
1447
1448 #: rc.cpp:1211
1449 msgid "Brightness up"
1450 msgstr "Meer helder"
1451
1452 #: rc.cpp:752
1453 msgid "Broken TV"
1454 msgstr "Kapotte TV"
1455
1456 #: src/trackview.cpp:637
1457 msgid "Broken clip producer %1"
1458 msgstr "Gebroken clip producer %1"
1459
1460 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:2341 rc.cpp:4341 rc.cpp:4350
1461 msgid "Buffer"
1462 msgstr "Buffer"
1463
1464 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1465 msgid "Bug fixing, etc."
1466 msgstr "Bug fixing, enz."
1467
1468 #: src/main.cpp:43
1469 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1470 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1471
1472 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5064
1473 msgid "Burn"
1474 msgstr "Branden"
1475
1476 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1477 msgid "Burn with %1"
1478 msgstr "Branden met %1"
1479
1480 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3833
1481 msgid "Button"
1482 msgstr "Knop"
1483
1484 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5406
1485 msgid "Button 1"
1486 msgstr "Knop 1"
1487
1488 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5409
1489 msgid "Button 2"
1490 msgstr "Knop 2"
1491
1492 #: rc.cpp:3403 rc.cpp:5412
1493 msgid "Button 3"
1494 msgstr "Knop 3"
1495
1496 #: rc.cpp:3406 rc.cpp:5415
1497 msgid "Button 4"
1498 msgstr "Knop 4"
1499
1500 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5418
1501 msgid "Button 5"
1502 msgstr "Knop 5"
1503
1504 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3845
1505 msgid "Button colors"
1506 msgstr "Knop kleur"
1507
1508 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1509 msgid "Buttons overlapping"
1510 msgstr "Overlappende knoppen"
1511
1512 #: rc.cpp:276
1513 msgid "Bézier Curves"
1514 msgstr "Bézier Curves"
1515
1516 #: rc.cpp:288
1517 msgid "Bézier Spline Widget"
1518 msgstr "Bézier Spline Widget"
1519
1520 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:3577
1521 msgid "C"
1522 msgstr "C"
1523
1524 #: rc.cpp:830
1525 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1526 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1527
1528 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1529 msgid "Calculated average color for rectangle."
1530 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1531
1532 #: rc.cpp:374
1533 msgid ""
1534 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1535 "uses that value as new pixel value"
1536 msgstr ""
1537 "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
1538 "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
1539
1540 #: src/customtrackview.cpp:1772
1541 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1542 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1543
1544 #: src/customtrackview.cpp:1763
1545 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1546 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1547
1548 #: src/customtrackview.cpp:1045 src/customtrackview.cpp:1078
1549 #: src/customtrackview.cpp:2209 src/customtrackview.cpp:2235
1550 #: src/customtrackview.cpp:2261 src/customtrackview.cpp:2285
1551 msgid "Cannot add transition"
1552 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1553
1554 #: src/customtrackview.cpp:6004 src/customtrackview.cpp:6029
1555 #: src/customtrackview.cpp:6054
1556 msgid "Cannot change grouped clips"
1557 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1558
1559 #: src/archivewidget.cpp:613
1560 msgid "Cannot create temporary file"
1561 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
1562
1563 #: src/customtrackview.cpp:914
1564 msgid "Cannot cut a transition"
1565 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1566
1567 #: src/customtrackview.cpp:1300
1568 msgid "Cannot edit an item in a group"
1569 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1570
1571 #: src/customtrackview.cpp:1289
1572 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1573 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1574
1575 #: src/customtrackview.cpp:3872
1576 msgid "Cannot find clip for speed change"
1577 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1578
1579 #: src/customtrackview.cpp:1641
1580 msgid "Cannot find clip to add effect"
1581 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:2726 src/mainwindow.cpp:2835
1584 msgid "Cannot find clip to add marker"
1585 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1586
1587 #: src/customtrackview.cpp:2044
1588 msgid "Cannot find clip to cut"
1589 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1590
1591 #: src/customtrackview.cpp:1287 src/customtrackview.cpp:1295
1592 msgid "Cannot find clip to edit"
1593 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:2753 src/mainwindow.cpp:2780 src/mainwindow.cpp:2803
1596 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1597 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1598
1599 #: src/customtrackview.cpp:2115
1600 msgid "Cannot find clip to uncut"
1601 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1602
1603 #: src/mainwindow.cpp:3009
1604 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1605 msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
1606
1607 #: src/projectlist.cpp:1698
1608 msgid "Cannot find profile from current clip"
1609 msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
1610
1611 #: src/mainwindow.cpp:2114
1612 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1613 msgstr ""
1614 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1615 "vinden"
1616
1617 #: src/renderwidget.cpp:678
1618 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1619 msgstr ""
1620 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1621 "vinden"
1622
1623 #: src/mainwindow.cpp:2137
1624 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1625 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1626
1627 #: src/customtrackview.cpp:1438 src/customtrackview.cpp:2418
1628 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1629 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1630
1631 #: src/customtrackview.cpp:4091
1632 msgid "Cannot insert clip..."
1633 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1634
1635 #: src/customtrackview.cpp:2989
1636 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1637 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1638
1639 #: src/customtrackview.cpp:3002
1640 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1641 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1642
1643 #: src/customtrackview.cpp:3062
1644 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1645 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1646
1647 #: src/customtrackview.cpp:4252 src/customtrackview.cpp:4461
1648 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1649 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1650
1651 #: src/customtrackview.cpp:3397 src/customtrackview.cpp:4285
1652 msgid "Cannot move clip to position %1"
1653 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1654
1655 #: src/customtrackview.cpp:1970 src/customtrackview.cpp:1987
1656 msgid "Cannot move effect"
1657 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1658
1659 #: src/customtrackview.cpp:3405
1660 msgid "Cannot move transition"
1661 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1662
1663 #: src/customtrackview.cpp:3077
1664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1665 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1666
1667 #: src/customtrackview.cpp:4411
1668 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1669 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1670
1671 #: src/archivewidget.cpp:221
1672 #| msgid "Cannot open project file %1"
1673 msgid ""
1674 "Cannot open archive file:\n"
1675 " %1"
1676 msgstr ""
1677 "Kan het archief-bestand:\n"
1678 " %1 niet openen"
1679
1680 #: src/archivewidget.cpp:770
1681 msgid "Cannot open file"
1682 msgstr "Kan het bestand niet openen"
1683
1684 #: src/mainwindow.cpp:2060
1685 msgid ""
1686 "Cannot open file %1.\n"
1687 "Project is corrupted."
1688 msgstr ""
1689 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1690 "Het project is beschadigd."
1691
1692 #: src/archivewidget.cpp:770
1693 msgid "Cannot open project file %1"
1694 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
1695
1696 #: src/customtrackview.cpp:5429
1697 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1698 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1699
1700 #: src/customtrackview.cpp:5413
1701 msgid "Cannot paste selected clips"
1702 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1703
1704 #: src/customtrackview.cpp:5443
1705 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1706 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1707
1708 #: src/renderwidget.cpp:682
1709 msgid ""
1710 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1711 "application is not set.\n"
1712 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1713 msgstr ""
1714 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1715 "niet is ingesteld.\n"
1716 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1717
1718 #: src/recmonitor.cpp:318
1719 msgid ""
1720 "Cannot read from device %1\n"
1721 "Please check drivers and access rights."
1722 msgstr ""
1723 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1724 "Controleer drivers en rechten"
1725
1726 #: src/customtrackview.cpp:2924
1727 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1728 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1729
1730 #: src/customtrackview.cpp:2947
1731 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1732 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1733
1734 #: src/customtrackview.cpp:4583 src/customtrackview.cpp:4679
1735 msgid "Cannot resize transition"
1736 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1737
1738 #: src/customtrackview.cpp:5898
1739 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1740 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1741
1742 #: src/customtrackview.cpp:2678 src/customtrackview.cpp:2749
1743 #: src/customtrackview.cpp:4135 src/customtrackview.cpp:5949
1744 #: src/customtrackview.cpp:5952 src/customtrackview.cpp:5978
1745 #: src/customtrackview.cpp:6076 src/customtrackview.cpp:6083
1746 #: src/customtrackview.cpp:6090
1747 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1748 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1749
1750 #: src/customtrackview.cpp:2315
1751 msgid "Cannot update transition"
1752 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1753
1754 #: src/customtrackview.cpp:838
1755 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1756 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1757
1758 #: src/customtrackview.cpp:848
1759 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1760 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1761
1762 #: src/renderwidget.cpp:447 src/renderwidget.cpp:564 src/renderwidget.cpp:570
1763 #: src/renderwidget.cpp:630 src/renderwidget.cpp:825 src/renderwidget.cpp:837
1764 #: src/renderwidget.cpp:1852 src/renderwidget.cpp:1875
1765 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:178
1766 #: src/profilesdialog.cpp:505 src/profilesdialog.cpp:511
1767 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:734
1768 #: src/dvdwizard.cpp:740 src/mainwindow.cpp:3894 src/mainwindow.cpp:3899
1769 #: src/kdenlivedoc.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:681 src/titlewidget.cpp:1809
1770 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1771 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1772 msgid "Cannot write to file %1"
1773 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1774
1775 #: src/kdenlivedoc.cpp:668
1776 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1777 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1778
1779 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5268
1780 msgid "Capacities"
1781 msgstr "Capaciteiten"
1782
1783 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
1784 msgid "Capture"
1785 msgstr "Opnemen"
1786
1787 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2389 rc.cpp:4314 rc.cpp:4398
1788 msgid "Capture audio"
1789 msgstr "Geluid opnemen"
1790
1791 #: src/recmonitor.cpp:672
1792 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1793 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1794
1795 #: src/recmonitor.cpp:678
1796 msgid ""
1797 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1798 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1799 msgstr ""
1800 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1801 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1802
1803 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4621
1804 msgid "Capture delay"
1805 msgstr "Opname vertraging"
1806
1807 #: rc.cpp:2558 rc.cpp:4567
1808 msgid "Capture device"
1809 msgstr "Opnameapparaat"
1810
1811 #: src/blackmagic/capture.cpp:746
1812 msgid "Capture failed"
1813 msgstr "Opname mislukt"
1814
1815 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:2386 rc.cpp:4251 rc.cpp:4395
1816 msgid "Capture file name"
1817 msgstr "Naam opnameapparaat"
1818
1819 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4473
1820 msgid "Capture folder"
1821 msgstr "Map voor opnamen"
1822
1823 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:4230
1824 msgid "Capture format"
1825 msgstr "Opname formaat"
1826
1827 #: src/mainwindow.cpp:414 rc.cpp:2591 rc.cpp:4600
1828 msgid "Capture frame"
1829 msgstr "Opname frame"
1830
1831 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
1832 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1833 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1834
1835 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4392
1836 msgid "Capture mode"
1837 msgstr "Opname mode"
1838
1839 #: rc.cpp:2290 rc.cpp:4299
1840 msgid "Capture params"
1841 msgstr "Opname instellingen"
1842
1843 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5337
1844 msgid "Captured files"
1845 msgstr "Opgenomen bestanden"
1846
1847 #: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175
1848 msgid "Capturing"
1849 msgstr "Opname"
1850
1851 #: rc.cpp:334
1852 msgid "Cartoon"
1853 msgstr "Cartoon"
1854
1855 #: rc.cpp:336
1856 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1857 msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
1858
1859 #: rc.cpp:1315
1860 msgid "Center Frequency"
1861 msgstr "Middenpunt frequentie"
1862
1863 #: rc.cpp:104
1864 msgid "Center balance"
1865 msgstr "Middenpunt balans"
1866
1867 #: rc.cpp:619
1868 msgid "Center correction"
1869 msgstr "Middenpunt correctie"
1870
1871 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3220 rc.cpp:3719 rc.cpp:5229
1872 msgid "Center crop"
1873 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1874
1875 #: src/geometrywidget.cpp:122
1876 msgid "Center horizontally"
1877 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1878
1879 #: rc.cpp:188
1880 msgid "Center position (X)"
1881 msgstr "Middelpunt positie (X)"
1882
1883 #: rc.cpp:190
1884 msgid "Center position (Y)"
1885 msgstr "Middelpunt positie (Y)"
1886
1887 #: src/geometrywidget.cpp:131
1888 msgid "Center vertically"
1889 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1890
1891 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:2482 rc.cpp:2488 rc.cpp:4485 rc.cpp:4491 rc.cpp:4497
1892 msgid "Change"
1893 msgstr "Wijzig"
1894
1895 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1896 msgid "Change clip type"
1897 msgstr "Wijzig clip type"
1898
1899 #: rc.cpp:1030
1900 msgid "Change gamma color value"
1901 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1902
1903 #: rc.cpp:44
1904 msgid "Change image brightness with keyframes"
1905 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1906
1907 #: src/projectlist.cpp:1713
1908 msgid "Change project profile"
1909 msgstr "Project profiel veranderen"
1910
1911 #: rc.cpp:922
1912 msgid ""
1913 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1914 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1915 msgstr ""
1916 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
1917 "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1918
1919 #: rc.cpp:937
1920 msgid ""
1921 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1922 "given value."
1923 msgstr ""
1924 "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
1925 "pixel met de gegeven waarden."
1926
1927 #: src/projectsettings.cpp:290
1928 msgid ""
1929 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1930 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1931 "might cause some corruption in transitions.\n"
1932 " Are you sure you want to proceed?"
1933 msgstr ""
1934 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1935 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1936 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1937 "Wilt U verdergaan?"
1938
1939 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:639 rc.cpp:800
1940 msgid "Channel"
1941 msgstr "Kanaal"
1942
1943 #: src/clipproperties.cpp:204
1944 msgid "Channels"
1945 msgstr "Kanalen"
1946
1947 #: rc.cpp:60
1948 msgid "Charcoal"
1949 msgstr "Houtskool"
1950
1951 #: rc.cpp:62
1952 msgid "Charcoal drawing effect"
1953 msgstr "Houtskool tekening effect"
1954
1955 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5262
1956 msgid "Check"
1957 msgstr "Controle"
1958
1959 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5142
1960 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1961 msgstr "Controle eerste clip op project profiel"
1962
1963 #: src/renderwidget.cpp:1910 src/kdenlivedoc.cpp:124 src/projectlist.cpp:512
1964 msgid "Check missing clips"
1965 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
1966
1967 #: src/wizard.cpp:68
1968 msgid "Checking MLT engine"
1969 msgstr "MLT engine controle"
1970
1971 #: src/wizard.cpp:138
1972 msgid "Checking system"
1973 msgstr "Systeem controle"
1974
1975 #: rc.cpp:74
1976 msgid "Chroma Hold"
1977 msgstr "Chroma behoud"
1978
1979 #: rc.cpp:1307
1980 msgid "Chrominance U"
1981 msgstr "Chrominantie U"
1982
1983 #: rc.cpp:1309
1984 msgid "Chrominance V"
1985 msgstr "Chrominantie V"
1986
1987 #: src/mainwindow.cpp:351
1988 msgid "Clean"
1989 msgstr "Wissen"
1990
1991 #: src/mainwindow.cpp:1167
1992 msgid "Clean Project"
1993 msgstr "Project opschonen"
1994
1995 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4899
1996 msgid "Clean Up"
1997 msgstr "Verwijder"
1998
1999 #: src/mainwindow.cpp:2333 src/projectsettings.cpp:134
2000 msgid "Clean up project"
2001 msgstr "Project opschonen"
2002
2003 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:4748
2004 msgid "Clear cache"
2005 msgstr "Cache legen"
2006
2007 #: src/mainwindow.cpp:3325
2008 msgid "Click on a clip to cut it"
2009 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
2010
2011 #: src/customtrackview.cpp:648
2012 msgid "Click to add a transition."
2013 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
2014
2015 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5543
2016 msgid "Clip"
2017 msgstr "Clip"
2018
2019 #: src/clipmanager.cpp:263
2020 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2021 msgstr ""
2022 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
2023
2024 #: src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
2025 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2026 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
2027
2028 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
2029 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2030 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
2031
2032 #: src/projectlist.cpp:1289
2033 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2034 msgstr ""
2035 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
2036
2037 #: src/projectlist.cpp:1290
2038 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2039 msgstr ""
2040 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
2041 "verwijderd worden?"
2042
2043 #: rc.cpp:3465 rc.cpp:5474
2044 msgid "Clip Color"
2045 msgstr "Clip kleur"
2046
2047 #: src/mainwindow.cpp:198
2048 msgid "Clip Monitor"
2049 msgstr "Clip monitor"
2050
2051 #: src/mainwindow.cpp:1568 rc.cpp:1632 rc.cpp:3641
2052 msgid "Clip Properties"
2053 msgstr "Clip eigenschappen"
2054
2055 #: src/clipmanager.cpp:263
2056 msgid "Clip already exists"
2057 msgstr "Clip bestaat al"
2058
2059 #: rc.cpp:864
2060 msgid "Clip bottom"
2061 msgstr "Clip onderaan"
2062
2063 #: src/customtrackview.cpp:4947
2064 msgid "Clip has no markers"
2065 msgstr "Clip bevat geen markers"
2066
2067 #: src/mainwindow.cpp:1357
2068 msgid "Clip in Project Tree"
2069 msgstr "Clip in de project boom"
2070
2071 #: rc.cpp:5537
2072 msgid "Clip in Timeline"
2073 msgstr "Clip in tijdbalk"
2074
2075 #: rc.cpp:858
2076 msgid "Clip left"
2077 msgstr "Clip links"
2078
2079 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1520
2080 msgid "Clip not ready"
2081 msgstr "Clip niet gereed"
2082
2083 #: rc.cpp:860
2084 msgid "Clip right"
2085 msgstr "Clip rechts"
2086
2087 #: rc.cpp:862
2088 msgid "Clip top"
2089 msgstr "Clip bovenaan"
2090
2091 #: src/documentchecker.cpp:230
2092 msgid "Clips folder"
2093 msgstr "Clip kleur"
2094
2095 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:4736
2096 msgid "Clips used in project:"
2097 msgstr "Clips gebruikt in project:"
2098
2099 #: src/titlewidget.cpp:529
2100 msgid "Clone"
2101 msgstr "Kopie"
2102
2103 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2851 rc.cpp:2881 rc.cpp:2908 rc.cpp:4860
2104 #: rc.cpp:4890 rc.cpp:4917
2105 msgid "Close"
2106 msgstr "Sluiten"
2107
2108 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2109 msgctxt "@action:button"
2110 msgid "Close"
2111 msgstr "Sluiten"
2112
2113 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3959
2114 msgid "Close after transcode"
2115 msgstr "Sluiten na renderen"
2116
2117 #: src/mainwindow.cpp:173
2118 msgid "Close the current tab"
2119 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
2120
2121 #: rc.cpp:344
2122 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2123 msgstr "Clusters van afbeeldingen bij kleur en afstand"
2124
2125 #: rc.cpp:1126
2126 msgid "Co-efficient"
2127 msgstr "Coëfficiënt"
2128
2129 #: rc.cpp:2266 rc.cpp:4275
2130 msgid "Codec"
2131 msgstr "Codec"
2132
2133 #: rc.cpp:832 rc.cpp:1674 rc.cpp:1677 rc.cpp:1848 rc.cpp:2125 rc.cpp:3683
2134 #: rc.cpp:3686 rc.cpp:3857 rc.cpp:4134
2135 msgid "Color"
2136 msgstr "Kleur"
2137
2138 #: rc.cpp:559
2139 msgid "Color 1"
2140 msgstr "Kleur 1"
2141
2142 #: rc.cpp:563
2143 msgid "Color 2"
2144 msgstr "Kleur 2"
2145
2146 #: rc.cpp:567
2147 msgid "Color 3"
2148 msgstr "Kleur 3"
2149
2150 #: rc.cpp:571
2151 msgid "Color 4"
2152 msgstr "Kleur 4"
2153
2154 #: rc.cpp:575
2155 msgid "Color 5"
2156 msgstr "Kleur 5"
2157
2158 #: src/projectlist.cpp:1327 src/projectlist.cpp:1328
2159 msgid "Color Clip"
2160 msgstr "Kleur clip"
2161
2162 #: rc.cpp:372
2163 msgid "Color Distance"
2164 msgstr "Kleur afstand"
2165
2166 #: rc.cpp:878
2167 msgid "Color Selection"
2168 msgstr "Kleur selectie"
2169
2170 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2171 msgid "Color Space"
2172 msgstr "Kleurruimte"
2173
2174 #: rc.cpp:880
2175 msgid "Color based alpha selection"
2176 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
2177
2178 #: src/projectitem.cpp:166
2179 msgid "Color clip"
2180 msgstr "Kleur clip"
2181
2182 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5106
2183 msgid "Color clips"
2184 msgstr "Kleur clips"
2185
2186 #: rc.cpp:278 rc.cpp:386
2187 msgid "Color curves adjustment"
2188 msgstr "Kleur lijnen instellen"
2189
2190 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2191 msgid "Color key"
2192 msgstr "Kleur toets"
2193
2194 #: src/titlewidget.cpp:129
2195 msgid "Color opacity"
2196 msgstr "Kleur transparantheid"
2197
2198 #: src/main.cpp:41
2199 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2200 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
2201
2202 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5442
2203 msgid "Color space"
2204 msgstr "Kleur ruimte"
2205
2206 #: rc.cpp:882
2207 msgid "Color to select"
2208 msgstr "Te kiezen kleur"
2209
2210 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1559 rc.cpp:2679 rc.cpp:3568 rc.cpp:4688
2211 msgid "Colorspace"
2212 msgstr "Kleurruimte"
2213
2214 #: rc.cpp:1471
2215 msgid "Colour"
2216 msgstr "Kleur"
2217
2218 #: rc.cpp:1469
2219 msgid "Colour correction"
2220 msgstr "Kleur correctie"
2221
2222 #: src/projectlistview.cpp:81
2223 msgctxt "@title:menu"
2224 msgid "Columns"
2225 msgstr "kolommen"
2226
2227 #: src/main.cpp:57
2228 msgid "Comma separated list of clips to add"
2229 msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
2230
2231 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:1920 rc.cpp:3740 rc.cpp:3929
2232 msgid "Comment"
2233 msgstr "Commentaar"
2234
2235 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4437
2236 msgid "Components"
2237 msgstr "Onderdelen"
2238
2239 #: src/initeffects.cpp:780
2240 msgid "Composite"
2241 msgstr "Composiet"
2242
2243 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:5334
2244 msgid "Compressed archive"
2245 msgstr "Gecomprimeerd archief"
2246
2247 #: src/wizard.cpp:45
2248 msgid "Config Wizard"
2249 msgstr "Configuratie wizard"
2250
2251 #: src/recmonitor.cpp:90 src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2252 msgid "Configure"
2253 msgstr "Instellen"
2254
2255 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2256 msgid "Configure Stop Motion"
2257 msgstr "Stop Motion instellen"
2258
2259 #: src/headertrack.cpp:112
2260 msgid "Configure Track"
2261 msgstr "Spoor instellen"
2262
2263 #: src/mainwindow.cpp:1469 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2185
2264 #: rc.cpp:4194
2265 msgid "Configure Tracks"
2266 msgstr "Sporen instellen"
2267
2268 #: src/projectsettings.cpp:290
2269 msgid "Confirm profile change"
2270 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
2271
2272 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660
2273 msgid "Connect"
2274 msgstr "Verbind"
2275
2276 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:4290
2277 msgid "Container"
2278 msgstr "Container"
2279
2280 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:1040
2281 msgid "Contrast"
2282 msgstr "Kontrast"
2283
2284 #: src/unicodedialog.cpp:126
2285 msgid ""
2286 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2287 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2288 msgstr ""
2289 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia.org/"
2290 "wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
2291
2292 #: rc.cpp:50
2293 msgid "Copy one channel to another"
2294 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
2295
2296 #: src/renderwidget.cpp:88
2297 msgid "Copy profile to favorites"
2298 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
2299
2300 #: src/main.cpp:37
2301 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2302 msgstr "Auteursrecht © 2007–2011 Kdenlive auteurs"
2303
2304 #: rc.cpp:300
2305 msgid "Corner 1 X"
2306 msgstr "Hoek 1 X"
2307
2308 #: rc.cpp:302
2309 msgid "Corner 1 Y"
2310 msgstr "Hoek 1 Y"
2311
2312 #: rc.cpp:304
2313 msgid "Corner 2 X"
2314 msgstr "Hoek 2 X"
2315
2316 #: rc.cpp:306
2317 msgid "Corner 2 Y"
2318 msgstr "Hoek 2 Y"
2319
2320 #: rc.cpp:308
2321 msgid "Corner 3 X"
2322 msgstr "Hoek 3 X"
2323
2324 #: rc.cpp:310
2325 msgid "Corner 3 Y"
2326 msgstr "Hoek 3 Y"
2327
2328 #: rc.cpp:312
2329 msgid "Corner 4 X"
2330 msgstr "Hoek 4 X"
2331
2332 #: rc.cpp:314
2333 msgid "Corner 4 Y"
2334 msgstr "Hoek 4 Y"
2335
2336 #: rc.cpp:296
2337 msgid "Corners"
2338 msgstr "Hoeken"
2339
2340 #: src/renderer.cpp:1177
2341 msgid ""
2342 "Could not create the video preview window.\n"
2343 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2344 "please fix it."
2345 msgstr ""
2346 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
2347 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
2348 "herstel dit eerst."
2349
2350 #: src/blackmagic/capture.cpp:579
2351 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2352 msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
2353
2354 #: src/blackmagic/capture.cpp:811
2355 msgid "Could not open audio output file %1"
2356 msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
2357
2358 #: src/blackmagic/capture.cpp:804
2359 msgid "Could not open video output file %1"
2360 msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
2361
2362 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2363 msgid "Countdown"
2364 msgstr "Aftellen"
2365
2366 #: rc.cpp:1168
2367 msgid "Crackle"
2368 msgstr "Crackle"
2369
2370 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5097
2371 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2372 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
2373
2374 #: src/dvdwizard.cpp:62
2375 msgid "Create DVD Menu"
2376 msgstr "Maak DVD menu"
2377
2378 #: src/mainwindow.cpp:1564
2379 msgid "Create Folder"
2380 msgstr "Map aanmaken"
2381
2382 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5049
2383 msgid "Create ISO image"
2384 msgstr "Maak ISO image-bestand"
2385
2386 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2387 msgid "Create New Sequence"
2388 msgstr "Nieuwe volgorde maken"
2389
2390 #: src/mainwindow.cpp:3764
2391 msgid "Create Render Script"
2392 msgstr "Maak een render script"
2393
2394 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3830
2395 msgid "Create basic menu"
2396 msgstr "Maak basis menu"
2397
2398 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4830
2399 msgid "Create chapter file based on guides"
2400 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
2401
2402 #: src/renderwidget.cpp:82 src/profilesdialog.cpp:52
2403 msgid "Create new profile"
2404 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
2405
2406 #: rc.cpp:589
2407 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2408 msgstr "Maak Glamorous Glow"
2409
2410 #: rc.cpp:728
2411 msgid "Creates a luminance map of the image"
2412 msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
2413
2414 #: rc.cpp:732
2415 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2416 msgstr "Maakt een Alpha kanaal masker"
2417
2418 #: src/dvdwizard.cpp:66
2419 msgid "Creating DVD Image"
2420 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
2421
2422 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5043
2423 msgid "Creating dvd structure"
2424 msgstr "DVD structuur aan het maken"
2425
2426 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5046
2427 msgid "Creating iso file"
2428 msgstr "ISO bestand aan het maken"
2429
2430 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5037
2431 msgid "Creating menu background"
2432 msgstr "Menu achtergrond aan het maken"
2433
2434 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5034
2435 msgid "Creating menu images"
2436 msgstr "Menu beelden aan het maken"
2437
2438 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5040
2439 msgid "Creating menu movie"
2440 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
2441
2442 #: src/kthumb.cpp:395 src/kthumb.cpp:430
2443 msgid "Creating thumbnail for %1"
2444 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
2445
2446 #: rc.cpp:90
2447 msgid "Crop"
2448 msgstr "Inkorten"
2449
2450 #: rc.cpp:1473
2451 msgid "Crop & scale"
2452 msgstr "Inkorten & verschalen"
2453
2454 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3598
2455 msgid "Crop end"
2456 msgstr "Inkorten eind"
2457
2458 #: src/customtrackview.cpp:417
2459 msgid "Crop from start:"
2460 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2461
2462 #: src/customtrackview.cpp:626
2463 msgid "Crop from start: "
2464 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2465
2466 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3592
2467 msgid "Crop start"
2468 msgstr "Inkorten start"
2469
2470 #: rc.cpp:834
2471 msgid "Crosshair color"
2472 msgstr "Kleur kruisdraden"
2473
2474 #: src/mainwindow.cpp:3322
2475 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2476 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
2477
2478 #: rc.cpp:396
2479 msgid "Curve Widget"
2480 msgstr "Curve Widget"
2481
2482 #: rc.cpp:384
2483 msgid "Curves"
2484 msgstr "Curves"
2485
2486 #: src/renderwidget.cpp:363 src/renderwidget.cpp:373 src/renderwidget.cpp:496
2487 #: src/renderwidget.cpp:532
2488 msgctxt "Group Name"
2489 msgid "Custom"
2490 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2491
2492 #: src/renderwidget.cpp:466 src/renderwidget.cpp:1333
2493 #: src/renderwidget.cpp:1378
2494 msgctxt "Category Name"
2495 msgid "Custom"
2496 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2497
2498 #: src/renderwidget.cpp:1460
2499 msgctxt "Attribute Name"
2500 msgid "Custom"
2501 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2502
2503 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2504 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2505 msgctxt "Folder Name"
2506 msgid "Custom"
2507 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2508
2509 #: rc.cpp:2182 rc.cpp:4191
2510 msgid "Custom"
2511 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2512
2513 #: src/mainwindow.cpp:1400
2514 msgid "Cut Clip"
2515 msgstr "Clip knippen"
2516
2517 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2518 msgid "Cut Group"
2519 msgstr "Groep knippen"
2520
2521 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:1740 rc.cpp:1863 rc.cpp:2503 rc.cpp:2791 rc.cpp:3346
2522 #: rc.cpp:3583 rc.cpp:3749 rc.cpp:3872 rc.cpp:4512 rc.cpp:4800 rc.cpp:5355
2523 msgid "D"
2524 msgstr "D"
2525
2526 #: rc.cpp:3232 rc.cpp:5241
2527 msgid "DV"
2528 msgstr "DV"
2529
2530 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:4236
2531 msgid "DV AVI type 1"
2532 msgstr "DV AVI type 1"
2533
2534 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4239
2535 msgid "DV AVI type 2"
2536 msgstr "DV AVI type 2"
2537
2538 #: rc.cpp:2224 rc.cpp:4233
2539 msgid "DV Raw"
2540 msgstr "DV Raw"
2541
2542 #: src/wizard.cpp:335
2543 msgid "DV module (libdv)"
2544 msgstr "DV module (libdv)"
2545
2546 #: src/renderwidget.cpp:1256
2547 msgid "DVD"
2548 msgstr "DVD"
2549
2550 #: src/dvdwizard.cpp:56
2551 msgid "DVD Chapters"
2552 msgstr "DVD hoofdstukken"
2553
2554 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:5031
2555 msgid "DVD ISO image"
2556 msgstr "DVD ISO bestand"
2557
2558 #: src/dvdwizard.cpp:641
2559 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2560 msgstr "DVD ISO bestand  %1 succesvol gemaakt"
2561
2562 #: src/dvdwizard.cpp:625
2563 msgid "DVD ISO is broken"
2564 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
2565
2566 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1202
2567 msgid "DVD Wizard"
2568 msgstr "DVD Wizard"
2569
2570 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:3519
2571 msgid "DVD format"
2572 msgstr "DVD formaat"
2573
2574 #: src/dvdwizard.cpp:544
2575 msgid "DVD structure broken"
2576 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
2577
2578 #: src/dvdwizard.cpp:519
2579 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2580 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
2581
2582 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1156
2583 msgid "Damping"
2584 msgstr "Dempen"
2585
2586 #: src/main.cpp:40
2587 msgid "Dan Dennedy"
2588 msgstr "Dan Dennedy"
2589
2590 #: rc.cpp:439
2591 msgid "DeFish"
2592 msgstr "DeFish"
2593
2594 #: rc.cpp:28
2595 msgid "Debug"
2596 msgstr "Debug"
2597
2598 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
2599 msgid "Decay"
2600 msgstr "Verval"
2601
2602 #: rc.cpp:1052
2603 msgid "Declipper"
2604 msgstr "Verwijder clip"
2605
2606 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3767
2607 msgid "Decoding threads"
2608 msgstr "Decoderen threads"
2609
2610 #: src/mainwindow.cpp:467 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
2611 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
2612 msgid "Default"
2613 msgstr "Standaard"
2614
2615 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5103
2616 msgid "Default Durations"
2617 msgstr "Standaard duur"
2618
2619 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4926
2620 msgid "Default Profile"
2621 msgstr "Standaard profiel"
2622
2623 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4479
2624 msgid "Default apps"
2625 msgstr "Standaard apps"
2626
2627 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:4212
2628 msgid "Default capture device"
2629 msgstr "Standaard opname apparaat"
2630
2631 #: rc.cpp:3370 rc.cpp:5379
2632 msgid "Default folder for project files"
2633 msgstr "Standaard map voor het project"
2634
2635 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4464
2636 msgid "Default folders"
2637 msgstr "Standaard mappen"
2638
2639 #: rc.cpp:433
2640 msgid "Defish"
2641 msgstr "Defish"
2642
2643 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1343 rc.cpp:1373 rc.cpp:2131 rc.cpp:4140
2644 msgid "Delay"
2645 msgstr "Vertraging"
2646
2647 #: rc.cpp:1154
2648 msgid "Delay (s/10)"
2649 msgstr "Vertraging (s/10)"
2650
2651 #: rc.cpp:467
2652 msgid "Delay grab"
2653 msgstr "Vertraagde opname"
2654
2655 #: rc.cpp:465
2656 msgid "Delay time"
2657 msgstr "Vertragingstijd"
2658
2659 #: rc.cpp:274
2660 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2661 msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
2662
2663 #: rc.cpp:469
2664 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2665 msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
2666
2667 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1837
2668 msgid "Delete %1"
2669 msgstr "Verwijder %1"
2670
2671 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1485
2672 msgid "Delete All Guides"
2673 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2674
2675 #: src/mainwindow.cpp:1413
2676 msgid "Delete All Markers"
2677 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2678
2679 #: src/mainwindow.cpp:1580 src/projectlist.cpp:830
2680 msgid "Delete Clip"
2681 msgstr "Verwijder clip"
2682
2683 #: src/projectlist.cpp:808
2684 msgid "Delete Clip Zone"
2685 msgstr "Verwijder clip zone"
2686
2687 #: src/projectlist.cpp:821 src/projectlist.cpp:964
2688 msgid "Delete Folder"
2689 msgstr "Verwijder map"
2690
2691 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2692 msgid "Delete Frame"
2693 msgstr "Verwijder frame"
2694
2695 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:239
2696 msgid "Delete Guide"
2697 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2698
2699 #: src/mainwindow.cpp:1409
2700 msgid "Delete Marker"
2701 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2702
2703 #: rc.cpp:3316 rc.cpp:5325
2704 msgid "Delete Profile"
2705 msgstr "Verwijder profiel"
2706
2707 #: rc.cpp:2905 rc.cpp:4914
2708 msgid "Delete Script"
2709 msgstr "Verwijder script"
2710
2711 #: src/mainwindow.cpp:1325
2712 msgid "Delete Selected Item"
2713 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2714
2715 #: src/mainwindow.cpp:1465 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2716 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5723
2717 msgid "Delete Track"
2718 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2719
2720 #: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34
2721 msgid "Delete clip"
2722 msgid_plural "Delete clips"
2723 msgstr[0] "Verwijder clip"
2724 msgstr[1] "Verwijder clips"
2725
2726 #: src/projectlist.cpp:830
2727 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2728 msgid_plural ""
2729 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2730 msgstr[0] ""
2731 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2732 msgstr[1] ""
2733 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in de "
2734 "tijdbalk"
2735
2736 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2737 msgid "Delete current button"
2738 msgstr "Verwijder deze knop"
2739
2740 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5346
2741 msgid "Delete current file"
2742 msgstr "Verwijder dit bestand"
2743
2744 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
2745 msgid "Delete current frame"
2746 msgstr "Verwijder dit frame"
2747
2748 #: src/effectstackview.cpp:69 src/effectslistview.cpp:56
2749 msgid "Delete effect"
2750 msgstr "Verwijder effect"
2751
2752 #: rc.cpp:2733 rc.cpp:4742
2753 msgid "Delete files"
2754 msgstr "Verwijder bestanden"
2755
2756 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2757 msgid "Delete folder"
2758 msgstr "Verwijder map"
2759
2760 #: src/projectlist.cpp:821
2761 msgid ""
2762 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2763 msgid_plural ""
2764 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2765 "folder"
2766 msgstr[0] ""
2767 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2768 msgstr[1] ""
2769 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2770
2771 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2772 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2773 msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
2774
2775 #: src/editguidecommand.cpp:35
2776 msgid "Delete guide"
2777 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2778
2779 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2780 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2781 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2782 msgid "Delete keyframe"
2783 msgstr "Verwijder keyframe"
2784
2785 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2786 msgid "Delete marker"
2787 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2788
2789 #: src/renderwidget.cpp:74 src/profilesdialog.cpp:48
2790 msgid "Delete profile"
2791 msgstr "Verwijder profiel"
2792
2793 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:4754
2794 msgid "Delete proxies"
2795 msgstr "Proxies verwijderen"
2796
2797 #: src/clipproperties.cpp:222
2798 msgid "Delete proxy"
2799 msgstr "proxy verwijderen"
2800
2801 #: src/customtrackview.cpp:3827
2802 msgid "Delete selected clip"
2803 msgid_plural "Delete selected clips"
2804 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2805 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2806
2807 #: src/customtrackview.cpp:3825
2808 msgid "Delete selected group"
2809 msgid_plural "Delete selected groups"
2810 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2811 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2812
2813 #: src/customtrackview.cpp:3830
2814 msgid "Delete selected items"
2815 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2816
2817 #: src/customtrackview.cpp:3829
2818 msgid "Delete selected transition"
2819 msgid_plural "Delete selected transitions"
2820 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2821 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2822
2823 #: src/mainwindow.cpp:632
2824 msgid "Delete them"
2825 msgstr "Deze verwijderen"
2826
2827 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3120
2828 msgid "Delete timeline clip"
2829 msgid_plural "Delete timeline clips"
2830 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2831 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2832
2833 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5721
2834 msgid "Delete track"
2835 msgstr "Verwijder spoor"
2836
2837 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2838 msgid "Delete transition from clip"
2839 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2840
2841 #: src/projectsettings.cpp:139
2842 msgid "Delete unused clips"
2843 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2844
2845 #: rc.cpp:890
2846 msgid "Delta B / I / I"
2847 msgstr "Delta B / I / I"
2848
2849 #: rc.cpp:888
2850 msgid "Delta G / B / Chroma"
2851 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2852
2853 #: rc.cpp:886
2854 msgid "Delta R / A / Hue"
2855 msgstr "Delta R / A / Tint"
2856
2857 #: src/titlewidget.cpp:240
2858 msgctxt "Font style"
2859 msgid "Demi-Bold"
2860 msgstr "Semi vet"
2861
2862 #: rc.cpp:593
2863 msgid "Denoiser"
2864 msgstr "Ruis verwijderen"
2865
2866 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1345
2867 msgid "Depth"
2868 msgstr "Diepte"
2869
2870 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1528 rc.cpp:1638 rc.cpp:3537 rc.cpp:3647
2871 msgid "Description"
2872 msgstr "Beschrijving"
2873
2874 #: src/mainwindow.cpp:3537
2875 msgid "Description:"
2876 msgstr "Beschrijving:"
2877
2878 #: src/mainwindow.cpp:1375
2879 msgid "Deselect Clip"
2880 msgstr "Clip deselecteren"
2881
2882 #: src/mainwindow.cpp:1390
2883 msgid "Deselect Transition"
2884 msgstr "Overgang deselecteren"
2885
2886 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:4446
2887 msgid "Desktop search integration"
2888 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2889
2890 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:2764 rc.cpp:3067 rc.cpp:3944 rc.cpp:4773 rc.cpp:5076
2891 msgid "Destination"
2892 msgstr "Bestemming"
2893
2894 #: src/cliptranscode.cpp:51
2895 msgid "Destination folder"
2896 msgstr "Doel map"
2897
2898 #: rc.cpp:524
2899 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2900 msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
2901
2902 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:2380 rc.cpp:4308 rc.cpp:4389
2903 msgid "Detected devices"
2904 msgstr "Gevonden apparaten"
2905
2906 #: rc.cpp:2254 rc.cpp:3394 rc.cpp:4263 rc.cpp:5403
2907 msgid "Device"
2908 msgstr "Apparaat"
2909
2910 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5265
2911 msgid "Device Name"
2912 msgstr "Naam apparaat"
2913
2914 #: rc.cpp:3391 rc.cpp:5400
2915 msgid "Device configuration"
2916 msgstr "Apparaat instellen"
2917
2918 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:1929 rc.cpp:2552 rc.cpp:2597 rc.cpp:2758 rc.cpp:3319
2919 #: rc.cpp:3459 rc.cpp:3812 rc.cpp:3938 rc.cpp:4561 rc.cpp:4606 rc.cpp:4767
2920 #: rc.cpp:5328 rc.cpp:5468 rc.cpp:5510
2921 msgid "Dialog"
2922 msgstr "Dialoog"
2923
2924 #: rc.cpp:673
2925 msgid "Difference Sum Threshold"
2926 msgstr "Opgetelde verschildrempel"
2927
2928 #: rc.cpp:668
2929 msgid "Difference Threshold"
2930 msgstr "Verschildrempel"
2931
2932 #: rc.cpp:340
2933 msgid "Difference space"
2934 msgstr "Verschil ruimte"
2935
2936 #: rc.cpp:688
2937 msgid "Dimming"
2938 msgstr "Dimmen"
2939
2940 #: rc.cpp:690
2941 msgid ""
2942 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2943 "value > 0."
2944 msgstr ""
2945 "Verzwakt het licht mask. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
2946 "ingesteld is op een waarde > 0."
2947
2948 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
2949 msgid "Direct FB"
2950 msgstr "Direct FB"
2951
2952 #: src/dragvalue.cpp:111
2953 msgid "Direct update"
2954 msgstr "Direct bijwerken"
2955
2956 #: src/initeffects.cpp:848
2957 msgid "Direction"
2958 msgstr "Richting"
2959
2960 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5148
2961 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2962 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
2963
2964 #: rc.cpp:1046
2965 msgid "Discard color information"
2966 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
2967
2968 #: src/recmonitor.cpp:332
2969 msgid "Disconnect"
2970 msgstr "Verbinding verbreken"
2971
2972 #: src/wizard.cpp:58
2973 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2974 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
2975
2976 #: rc.cpp:204
2977 msgid "Display"
2978 msgstr "Weergave"
2979
2980 #: rc.cpp:822
2981 msgid "Display RMS"
2982 msgstr "RMS tonen"
2983
2984 #: rc.cpp:846
2985 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2986 msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
2987
2988 #: rc.cpp:1012
2989 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2990 msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
2991
2992 #: rc.cpp:200
2993 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2994 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
2995
2996 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:3555
2997 msgid "Display aspect ratio"
2998 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
2999
3000 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2673 rc.cpp:4682
3001 msgid "Display aspect ratio:"
3002 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
3003
3004 #: rc.cpp:820
3005 msgid "Display average"
3006 msgstr "Gemiddelde weergeven"
3007
3008 #: rc.cpp:3004 rc.cpp:5013
3009 msgid "Display clip markers comments"
3010 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
3011
3012 #: rc.cpp:206
3013 msgid "Display input alpha"
3014 msgstr "Ingang alpha tonen"
3015
3016 #: rc.cpp:826
3017 msgid "Display maximum"
3018 msgstr "Maximum tonen"
3019
3020 #: rc.cpp:824
3021 msgid "Display minimum"
3022 msgstr "Minimum weergeven"
3023
3024 #: rc.cpp:2941 rc.cpp:4950
3025 msgid "Display ratio:"
3026 msgstr "Geef verhouding weer:"
3027
3028 #: rc.cpp:20
3029 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3030 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
3031
3032 #: src/initeffects.cpp:853 rc.cpp:1695 rc.cpp:3202 rc.cpp:3704 rc.cpp:5211
3033 msgid "Dissolve"
3034 msgstr "Oplossen"
3035
3036 #: src/initeffects.cpp:786 src/initeffects.cpp:831 rc.cpp:471 rc.cpp:1485
3037 msgid "Distort"
3038 msgstr "Vervorm"
3039
3040 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:5145
3041 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3042 msgstr ""
3043 "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
3044
3045 #: src/titlewidget.cpp:600
3046 msgid ""
3047 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3048 "lost!"
3049 msgstr ""
3050 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
3051 "raken!"
3052
3053 #: src/titlewidget.cpp:1791
3054 msgid ""
3055 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3056 "This is most needed for sharing Titles."
3057 msgstr ""
3058 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
3059 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
3060
3061 #: src/kdenlivedoc.cpp:274
3062 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3063 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
3064
3065 #: src/main.cpp:56
3066 msgid "Document to open"
3067 msgstr "Te openen document"
3068
3069 #: rc.cpp:194
3070 msgid "Don't blank mask"
3071 msgstr "Masker niet leeg laten"
3072
3073 #: src/mainwindow.cpp:1995
3074 msgid "Don't recover"
3075 msgstr "Niet herstellen"
3076
3077 #: src/mainwindow.cpp:1151
3078 msgid "Download New Project Profiles..."
3079 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
3080
3081 #: src/mainwindow.cpp:1150
3082 msgid "Download New Render Profiles..."
3083 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
3084
3085 #: src/mainwindow.cpp:1152
3086 msgid "Download New Title Templates..."
3087 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
3088
3089 #: src/mainwindow.cpp:1149
3090 msgid "Download New Wipes..."
3091 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3092
3093 #: src/customtrackview.cpp:644
3094 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3095 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
3096
3097 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3098 msgid "Draw I/Q lines"
3099 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
3100
3101 #: rc.cpp:520
3102 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3103 msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
3104
3105 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3106 msgid "Draw axis"
3107 msgstr "As tekenen"
3108
3109 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3110 msgid "Draw grid"
3111 msgstr "Raster tekenen"
3112
3113 #: rc.cpp:557
3114 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3115 msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
3116
3117 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3118 msgid "Drawing options"
3119 msgstr "Teken Instelling ..."
3120
3121 #: rc.cpp:238
3122 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3123 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
3124
3125 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1498 rc.cpp:1577
3126 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:1641 rc.cpp:2080 rc.cpp:2634 rc.cpp:3468 rc.cpp:3507
3127 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3595 rc.cpp:3650 rc.cpp:4089 rc.cpp:4643 rc.cpp:5477
3128 msgid "Duration"
3129 msgstr "Tijdsduur"
3130
3131 #: rc.cpp:5516
3132 msgid "Duration (seconds)"
3133 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3134
3135 #: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
3136 msgid "Duration:"
3137 msgstr "Tijdsduur:"
3138
3139 #: src/customtrackview.cpp:632
3140 msgid "Duration: "
3141 msgstr "Tijdsduur:"
3142
3143 #: rc.cpp:108
3144 msgid "Dust"
3145 msgstr "Stof"
3146
3147 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5070
3148 msgid "Dvdauthor File"
3149 msgstr "Dvdauthor bestand"
3150
3151 #: rc.cpp:974
3152 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3153 msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
3154
3155 #: rc.cpp:1008
3156 msgid "Dynamic thresholding"
3157 msgstr "Dynamische drempel"
3158
3159 #: rc.cpp:1188
3160 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3161 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
3162
3163 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:2785 rc.cpp:3746 rc.cpp:4794
3164 msgid "E"
3165 msgstr "E"
3166
3167 #: src/main.cpp:49
3168 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3169 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
3170
3171 #: rc.cpp:485
3172 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3173 msgstr "Sterkere heldere randen"
3174
3175 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3176 msgid "Edge detect"
3177 msgstr "Rand detectie"
3178
3179 #: rc.cpp:479
3180 msgid "Edge glow"
3181 msgstr "Rand gloed"
3182
3183 #: rc.cpp:481
3184 msgid "Edge glow filter"
3185 msgstr "Rand gloed filter"
3186
3187 #: rc.cpp:483
3188 msgid "Edge lightening threshold"
3189 msgstr "Rand verlichting drempel"
3190
3191 #: rc.cpp:902
3192 msgid "Edge mode"
3193 msgstr "Edge mode"
3194
3195 #: rc.cpp:621
3196 msgid "Edges correction"
3197 msgstr "Hoek correctie"
3198
3199 #: src/mainwindow.cpp:1574
3200 msgid "Edit Clip"
3201 msgstr "Clip bewerken"
3202
3203 #: src/customtrackview.cpp:3851
3204 msgid "Edit Clip Speed"
3205 msgstr "Clip snelheid bewerken"
3206
3207 #: src/mainwindow.cpp:1353
3208 msgid "Edit Duration"
3209 msgstr "Tijdsduur bewerken"
3210
3211 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1481 src/customtrackview.cpp:243
3212 #: src/customtrackview.cpp:5070 src/customtrackview.cpp:5082
3213 msgid "Edit Guide"
3214 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3215
3216 #: rc.cpp:3295 rc.cpp:5304
3217 msgid "Edit Keyframe"
3218 msgstr "Keyframe bewerken"
3219
3220 #: src/mainwindow.cpp:1417 src/mainwindow.cpp:2815 src/clipproperties.cpp:688
3221 msgid "Edit Marker"
3222 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3223
3224 #: src/renderwidget.cpp:503
3225 msgid "Edit Profile"
3226 msgstr "Profiel bewerken"
3227
3228 #: src/customtrackview.cpp:1328 src/editclipcommand.cpp:33
3229 msgid "Edit clip"
3230 msgstr "Clip bewerken"
3231
3232 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3233 msgid "Edit clip cut"
3234 msgstr "Bewerk clip knippen"
3235
3236 #: src/mainwindow.cpp:3201
3237 msgid "Edit clips"
3238 msgstr "Clips bewerken"
3239
3240 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3241 msgid "Edit effect %1"
3242 msgstr "Bewerk effect %1"
3243
3244 #: rc.cpp:2152 rc.cpp:4161
3245 msgid "Edit end"
3246 msgstr "Bewerk eind"
3247
3248 #: src/editguidecommand.cpp:34
3249 msgid "Edit guide"
3250 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3251
3252 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3253 msgid "Edit keyframe"
3254 msgstr "Keyframe bewerken"
3255
3256 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3257 msgid "Edit marker"
3258 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3259
3260 #: src/renderwidget.cpp:78
3261 msgid "Edit profile"
3262 msgstr "Profiel bewerken"
3263
3264 #: rc.cpp:2149 rc.cpp:4158
3265 msgid "Edit start"
3266 msgstr "Bewerk start"
3267
3268 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3269 msgid "Edit transition %1"
3270 msgstr "Overgang %1 bewerken"
3271
3272 #: rc.cpp:2116 rc.cpp:4125
3273 msgid "Effect"
3274 msgstr "Effect"
3275
3276 #: src/trackview.cpp:729
3277 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3278 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
3279
3280 #: src/mainwindow.cpp:242
3281 msgid "Effect List"
3282 msgstr "Effecten lijst"
3283
3284 #: src/mainwindow.cpp:230
3285 msgid "Effect Stack"
3286 msgstr "Gestapelde effecten"
3287
3288 #: src/customtrackview.cpp:1702 src/customtrackview.cpp:1777
3289 msgid "Effect already present in clip"
3290 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
3291
3292 #: src/mainwindow.cpp:427
3293 msgid "Effects"
3294 msgstr "Effecten"
3295
3296 #: src/mainwindow.cpp:2567
3297 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3298 msgid "Effects & Transitions"
3299 msgstr "Effecten & Overgangen"
3300
3301 #: src/effectstackview.cpp:183 src/effectstackview.cpp:185
3302 #: src/effectstackview.cpp:188
3303 msgid "Effects for %1"
3304 msgstr "Effecten voor %1"
3305
3306 #: src/effectstackview.cpp:227
3307 msgid "Effects for track %1"
3308 msgstr "Effecten voor spoor %1"
3309
3310 #: src/unicodedialog.cpp:170
3311 msgid ""
3312 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3313 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3314 "Eighth_note</a>"
3315 msgstr ""
3316 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
3317 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
3318
3319 #: src/unicodedialog.cpp:162
3320 msgid ""
3321 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3322 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3323 msgstr ""
3324 "Ellips: als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
3325 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
3326
3327 #: src/unicodedialog.cpp:138
3328 msgid "Em Space (width of an m)"
3329 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
3330
3331 #: src/unicodedialog.cpp:136
3332 msgid "En Space (width of an n)"
3333 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
3334
3335 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5394
3336 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3337 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
3338
3339 #: rc.cpp:322
3340 msgid "Enable Stretch"
3341 msgstr "Uitrekken inschakelen"
3342
3343 #: src/effectstackview.cpp:74
3344 msgid "Enable/Disable all effects"
3345 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
3346
3347 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4866
3348 msgid "Encoder threads"
3349 msgstr "Decodeer threads"
3350
3351 #: src/recmonitor.cpp:516
3352 msgid "Encoding captured video..."
3353 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
3354
3355 #: rc.cpp:2293 rc.cpp:4302
3356 msgid "Encoding params"
3357 msgstr "Codeer-instellingen"
3358
3359 #: src/renderwidget.cpp:307 src/titlewidget.cpp:2060 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3360 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:5486
3361 msgid "End"
3362 msgstr "Einde"
3363
3364 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3365 msgid "End Gain"
3366 msgstr "Eind versterking"
3367
3368 #: rc.cpp:1489
3369 msgid "Enhancement"
3370 msgstr "Verbeteren"
3371
3372 #: src/kdenlivedoc.cpp:1190
3373 msgid "Enter Template Path"
3374 msgstr "Voer template pad in"
3375
3376 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:4627
3377 msgid "Enter Unicode value"
3378 msgstr "Unicode code invoeren"
3379
3380 #: src/documentchecker.cpp:316
3381 msgid "Enter new location for file"
3382 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
3383
3384 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3385 msgid "Enter sequence name"
3386 msgstr "Volgorde naam invoeren"
3387
3388 #: src/unicodedialog.cpp:48
3389 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3390 msgstr ""
3391 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
3392
3393 #: src/mainwindow.cpp:225
3394 msgid "Enter your project notes here ..."
3395 msgstr "Voer hier project-notities in..."
3396
3397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
3398 msgid "Environment"
3399 msgstr "Omgeving"
3400
3401 #: rc.cpp:489
3402 msgid "Equaliz0r"
3403 msgstr "Equaliz0r"
3404
3405 #: rc.cpp:1090
3406 msgid "Equalizer"
3407 msgstr "Equalizer"
3408
3409 #: rc.cpp:491
3410 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3411 msgstr "intensiteit histogram gelijkmatig maken"
3412
3413 #: rc.cpp:441
3414 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3415 msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
3416
3417 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4893
3418 msgid "Error Log"
3419 msgstr "Fouten log"
3420
3421 #: src/customtrackview.cpp:2120 src/customtrackview.cpp:3455
3422 #: src/customtrackview.cpp:3724
3423 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3424 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
3425
3426 #: src/wizard.cpp:213
3427 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3428 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
3429
3430 #: src/wizard.cpp:615
3431 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3432 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
3433
3434 #: src/customtrackview.cpp:2162 src/customtrackview.cpp:4480
3435 #: src/customtrackview.cpp:4488 src/customtrackview.cpp:4574
3436 #: src/customtrackview.cpp:4669
3437 msgid "Error when resizing clip"
3438 msgstr "Fout bij verschalen clip"
3439
3440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
3441 msgid "Esound daemon"
3442 msgstr "Esound daemon"
3443
3444 #: src/renderwidget.cpp:1545
3445 msgid "Estimated time %1"
3446 msgstr "Geschatte tijd %1"
3447
3448 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
3449 msgid "Existing Profile"
3450 msgstr "Bestaand profiel"
3451
3452 #: src/renderwidget.cpp:1951 rc.cpp:2806 rc.cpp:4815
3453 msgid "Export audio"
3454 msgstr "Geluid exporteren"
3455
3456 #: src/renderwidget.cpp:1949
3457 msgid "Export audio (automatic)"
3458 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
3459
3460 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3461 msgid "Export background"
3462 msgstr "Achtergrond exporteren"
3463
3464 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5439
3465 msgid "Export color plane to PNG"
3466 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
3467
3468 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:3076 rc.cpp:4296 rc.cpp:5085
3469 msgid "Extension"
3470 msgstr "Extensie"
3471
3472 #: rc.cpp:5522
3473 msgid "Extra Toolbar"
3474 msgstr "Extra werkbalk"
3475
3476 #: src/archivewidget.cpp:197
3477 msgid "Extract"
3478 msgstr "Uitpakken"
3479
3480 #: src/monitor.cpp:283
3481 msgid "Extract frame"
3482 msgstr "Extract frame"
3483
3484 #: src/archivewidget.cpp:194
3485 msgid "Extract to"
3486 msgstr "Extract naar"
3487
3488 #: src/archivewidget.cpp:701
3489 msgid "Extracting..."
3490 msgstr "Extracting..."
3491
3492 #: src/wizard.cpp:379
3493 msgid "FFmpeg & ffplay"
3494 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3495
3496 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3310 rc.cpp:3947 rc.cpp:5319
3497 msgid "FFmpeg parameters"
3498 msgstr "FFmpeg parameters"
3499
3500 #: rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
3501 msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
3502 msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
3503
3504 #: rc.cpp:493
3505 msgid "Face blur"
3506 msgstr "Wazig gezicht"
3507
3508 #: rc.cpp:522
3509 msgid "Face detect"
3510 msgstr "Gezicht detectie"
3511
3512 #: rc.cpp:840 rc.cpp:1407
3513 msgid "Factor"
3514 msgstr "Factor"
3515
3516 #: rc.cpp:1477
3517 msgid "Fade"
3518 msgstr "Fade"
3519
3520 #: rc.cpp:116
3521 msgid "Fade from Black"
3522 msgstr "Fade vanuit zwart"
3523
3524 #: rc.cpp:128
3525 msgid "Fade in"
3526 msgstr "Fade in"
3527
3528 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3529 msgid "Fade in audio track"
3530 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
3531
3532 #: src/customtrackview.cpp:638
3533 msgid "Fade in duration: "
3534 msgstr "Fade in tijdsduur:"
3535
3536 #: rc.cpp:139
3537 msgid "Fade out"
3538 msgstr "Fade out"
3539
3540 #: src/customtrackview.cpp:641
3541 msgid "Fade out duration: "
3542 msgstr "Fade out tijdsduur:"
3543
3544 #: src/initeffects.cpp:853
3545 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3546 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
3547
3548 #: rc.cpp:150
3549 msgid "Fade to Black"
3550 msgstr "Uitdoven naar zwart"
3551
3552 #: rc.cpp:118
3553 msgid "Fade video from black"
3554 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
3555
3556 #: rc.cpp:152
3557 msgid "Fade video to black"
3558 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
3559
3560 #: src/blackmagic/capture.cpp:729
3561 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3562 msgstr ""
3563 "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander programma "
3564 "de kaart?"
3565
3566 #: src/wizard.cpp:623
3567 msgid "Fatal Error"
3568 msgstr "Fatale fout"
3569
3570 #: src/renderwidget.cpp:1255
3571 msgid "Favorites"
3572 msgstr "Favorieten"
3573
3574 #: rc.cpp:320
3575 msgid "Feather Alpha"
3576 msgstr "Penseel Alpha "
3577
3578 #: rc.cpp:1285
3579 msgid "Feather width"
3580 msgstr "Penseel breedte"
3581
3582 #: rc.cpp:1287
3583 msgid "Feathering passes"
3584 msgstr "Penseel passage"
3585
3586 #: rc.cpp:1118
3587 msgid "Feedback"
3588 msgstr "Terugkoppeling"
3589
3590 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:3564
3591 msgid "Fields per second"
3592 msgstr "Fields per seconde"
3593
3594 #: src/unicodedialog.cpp:146
3595 msgid ""
3596 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3597 "this font."
3598 msgstr ""
3599 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
3600 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
3601
3602 #: src/renderwidget.cpp:189 rc.cpp:1495 rc.cpp:3504
3603 msgid "File"
3604 msgstr "Bestand"
3605
3606 #: src/archivewidget.cpp:238
3607 #| msgid "%1 is not an archived Kdenlive project"
3608 msgid ""
3609 "File %1\n"
3610 " is not an archived Kdenlive project"
3611 msgstr ""
3612 "Bestand %1\n"
3613 " is geen gearchiveerd Kdenlive project"
3614
3615 #: src/effectstackview.cpp:135 src/cliptranscode.cpp:122
3616 #: src/mainwindow.cpp:1917
3617 msgid ""
3618 "File %1 already exists.\n"
3619 "Do you want to overwrite it?"
3620 msgstr ""
3621 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
3622 "Wilt u het overschrijven?"
3623
3624 #: src/kdenlivedoc.cpp:115
3625 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3626 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
3627
3628 #: src/dvdwizard.cpp:756
3629 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3630 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
3631
3632 #: src/mainwindow.cpp:1994
3633 msgid "File Recovery"
3634 msgstr "Bestand herstel"
3635
3636 #: rc.cpp:2718 rc.cpp:2974 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
3637 msgid "File extension"
3638 msgstr "Bestandsextensie"
3639
3640 #: src/renderwidget.cpp:709 src/colorplaneexport.cpp:166
3641 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3642 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
3643
3644 #: rc.cpp:3331 rc.cpp:5340
3645 msgid "File name"
3646 msgstr "Bestandsnaam"
3647
3648 #: src/kdenlivedoc.cpp:973 src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
3649 msgid "File not found"
3650 msgstr "Bestand niet gevonden"
3651
3652 #: src/renderwidget.cpp:1254
3653 msgid "File rendering"
3654 msgstr "Bestand renderen"
3655
3656 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3659
3657 msgid "File size"
3658 msgstr "Bestand grootte"
3659
3660 #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5465
3661 msgid "Filename"
3662 msgstr "Bestandsnaam"
3663
3664 #: rc.cpp:3181 rc.cpp:5190
3665 msgid "Filename pattern"
3666 msgstr "bestandsnaam extensie"
3667
3668 #: src/initeffects.cpp:785 src/initeffects.cpp:830
3669 msgid "Fill"
3670 msgstr "Vullen"
3671
3672 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4029
3673 msgid "Fill color"
3674 msgstr "Vulkleur"
3675
3676 #: src/titlewidget.cpp:334
3677 msgid "Fill opacity"
3678 msgstr "Transparant vullen"
3679
3680 #: rc.cpp:220
3681 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3682 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
3683
3684 #: rc.cpp:196
3685 msgid "Fill with image or black"
3686 msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
3687
3688 #: rc.cpp:445
3689 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3690 msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
3691
3692 #: src/mainwindow.cpp:1134
3693 msgid "Find"
3694 msgstr "Zoeken"
3695
3696 #: src/mainwindow.cpp:1139
3697 msgid "Find Next"
3698 msgstr "Zoek volgende"
3699
3700 #: src/mainwindow.cpp:3391
3701 msgid "Find stopped"
3702 msgstr "Zoeken gestopt"
3703
3704 #: rc.cpp:2206 rc.cpp:2218 rc.cpp:2398 rc.cpp:4215 rc.cpp:4227 rc.cpp:4407
3705 msgid "Firewire"
3706 msgstr "Firewire"
3707
3708 #: src/renderer.cpp:1512
3709 msgid ""
3710 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3711 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3712 msgstr ""
3713 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
3714 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
3715
3716 #: src/geometrywidget.cpp:114
3717 msgid "Fit to height"
3718 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
3719
3720 #: src/geometrywidget.cpp:111
3721 msgid "Fit to width"
3722 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
3723
3724 #: src/titlewidget.cpp:338
3725 msgid "Fit zoom"
3726 msgstr "Venster vullend"
3727
3728 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3729 msgid "Fit zoom to monitor size"
3730 msgstr "Beeld vullend"
3731
3732 #: src/mainwindow.cpp:1013
3733 msgid "Fit zoom to project"
3734 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
3735
3736 #: src/initeffects.cpp:818
3737 msgid "Fix Shear X"
3738 msgstr "Verschuiving X instellen"
3739
3740 #: src/initeffects.cpp:817
3741 msgid "Fix Shear Y"
3742 msgstr "Verschuiving Y instellen"
3743
3744 #: src/initeffects.cpp:819
3745 msgid "Fix Shear Z"
3746 msgstr "Verschuiving Z instellen"
3747
3748 #: rc.cpp:1174
3749 msgid "Flip your image in any direction"
3750 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
3751
3752 #: rc.cpp:581
3753 msgid "Flipping in X and Y axis"
3754 msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
3755
3756 #: rc.cpp:579
3757 msgid "Flippo"
3758 msgstr "Kantelen"
3759
3760 #: rc.cpp:748
3761 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3762 msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
3763
3764 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:913
3765 #: src/projectlist.cpp:985 rc.cpp:3184 rc.cpp:5193
3766 msgid "Folder"
3767 msgstr "Map"
3768
3769 #: src/dvdwizard.cpp:684
3770 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3771 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
3772
3773 #: rc.cpp:2350 rc.cpp:4359
3774 msgid "Follow mouse"
3775 msgstr "Volg muis"
3776
3777 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:2029 rc.cpp:3842 rc.cpp:4038 rc.cpp:5519
3778 msgid "Font"
3779 msgstr "Lettertype"
3780
3781 #: src/titlewidget.cpp:87
3782 msgid "Font color opacity"
3783 msgstr "Transparantheid kleur letter"
3784
3785 #: src/titlewidget.cpp:243
3786 msgid "Font weight"
3787 msgstr "Teken grootte"
3788
3789 #: rc.cpp:2752 rc.cpp:4761
3790 msgid "Fonts"
3791 msgstr "Lettertypes"
3792
3793 #: src/initeffects.cpp:791 src/initeffects.cpp:836 src/initeffects.cpp:848
3794 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3795 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3796
3797 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4812
3798 msgid "Force Interlaced"
3799 msgstr "Dwing interlaced af"
3800
3801 #: rc.cpp:2800 rc.cpp:4809
3802 msgid "Force Progressive"
3803 msgstr "Dwing progressief af"
3804
3805 #: src/initeffects.cpp:790 src/initeffects.cpp:835 src/initeffects.cpp:848
3806 msgid "Force Progressive Rendering"
3807 msgstr "Dwing progressief renderen af"
3808
3809 #: rc.cpp:1755 rc.cpp:3764
3810 msgid "Force aspect ratio"
3811 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
3812
3813 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3788
3814 msgid "Force colorspace"
3815 msgstr "Dwing kleurruimte af"
3816
3817 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3782
3818 msgid "Force duration"
3819 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
3820
3821 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3797
3822 msgid "Force field order"
3823 msgstr "Volgorde velden forceren"
3824
3825 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3779
3826 msgid "Force frame rate"
3827 msgstr "Frame rate forceren"
3828
3829 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3776
3830 msgid "Force progressive"
3831 msgstr "Geleidelijk forceren"
3832
3833 #: rc.cpp:1872 rc.cpp:1878 rc.cpp:2410 rc.cpp:2914 rc.cpp:2980 rc.cpp:3241
3834 #: rc.cpp:3247 rc.cpp:3364 rc.cpp:3483 rc.cpp:3881 rc.cpp:3887 rc.cpp:4419
3835 #: rc.cpp:4923 rc.cpp:4989 rc.cpp:5250 rc.cpp:5256 rc.cpp:5373 rc.cpp:5492
3836 msgid "Form"
3837 msgstr "Form"
3838
3839 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2275 rc.cpp:2284 rc.cpp:2773 rc.cpp:4266 rc.cpp:4284
3840 #: rc.cpp:4293 rc.cpp:4782
3841 msgid "Format"
3842 msgstr "Formaat"
3843
3844 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3626
3845 msgid "Formats"
3846 msgstr "Formaten"
3847
3848 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1275 src/monitor.cpp:111
3849 msgid "Forward"
3850 msgstr "Vooruit"
3851
3852 #: src/mainwindow.cpp:1310
3853 msgid "Forward 1 Frame"
3854 msgstr "1 frame vooruit"
3855
3856 #: src/mainwindow.cpp:1315
3857 msgid "Forward 1 Second"
3858 msgstr "1 seconde vooruit"
3859
3860 #: src/mainwindow.cpp:3369 src/mainwindow.cpp:3379
3861 msgid "Found: %1"
3862 msgstr "Gevonden: %1"
3863
3864 #: rc.cpp:298
3865 msgid "Four corners geometry engine"
3866 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
3867
3868 #: src/unicodedialog.cpp:142
3869 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3870 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
3871
3872 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3873 msgid ""
3874 "Frame\n"
3875 "%1"
3876 msgstr ""
3877 "Frame\n"
3878 "%1"
3879
3880 #: src/blackmagic/capture.cpp:375
3881 msgid "Frame (%1) - No input signal"
3882 msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
3883
3884 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
3885 msgid "Frame Captured"
3886 msgstr "Frame opname"
3887
3888 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5202
3889 msgid "Frame Duration"
3890 msgstr "Frame lengte"
3891
3892 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3695
3893 msgid "Frame duration"
3894 msgstr "Frame lengte"
3895
3896 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1534 rc.cpp:2263 rc.cpp:2365 rc.cpp:3543
3897 #: rc.cpp:4272 rc.cpp:4374
3898 msgid "Frame rate"
3899 msgstr "Frame snelheid"
3900
3901 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2661 rc.cpp:2929 rc.cpp:4670 rc.cpp:4938
3902 msgid "Frame rate:"
3903 msgstr "Frame snelheid:"
3904
3905 #: rc.cpp:174
3906 msgid "Frame rotation in 3D space"
3907 msgstr "Frame ratatie in 3D ruimte"
3908
3909 #: src/clipproperties.cpp:400
3910 msgid "Frame size"
3911 msgstr "Frame afmetingen"
3912
3913 #: src/wizard.cpp:555
3914 msgid "Frame size:"
3915 msgstr "Frame afmetingen:"
3916
3917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
3918 msgid "Framebuffer console"
3919 msgstr "Framebuffer console"
3920
3921 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:906 src/clipproperties.cpp:327
3922 #: rc.cpp:2866 rc.cpp:4875
3923 msgid "Frames"
3924 msgstr "Frames"
3925
3926 #: src/recmonitor.cpp:756
3927 msgid "Free space: %1"
3928 msgstr "Vrije ruimte: %1"
3929
3930 #: rc.cpp:162
3931 msgid "Freeze"
3932 msgstr "Bevries"
3933
3934 #: rc.cpp:170
3935 msgid "Freeze After"
3936 msgstr "Bevries na"
3937
3938 #: rc.cpp:168
3939 msgid "Freeze Before"
3940 msgstr "Bevries voor"
3941
3942 #: rc.cpp:166
3943 msgid "Freeze at"
3944 msgstr "Bevries op"
3945
3946 #: rc.cpp:164
3947 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3948 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
3949
3950 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:477 rc.cpp:1325
3951 msgid "Frequency"
3952 msgstr "Frequentie"
3953
3954 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2839 rc.cpp:4848
3955 msgid "From"
3956 msgstr "Van"
3957
3958 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3791
3959 msgid "Full luma range"
3960 msgstr "Volle luma bereik"
3961
3962 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4839
3963 msgid "Full project"
3964 msgstr "Volledig project"
3965
3966 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4353
3967 msgid "Full screen capture"
3968 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
3969
3970 #: rc.cpp:2374 rc.cpp:4383
3971 msgid "Full shots"
3972 msgstr "Volledige shots"
3973
3974 #: rc.cpp:1479
3975 msgid "Fun"
3976 msgstr "Fun"
3977
3978 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2422 rc.cpp:4431
3979 msgid "G"
3980 msgstr "G"
3981
3982 #: rc.cpp:808
3983 msgid "G trace"
3984 msgstr "G trace"
3985
3986 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1026 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1323 rc.cpp:1363
3987 #: rc.cpp:1457
3988 msgid "Gain"
3989 msgstr "Voorversterker"
3990
3991 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369
3992 msgid "Gain In"
3993 msgstr "Ingang volume"
3994
3995 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:1371
3996 msgid "Gain Out"
3997 msgstr "Uitgang volume"
3998
3999 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1028 rc.cpp:1032
4000 msgid "Gamma"
4001 msgstr "Gamma"
4002
4003 #: src/mainwindow.cpp:2566
4004 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4005 msgid "General"
4006 msgstr "Algemeen"
4007
4008 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
4009 msgid "General graphics interface"
4010 msgstr "Algemene grafische interface"
4011
4012 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4857
4013 msgid "Generate Script"
4014 msgstr "Genereer script"
4015
4016 #: rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4718 rc.cpp:4974
4017 msgid "Generate for images larger than"
4018 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
4019
4020 #: rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4712 rc.cpp:4968
4021 msgid "Generate for videos larger than"
4022 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
4023
4024 #: src/projectlist.h:128
4025 msgid "Generating proxy ..."
4026 msgstr "Aanmaak proxy..."
4027
4028 #: rc.cpp:5531
4029 msgid "Generators"
4030 msgstr "Generators"
4031
4032 #: src/initeffects.cpp:782 src/initeffects.cpp:809 src/initeffects.cpp:827
4033 #: rc.cpp:26
4034 msgid "Geometry"
4035 msgstr "Geometrie"
4036
4037 #: rc.cpp:587
4038 msgid "Glow"
4039 msgstr "Gloeiend"
4040
4041 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5570
4042 msgid "Go To"
4043 msgstr "Ga naar"
4044
4045 #: src/mainwindow.cpp:1285
4046 msgid "Go to Clip End"
4047 msgstr "Ga naar clip einde"
4048
4049 #: src/mainwindow.cpp:1280
4050 msgid "Go to Clip Start"
4051 msgstr "Ga naar clip begin"
4052
4053 #: src/mainwindow.cpp:1320
4054 msgid "Go to Next Snap Point"
4055 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
4056
4057 #: src/mainwindow.cpp:1270
4058 msgid "Go to Previous Snap Point"
4059 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
4060
4061 #: src/mainwindow.cpp:1305
4062 msgid "Go to Project End"
4063 msgstr "Ga naar project einde"
4064
4065 #: src/mainwindow.cpp:1300
4066 msgid "Go to Project Start"
4067 msgstr "Ga naar project begin"
4068
4069 #: src/mainwindow.cpp:1295
4070 msgid "Go to Zone End"
4071 msgstr "Ga naar eind zone"
4072
4073 #: src/mainwindow.cpp:1290
4074 msgid "Go to Zone Start"
4075 msgstr "Ga naar start zone"
4076
4077 #: src/monitor.cpp:124 src/customtrackview.cpp:219
4078 msgid "Go to marker..."
4079 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
4080
4081 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4082 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4083 msgid "Go to next keyframe"
4084 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
4085
4086 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4087 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4088 msgid "Go to previous keyframe"
4089 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
4090
4091 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4092 msgid "Going to Capture Frame"
4093 msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
4094
4095 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4096 msgid "Gradient reference line"
4097 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
4098
4099 #: rc.cpp:1034
4100 msgid "Grain"
4101 msgstr "Korrel"
4102
4103 #: rc.cpp:1036
4104 msgid "Grain over the image"
4105 msgstr "Korrelige afbeelding"
4106
4107 #: rc.cpp:424
4108 msgid "Graph position"
4109 msgstr "Grafische positie"
4110
4111 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5295
4112 msgid "GraphView"
4113 msgstr "GraphView"
4114
4115 #: rc.cpp:982
4116 msgid "Gray color"
4117 msgstr "Kleur Grijs"
4118
4119 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4120 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4121 msgid "Green"
4122 msgstr "Groen"
4123
4124 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4125 msgid "Green 2"
4126 msgstr "Groen 2"
4127
4128 #: rc.cpp:270
4129 msgid "Green Tint"
4130 msgstr "Groene tint"
4131
4132 #: rc.cpp:1044
4133 msgid "Greyscale"
4134 msgstr "Grijswaarden"
4135
4136 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5079
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "Groep"
4139
4140 #: src/mainwindow.cpp:1342
4141 msgid "Group Clips"
4142 msgstr "Clips groeperen"
4143
4144 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4145 msgid "Group clips"
4146 msgstr "Clips groeperen"
4147
4148 #: src/customtrackview.cpp:5037
4149 msgid "Guide"
4150 msgstr "Aanwijzing"
4151
4152 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4845
4153 msgid "Guide zone"
4154 msgstr "Aanwijzing zone"
4155
4156 #: rc.cpp:5558
4157 msgid "Guides"
4158 msgstr "Aanwijzingen"
4159
4160 #: src/geometrywidget.cpp:104
4161 msgctxt "Frame height"
4162 msgid "H"
4163 msgstr "H"
4164
4165 #: rc.cpp:1999 rc.cpp:4008
4166 msgid "H"
4167 msgstr "H"
4168
4169 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:3235 rc.cpp:4242 rc.cpp:5244
4170 msgid "HDV"
4171 msgstr "HDV"
4172
4173 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4174 msgid "HSV Hue Shift"
4175 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
4176
4177 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4178 msgid "HSV Saturation"
4179 msgstr "HSV verzadiging"
4180
4181 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4182 msgid "HSV Value"
4183 msgstr "HSV waarde"
4184
4185 #: rc.cpp:754
4186 msgid "HSync"
4187 msgstr "HSync"
4188
4189 #: src/unicodedialog.cpp:152
4190 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4191 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
4192
4193 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4194 msgid "Hamming window"
4195 msgstr "Hamming venster"
4196
4197 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4198 msgid "Handle 1:"
4199 msgstr "Handle 1:"
4200
4201 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4202 msgid "Handle 2:"
4203 msgstr "Handle 2:"
4204
4205 #: rc.cpp:900
4206 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4207 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
4208
4209 #: rc.cpp:2521 rc.cpp:4530
4210 msgid "Height"
4211 msgstr "Hoogte"
4212
4213 #: rc.cpp:1098
4214 msgid "Hi gain"
4215 msgstr "Hoge tonen"
4216
4217 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4218 msgid "Hidden"
4219 msgstr "Verborgen"
4220
4221 #: rc.cpp:1198
4222 msgid "Hide a region of the clip"
4223 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
4224
4225 #: rc.cpp:24
4226 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4227 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
4228
4229 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4365
4230 msgid "Hide cursor"
4231 msgstr "Cursor verbergen"
4232
4233 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4362
4234 msgid "Hide frame"
4235 msgstr "Verberg frame"
4236
4237 #: src/headertrack.cpp:62
4238 msgid "Hide track"
4239 msgstr "Verberg spoor"
4240
4241 #: rc.cpp:1393
4242 msgid "High frequency damping"
4243 msgstr "verzwakking hoge frequenties"
4244
4245 #: rc.cpp:595
4246 msgid "High quality 3D denoiser"
4247 msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
4248
4249 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4250 msgid "Highlight peaks"
4251 msgstr "Pieken markeren"
4252
4253 #: src/mainwindow.cpp:279
4254 msgid "Histogram"
4255 msgstr "Histogram"
4256
4257 #: rc.cpp:655
4258 msgid "Histogram position"
4259 msgstr "Histogram positie"
4260
4261 #: rc.cpp:1465
4262 msgid "Horizontal"
4263 msgstr "Horizontaal"
4264
4265 #: rc.cpp:615
4266 msgid "Horizontal center"
4267 msgstr "Horizontale midden"
4268
4269 #: rc.cpp:36
4270 msgid "Horizontal multiplicator"
4271 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
4272
4273 #: rc.cpp:64
4274 msgid "Horizontal scatter"
4275 msgstr "Horizontale scatter"
4276
4277 #: rc.cpp:3444 rc.cpp:5453
4278 msgid "How much to zoom in"
4279 msgstr "Hoeveel inzoomen"
4280
4281 #: rc.cpp:516 rc.cpp:541
4282 msgid ""
4283 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4284 "tracking."
4285 msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. tussendoor is er beweging detectie."
4286
4287 #: rc.cpp:609
4288 msgid "Hue"
4289 msgstr "Tint"
4290
4291 #: rc.cpp:605
4292 msgid "Hue shift"
4293 msgstr "Kleurtoonverschuiving"
4294
4295 #: rc.cpp:2071 rc.cpp:2770 rc.cpp:4080 rc.cpp:4779
4296 msgid "I"
4297 msgstr "I"
4298
4299 #: src/dvdwizard.cpp:595
4300 msgid "ISO creation process crashed."
4301 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
4302
4303 #: rc.cpp:720
4304 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4305 msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
4306
4307 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:1851 rc.cpp:3725 rc.cpp:3860
4308 msgid "Image"
4309 msgstr "Afbeelding"
4310
4311 #: src/initeffects.cpp:775
4312 msgid "Image File"
4313 msgstr "Afbeelding bestand"
4314
4315 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5196
4316 msgid "Image Type"
4317 msgstr "Afbeeldingstype"
4318
4319 #: rc.cpp:1791 rc.cpp:3800
4320 msgid "Image background"
4321 msgstr "Beeld achtergrond"
4322
4323 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:169
4324 msgid "Image clip"
4325 msgstr "Afbeeldingsclip"
4326
4327 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:193 rc.cpp:3103
4328 #: rc.cpp:5112
4329 msgid "Image clips"
4330 msgstr "Afbeeldingsclips"
4331
4332 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4482
4333 msgid "Image editing"
4334 msgstr "Afbeelding bewerken"
4335
4336 #: src/dvdwizard.cpp:686
4337 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4338 msgstr ""
4339 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
4340 "Wilt u het overschrijven?"
4341
4342 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5199
4343 msgid "Image name"
4344 msgstr "Naam afbeelding"
4345
4346 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:1923 rc.cpp:3662 rc.cpp:3932
4347 msgid "Image preview"
4348 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
4349
4350 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5184
4351 msgid "Image selection method"
4352 msgstr "Afbeelding selectie methode"
4353
4354 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5124
4355 msgid "Image sequence"
4356 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
4357
4358 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2260 rc.cpp:3728 rc.cpp:4269
4359 msgid "Image size"
4360 msgstr "Grootte afbeelding"
4361
4362 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:3692
4363 msgid "Image type"
4364 msgstr "Afbeeldingstype"
4365
4366 #: rc.cpp:202
4367 msgid ""
4368 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4369 "Selection on white,Selection on checkers"
4370 msgstr ""
4371 "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
4372 "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
4373
4374 #: src/projectlist.cpp:1206
4375 msgid "Import image sequence"
4376 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
4377
4378 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
4379 msgid "Importing project effects"
4380 msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
4381
4382 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4383 msgid "In"
4384 msgstr "In"
4385
4386 #: src/monitor.cpp:627
4387 msgid "In Point"
4388 msgstr "Begin punt"
4389
4390 #: rc.cpp:1899 rc.cpp:3908
4391 msgid ""
4392 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4393 "from 0 again."
4394 msgstr ""
4395 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het onieuw "
4396 "met 0."
4397
4398 #: rc.cpp:703
4399 msgid "Increases the saturation of lights."
4400 msgstr "Meer lichtverzadiging."
4401
4402 #: src/unicodedialog.cpp:45
4403 msgid ""
4404 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4405 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4406 msgstr ""
4407 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4408 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4409
4410 #: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613
4411 msgid "Initialising..."
4412 msgstr "Initialiseren..."
4413
4414 #: rc.cpp:641
4415 msgid "Input black level"
4416 msgstr "Invoer donker signaal "
4417
4418 #: rc.cpp:1104
4419 msgid "Input gain (dB)"
4420 msgstr "Input volume (dB)"
4421
4422 #: rc.cpp:643
4423 msgid "Input white level"
4424 msgstr "Invoer licht signaal "
4425
4426 #: src/mainwindow.cpp:1365
4427 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4428 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
4429
4430 #: src/customtrackview.cpp:5693
4431 msgid "Insert New Track"
4432 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
4433
4434 #: src/mainwindow.cpp:1453
4435 msgid "Insert Space"
4436 msgstr "Ruimte invoegen"
4437
4438 #: src/mainwindow.cpp:1461 src/headertrack.cpp:104
4439 msgid "Insert Track"
4440 msgstr "Spoor invoegen"
4441
4442 #: src/titlewidget.cpp:263
4443 msgid "Insert Unicode character"
4444 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
4445
4446 #: src/customtrackview.cpp:6377
4447 msgid "Insert clip"
4448 msgstr "Invoegen clip"
4449
4450 #: src/noteswidget.cpp:38
4451 msgid "Insert current timecode"
4452 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
4453
4454 #: src/mainwindow.cpp:939
4455 msgid "Insert mode"
4456 msgstr "Invoeg mode"
4457
4458 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4459 msgid "Insert space"
4460 msgstr "Ruimte invoegen"
4461
4462 #: src/customtrackview.cpp:5692 rc.cpp:1806 rc.cpp:3815
4463 msgid "Insert track"
4464 msgstr "Spoor invoegen"
4465
4466 #: src/mainwindow.cpp:1236
4467 msgid "Insert zone in project tree"
4468 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
4469
4470 #: src/mainwindow.cpp:1241
4471 msgid "Insert zone in timeline"
4472 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
4473
4474 #: rc.cpp:5555
4475 msgid "Insertion"
4476 msgstr "Invoegen"
4477
4478 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:5391
4479 msgid "Install extra video mimetypes"
4480 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
4481
4482 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3616
4483 msgid "Installed modules"
4484 msgstr "Geïnstalleerde modules"
4485
4486 #: rc.cpp:46
4487 msgid "Intensity"
4488 msgstr "Intensiteit"
4489
4490 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674 rc.cpp:2682 rc.cpp:2947 rc.cpp:4691
4491 #: rc.cpp:4956
4492 msgid "Interlaced"
4493 msgstr "Interlaced"
4494
4495 #: src/projectsettings.cpp:303
4496 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4497 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
4498
4499 #: rc.cpp:876
4500 msgid "Interlaced black lines"
4501 msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
4502
4503 #: rc.cpp:1357
4504 msgid "Interpolation"
4505 msgstr "interpolatie"
4506
4507 #: rc.cpp:326 rc.cpp:453
4508 msgid "Interpolator"
4509 msgstr "Interpolator"
4510
4511 #: rc.cpp:970
4512 msgid "Interval"
4513 msgstr "Interval"
4514
4515 #: rc.cpp:2609 rc.cpp:4618
4516 msgid "Interval Capture"
4517 msgstr "Opname interval"
4518
4519 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:2585 rc.cpp:4594
4520 msgid "Interval capture"
4521 msgstr "Opname interval"
4522
4523 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:3501
4524 msgid "Intro movie"
4525 msgstr "Intro filmpje"
4526
4527 #: src/customtrackview.cpp:3885 src/projectlist.cpp:1290
4528 msgid "Invalid clip"
4529 msgstr "Ongeldige clip"
4530
4531 #: src/trackview.cpp:240
4532 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4533 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
4534
4535 #: src/trackview.cpp:599
4536 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4537 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
4538
4539 #: src/blackmagic/capture.cpp:721
4540 msgid "Invalid mode %1 specified"
4541 msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
4542
4543 #: src/customtrackview.cpp:2269 src/customtrackview.cpp:5441
4544 msgid "Invalid transition"
4545 msgstr "Ongeldige overgang"
4546
4547 #: src/initeffects.cpp:774 src/initeffects.cpp:848
4548 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4549 msgid "Invert"
4550 msgstr "Omkeren"
4551
4552 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:742
4553 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:1178 rc.cpp:1281
4554 msgid "Invert"
4555 msgstr "Omkeren"
4556
4557 #: rc.cpp:1050
4558 msgid "Invert colors"
4559 msgstr "Kleuren omkeren"
4560
4561 #: rc.cpp:192
4562 msgid "Invert rotation assignment"
4563 msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
4564
4565 #: rc.cpp:884
4566 msgid "Invert selection"
4567 msgstr "Selectie omkeren"
4568
4569 #: src/titlewidget.cpp:330
4570 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4571 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
4572
4573 #: src/titlewidget.cpp:331
4574 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4575 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
4576
4577 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4026
4578 msgid "Item Properties"
4579 msgstr "Eigenschappen item"
4580
4581 #: src/customtrackview.cpp:1363
4582 msgid "Item is locked"
4583 msgstr "Item is vergrendeld"
4584
4585 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4344
4586 msgid "Jack"
4587 msgstr "Jack"
4588
4589 #: src/main.cpp:46
4590 msgid "Jason Wood"
4591 msgstr "Jason Wood"
4592
4593 #: src/main.cpp:38
4594 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4595 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4596
4597 #: src/main.cpp:44
4598 msgid "Jean-Michel Poure"
4599 msgstr "Jean-Michel Poure"
4600
4601 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4884
4602 msgid "Job Queue"
4603 msgstr "Opdrachten rij"
4604
4605 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:3950
4606 msgid "Job status"
4607 msgstr "Job status"
4608
4609 #: rc.cpp:3388 rc.cpp:5397
4610 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4611 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
4612
4613 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
4614 msgid "JogShuttle"
4615 msgstr "JogShuttle"
4616
4617 #: rc.cpp:342
4618 msgid "K-Means Clustering"
4619 msgstr "K-betekent Clustering"
4620
4621 #: src/main.cpp:34
4622 msgid "Kdenlive"
4623 msgstr "Kdenlive"
4624
4625 #: src/kdenlivedoc.cpp:973 src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
4626 msgid "Keep as placeholder"
4627 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
4628
4629 #: rc.cpp:2170 rc.cpp:4179
4630 msgid "Keep aspect ratio"
4631 msgstr "Beeldverhouding behouden"
4632
4633 #: rc.cpp:364
4634 msgid "Keep luma"
4635 msgstr "Luma behouden"
4636
4637 #: rc.cpp:964
4638 msgid "Kernel size"
4639 msgstr "Kernel grootte"
4640
4641 #: rc.cpp:1271
4642 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4643 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
4644
4645 #: rc.cpp:1130
4646 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4647 msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
4648
4649 #: rc.cpp:1054
4650 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4651 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
4652
4653 #: rc.cpp:1092
4654 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4655 msgstr "LADSPA audio equalizer"
4656
4657 #: rc.cpp:1058
4658 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4659 msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
4660
4661 #: rc.cpp:1102
4662 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4663 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
4664
4665 #: rc.cpp:1112
4666 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4667 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
4668
4669 #: rc.cpp:1124
4670 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4671 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4672
4673 #: rc.cpp:1136
4674 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4675 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4676
4677 #: rc.cpp:1142
4678 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4679 msgstr "LADSPA nagalm"
4680
4681 #: rc.cpp:1150
4682 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4683 msgstr "LADSPA kamer nagalm"
4684
4685 #: rc.cpp:510
4686 msgid "Largest"
4687 msgstr "Grootste"
4688
4689 #: src/mainwindow.cpp:400
4690 msgid "Layout %1"
4691 msgstr "Indeling %1"
4692
4693 #: src/mainwindow.cpp:1687
4694 msgid "Layout name:"
4695 msgstr "Naam indeling:"
4696
4697 #: src/mainwindow.cpp:397
4698 msgid "Layouts"
4699 msgstr "Indelingen"
4700
4701 #: rc.cpp:96 rc.cpp:734
4702 msgid "Left"
4703 msgstr "Links"
4704
4705 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4706 msgid "Left,Right"
4707 msgstr "Links/Rechts"
4708
4709 #: rc.cpp:796
4710 msgid "Length"
4711 msgstr "Lengte"
4712
4713 #: rc.cpp:611
4714 msgid "Lens Correction"
4715 msgstr "Lens correctie"
4716
4717 #: rc.cpp:625
4718 msgid "LetterB0xed"
4719 msgstr "Rechthoekig"
4720
4721 #: rc.cpp:338
4722 msgid "Level of trip"
4723 msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
4724
4725 #: rc.cpp:633
4726 msgid "Levels"
4727 msgstr "Niveau's"
4728
4729 #: src/titlewidget.cpp:238
4730 msgctxt "Font style"
4731 msgid "Light"
4732 msgstr "Licht"
4733
4734 #: rc.cpp:657
4735 msgid "Light Graffiti"
4736 msgstr "Licht Graffiti"
4737
4738 #: rc.cpp:659
4739 msgid ""
4740 "Light Graffiti effect.\n"
4741 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4742 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4743 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4744 msgstr ""
4745 "Licht Graffiti effect.\n"
4746 "        <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
4747 "(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
4748 "        een tijdje open te houden), maar dian op een video.]]></full>"
4749
4750 #: rc.cpp:1106
4751 msgid "Limit (dB)"
4752 msgstr "Limiet (dB)"
4753
4754 #: rc.cpp:1100
4755 msgid "Limiter"
4756 msgstr "Begrenzer"
4757
4758 #: src/unicodedialog.cpp:128
4759 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4760 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
4761
4762 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3890
4763 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4764 msgstr ""
4765 "Verbindt de positie van de handle.<br />Het resultaat is een natuurlijke "
4766 "spline."
4767
4768 #: rc.cpp:2573 rc.cpp:4582
4769 msgid "Live view"
4770 msgstr "Live weergave"
4771
4772 #: rc.cpp:1094
4773 msgid "Lo gain"
4774 msgstr "Lage tonen"
4775
4776 #: src/dvdwizard.cpp:104
4777 msgid "Load"
4778 msgstr "Laden"
4779
4780 #: src/titlewidget.cpp:686
4781 msgid "Load Image"
4782 msgstr "Haal afbeelding op"
4783
4784 #: src/mainwindow.cpp:398
4785 msgid "Load Layout"
4786 msgstr "Laad indeling"
4787
4788 #: src/titlewidget.cpp:1748
4789 msgid "Load Title"
4790 msgstr "Haal titel op"
4791
4792 #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/projectlist.cpp:996
4793 msgid "Loading"
4794 msgstr "Bezig met laden"
4795
4796 #: src/projectlist.cpp:1682
4797 msgid "Loading clips"
4798 msgstr "Bezig met laden van clips"
4799
4800 #: src/mainwindow.cpp:2022 src/mainwindow.cpp:2033 src/kdenlivedoc.cpp:183
4801 msgid "Loading project"
4802 msgstr "Bezig met laden project"
4803
4804 #: src/projectlist.cpp:1533
4805 msgid "Loading thumbnails"
4806 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
4807
4808 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4809 msgid "Lock track"
4810 msgstr "Vergrendel sporen"
4811
4812 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4813 msgid "Locked"
4814 msgstr "Vergrendeld"
4815
4816 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5055
4817 msgid "Log"
4818 msgstr "Log"
4819
4820 #: src/kdenlivedoc.cpp:978 src/kdenlivedoc.cpp:986
4821 msgid "Looking for %1"
4822 msgstr "Zoeken naar %1"
4823
4824 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:1857 rc.cpp:2603 rc.cpp:3199 rc.cpp:3701 rc.cpp:3866
4825 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:5208
4826 msgid "Loop"
4827 msgstr "Loop"
4828
4829 #: src/mainwindow.cpp:1192
4830 msgid "Loop Zone"
4831 msgstr "Loop sectie"
4832
4833 #: src/mainwindow.cpp:1197
4834 msgid "Loop selected clip"
4835 msgstr "Loop geselecteerde clip"
4836
4837 #: src/renderwidget.cpp:1260
4838 msgid "Lossless / HQ"
4839 msgstr "Lossless / HQ"
4840
4841 #: rc.cpp:683
4842 msgid "Lower Overexposure"
4843 msgstr "Overbelichting verminderen"
4844
4845 #: src/titlewidget.cpp:275
4846 msgid "Lower object"
4847 msgstr "Object omlaag"
4848
4849 #: src/titlewidget.cpp:290
4850 msgid "Lower object to bottom"
4851 msgstr "Object onderaan plaatsen"
4852
4853 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4854 msgid "Luma"
4855 msgstr "Luma"
4856
4857 #: src/documentchecker.cpp:123
4858 msgid "Luma file"
4859 msgstr "Luma bestand"
4860
4861 #: src/archivewidget.cpp:84
4862 msgid "Luma files"
4863 msgstr "Luma bestanden"
4864
4865 #: rc.cpp:286 rc.cpp:370 rc.cpp:394
4866 msgid "Luma formula"
4867 msgstr "Luma formule"
4868
4869 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4870 msgid "Luma mode"
4871 msgstr "Luma mode"
4872
4873 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:4422
4874 msgid "Luma value"
4875 msgstr "Luma waarde"
4876
4877 #: rc.cpp:726
4878 msgid "Luminance"
4879 msgstr "Luminantie"
4880
4881 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4500
4882 msgid "M"
4883 msgstr "M"
4884
4885 #: src/main.cpp:38
4886 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4887 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
4888
4889 #: rc.cpp:2440 rc.cpp:4449
4890 msgid "MLT environment"
4891 msgstr "Mlt omgeving"
4892
4893 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:4452
4894 msgid "MLT profiles folder"
4895 msgstr "Mlt profielen map"
4896
4897 #: src/main.cpp:39
4898 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4899 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
4900
4901 #: src/wizard.cpp:267
4902 msgid "MLT version is correct"
4903 msgstr "MLT versie is correct"
4904
4905 #: src/wizard.cpp:257
4906 msgid "MLT version: %1"
4907 msgstr "MLT versie: %1"
4908
4909 #: src/wizard.cpp:620
4910 msgid ""
4911 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
4912 "work until this issue is fixed."
4913 msgstr ""
4914 "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive zal "
4915 "niet werken totdat dit probleem verholpen is."
4916
4917 #: rc.cpp:1413
4918 msgid "Make clip play faster or slower"
4919 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
4920
4921 #: rc.cpp:76
4922 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4923 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
4924
4925 #: rc.cpp:1433
4926 msgid "Make monochrome clip"
4927 msgstr "Maak monochroom clip"
4928
4929 #: rc.cpp:84
4930 msgid "Make selected color transparent"
4931 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
4932
4933 #: rc.cpp:1461
4934 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4935 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
4936
4937 #: rc.cpp:716
4938 msgid ""
4939 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4940 "paint the light mask over a completely different video."
4941 msgstr ""
4942 "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
4943 "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
4944
4945 #: src/mainwindow.cpp:1145
4946 msgid "Manage Project Profiles"
4947 msgstr "Beheer project profielen"
4948
4949 #: rc.cpp:459
4950 msgid "Manual Aspect"
4951 msgstr "Aspect handmatig"
4952
4953 #: rc.cpp:449
4954 msgid "Manual Scale"
4955 msgstr "Schaal handmatig"
4956
4957 #: rc.cpp:1000
4958 msgid "Map black to"
4959 msgstr "Zwart verbinden met"
4960
4961 #: rc.cpp:1002
4962 msgid "Map white to"
4963 msgstr "Wit verbinden met"
4964
4965 #: rc.cpp:998
4966 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4967 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
4968
4969 #: src/main.cpp:39
4970 msgid "Marco Gittler"
4971 msgstr "Marco Gittler"
4972
4973 #: src/mainwindow.cpp:2730 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
4974 #: src/docclipbase.cpp:366 rc.cpp:1917 rc.cpp:3926
4975 msgid "Marker"
4976 msgstr "Markeerpunt"
4977
4978 #: rc.cpp:802
4979 msgid "Marker 1"
4980 msgstr "Markeerpunt 1"
4981
4982 #: rc.cpp:804
4983 msgid "Marker 2"
4984 msgstr "Markeerpunt 2"
4985
4986 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3734 rc.cpp:5546
4987 msgid "Markers"
4988 msgstr "Markeerpunten"
4989
4990 #: rc.cpp:730
4991 msgid "Mask0Mate"
4992 msgstr "Mask0Mate"
4993
4994 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
4995 msgid "Max"
4996 msgstr "Max"
4997
4998 #: rc.cpp:1299
4999 msgid "Max darker"
5000 msgstr "Max donkerer"
5001
5002 #: rc.cpp:1301
5003 msgid "Max lighter"
5004 msgstr "Max lichter"
5005
5006 #: rc.cpp:1297
5007 msgid "Max number of lines"
5008 msgstr "Max aantal lijnen"
5009
5010 #: rc.cpp:112
5011 msgid "Maximal Diameter"
5012 msgstr "Maximale diameter"
5013
5014 #: rc.cpp:114
5015 msgid "Maximal number of dust"
5016 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
5017
5018 #: rc.cpp:1192
5019 msgid "Maximum gain"
5020 msgstr "Maximum versterking"
5021
5022 #: rc.cpp:766
5023 msgid "Measure video values"
5024 msgstr "Video waarden meten"
5025
5026 #: rc.cpp:770
5027 msgid "Measurement"
5028 msgstr "Metingen"
5029
5030 #: src/renderwidget.cpp:1259
5031 msgid "Media players"
5032 msgstr "Video afspeel programma"
5033
5034 #: src/wizard.cpp:203
5035 msgid "Melt"
5036 msgstr "Melt"
5037
5038 #: rc.cpp:2446 rc.cpp:4455
5039 msgid "Melt path"
5040 msgstr "Melt pad"
5041
5042 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5067
5043 msgid "Menu File"
5044 msgstr "Menu bestand"
5045
5046 #: src/dvdwizard.cpp:348
5047 msgid "Menu job timed out"
5048 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
5049
5050 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3752
5051 msgid "Metadata"
5052 msgstr "Metadata"
5053
5054 #: rc.cpp:1096
5055 msgid "Mid gain"
5056 msgstr "Midden tonen"
5057
5058 #: rc.cpp:3178 rc.cpp:5187
5059 msgid "Mimetype"
5060 msgstr "Mimetype"
5061
5062 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5063 msgid "Min"
5064 msgstr "Min"
5065
5066 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
5067 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5068 msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
5069
5070 #: src/unicodedialog.cpp:164
5071 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5072 msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
5073
5074 #: rc.cpp:1172
5075 msgid "Mirror"
5076 msgstr "Spiegel"
5077
5078 #: rc.cpp:1176
5079 msgid "Mirroring direction"
5080 msgstr "Spiegel richting"
5081
5082 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5083 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5084 msgid "Misc"
5085 msgstr "Diversen"
5086
5087 #: src/monitor.cpp:117 src/geometryval.cpp:84
5088 msgid "Misc..."
5089 msgstr "Diversen..."
5090
5091 #: src/projectitem.cpp:154
5092 msgid "Missing"
5093 msgstr "Ontbreekt"
5094
5095 #: src/kdenlivedoc.cpp:762 src/kdenlivedoc.cpp:778 src/kdenlivedoc.cpp:793
5096 msgid "Missing Profile"
5097 msgstr "Ontbrekend profiel"
5098
5099 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5100 msgid "Missing background image"
5101 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
5102
5103 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5160
5104 msgid "Missing clips"
5105 msgstr "Ontbrekende clips"
5106
5107 #: src/initeffects.cpp:821 rc.cpp:70
5108 msgid "Mix"
5109 msgstr "Mix"
5110
5111 #: src/renderwidget.cpp:1261
5112 msgid "Mobile devices"
5113 msgstr "Mobiele apparaten"
5114
5115 #: rc.cpp:1275
5116 msgid "Mode"
5117 msgstr "Mode"
5118
5119 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5120 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5121 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5122 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
5123
5124 #: rc.cpp:5567
5125 msgid "Monitor"
5126 msgstr "Monitor"
5127
5128 #: src/audiosignal.cpp:45
5129 msgid "Monitor audio signal"
5130 msgstr "Audio overzicht"
5131
5132 #: rc.cpp:1978 rc.cpp:3987
5133 msgid "Monitor background color:"
5134 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
5135
5136 #: src/monitor.cpp:295
5137 msgid "Monitor overlay infos"
5138 msgstr "Monitor overzicht infos"
5139
5140 #: rc.cpp:48
5141 msgid "Mono to stereo"
5142 msgstr "Mono naar stereo"
5143
5144 #: rc.cpp:1483
5145 msgid "Motion"
5146 msgstr "Beweging"
5147
5148 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5149 msgid "Move Track downwards"
5150 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
5151
5152 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5153 msgid "Move Track upwards"
5154 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
5155
5156 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3280
5157 msgid "Move clip"
5158 msgstr "Verplaats clip"
5159
5160 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5161 msgid "Move effect"
5162 msgstr "Verplaats effect"
5163
5164 #: src/effectstackview.cpp:67
5165 msgid "Move effect down"
5166 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
5167
5168 #: src/effectstackview.cpp:65
5169 msgid "Move effect up"
5170 msgstr "Verplaats effect naar boven"
5171
5172 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3436
5173 msgid "Move group"
5174 msgstr "Verplaats groep"
5175
5176 #: src/editguidecommand.cpp:36
5177 msgid "Move guide"
5178 msgstr "Verplaats aanwijzing "
5179
5180 #: src/customtrackview.cpp:651
5181 msgid ""
5182 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5183 "one."
5184 msgstr ""
5185 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
5186 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
5187
5188 #: rc.cpp:1421
5189 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5190 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
5191
5192 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3409
5193 msgid "Move transition"
5194 msgstr "Verplaats overgang"
5195
5196 #: rc.cpp:1204
5197 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5198 msgstr ""
5199 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
5200 "veranderen"
5201
5202 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5430
5203 msgid "Movie file"
5204 msgstr "Verplaats bestand"
5205
5206 #: rc.cpp:1180
5207 msgid "Mute"
5208 msgstr "Mute"
5209
5210 #: rc.cpp:1182
5211 msgid "Mute clip"
5212 msgstr "Mute clip"
5213
5214 #: src/headertrack.cpp:64
5215 msgid "Mute track"
5216 msgstr "Mute spoor"
5217
5218 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:160
5219 msgid "Mute video clip"
5220 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
5221
5222 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5223 msgid "Muted"
5224 msgstr "Muted"
5225
5226 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:2077 rc.cpp:2497 rc.cpp:3743 rc.cpp:4086 rc.cpp:4506
5227 msgid "N"
5228 msgstr "N"
5229
5230 #: src/main.cpp:49
5231 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5232 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
5233
5234 #: rc.cpp:208
5235 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5236 msgstr ""
5237 "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
5238 "Drempel"
5239
5240 #: rc.cpp:2779 rc.cpp:4788
5241 msgid "NTSC"
5242 msgstr "NTSC"
5243
5244 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5245 msgid "NTSC 16:9"
5246 msgstr "NTSC 16:9"
5247
5248 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5249 msgid "NTSC 4:3"
5250 msgstr "NTSC 4:3"
5251
5252 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5253 #: rc.cpp:3172 rc.cpp:3307 rc.cpp:3462 rc.cpp:5181 rc.cpp:5316 rc.cpp:5471
5254 msgid "Name"
5255 msgstr "Naam"
5256
5257 #: src/effectstackview.cpp:131
5258 msgid "Name for saved effect: "
5259 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
5260
5261 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
5262 msgid "Nano X"
5263 msgstr "Nano X"
5264
5265 #: rc.cpp:324 rc.cpp:451
5266 msgid ""
5267 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5268 "Lanczos"
5269 msgstr ""
5270 "Dichtsbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5271 "6x6,Lanczos"
5272
5273 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
5274 msgid "Neighbors"
5275 msgstr "Buren"
5276
5277 #: rc.cpp:746
5278 msgid "Nervous"
5279 msgstr "Nerveus"
5280
5281 #: rc.cpp:268
5282 msgid "Neutral Color"
5283 msgstr "Neutrale kleur"
5284
5285 #: src/customtrackview.cpp:3851
5286 msgid "New speed (percents)"
5287 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
5288
5289 #: src/unicodedialog.cpp:47
5290 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5291 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
5292
5293 #: rc.cpp:426
5294 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5295 msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
5296
5297 #: src/blackmagic/capture.cpp:552
5298 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5299 msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
5300
5301 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5302 msgid "No Effect"
5303 msgstr "Geen effect"
5304
5305 #: src/titlewidget.cpp:256
5306 msgid "No alignment"
5307 msgstr "Geen uitlijning"
5308
5309 #: src/dvdwizard.cpp:98
5310 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5311 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
5312
5313 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5314 msgid "No button in menu"
5315 msgstr "Geen knop in het menu"
5316
5317 #: src/customtrackview.cpp:4075 src/customtrackview.cpp:5375
5318 msgid "No clip copied"
5319 msgstr "Geen clip gekopieerd"
5320
5321 #: src/mainwindow.cpp:3727
5322 msgid "No clip to transcode"
5323 msgstr "Geen clip om over te zetten"
5324
5325 #: src/wizard.cpp:179
5326 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5327 msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh"
5328
5329 #: src/customtrackview.cpp:5938
5330 msgid "No empty space to put clip audio"
5331 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
5332
5333 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5065
5334 #: src/customtrackview.cpp:5103
5335 msgid "No guide at cursor time"
5336 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
5337
5338 #: src/clipproperties.cpp:973 rc.cpp:1707 rc.cpp:3217 rc.cpp:3716 rc.cpp:5226
5339 msgid "No image found"
5340 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
5341
5342 #: src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2810
5343 msgid "No marker found at cursor time"
5344 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
5345
5346 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5347 msgid "No menu entry for %1"
5348 msgstr "Geen item in menu voor %1"
5349
5350 #: src/blackmagic/capture.cpp:658
5351 msgid "No video mode specified"
5352 msgstr "Geen video mode opgegeven"
5353
5354 #: src/unicodedialog.cpp:132
5355 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5356 msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
5357
5358 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5359 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5360 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5361 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1038
5362 msgid "Noise"
5363 msgstr "Ruis"
5364
5365 #: rc.cpp:435
5366 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5367 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
5368
5369 #: rc.cpp:487
5370 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5371 msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
5372
5373 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5374 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/clipproperties.cpp:300
5375 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:679
5376 msgid "None"
5377 msgstr "Geen"
5378
5379 #: rc.cpp:718
5380 msgid "Nonlinear dimming"
5381 msgstr "Niet lineair dimmen"
5382
5383 #: src/dragvalue.cpp:107
5384 msgid "Nonlinear scale"
5385 msgstr "Niet lineaire schaal"
5386
5387 #: src/titlewidget.cpp:239
5388 msgctxt "Font style"
5389 msgid "Normal"
5390 msgstr "Normaal"
5391
5392 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3803
5393 msgid "Normal"
5394 msgstr "Standaard"
5395
5396 #: src/mainwindow.cpp:927
5397 msgid "Normal mode"
5398 msgstr "Standaard mode"
5399
5400 #: src/dragvalue.cpp:105
5401 msgid "Normal scale"
5402 msgstr "Standaard schaal"
5403
5404 #: rc.cpp:1186
5405 msgid "Normalise"
5406 msgstr "Normaliseer"
5407
5408 #: rc.cpp:3001 rc.cpp:5010
5409 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5410 msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
5411
5412 #: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:2392 rc.cpp:4401
5413 msgid "Not connected"
5414 msgstr "Niet verbonden"
5415
5416 #: src/archivewidget.cpp:351
5417 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5418 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, %1 ruimte maken?"
5419
5420 #: src/mainwindow.cpp:3382
5421 msgid "Not found: %1"
5422 msgstr "Niet gevonden: %1"
5423
5424 #: src/customtrackview.cpp:4515 src/customtrackview.cpp:4608
5425 msgid "Not possible to resize"
5426 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
5427
5428 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4624
5429 msgid "Notify before capture"
5430 msgstr "Aankondigen voor opname."
5431
5432 #: rc.cpp:398
5433 msgid "Number of curve points"
5434 msgstr "Aantal curve punten"
5435
5436 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:4615
5437 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5438 msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
5439
5440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
5441 msgid "OSS"
5442 msgstr "OSS"
5443
5444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
5445 msgid "OSS with DMA access"
5446 msgstr "OSS met DMA toegang"
5447
5448 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1196
5449 msgid "Obscure"
5450 msgstr "Verduister"
5451
5452 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:2359 rc.cpp:4137 rc.cpp:4368
5453 msgid "Offset"
5454 msgstr "Offset"
5455
5456 #: rc.cpp:943
5457 msgid "Offset Alpha"
5458 msgstr "Alpha verschuiving"
5459
5460 #: rc.cpp:941
5461 msgid "Offset Blue"
5462 msgstr "Blauw verschuiving"
5463
5464 #: rc.cpp:939
5465 msgid "Offset Green"
5466 msgstr "Groen verschuiving"
5467
5468 #: rc.cpp:935
5469 msgid "Offset Red"
5470 msgstr "Rood verschuiving"
5471
5472 #: rc.cpp:1239
5473 msgid "Offset X"
5474 msgstr "X verschuiving"
5475
5476 #: rc.cpp:1241
5477 msgid "Offset Y"
5478 msgstr "Y verschuiving"
5479
5480 #: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
5481 msgid "Offset:"
5482 msgstr "Verschuiving:"
5483
5484 #: rc.cpp:1202
5485 msgid "Oldfilm"
5486 msgstr "Oude film"
5487
5488 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2506 rc.cpp:4515
5489 msgid "Opacity"
5490 msgstr "Transparantheid"
5491
5492 #: src/archivewidget.cpp:195
5493 msgid "Open Archived Project"
5494 msgstr "Project-archief openen"
5495
5496 #: src/titlewidget.cpp:394
5497 msgid "Open Document"
5498 msgstr "Open document"
5499
5500 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:4827
5501 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5502 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
5503
5504 #: src/unicodedialog.cpp:166
5505 msgid "Open box; stands for a space."
5506 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
5507
5508 #: rc.cpp:2824 rc.cpp:4833
5509 msgid "Open browser window after export"
5510 msgstr "Open browser venster na export"
5511
5512 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5094
5513 msgid "Open last project on startup"
5514 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
5515
5516 #: rc.cpp:3091 rc.cpp:5100
5517 msgid "Open projects in new tabs"
5518 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
5519
5520 #: src/archivewidget.cpp:218
5521 #| msgid "Opening file %1"
5522 msgid "Opening archive..."
5523 msgstr "Bezig met een archief aan het openen..."
5524
5525 #: src/mainwindow.cpp:2006
5526 msgid "Opening file %1"
5527 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
5528
5529 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:906
5530 msgid "Operation"
5531 msgstr "Handeling"
5532
5533 #: rc.cpp:3498 rc.cpp:5507
5534 msgid "Options"
5535 msgstr "Instellingen"
5536
5537 #: rc.cpp:2531 rc.cpp:4540
5538 msgid "Original"
5539 msgstr "Orgineel"
5540
5541 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5542 msgid "Original Color"
5543 msgstr "Orginele kleur"
5544
5545 #: src/main.cpp:46
5546 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5547 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
5548
5549 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5550 msgid "Original size"
5551 msgstr "Orgineel formaat"
5552
5553 #: src/titlewidget.cpp:337
5554 msgid "Original size (1:1)"
5555 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
5556
5557 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:202
5558 msgid "Other clips"
5559 msgstr "Andere clips"
5560
5561 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5562 msgid "Out"
5563 msgstr "Einde"
5564
5565 #: src/monitor.cpp:629
5566 msgid "Out Point"
5567 msgstr "Einde punt"
5568
5569 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:4047
5570 msgid "Outline"
5571 msgstr "Buitenlijn"
5572
5573 #: src/titlewidget.cpp:93
5574 msgid "Outline color opacity"
5575 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
5576
5577 #: src/titlewidget.cpp:99
5578 msgid "Outline width"
5579 msgstr "Buitenlijn breedte"
5580
5581 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:3993
5582 msgid "Output device"
5583 msgstr "Uitvoer apparaat"
5584
5585 #: rc.cpp:2767 rc.cpp:4776
5586 msgid "Output file"
5587 msgstr "Output bestand"
5588
5589 #: src/renderwidget.cpp:716
5590 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5591 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5592
5593 #: src/initeffects.cpp:783 src/initeffects.cpp:828
5594 msgid "Over,And,Or,Xor"
5595 msgstr "Over,And,Or,Xor"
5596
5597 #: rc.cpp:956
5598 msgid "Overall Saturation"
5599 msgstr "Totale verzadiging"
5600
5601 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4869
5602 msgid "Overlay"
5603 msgstr "Overzicht"
5604
5605 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
5606 msgid "Overlay effect"
5607 msgstr "Overzicht effecten"
5608
5609 #: rc.cpp:1425
5610 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5611 msgstr "Oververzadigt de kleuren in video, zoals in oude Technicolor films."
5612
5613 #: src/mainwindow.cpp:933
5614 msgid "Overwrite mode"
5615 msgstr "Overschrijf mode"
5616
5617 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4503
5618 msgid "P"
5619 msgstr "P"
5620
5621 #: rc.cpp:2776 rc.cpp:4785
5622 msgid "PAL"
5623 msgstr "PAL"
5624
5625 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5626 msgid "PAL 16:9"
5627 msgstr "PAL 16:9"
5628
5629 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5630 msgid "PAL 4:3"
5631 msgstr "PAL 4:3"
5632
5633 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:2983 rc.cpp:3244 rc.cpp:3638 rc.cpp:4992 rc.cpp:5253
5634 msgid "Paint mode"
5635 msgstr "Teken mode"
5636
5637 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5638 msgid "Pan"
5639 msgstr "Pan"
5640
5641 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1267
5642 msgid "Pan and Zoom"
5643 msgstr "Pan en Zoom"
5644
5645 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5646 msgid "Pan and zoom"
5647 msgstr "Pan en zoom"
5648
5649 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5650 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5651 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
5652
5653 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5654 msgid "Pan, low-pass"
5655 msgstr "Pan, lage passage"
5656
5657 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3809
5658 msgid "Param"
5659 msgstr "Parameters"
5660
5661 #: src/complexparameter.cpp:42
5662 msgid "Parameter info"
5663 msgstr "Parameter info"
5664
5665 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 rc.cpp:3079 rc.cpp:5088
5666 msgid "Parameters"
5667 msgstr "Parameters"
5668
5669 #: src/mainwindow.cpp:1489
5670 msgid "Paste Effects"
5671 msgstr "Effecten plakken"
5672
5673 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3157 rc.cpp:3644 rc.cpp:5166
5674 msgid "Path"
5675 msgstr "Pad"
5676
5677 #: src/mainwindow.cpp:1183
5678 msgid "Pause"
5679 msgstr "Pause"
5680
5681 #: rc.cpp:816
5682 msgid "Pb trace"
5683 msgstr "Pb trace"
5684
5685 #: rc.cpp:1355
5686 msgid "Phase"
5687 msgstr "Fase"
5688
5689 #: rc.cpp:1018
5690 msgid "Phase Increment"
5691 msgstr "Fase verschuiving"
5692
5693 #: rc.cpp:1110
5694 msgid "Phaser"
5695 msgstr "Phaser"
5696
5697 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5698 msgid "Pick a color on the screen"
5699 msgstr "Kies kleur op scherm"
5700
5701 #: rc.cpp:1122
5702 msgid "Pitch Scaler"
5703 msgstr "Pitch schaler"
5704
5705 #: rc.cpp:1128
5706 msgid "Pitch Shift"
5707 msgstr "Pitch schuif"
5708
5709 #: src/wizard.cpp:350
5710 msgid "Pixbuf module"
5711 msgstr "Pixbuf module"
5712
5713 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1540 rc.cpp:3549
5714 msgid "Pixel aspect ratio"
5715 msgstr "Pixel beeldverhouding"
5716
5717 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2667 rc.cpp:4676
5718 msgid "Pixel aspect ratio:"
5719 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
5720
5721 #: src/clipproperties.cpp:410
5722 msgid "Pixel format"
5723 msgstr "Pixel formaat"
5724
5725 #: src/dragvalue.cpp:106
5726 msgid "Pixel scale"
5727 msgstr "Pixel schaal"
5728
5729 #: rc.cpp:756
5730 msgid "Pixelize"
5731 msgstr "Pixelize"
5732
5733 #: rc.cpp:758
5734 msgid "Pixelize input image."
5735 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
5736
5737 #: rc.cpp:2755 rc.cpp:4764
5738 msgid "Plain text export"
5739 msgstr "Platte tekst export"
5740
5741 #: rc.cpp:473
5742 msgid "Plasma"
5743 msgstr "Plasma"
5744
5745 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1175 src/monitor.cpp:102
5746 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5747 msgid "Play"
5748 msgstr "Afspelen"
5749
5750 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5751 msgid "Play All"
5752 msgstr "Alles afspelen"
5753
5754 #: src/mainwindow.cpp:1187
5755 msgid "Play Zone"
5756 msgstr "Afspelen sectie"
5757
5758 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4836
5759 msgid "Play after render"
5760 msgstr "Afspelen na renderen"
5761
5762 #: src/monitor.cpp:101
5763 msgid "Play..."
5764 msgstr "Afspelen..."
5765
5766 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 rc.cpp:2600 rc.cpp:4609
5767 msgid "Playback"
5768 msgstr "Playback"
5769
5770 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:182
5771 msgid "Playlist clip"
5772 msgstr "Afspeellijst clip"
5773
5774 #: src/main.cpp:48
5775 msgid ""
5776 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5777 "org/mantis</a>"
5778 msgstr ""
5779 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive. "
5780 "org/mantis</a>"
5781
5782 #: src/main.cpp:48
5783 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5784 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
5785
5786 #: src/projectlist.cpp:371
5787 msgid ""
5788 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5789 msgstr ""
5790 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
5791 "instellingen venster"
5792
5793 #: src/projectlist.cpp:365
5794 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5795 msgstr ""
5796 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
5797 "instellingen venster"
5798
5799 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:5235
5800 msgid "Please set your default video profile"
5801 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
5802
5803 #: src/wizard.cpp:264
5804 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5805 msgstr "Upgrade naar de laatste MLT versie"
5806
5807 #: src/recmonitor.cpp:266
5808 msgid ""
5809 "Plug your camcorder and\n"
5810 "press connect button\n"
5811 "to initialize connection\n"
5812 "Files will be saved in:\n"
5813 "%1"
5814 msgstr ""
5815 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5816 "druk op de verbinden knop\n"
5817 "om de verbinding te starten\n"
5818 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5819 "%1"
5820
5821 #: src/recmonitor.cpp:230
5822 msgid ""
5823 "Plug your camcorder and\n"
5824 "press play button\n"
5825 "to start preview.\n"
5826 "Files will be saved in:\n"
5827 "%1"
5828 msgstr ""
5829 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5830 "druk op afspelen\n"
5831 "om de vertoning te starten\n"
5832 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5833 "%1"
5834
5835 #: rc.cpp:400
5836 msgid "Point 1 input value"
5837 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
5838
5839 #: rc.cpp:402
5840 msgid "Point 1 output value"
5841 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
5842
5843 #: rc.cpp:404
5844 msgid "Point 2 input value"
5845 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
5846
5847 #: rc.cpp:406
5848 msgid "Point 2 output value"
5849 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
5850
5851 #: rc.cpp:408
5852 msgid "Point 3 input value"
5853 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
5854
5855 #: rc.cpp:410
5856 msgid "Point 3 output value"
5857 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
5858
5859 #: rc.cpp:412
5860 msgid "Point 4 input value"
5861 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
5862
5863 #: rc.cpp:414
5864 msgid "Point 4 output value"
5865 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
5866
5867 #: rc.cpp:416
5868 msgid "Point 5 input value"
5869 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
5870
5871 #: rc.cpp:418
5872 msgid "Point 5 output value"
5873 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
5874
5875 #: rc.cpp:2338 rc.cpp:4347
5876 msgid "Ports:"
5877 msgstr "Poorten:"
5878
5879 #: rc.cpp:2509 rc.cpp:4518
5880 msgid "Pos"
5881 msgstr "Pos"
5882
5883 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1580 rc.cpp:1926 rc.cpp:3298
5884 #: rc.cpp:3589 rc.cpp:3935 rc.cpp:5307
5885 msgid "Position"
5886 msgstr "Positie"
5887
5888 #: rc.cpp:244
5889 msgid "Position X"
5890 msgstr "X-positie"
5891
5892 #: rc.cpp:246
5893 msgid "Position Y"
5894 msgstr "Y-positie"
5895
5896 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5897 msgid "Position: %1"
5898 msgstr "Positie: %1"
5899
5900 #: rc.cpp:954
5901 msgid "Power Alpha"
5902 msgstr "Power Alpha"
5903
5904 #: rc.cpp:952
5905 #, fuzzy
5906 #| msgid "Power (Gamma) Blue"
5907 msgid "Power Blue"
5908 msgstr "Power Blauw"
5909
5910 #: rc.cpp:950
5911 #, fuzzy
5912 #| msgid "Power (Gamma) Green"
5913 msgid "Power Green"
5914 msgstr "Power Groen"
5915
5916 #: rc.cpp:945
5917 #, fuzzy
5918 #| msgid "Power (Gamma) Red"
5919 msgid "Power Red"
5920 msgstr "Power Rood"
5921
5922 #: rc.cpp:814
5923 msgid "Pr trace"
5924 msgstr "Pr trace"
5925
5926 #: rc.cpp:1399
5927 msgid "Pre-delay"
5928 msgstr "Voor-vertraging "
5929
5930 #: src/renderwidget.cpp:106 rc.cpp:2056 rc.cpp:4065
5931 msgid "Preserve aspect ratio"
5932 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
5933
5934 #: src/recmonitor.cpp:321
5935 msgid ""
5936 "Press play or record button\n"
5937 "to start video capture\n"
5938 "Files will be saved in:\n"
5939 "%1"
5940 msgstr ""
5941 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
5942 "om het opnemen van video te beginnen\n"
5943 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5944 "%1"
5945
5946 #: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680
5947 msgid ""
5948 "Press record button\n"
5949 "to start screen capture\n"
5950 "Files will be saved in:\n"
5951 "%1"
5952 msgstr ""
5953 "Druk op opname knop\n"
5954 "om scherm-opname te starten\n"
5955 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5956 "%1"
5957
5958 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5061
5959 msgid "Preview"
5960 msgstr "Voorbeeld"
5961
5962 #: rc.cpp:2564 rc.cpp:4573
5963 msgid "Preview sequence"
5964 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
5965
5966 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:3980
5967 msgid "Preview volume:"
5968 msgstr "Voorbeeld volume:"
5969
5970 #: src/unicodedialog.cpp:46
5971 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5972 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
5973
5974 #: rc.cpp:836
5975 msgid "Primaries"
5976 msgstr "Voorverkiezing"
5977
5978 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:1625
5979 #: src/customtrackview.cpp:1639
5980 msgid "Problem adding effect to clip"
5981 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
5982
5983 #: src/customtrackview.cpp:1598 src/customtrackview.cpp:1652
5984 #: src/customtrackview.cpp:1670
5985 msgid "Problem deleting effect"
5986 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
5987
5988 #: src/customtrackview.cpp:1874 src/customtrackview.cpp:1893
5989 #: src/customtrackview.cpp:1946 src/customtrackview.cpp:4720
5990 #: src/customtrackview.cpp:4741 src/customtrackview.cpp:4767
5991 #: src/customtrackview.cpp:4788 src/customtrackview.cpp:6592
5992 msgid "Problem editing effect"
5993 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
5994
5995 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4458
5996 msgid "Processing threads"
5997 msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
5998
5999 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:1953 rc.cpp:2652 rc.cpp:2920 rc.cpp:3531 rc.cpp:3962
6000 #: rc.cpp:4661 rc.cpp:4929
6001 msgid "Profile"
6002 msgstr "Profiel"
6003
6004 #: src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:543
6005 msgid "Profile already exists"
6006 msgstr "Profiel bestaat reeds"
6007
6008 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5082
6009 msgid "Profile name"
6010 msgstr "Profiel naam"
6011
6012 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3528
6013 msgid "Profiles"
6014 msgstr "Profielen"
6015
6016 #: src/renderwidget.cpp:189
6017 msgid "Progress"
6018 msgstr "Vooruitgang"
6019
6020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676 src/projectsettings.cpp:306 rc.cpp:1562
6021 #: rc.cpp:3571
6022 msgid "Progressive"
6023 msgstr "Progressief"
6024
6025 #: rc.cpp:5525
6026 msgid "Project"
6027 msgstr "Project"
6028
6029 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
6030 msgid "Project Defaults"
6031 msgstr "Standaard project instellingen"
6032
6033 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:4733
6034 msgid "Project Files"
6035 msgstr "Project bestanden"
6036
6037 #: src/kdenlivedoc.cpp:1527 src/kdenlivedoc.cpp:1541
6038 msgid "Project Folder"
6039 msgstr "Project map"
6040
6041 #: src/mainwindow.cpp:203
6042 msgid "Project Monitor"
6043 msgstr "Project Monitor"
6044
6045 #: src/mainwindow.cpp:217
6046 msgid "Project Notes"
6047 msgstr "Project notities"
6048
6049 #: src/mainwindow.cpp:1158 rc.cpp:2640 rc.cpp:4649
6050 msgid "Project Settings"
6051 msgstr "Project instellingen"
6052
6053 #: src/mainwindow.cpp:192
6054 msgid "Project Tree"
6055 msgstr "Project boom"
6056
6057 #: src/kdenlivedoc.cpp:262
6058 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6059 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
6060
6061 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:4757
6062 msgid "Project files"
6063 msgstr "Project bestanden"
6064
6065 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:2646 rc.cpp:4467 rc.cpp:4655
6066 msgid "Project folder"
6067 msgstr "Project map"
6068
6069 #: src/projectsettings.cpp:469
6070 msgid "Project folder: %1"
6071 msgstr "Project map: %1"
6072
6073 #: src/kdenlivedoc.cpp:778
6074 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6075 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
6076
6077 #: src/kdenlivedoc.cpp:793
6078 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6079 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
6080
6081 #: src/kdenlivedoc.cpp:762
6082 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6083 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
6084
6085 #: src/projectsettings.cpp:470
6086 msgid "Project profile: %1"
6087 msgstr "Project profiel: %1"
6088
6089 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6090 msgid "Project was successfully archived."
6091 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
6092
6093 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3534
6094 msgid "Properties"
6095 msgstr "Eigenschappen"
6096
6097 #: src/projectlist.h:121
6098 msgid "Proxy"
6099 msgstr "Proxy"
6100
6101 #: src/projectlist.cpp:117
6102 msgid "Proxy clip"
6103 msgstr "Proxy clip"
6104
6105 #: src/projectlist.cpp:1304
6106 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6107 msgstr ""
6108 "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het orgineel)."
6109
6110 #: src/clipproperties.cpp:220
6111 msgid "Proxy clip: %1"
6112 msgstr "Proxy clip: %1"
6113
6114 #: src/archivewidget.cpp:89 rc.cpp:2700 rc.cpp:2742 rc.cpp:2956 rc.cpp:4709
6115 #: rc.cpp:4751 rc.cpp:4965
6116 msgid "Proxy clips"
6117 msgstr "Proxy clips"
6118
6119 #: src/projectlist.h:135
6120 msgid "Proxy crashed"
6121 msgstr "Proxy mislukt"
6122
6123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
6124 msgid "PulseAudio"
6125 msgstr "PulseAudio"
6126
6127 #: src/unicodedialog.cpp:154
6128 msgid ""
6129 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6130 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6131 msgstr ""
6132 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
6133 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">Wikipedia:"
6134 "Apostrof</a>"
6135
6136 #: src/unicodedialog.cpp:148
6137 msgid ""
6138 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6139 "next character."
6140 msgstr ""
6141 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
6142 "volgende karakter."
6143
6144 #: src/wizard.cpp:345
6145 msgid "QImage module"
6146 msgstr "QImage module"
6147
6148 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:4380
6149 msgid "Quality"
6150 msgstr "Kwaliteit"
6151
6152 #: src/unicodedialog.cpp:168
6153 msgid ""
6154 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6155 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6156 msgstr ""
6157 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
6158 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
6159
6160 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2074 rc.cpp:2419 rc.cpp:4083 rc.cpp:4428
6161 msgid "R"
6162 msgstr "R"
6163
6164 #: rc.cpp:806
6165 msgid "R trace"
6166 msgstr "R trace"
6167
6168 #: rc.cpp:798
6169 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6170 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6171
6172 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6173 msgid "RGB"
6174 msgstr "RGB"
6175
6176 #: src/mainwindow.cpp:269 rc.cpp:844 rc.cpp:1626 rc.cpp:3635
6177 msgid "RGB Parade"
6178 msgstr "RGB Parade"
6179
6180 #: rc.cpp:350
6181 msgid "RGB adjustment"
6182 msgstr "RGB instelling"
6183
6184 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6185 msgid "RGB plane, one component varying"
6186 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
6187
6188 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:4440
6189 msgid "RGB summed up"
6190 msgstr "RGB opgeteld"
6191
6192 #: rc.cpp:892
6193 msgid "RGB,ABI,HCI"
6194 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6195
6196 #: rc.cpp:280
6197 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6198 msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
6199
6200 #: rc.cpp:768
6201 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6202 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6203
6204 #: rc.cpp:1164
6205 msgid "RPM"
6206 msgstr "RPM"
6207
6208 #: rc.cpp:2119 rc.cpp:2122 rc.cpp:4128 rc.cpp:4131
6209 msgid "Radius"
6210 msgstr "Radius"
6211
6212 #: src/titlewidget.cpp:269
6213 msgid "Raise object"
6214 msgstr "Project omhoog"
6215
6216 #: src/titlewidget.cpp:283
6217 msgid "Raise object to top"
6218 msgstr "Project bovenaan"
6219
6220 #: rc.cpp:1138
6221 msgid "Rate"
6222 msgstr "Rate"
6223
6224 #: rc.cpp:1114
6225 msgid "Rate (Hz)"
6226 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
6227
6228 #: rc.cpp:1134
6229 msgid "Rate Scaler"
6230 msgstr "Waardering-schaal"
6231
6232 #: src/projectlistview.cpp:50
6233 msgid "Rating"
6234 msgstr "Waardering"
6235
6236 #: src/main.cpp:45
6237 msgid "Ray Lehtiniemi"
6238 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6239
6240 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6241 msgid "Razor clip"
6242 msgstr "Clip snijden"
6243
6244 #: src/mainwindow.cpp:964
6245 msgid "Razor tool"
6246 msgstr "Snij gereedschap"
6247
6248 #: src/mainwindow.cpp:3371
6249 msgid "Reached end of project"
6250 msgstr "Einde van project bereikt"
6251
6252 #: src/archivewidget.cpp:243
6253 msgid "Ready"
6254 msgstr "Klaar"
6255
6256 #: src/monitor.cpp:300
6257 msgid "Real time (drop frames)"
6258 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
6259
6260 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6261 msgid "Realtime (with precision loss)"
6262 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
6263
6264 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6265 msgid "Rebuild Group"
6266 msgstr "Herbouw groep"
6267
6268 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6269 msgid "Rec. 601"
6270 msgstr "Rec. 601"
6271
6272 #: rc.cpp:284 rc.cpp:368 rc.cpp:392
6273 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6274 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6275
6276 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6277 msgid "Rec. 709"
6278 msgstr "Rec. 709"
6279
6280 #: rc.cpp:514 rc.cpp:539
6281 msgid "Recheck"
6282 msgstr "Controleer"
6283
6284 #: src/recmonitor.cpp:84
6285 msgid "Record"
6286 msgstr "Opnemen"
6287
6288 #: src/mainwindow.cpp:209
6289 msgid "Record Monitor"
6290 msgstr "Opname monitor"
6291
6292 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
6293 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6294 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
6295
6296 #: src/recmonitor.cpp:204
6297 msgid ""
6298 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6299 " please install it for screen grabs"
6300 msgstr ""
6301 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
6302 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
6303
6304 #: src/mainwindow.cpp:1995
6305 msgid "Recover"
6306 msgstr "Herstel"
6307
6308 #: rc.cpp:1227
6309 msgid "Rectangle"
6310 msgstr "Rechthoek"
6311
6312 #: rc.cpp:240
6313 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6314 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
6315
6316 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6317 msgid "Rectangular window"
6318 msgstr "Rechthoekig venster"
6319
6320 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6321 msgid "Red"
6322 msgstr "Rood"
6323
6324 #: rc.cpp:388 rc.cpp:637
6325 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6326 msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
6327
6328 #: rc.cpp:1429
6329 msgid "Red/Green axis"
6330 msgstr "Rood,Groen as"
6331
6332 #: rc.cpp:838
6333 msgid "Reduce image to primary colors"
6334 msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
6335
6336 #: rc.cpp:1347
6337 msgid "Regeneration"
6338 msgstr "Uitrekenen"
6339
6340 #: src/initeffects.cpp:824 rc.cpp:1200
6341 msgid "Region"
6342 msgstr "Gebied"
6343
6344 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4356
6345 msgid "Region capture"
6346 msgstr "Gebied opname"
6347
6348 #: rc.cpp:1108
6349 msgid "Release time (s)"
6350 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
6351
6352 #: src/mainwindow.cpp:1586
6353 msgid "Reload Clip"
6354 msgstr "Herlaad clip"
6355
6356 #: src/renderwidget.cpp:1626
6357 msgid "Remove Job"
6358 msgstr "Verwijder opdracht"
6359
6360 #: src/mainwindow.cpp:1457 src/customtrackview.cpp:2916
6361 msgid "Remove Space"
6362 msgstr "Verwijder ruimte"
6363
6364 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5436
6365 msgid "Remove chapter"
6366 msgstr "Verwijder hoofdstuk"
6367
6368 #: src/documentchecker.cpp:483
6369 msgid "Remove clips"
6370 msgstr "Verwijder clips"
6371
6372 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3525
6373 msgid "Remove file"
6374 msgstr "Verwijder bestand"
6375
6376 #: src/projectlist.cpp:2331
6377 msgid "Remove proxy clip"
6378 msgid_plural "Remove proxy clips"
6379 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
6380 msgstr[1] "Verwijder clips"
6381
6382 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5175
6383 msgid "Remove selected clips"
6384 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
6385
6386 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6387 msgid "Remove space"
6388 msgstr "Verwijder ruimte"
6389
6390 #: src/trackview.cpp:337
6391 msgid "Removed invalid transition: %1"
6392 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
6393
6394 #: src/trackview.cpp:412
6395 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6396 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
6397
6398 #: rc.cpp:428
6399 msgid ""
6400 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6401 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6402 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6403 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6404 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6405 "        "
6406 msgstr ""
6407 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6408 "        <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de  Nikon D90 tonen "
6409 "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
6410 "        vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
6411 "filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
6412 "        "
6413
6414 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6415 msgid "Rename folder"
6416 msgstr "Hernoem map"
6417
6418 #: src/mainwindow.cpp:1162
6419 msgid "Render"
6420 msgstr "Renderen (omzetten)"
6421
6422 #: rc.cpp:2761 rc.cpp:4770
6423 msgid "Render Project"
6424 msgstr "Render project"
6425
6426 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4854
6427 msgid "Render to File"
6428 msgstr "Render naar bestand"
6429
6430 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4863
6431 msgid "Render using proxy clips"
6432 msgstr "Renderen met proxy clips"
6433
6434 #: src/renderwidget.cpp:72
6435 msgid "Rendering"
6436 msgstr "Renderen"
6437
6438 #: src/renderwidget.cpp:955
6439 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6440 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
6441
6442 #: src/renderwidget.cpp:1587
6443 msgid "Rendering aborted"
6444 msgstr "Renderen afgebroken"
6445
6446 #: src/renderwidget.cpp:952 src/renderwidget.cpp:960 src/renderwidget.cpp:1578
6447 msgid "Rendering crashed"
6448 msgstr "Renderen mislukt"
6449
6450 #: src/renderwidget.cpp:1567
6451 msgid "Rendering finished in %1"
6452 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
6453
6454 #: src/dvdwizard.cpp:257
6455 msgid "Rendering job timed out"
6456 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
6457
6458 #: src/main.cpp:44
6459 msgid "Rendering profiles customization"
6460 msgstr "Aanpassen render profiel"
6461
6462 #: src/trackview.cpp:640
6463 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6464 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
6465
6466 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6467 msgid "Requesting color information..."
6468 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
6469
6470 #: src/wizard.cpp:402
6471 msgid "Required for creation of DVD"
6472 msgstr "Vereist om DVD te maken"
6473
6474 #: src/wizard.cpp:409
6475 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6476 msgstr "Vereist om DVD ISO bestanden te maken"
6477
6478 #: src/wizard.cpp:395
6479 msgid "Required for firewire capture"
6480 msgstr "Vereist voor Firewire opname"
6481
6482 #: src/wizard.cpp:204
6483 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6484 msgstr "Benodigd voor renderen (onderdeel van MLT)"
6485
6486 #: src/wizard.cpp:389
6487 msgid "Required for screen capture"
6488 msgstr "Vereist voor opname van het scherm"
6489
6490 #: src/wizard.cpp:380
6491 msgid "Required for webcam capture"
6492 msgstr "Vereist voor webcam opname"
6493
6494 #: src/wizard.cpp:419
6495 msgid "Required to preview your DVD"
6496 msgstr "Vereist om de DVD vooraf te bekijken"
6497
6498 #: src/wizard.cpp:336
6499 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6500 msgstr ""
6501 "Vereist om met dv bestanden te werken als avformat module niet geinstalleerd "
6502 "is"
6503
6504 #: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351
6505 msgid "Required to work with images"
6506 msgstr "Vereist om met afbeeldingen te werken"
6507
6508 #: src/wizard.cpp:361
6509 msgid "Required to work with titles"
6510 msgstr "Vereist om met titels te werken"
6511
6512 #: src/wizard.cpp:221
6513 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6514 msgstr ""
6515 "Vereist om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
6516
6517 #: rc.cpp:2809 rc.cpp:4818
6518 msgid "Rescale"
6519 msgstr "Herschaal"
6520
6521 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:722
6522 msgid "Reset"
6523 msgstr "Terugzetten"
6524
6525 #: src/effectstackview.cpp:73
6526 msgid "Reset effect"
6527 msgstr "Stel effect opnieuw in"
6528
6529 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6530 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6531 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
6532
6533 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5358
6534 msgid "Reset the parameters to their default values"
6535 msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
6536
6537 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3914
6538 msgid "Reset the selected spline"
6539 msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
6540
6541 #: src/dragvalue.cpp:116
6542 msgid "Reset value"
6543 msgstr "Terugzetten"
6544
6545 #: rc.cpp:724
6546 msgid ""
6547 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6548 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6549 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6550 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6551 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6552 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6553 msgstr ""
6554 "Resets het lichtmasker en de achtergrond afbeelding. Dit is nodig b.v. als "
6555 "dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk  en vervolgens de "
6556 "cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van de clip. Het "
6557 "effect  ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en gebruikt het "
6558 "als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient de cursor op "
6559 "de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, schakel de "
6560 "resetbox in en weer uit."
6561
6562 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4164
6563 msgid "Resize"
6564 msgstr "Verschaal"
6565
6566 #: src/monitor.cpp:129
6567 msgid "Resize (100%)"
6568 msgstr "Verschaal (100%)"
6569
6570 #: src/monitor.cpp:130
6571 msgid "Resize (50%)"
6572 msgstr "Verschaal (50%)"
6573
6574 #: src/mainwindow.cpp:1250
6575 msgid "Resize Item End"
6576 msgstr "Eind Item verschalen"
6577
6578 #: src/mainwindow.cpp:1245
6579 msgid "Resize Item Start"
6580 msgstr "Start Item verschalen"
6581
6582 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6583 msgid "Resize clip"
6584 msgstr "Clip verschalen"
6585
6586 #: src/customtrackview.cpp:4628
6587 msgid "Resize clip end"
6588 msgstr "Eind clip verschalen"
6589
6590 #: src/customtrackview.cpp:4527
6591 msgid "Resize clip start"
6592 msgstr "Start clip verschalen"
6593
6594 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3564
6595 msgid "Resize group"
6596 msgstr "Verschaal groep"
6597
6598 #: src/customtrackview.cpp:4672
6599 msgid "Resize transition end"
6600 msgstr "Overgang eind verschalen"
6601
6602 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:4533
6603 msgid "Resize:"
6604 msgstr "Verschaal:"
6605
6606 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5460
6607 msgid "Resolution"
6608 msgstr "Resolutie"
6609
6610 #: rc.cpp:1140
6611 msgid "Reverb"
6612 msgstr "Nagalm"
6613
6614 #: rc.cpp:1144
6615 msgid "Reverb time"
6616 msgstr "Nagalmtijd"
6617
6618 #: rc.cpp:1391
6619 msgid "Reverberance"
6620 msgstr "Nagalm"
6621
6622 #: src/initeffects.cpp:853
6623 msgid "Reverse"
6624 msgstr "Omkeren"
6625
6626 #: src/initeffects.cpp:776
6627 msgid "Reverse Transition"
6628 msgstr "Overgang omdraaien"
6629
6630 #: src/mainwindow.cpp:3926
6631 msgid "Revert to last saved version"
6632 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
6633
6634 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1255 src/monitor.cpp:97
6635 msgid "Rewind"
6636 msgstr "Terugspoelen"
6637
6638 #: src/mainwindow.cpp:1260
6639 msgid "Rewind 1 Frame"
6640 msgstr "1 frame terug"
6641
6642 #: src/mainwindow.cpp:1265
6643 msgid "Rewind 1 Second"
6644 msgstr "1 seconde terug"
6645
6646 #: rc.cpp:100 rc.cpp:736
6647 msgid "Right"
6648 msgstr "Rechts"
6649
6650 #: rc.cpp:1148
6651 msgid "Room Reverb"
6652 msgstr "Kamer nagalm"
6653
6654 #: rc.cpp:1395
6655 msgid "Room scale"
6656 msgstr "Kamer grootte "
6657
6658 #: rc.cpp:1152
6659 msgid "Room size (m)"
6660 msgstr "Kamer grootte (m)"
6661
6662 #: rc.cpp:1229
6663 msgid "Rotate (keyframable)"
6664 msgstr "Rotatie (keyframable)"
6665
6666 #: src/initeffects.cpp:811 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1233 rc.cpp:1247
6667 msgid "Rotate X"
6668 msgstr "Roteer X"
6669
6670 #: rc.cpp:2089 rc.cpp:4098
6671 msgid "Rotate X:"
6672 msgstr "Roteer X:"
6673
6674 #: src/initeffects.cpp:812 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1235 rc.cpp:1249
6675 msgid "Rotate Y"
6676 msgstr "Roteer Y"
6677
6678 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4101
6679 msgid "Rotate Y:"
6680 msgstr "Roteer Y:"
6681
6682 #: src/initeffects.cpp:813 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6683 msgid "Rotate Z"
6684 msgstr "Roteer Z"
6685
6686 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4104
6687 msgid "Rotate Z:"
6688 msgstr "Roteer Z:"
6689
6690 #: rc.cpp:1243
6691 msgid "Rotate and Shear"
6692 msgstr "Roteren en schuiven"
6693
6694 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1245
6695 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6696 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
6697
6698 #: src/titlewidget.cpp:111
6699 msgid "Rotation around the X axis"
6700 msgstr "Roteer om de X-as"
6701
6702 #: src/titlewidget.cpp:117
6703 msgid "Rotation around the Y axis"
6704 msgstr "Roteer om de Y-as"
6705
6706 #: src/titlewidget.cpp:123
6707 msgid "Rotation around the Z axis"
6708 msgstr "Roteer om de Z-as"
6709
6710 #: rc.cpp:1269
6711 msgid "Rotoscoping"
6712 msgstr "Rotoscopy"
6713
6714 #: rc.cpp:1289
6715 msgid "Rotoscopy Spline"
6716 msgstr "Rotoscopy Spline"
6717
6718 #: src/mainwindow.cpp:1154
6719 msgid "Run Config Wizard"
6720 msgstr "Start configuratie wizard"
6721
6722 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2788 rc.cpp:3580 rc.cpp:4797
6723 msgid "S"
6724 msgstr "S"
6725
6726 #: rc.cpp:920
6727 msgid "SOP/Sat"
6728 msgstr "SOP/Sat"
6729
6730 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
6731 msgid "SVGAlib"
6732 msgstr "SVGAlib"
6733
6734 #: rc.cpp:701 rc.cpp:848 rc.cpp:852
6735 msgid "Saturation"
6736 msgstr "Verzadiging"
6737
6738 #: src/dvdwizard.cpp:105
6739 msgid "Save"
6740 msgstr "Opslaan"
6741
6742 #: src/titlewidget.cpp:399
6743 msgid "Save As"
6744 msgstr "Opslaan als"
6745
6746 #: src/mainwindow.cpp:404
6747 msgid "Save As Layout %1"
6748 msgstr "Indeling bewaren als %1"
6749
6750 #: src/dvdwizard.cpp:707
6751 msgid "Save DVD Project"
6752 msgstr "Sla DVD project op"
6753
6754 #: src/effectstackview.cpp:131
6755 msgid "Save Effect"
6756 msgstr "Effect opslaan"
6757
6758 #: src/mainwindow.cpp:1687
6759 msgid "Save Layout"
6760 msgstr "Indeling opslaan"
6761
6762 #: rc.cpp:5576
6763 msgid "Save Layout As"
6764 msgstr "Indeling opslaan als"
6765
6766 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5073
6767 msgid "Save Profile"
6768 msgstr "Profiel opslaan"
6769
6770 #: src/mainwindow.cpp:3158
6771 msgid "Save Title"
6772 msgstr "Titel opslaan"
6773
6774 #: src/mainwindow.cpp:1659
6775 msgid "Save as %1"
6776 msgstr "Opslaan als %1"
6777
6778 #: src/mainwindow.cpp:655 src/mainwindow.cpp:1848
6779 msgid "Save changes to document?"
6780 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
6781
6782 #: src/mainwindow.cpp:3532
6783 msgid "Save clip zone as:"
6784 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
6785
6786 #: src/effectstackview.cpp:71
6787 msgid "Save effect"
6788 msgstr "Effect opslaan"
6789
6790 #: src/mainwindow.cpp:3158
6791 msgid "Save in project only"
6792 msgstr "Alleen in project opslaan"
6793
6794 #: src/profilesdialog.cpp:50
6795 msgid "Save profile"
6796 msgstr "Profiel opslaan"
6797
6798 #: rc.cpp:5513
6799 msgid "Save to"
6800 msgstr "Opslaan naar"
6801
6802 #: src/mainwindow.cpp:3158
6803 msgid "Save to title file"
6804 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
6805
6806 #: src/monitor.cpp:281
6807 msgid "Save zone"
6808 msgstr "Gedeelte opslaan"
6809
6810 #: rc.cpp:68
6811 msgid "Scale"
6812 msgstr "Schaal"
6813
6814 #: rc.cpp:866
6815 msgid "Scale X"
6816 msgstr "X-schaal"
6817
6818 #: rc.cpp:868
6819 msgid "Scale Y"
6820 msgstr "Y-schaal"
6821
6822 #: rc.cpp:854
6823 msgid "Scale and Tilt"
6824 msgstr "Schaal / tilt"
6825
6826 #: rc.cpp:856
6827 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6828 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
6829
6830 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:104 rc.cpp:447 rc.cpp:3441
6831 #: rc.cpp:5450
6832 msgid "Scaling"
6833 msgstr "Verschalen"
6834
6835 #: rc.cpp:2794 rc.cpp:4803
6836 msgid "Scanning"
6837 msgstr "Scannen"
6838
6839 #: rc.cpp:1291
6840 msgid "Scratchlines"
6841 msgstr "krassen"
6842
6843 #: rc.cpp:1293
6844 msgid "Scratchlines over the picture"
6845 msgstr "krassen over de afbeelding"
6846
6847 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:4311
6848 msgid "Screen Grab"
6849 msgstr "Opname van beeldscherm"
6850
6851 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2404 rc.cpp:4221 rc.cpp:4413
6852 msgid "Screen grab"
6853 msgstr "Opname van beeldscherm"
6854
6855 #: src/renderwidget.cpp:203
6856 msgid "Script Files"
6857 msgstr "Script bestanden"
6858
6859 #: src/renderwidget.cpp:1689 src/renderwidget.cpp:1693
6860 msgid "Script contains wrong command: %1"
6861 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
6862
6863 #: src/mainwindow.cpp:3769
6864 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6865 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
6866
6867 #: src/mainwindow.cpp:3764
6868 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6869 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
6870
6871 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4908
6872 msgid "Scripts"
6873 msgstr "Scripten"
6874
6875 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
6876 msgid "Search automatically"
6877 msgstr "Automatisch zoeken"
6878
6879 #: src/effectslistview.cpp:44
6880 msgid "Search in the effect list"
6881 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
6882
6883 #: src/kdenlivedoc.cpp:976 src/kdenlivedoc.cpp:984
6884 msgid "Search manually"
6885 msgstr "Handmatig zoeken"
6886
6887 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5169
6888 msgid "Search recursively"
6889 msgstr "Omgekeerd zoeken"
6890
6891 #: rc.cpp:497 rc.cpp:526
6892 msgid "Search scale"
6893 msgstr "Schaal zoeken"
6894
6895 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5364
6896 msgid "Seek to active keyframe"
6897 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
6898
6899 #: src/mainwindow.cpp:1370
6900 msgid "Select Clip"
6901 msgstr "Clip selecteren"
6902
6903 #: src/dvdwizard.cpp:50
6904 msgid "Select Files For Your DVD"
6905 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
6906
6907 #: src/mainwindow.cpp:1385
6908 msgid "Select Transition"
6909 msgstr "Kies overgang"
6910
6911 #: src/customtrackview.cpp:5289
6912 msgid "Select a clip before copying"
6913 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
6914
6915 #: src/customtrackview.cpp:1741
6916 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6917 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
6918
6919 #: src/regiongrabber.cpp:114
6920 msgid ""
6921 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
6922 "Press Esc to quit."
6923 msgstr ""
6924 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
6925 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
6926
6927 #: src/titlewidget.cpp:341
6928 msgid "Select all"
6929 msgstr "Alles selecteren"
6930
6931 #: src/titlewidget.cpp:339
6932 msgid "Select background color"
6933 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
6934
6935 #: src/titlewidget.cpp:333
6936 msgid "Select border color"
6937 msgstr "Randkleur kiezen"
6938
6939 #: src/customtrackview.cpp:3839
6940 msgid "Select clip to change speed"
6941 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
6942
6943 #: src/customtrackview.cpp:2294 src/customtrackview.cpp:3768
6944 msgid "Select clip to delete"
6945 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
6946
6947 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
6948 msgid "Select default audio editor"
6949 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
6950
6951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
6952 msgid "Select default image editor"
6953 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
6954
6955 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
6956 msgid "Select default video player"
6957 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
6958
6959 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4305
6960 msgid "Select device in list"
6961 msgstr "Kies apparaat uit lijst"
6962
6963 #: src/titlewidget.cpp:332
6964 msgid "Select fill color"
6965 msgstr "Vulkleur selecteren"
6966
6967 #: src/titlewidget.cpp:344
6968 msgid "Select image items in current selection"
6969 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
6970
6971 #: src/titlewidget.cpp:343
6972 msgid "Select rect items in current selection"
6973 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
6974
6975 #: src/titlewidget.cpp:342
6976 msgid "Select text items in current selection"
6977 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
6978
6979 #: src/wizard.cpp:167
6980 msgid "Select your default video4linux device"
6981 msgstr "Selecteer standaard video4linux apparaat"
6982
6983 #: rc.cpp:2833 rc.cpp:4842
6984 msgid "Selected zone"
6985 msgstr "Selecteer zone"
6986
6987 #: rc.cpp:5552
6988 msgid "Selection"
6989 msgstr "Selectie"
6990
6991 #: src/titlewidget.cpp:371
6992 msgid "Selection Tool"
6993 msgstr "Selecteer gereedschap"
6994
6995 #: rc.cpp:894
6996 msgid "Selection subspace"
6997 msgstr "Subspace selecteren"
6998
6999 #: src/mainwindow.cpp:958
7000 msgid "Selection tool"
7001 msgstr "Selecteer gereedschap"
7002
7003 #: rc.cpp:2062 rc.cpp:4071
7004 msgid "Selects all items on the canvas."
7005 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
7006
7007 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7008 msgid "Send frames to color scopes"
7009 msgstr "Kleuren analyse"
7010
7011 #: rc.cpp:678
7012 msgid "Sensitivity"
7013 msgstr "Gevoeligheid"
7014
7015 #: rc.cpp:1303
7016 msgid "Sepia"
7017 msgstr "Sepia"
7018
7019 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2579 rc.cpp:4564 rc.cpp:4588
7020 msgid "Sequence name"
7021 msgstr "Volgorde naam"
7022
7023 #: src/projectlist.cpp:2079
7024 msgid "Sequence not found"
7025 msgstr "Volgorde niet gevonden"
7026
7027 #: src/mainwindow.cpp:1216
7028 msgid "Set Zone In"
7029 msgstr "Zone-begin instellen"
7030
7031 #: src/mainwindow.cpp:1221
7032 msgid "Set Zone Out"
7033 msgstr "Zone-eind instellen"
7034
7035 #: src/monitor.cpp:291
7036 msgid "Set current image as thumbnail"
7037 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
7038
7039 #: rc.cpp:553
7040 msgid ""
7041 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7042 msgstr ""
7043 "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
7044 "ondoorzichtig."
7045
7046 #: src/main.cpp:55
7047 msgid "Set the path for MLT environment"
7048 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
7049
7050 #: rc.cpp:577
7051 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7052 msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
7053
7054 #: rc.cpp:561
7055 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7056 msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
7057
7058 #: rc.cpp:573
7059 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7060 msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
7061
7062 #: rc.cpp:565
7063 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7064 msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
7065
7066 #: rc.cpp:569
7067 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7068 msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
7069
7070 #: src/monitor.cpp:92
7071 msgid "Set zone end"
7072 msgstr "Stel zone-einde in"
7073
7074 #: src/monitor.cpp:91
7075 msgid "Set zone start"
7076 msgstr "Stel zone-begin in"
7077
7078 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4652
7079 msgid "Settings"
7080 msgstr "Instellingen"
7081
7082 #: rc.cpp:242 rc.cpp:545 rc.cpp:1353
7083 msgid "Shape"
7084 msgstr "Vorm"
7085
7086 #: rc.cpp:908
7087 msgid "Sharpen"
7088 msgstr "Scherp stellen"
7089
7090 #: rc.cpp:1259
7091 msgid "Shear X"
7092 msgstr "Schuif X"
7093
7094 #: rc.cpp:1261
7095 msgid "Shear Y"
7096 msgstr "Schuif Y"
7097
7098 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:1383
7099 msgid "Shift"
7100 msgstr "Shift"
7101
7102 #: src/mainwindow.cpp:3328
7103 msgid ""
7104 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7105 "to selection"
7106 msgstr ""
7107 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
7108 "aan de selectie toe te voegen"
7109
7110 #: rc.cpp:607
7111 msgid "Shifts the hue of a source image"
7112 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
7113
7114 #: src/dragvalue.cpp:121
7115 msgid "Show %1 in timeline"
7116 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
7117
7118 #: rc.cpp:3238 rc.cpp:5247
7119 msgid "Show All"
7120 msgstr "Laat alles zien"
7121
7122 #: src/mainwindow.cpp:1494
7123 msgid "Show Timeline"
7124 msgstr "Toon tijdbalk"
7125
7126 #: src/mainwindow.cpp:1500
7127 msgid "Show Title Bars"
7128 msgstr "Titelbalk tonen"
7129
7130 #: src/cornerswidget.cpp:54
7131 msgid "Show additional controls"
7132 msgstr "Extra instellingen"
7133
7134 #: src/effectstackview.cpp:76
7135 msgid "Show additional information for the parameters"
7136 msgstr "Toon extra informatie beschikbaar voor deze parameters"
7137
7138 #: rc.cpp:782
7139 msgid "Show alpha"
7140 msgstr "Alpha tonen"
7141
7142 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3376 rc.cpp:5385
7143 msgid "Show audio thumbnails"
7144 msgstr "Laat voorbeeld geluid horen"
7145
7146 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:4023
7147 msgid "Show background"
7148 msgstr "Laat achtergrond zien"
7149
7150 #: rc.cpp:710
7151 msgid "Show background difference statistics"
7152 msgstr "Toon achtergrond van verschillende statistieken"
7153
7154 #: rc.cpp:712
7155 msgid "Show background difference sum statistics"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3896
7159 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7160 msgstr ""
7161 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
7162
7163 #: rc.cpp:705
7164 msgid "Show brightness statistics"
7165 msgstr "Toon helderheid statistieken"
7166
7167 #: rc.cpp:518
7168 msgid "Show ellipse"
7169 msgstr "Ellips tonen"
7170
7171 #: rc.cpp:420
7172 msgid "Show graph in picture"
7173 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
7174
7175 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3920
7176 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7177 msgstr "Handles tonen voor alle punten of alleen voor  geselecteerde punt"
7178
7179 #: rc.cpp:651
7180 msgid "Show histogram"
7181 msgstr "Histogram tonen"
7182
7183 #: src/complexparameter.cpp:40
7184 msgid "Show keyframes in timeline"
7185 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
7186
7187 #: src/mainwindow.cpp:420
7188 msgid "Show last frame over video"
7189 msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
7190
7191 #: src/mainwindow.cpp:1076
7192 msgid "Show markers comments"
7193 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
7194
7195 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7196 msgid "Show maximum"
7197 msgstr "Maximum tonen"
7198
7199 #: src/geometrywidget.cpp:58
7200 msgid "Show previous keyframe"
7201 msgstr "Vorig keyframe tonen"
7202
7203 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
7204 msgid "Show sequence thumbnails"
7205 msgstr "Volgorde voorbeelden tonen"
7206
7207 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5223
7208 msgid "Show thumbnails"
7209 msgstr "Pictogrammen tonen"
7210
7211 #: src/mainwindow.cpp:1064 rc.cpp:3373 rc.cpp:5382
7212 msgid "Show video thumbnails"
7213 msgstr "Laat video miniaturen zien"
7214
7215 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7216 msgid "Show/Hide edit mode"
7217 msgstr "Edit mode verbergen"
7218
7219 #: src/geometryval.cpp:88
7220 msgid "Show/Hide options"
7221 msgstr "Instellingen tonen"
7222
7223 #: src/effectslistview.cpp:46
7224 msgid "Show/Hide the effect description"
7225 msgstr "Effect beschrijving tonen"
7226
7227 #: src/cornerswidget.cpp:56
7228 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7229 msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen"
7230
7231 #: rc.cpp:214
7232 msgid "Shrink/grow amount"
7233 msgstr "Aantal aanpassen"
7234
7235 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4902
7236 msgid "Shutdown computer after renderings"
7237 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
7238
7239 #: src/main.cpp:41
7240 msgid "Simon A. Eugster"
7241 msgstr "Simon A. Eugster"
7242
7243 #: rc.cpp:352
7244 msgid "Simple color adjustment"
7245 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
7246
7247 #: rc.cpp:1160
7248 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7249 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
7250
7251 #: src/unicodedialog.cpp:144
7252 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7253 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
7254
7255 #: src/unicodedialog.cpp:172
7256 msgid ""
7257 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7258 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7259 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7260 msgstr ""
7261 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
7262 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7263
7264 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:914 rc.cpp:1501 rc.cpp:1552 rc.cpp:2362
7265 #: rc.cpp:3334 rc.cpp:3510 rc.cpp:3561 rc.cpp:4371 rc.cpp:5343
7266 msgid "Size"
7267 msgstr "Grootte"
7268
7269 #: rc.cpp:248
7270 msgid "Size X"
7271 msgstr "X grootte"
7272
7273 #: rc.cpp:250
7274 msgid "Size Y"
7275 msgstr "Y grootte"
7276
7277 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:2655 rc.cpp:2923 rc.cpp:3656 rc.cpp:4664 rc.cpp:4932
7278 msgid "Size:"
7279 msgstr "Grootte:"
7280
7281 #: src/initeffects.cpp:848
7282 msgid "Slide"
7283 msgstr "Glijden"
7284
7285 #: src/initeffects.cpp:848
7286 msgid "Slide image from one side to another."
7287 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
7288
7289 #: rc.cpp:1680 rc.cpp:3689
7290 msgid "Slideshow"
7291 msgstr "Diashow"
7292
7293 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3169 rc.cpp:5178
7294 msgid "Slideshow Clip"
7295 msgstr "Diashow clip"
7296
7297 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:176
7298 msgid "Slideshow clip"
7299 msgstr "Diashow clip"
7300
7301 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:196
7302 msgid "Slideshow clips"
7303 msgstr "Diashow clips"
7304
7305 #: rc.cpp:933
7306 msgid "Slope Alpha"
7307 msgstr "Alpha lijn"
7308
7309 #: rc.cpp:931
7310 msgid "Slope Blue"
7311 msgstr "Blauwe lijn"
7312
7313 #: rc.cpp:929
7314 msgid "Slope Green"
7315 msgstr "Groene lijn"
7316
7317 #: rc.cpp:924
7318 msgid "Slope Red"
7319 msgstr "Rode lijn"
7320
7321 #: src/trackview.cpp:74
7322 msgid "Smaller tracks"
7323 msgstr "Kleinere sporen"
7324
7325 #: rc.cpp:506 rc.cpp:535
7326 msgid "Smallest"
7327 msgstr "Kleinste"
7328
7329 #: src/mainwindow.cpp:1082
7330 msgid "Snap"
7331 msgstr "Snap"
7332
7333 #: rc.cpp:916
7334 msgid "Sobel"
7335 msgstr "Sobel"
7336
7337 #: rc.cpp:918
7338 msgid "Sobel filter"
7339 msgstr "Sobel filter"
7340
7341 #: src/initeffects.cpp:773 rc.cpp:1704 rc.cpp:3211 rc.cpp:3713 rc.cpp:5220
7342 msgid "Softness"
7343 msgstr "Zachtheid"
7344
7345 #: src/documentvalidator.cpp:721
7346 msgid ""
7347 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7348 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7349 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7350 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7351 msgstr ""
7352 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7353 "betekent verschillende formaten op verschillende monitors. Wilt U ze "
7354 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
7355 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
7356 "grootte misschien bijgesteld worden."
7357
7358 #: src/titledocument.cpp:356
7359 msgid ""
7360 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7361 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7362 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7363 msgstr ""
7364 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7365 "betekent verschillende formaten op verschillende monitors. Zij worden "
7366 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
7367 "mischien moet de grootte bijgesteld worden."
7368
7369 #: rc.cpp:968
7370 msgid "Something videowall-ish"
7371 msgstr "Op een videowall lijkend"
7372
7373 #: rc.cpp:1932 rc.cpp:3941
7374 msgid "Source"
7375 msgstr "Bron"
7376
7377 #: rc.cpp:376
7378 msgid "Source Color"
7379 msgstr "Bron kleur"
7380
7381 #: rc.cpp:988
7382 msgid "Source image on left side"
7383 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
7384
7385 #: rc.cpp:1311
7386 msgid "Sox Band"
7387 msgstr "Sox Band"
7388
7389 #: rc.cpp:1319
7390 msgid "Sox Bass"
7391 msgstr "Sox Bas"
7392
7393 #: rc.cpp:1327
7394 msgid "Sox Echo"
7395 msgstr "Sox Echo"
7396
7397 #: rc.cpp:1339
7398 msgid "Sox Flanger"
7399 msgstr "Sox Flanger"
7400
7401 #: rc.cpp:1359
7402 msgid "Sox Gain"
7403 msgstr "Sox ingang"
7404
7405 #: rc.cpp:1365
7406 msgid "Sox Phaser"
7407 msgstr "Sox Phaser"
7408
7409 #: rc.cpp:1379
7410 msgid "Sox Pitch Shift"
7411 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
7412
7413 #: rc.cpp:1387
7414 msgid "Sox Reverb"
7415 msgstr "Sox nagalm"
7416
7417 #: rc.cpp:1403
7418 msgid "Sox Stretch"
7419 msgstr "Sox Stretch"
7420
7421 #: rc.cpp:1313
7422 msgid "Sox band audio effect"
7423 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
7424
7425 #: rc.cpp:1321
7426 msgid "Sox bass audio effect"
7427 msgstr "Sox bas audio effect"
7428
7429 #: rc.cpp:1381
7430 msgid "Sox change pitch audio effect"
7431 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
7432
7433 #: rc.cpp:1329
7434 msgid "Sox echo audio effect"
7435 msgstr "Sox echo geluid effect"
7436
7437 #: rc.cpp:1341
7438 msgid "Sox flanger audio effect"
7439 msgstr "Sox flanger geluid effect"
7440
7441 #: rc.cpp:1361
7442 msgid "Sox gain audio effect"
7443 msgstr "Ingang Sox audio effect"
7444
7445 #: rc.cpp:1367
7446 msgid "Sox phaser audio effect"
7447 msgstr "Sox phaser audio effect"
7448
7449 #: rc.cpp:1389
7450 msgid "Sox reverb audio effect"
7451 msgstr "Sox nagalm effect"
7452
7453 #: rc.cpp:1405
7454 msgid "Sox stretch audio effect"
7455 msgstr "Sox stretch audio effect"
7456
7457 #: rc.cpp:5561
7458 msgid "Space"
7459 msgstr "Ruimte"
7460
7461 #: src/mainwindow.cpp:970
7462 msgid "Spacer tool"
7463 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
7464
7465 #: rc.cpp:597
7466 msgid "Spatial"
7467 msgstr "Ruimtelijk"
7468
7469 #: src/mainwindow.cpp:307
7470 msgid "Spectrogram"
7471 msgstr "Spectrogram"
7472
7473 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:1377 rc.cpp:1411 rc.cpp:1415
7474 msgid "Speed"
7475 msgstr "Snelheid"
7476
7477 #: src/mainwindow.cpp:1427
7478 msgid "Split Audio"
7479 msgstr "Split geluid"
7480
7481 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5892
7482 msgid "Split audio"
7483 msgstr "Split geluid"
7484
7485 #: src/mainwindow.cpp:1058
7486 msgid "Split audio and video automatically"
7487 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
7488
7489 #: rc.cpp:986
7490 msgid "Split screen preview"
7491 msgstr "Split screen voorbeeld"
7492
7493 #: src/monitor.cpp:287
7494 msgid "Split view"
7495 msgstr "Split view"
7496
7497 #: rc.cpp:1120
7498 msgid "Spread"
7499 msgstr "Spreid"
7500
7501 #: rc.cpp:960
7502 msgid "Square Blur"
7503 msgstr "Vierkant Blur"
7504
7505 #: rc.cpp:455
7506 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7507 msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
7508
7509 #: src/unicodedialog.cpp:130
7510 msgid ""
7511 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7512 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7513 msgstr ""
7514 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
7515 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7516
7517 #: src/mainwindow.cpp:3815 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7518 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3471 rc.cpp:3953 rc.cpp:5480
7519 msgid "Start"
7520 msgstr "Start"
7521
7522 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7523 msgid "Start Gain"
7524 msgstr "Start versterking"
7525
7526 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4905
7527 msgid "Start Job"
7528 msgstr "Start opdracht"
7529
7530 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4911
7531 msgid "Start Script"
7532 msgstr "Start script"
7533
7534 #: rc.cpp:2137 rc.cpp:4146
7535 msgid "Start at"
7536 msgstr "Start OP"
7537
7538 #: src/mainwindow.cpp:632
7539 msgid "Start them now"
7540 msgstr "NU starten"
7541
7542 #: src/mainwindow.cpp:3361
7543 msgid "Starting -- find text as you type"
7544 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
7545
7546 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5058
7547 msgid "Status"
7548 msgstr "Status"
7549
7550 #: rc.cpp:1397
7551 msgid "Stereo depth"
7552 msgstr "Stereo diepte"
7553
7554 #: src/recmonitor.cpp:78
7555 msgid "Stop"
7556 msgstr "Stop"
7557
7558 #: src/archivewidget.cpp:263
7559 msgid "Stop Archiving"
7560 msgstr "Archivering stoppen"
7561
7562 #: src/mainwindow.cpp:413
7563 msgid "Stop Motion"
7564 msgstr "Stop Motion"
7565
7566 #: src/mainwindow.cpp:1592 src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
7567 msgid "Stop Motion Capture"
7568 msgstr "Stop Motion opname"
7569
7570 #: rc.cpp:694
7571 msgid ""
7572 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7573 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7574 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7575 "parameter.)"
7576 msgstr ""
7577 "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
7578 "tekent het licht masker direkt op de achtergrond, zonder over de persoon te "
7579 "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
7580 "de α parameter.)"
7581
7582 #: rc.cpp:316
7583 msgid "Stretch X"
7584 msgstr "X uitrekken"
7585
7586 #: rc.cpp:318
7587 msgid "Stretch Y"
7588 msgstr "Y uitrekken"
7589
7590 #: rc.cpp:1417
7591 msgid "Stroboscope"
7592 msgstr "Stroboscoop"
7593
7594 #: rc.cpp:547
7595 msgid "Stroke width"
7596 msgstr "Lijndikte"
7597
7598 #: rc.cpp:898
7599 msgid "Subspace shape"
7600 msgstr "Subspace vorm"
7601
7602 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4443
7603 msgid "Sum"
7604 msgstr "Som"
7605
7606 #: rc.cpp:1166
7607 msgid "Surface warping"
7608 msgstr "Oppervlakte vervorming"
7609
7610 #: rc.cpp:1419
7611 msgid "Swap channels"
7612 msgstr "Verwissel kanalen"
7613
7614 #: src/mainwindow.cpp:417
7615 msgid "Switch live / captured frame"
7616 msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
7617
7618 #: src/mainwindow.cpp:1226
7619 msgid "Switch monitor"
7620 msgstr "Verwissel monitor"
7621
7622 #: src/mainwindow.cpp:1231
7623 msgid "Switch monitor fullscreen"
7624 msgstr "Fullscreen monitor"
7625
7626 #: src/geometryval.cpp:96
7627 msgid "Sync timeline cursor"
7628 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
7629
7630 #: src/geometrywidget.cpp:82
7631 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7632 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
7633
7634 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4077
7635 msgid "T"
7636 msgstr "T"
7637
7638 #: src/customtrackview.cpp:6363
7639 msgid "TRACTOR"
7640 msgstr "TRACTOR"
7641
7642 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3839
7643 msgid "Target"
7644 msgstr "Doel"
7645
7646 #: rc.cpp:1423
7647 msgid "Technicolor"
7648 msgstr "Technicolor"
7649
7650 #: rc.cpp:966
7651 msgid "TehRoxx0r"
7652 msgstr "TehRoxx0r"
7653
7654 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5154
7655 msgid "Template"
7656 msgstr "Template"
7657
7658 #: src/projectitem.cpp:172
7659 msgid "Template text clip"
7660 msgstr "Template tekst clip"
7661
7662 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
7663 msgid "Template title clip"
7664 msgstr "Template titel clip"
7665
7666 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:4068
7667 msgid "Template:"
7668 msgstr "Template:"
7669
7670 #: rc.cpp:601
7671 msgid "Temporal"
7672 msgstr "Tijdelijk"
7673
7674 #: rc.cpp:3019 rc.cpp:5028
7675 msgid "Temporary data folder"
7676 msgstr "Tijdelijke data map"
7677
7678 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4470
7679 msgid "Temporary files"
7680 msgstr "Tijdelijke bestanden"
7681
7682 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3148 rc.cpp:3836 rc.cpp:5157
7683 msgid "Text"
7684 msgstr "Tekst"
7685
7686 #: src/titledocument.cpp:356
7687 msgid "Text Clips Updated"
7688 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
7689
7690 #: src/projectitem.cpp:173
7691 msgid "Text clip"
7692 msgstr "Tekst clip"
7693
7694 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:199
7695 msgid "Text clips"
7696 msgstr "Tekst clips"
7697
7698 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:3082 rc.cpp:4920 rc.cpp:5091
7699 msgid "TextLabel"
7700 msgstr "TekstLabel"
7701
7702 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7703 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7704 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
7705
7706 #: src/profilesdialog.cpp:120
7707 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7708 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
7709
7710 #: src/renderwidget.cpp:689 src/kdenlivedoc.cpp:267
7711 msgid ""
7712 "The directory %1, could not be created.\n"
7713 "Please make sure you have the required permissions."
7714 msgstr ""
7715 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7716 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
7717
7718 #: src/blackmagic/capture.cpp:707
7719 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
7720 msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
7721
7722 #: src/blackmagic/capture.cpp:699
7723 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
7724 msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
7725
7726 #: src/kdenlivedoc.cpp:1501
7727 msgid "The following effects were imported from the project:"
7728 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
7729
7730 #: rc.cpp:512
7731 msgid ""
7732 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7733 "window)."
7734 msgstr ""
7735 "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als vertikaal(vierkant "
7736 "venster)."
7737
7738 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7739 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7740 msgstr ""
7741 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
7742
7743 #: rc.cpp:508 rc.cpp:537
7744 msgid "The minimum window size in pixels."
7745 msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
7746
7747 #: rc.cpp:958
7748 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7749 msgstr ""
7750 "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van dit "
7751 "filter."
7752
7753 #: src/mainwindow.cpp:657 src/mainwindow.cpp:1850
7754 msgid ""
7755 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7756 "Do you want to save your changes?"
7757 msgstr ""
7758 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
7759 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
7760
7761 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7762 msgid ""
7763 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7764 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7765 "Wikipedia."
7766 msgstr ""
7767 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
7768 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
7769 "function op "
7770 "Wikipedia."
7771
7772 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
7773 #, no-c-format
7774 msgid ""
7775 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7776 "on each pass."
7777 msgstr ""
7778 "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
7779 "vergroot met 20% met elke passage."
7780
7781 #: rc.cpp:5579
7782 msgid "Themes"
7783 msgstr "Thema's"
7784
7785 #: src/renderwidget.cpp:882 src/renderwidget.cpp:1738
7786 msgid ""
7787 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7788 "you want to overwrite it..."
7789 msgstr ""
7790 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
7791 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
7792
7793 #: src/renderer.cpp:1518
7794 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7795 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
7796
7797 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7798 msgid "There was an error processing project file"
7799 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
7800
7801 #: src/archivewidget.cpp:490
7802 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7803 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het copieren van de bestanden: %1"
7804
7805 #: src/unicodedialog.cpp:150
7806 msgid ""
7807 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7808 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7809 msgstr ""
7810 "Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees  U+202f en <a href=\"http://nl."
7811 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
7812 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
7813
7814 #: src/unicodedialog.cpp:174
7815 msgid ""
7816 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7817 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7818 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7819 msgstr ""
7820 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
7821 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7822
7823 #: src/blackmagic/capture.cpp:541
7824 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
7825 msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
7826
7827 #: src/wizard.cpp:54
7828 msgid ""
7829 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7830 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7831 "seconds..."
7832 msgstr ""
7833 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
7834 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
7835 "eerste film gaan bewerken..."
7836
7837 #: src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:543
7838 msgid ""
7839 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7840 "overwrite it."
7841 msgstr ""
7842 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
7843 "andere naam"
7844
7845 #: src/documentvalidator.cpp:173
7846 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7847 msgstr ""
7848 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
7849 "worden."
7850
7851 #: src/documentvalidator.cpp:166
7852 msgid ""
7853 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7854 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7855 msgstr ""
7856 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
7857 "worden.\n"
7858 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
7859
7860 #: src/titledocument.cpp:308
7861 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7862 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
7863
7864 #: src/mainwindow.cpp:3926
7865 msgid ""
7866 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7867 "sure you want to continue?"
7868 msgstr ""
7869 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
7870 "Wilt U doorgaan?"
7871
7872 #: src/mainwindow.cpp:2333 src/projectsettings.cpp:134
7873 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7874 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
7875
7876 #: src/projectsettings.cpp:139
7877 msgid ""
7878 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7879 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7880 "Are you sure you want to continue?"
7881 msgstr ""
7882 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
7883 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
7884 "Wilt U doorgaan?"
7885
7886 #: src/documentchecker.cpp:483
7887 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7888 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7889 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
7890 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
7891
7892 #: src/unicodedialog.cpp:140
7893 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7894 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
7895
7896 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:212 rc.cpp:994 rc.cpp:1431
7897 msgid "Threshold"
7898 msgstr "Drempel"
7899
7900 #: rc.cpp:1435
7901 msgid "Threshold value"
7902 msgstr "Drempelwaarde"
7903
7904 #: rc.cpp:990
7905 msgid "Threshold0r"
7906 msgstr "Drempel0r"
7907
7908 #: rc.cpp:992
7909 msgid "Thresholds a source image"
7910 msgstr "Drempel bron afbeelding"
7911
7912 #: rc.cpp:2992 rc.cpp:5001
7913 msgid "Thumbnails"
7914 msgstr "Miniaturen"
7915
7916 #: rc.cpp:2736 rc.cpp:4745
7917 msgid "Thumbnails cache:"
7918 msgstr "Miniaturen cache:"
7919
7920 #: rc.cpp:2691 rc.cpp:4700
7921 msgid "Thumbnails:"
7922 msgstr "Miniaturen:"
7923
7924 #: src/main.cpp:42
7925 msgid "Till Theato"
7926 msgstr "Till Theato"
7927
7928 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:794
7929 msgid "Tilt"
7930 msgstr "Tilt"
7931
7932 #: rc.cpp:870
7933 msgid "Tilt X"
7934 msgstr "X tilt"
7935
7936 #: rc.cpp:872
7937 msgid "Tilt Y"
7938 msgstr "Y tilt"
7939
7940 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3737
7941 msgid "Time"
7942 msgstr "Tijd"
7943
7944 #: rc.cpp:1385
7945 msgid "Time window (ms)"
7946 msgstr "Tijd venster (ms)"
7947
7948 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75 rc.cpp:5549
7949 msgid "Timeline"
7950 msgstr "Tijdbalk"
7951
7952 #: rc.cpp:996
7953 msgid "Tint"
7954 msgstr "Kleur"
7955
7956 #: rc.cpp:1004
7957 msgid "Tint amount"
7958 msgstr "Kleur waarde"
7959
7960 #: src/titlewidget.cpp:529
7961 msgid "Title"
7962 msgstr "Titel"
7963
7964 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:3996
7965 msgid "Title Clip"
7966 msgstr "Titel clip"
7967
7968 #: src/documentchecker.cpp:157
7969 msgid "Title Font"
7970 msgstr "Titel lettertype"
7971
7972 #: src/documentchecker.cpp:154
7973 msgid "Title Image"
7974 msgstr "Titel afbeelding"
7975
7976 #: src/titledocument.cpp:308
7977 msgid "Title Profile"
7978 msgstr "Titel profiel"
7979
7980 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
7981 msgid "Title clip"
7982 msgstr "Titel clip"
7983
7984 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5118
7985 msgid "Title clips"
7986 msgstr "Titel clips"
7987
7988 #: src/wizard.cpp:360
7989 msgid "Title module"
7990 msgstr "Titel module"
7991
7992 #: rc.cpp:58
7993 msgid "To"
7994 msgstr "Naar"
7995
7996 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5349
7997 msgid "Toggle selection"
7998 msgstr "Draai selectie om"
7999
8000 #: rc.cpp:5540
8001 msgid "Tool"
8002 msgstr "Gereedschap"
8003
8004 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8005 msgid "Tools"
8006 msgstr "Gereedschap"
8007
8008 #: rc.cpp:94 rc.cpp:738
8009 msgid "Top"
8010 msgstr "Bovenaan"
8011
8012 #: rc.cpp:422 rc.cpp:653
8013 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8014 msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
8015
8016 #: src/clipproperties.cpp:121
8017 msgid "Top first"
8018 msgstr "Bovenste eerst"
8019
8020 #: src/projectsettings.cpp:471
8021 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8022 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
8023
8024 #: src/customtrackview.cpp:2916 rc.cpp:1283 rc.cpp:2637 rc.cpp:4646
8025 msgid "Track"
8026 msgstr "Spoor"
8027
8028 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:5019
8029 msgid "Track height"
8030 msgstr "Spoor/Track hoogte"
8031
8032 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8033 msgid "Track mouse"
8034 msgstr "Volg muis"
8035
8036 #: rc.cpp:5534
8037 msgid "Tracks"
8038 msgstr "Sporen"
8039
8040 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179 rc.cpp:5528
8041 msgid "Transcode"
8042 msgstr "Codering overzetten"
8043
8044 #: src/cliptranscode.cpp:35
8045 msgid "Transcode Clip"
8046 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
8047
8048 #: src/mainwindow.cpp:1206
8049 msgid "Transcode Clips"
8050 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
8051
8052 #: src/cliptranscode.cpp:165
8053 msgid "Transcoding FAILED!"
8054 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
8055
8056 #: src/cliptranscode.cpp:149
8057 msgid "Transcoding finished."
8058 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
8059
8060 #: src/mainwindow.cpp:236
8061 msgid "Transition"
8062 msgstr "Overgang"
8063
8064 #: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325
8065 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8066 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
8067
8068 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8069 msgid "Transition width"
8070 msgstr "Overgang lengte"
8071
8072 #: src/mainwindow.cpp:1613
8073 msgid "Transitions"
8074 msgstr "Overgangen"
8075
8076 #: rc.cpp:631 rc.cpp:3474 rc.cpp:3480 rc.cpp:5483 rc.cpp:5489
8077 msgid "Transparency"
8078 msgstr "Transparantie"
8079
8080 #: src/initeffects.cpp:826
8081 msgid "Transparency clip"
8082 msgstr "Transparantie clip"
8083
8084 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3806
8085 msgid "Transparent"
8086 msgstr "Transparant"
8087
8088 #: rc.cpp:328 rc.cpp:714
8089 msgid "Transparent Background"
8090 msgstr "Transparante achtergrond"
8091
8092 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:3731
8093 msgid "Transparent background"
8094 msgstr "Transparante achtergrond"
8095
8096 #: src/projectlist.cpp:1208
8097 msgid "Transparent background for images"
8098 msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
8099
8100 #: rc.cpp:3142 rc.cpp:5151
8101 msgid "Transparent background for imported images"
8102 msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
8103
8104 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8105 msgid "Triangular window"
8106 msgstr "Driehoekige venster"
8107
8108 #: rc.cpp:92
8109 msgid "Trim the edges of a clip"
8110 msgstr "Knip de randen van een clip"
8111
8112 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:3884
8113 msgid "True FFT size:"
8114 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8115
8116 #: rc.cpp:3367 rc.cpp:5376
8117 msgid "True FFT size: "
8118 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8119
8120 #: rc.cpp:1305
8121 msgid "Turn clip colors to sepia"
8122 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
8123
8124 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:443 rc.cpp:1592 rc.cpp:3154
8125 #: rc.cpp:3601 rc.cpp:5163
8126 msgid "Type"
8127 msgstr "Type"
8128
8129 #: src/titlewidget.cpp:182
8130 msgid "Typewriter"
8131 msgstr "Schrijfmachine"
8132
8133 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8134 msgid "UV angle"
8135 msgstr "Hoek UV"
8136
8137 #: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173
8138 msgid "Unable to open project"
8139 msgstr "Kan project niet openen"
8140
8141 #: src/renderwidget.cpp:441 src/renderwidget.cpp:624 src/renderwidget.cpp:1347
8142 msgid "Unable to write to file %1"
8143 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
8144
8145 #: src/mainwindow.cpp:347
8146 msgid "Undo History"
8147 msgstr "Verwijder geschiedenis"
8148
8149 #: rc.cpp:1221
8150 msgid "Unevendevelop Duration"
8151 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
8152
8153 #: rc.cpp:1219
8154 msgid "Unevendevelop down"
8155 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
8156
8157 #: rc.cpp:1217
8158 msgid "Unevendevelop up"
8159 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
8160
8161 #: src/mainwindow.cpp:1347
8162 msgid "Ungroup Clips"
8163 msgstr "Hef groeperen clips op"
8164
8165 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8166 msgid "Ungroup clips"
8167 msgstr "Hef groeperen clips op"
8168
8169 #: src/profilesdialog.cpp:568
8170 msgid "Unknown"
8171 msgstr "Onbekend"
8172
8173 #: src/projectitem.cpp:185
8174 msgid "Unknown clip"
8175 msgstr "Onbekende clip"
8176
8177 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8178 msgid "Unlock track"
8179 msgstr "Ontsluit spoor"
8180
8181 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8182 msgid "Unscaled"
8183 msgstr "Niet op schaal"
8184
8185 #: src/titlewidget.cpp:345
8186 msgid "Unselect all"
8187 msgstr "Alles deselecteren"
8188
8189 #: rc.cpp:910
8190 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8191 msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
8192
8193 #: src/renderwidget.cpp:1122
8194 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8195 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
8196
8197 #: src/renderwidget.cpp:1139
8198 msgid "Unsupported video codec: %1"
8199 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
8200
8201 #: src/renderwidget.cpp:1106
8202 msgid "Unsupported video format: %1"
8203 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
8204
8205 #: src/kdenlivedoc.cpp:944
8206 msgid "Untitled"
8207 msgstr "Zonder titel"
8208
8209 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4739
8210 msgid "Unused clips:"
8211 msgstr "Niet gebruikte clips:"
8212
8213 #: src/documentvalidator.cpp:721
8214 msgid "Update Text Clips"
8215 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8216
8217 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8218 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8219 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
8220
8221 #: src/projectlist.cpp:1732
8222 msgid "Update profile"
8223 msgstr "Profiel bijwerken"
8224
8225 #: src/projectlist.cpp:2258
8226 msgid "Update proxy settings"
8227 msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
8228
8229 #: src/customtrackview.cpp:628 src/customtrackview.cpp:634
8230 msgid ""
8231 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8232 "be resized at once."
8233 msgstr ""
8234 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
8235 "in deze groep tegelijk verschaald."
8236
8237 #: rc.cpp:3124 rc.cpp:5133
8238 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8239 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
8240
8241 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:3968
8242 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8243 msgstr "OpenGL voor de video kaart gebruiken (Kdenlive opnieuw starten)"
8244
8245 #: src/initeffects.cpp:825
8246 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8247 msgstr "Alpha-kanaal  van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
8248
8249 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:3574
8250 msgid "Use as default"
8251 msgstr "Als standaard gebruiken"
8252
8253 #: rc.cpp:1981 rc.cpp:3990
8254 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8255 msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
8256
8257 #: rc.cpp:3127 rc.cpp:5136
8258 msgid "Use on-monitor effects"
8259 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
8260
8261 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5172
8262 msgid "Use placeholders for missing clips"
8263 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
8264
8265 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4476
8266 msgid "Use project folder"
8267 msgstr "Gebruik project map"
8268
8269 #: rc.cpp:106
8270 msgid "Use project resolution"
8271 msgstr "Gebruik project resolutie"
8272
8273 #: rc.cpp:1437
8274 msgid "Use transparency"
8275 msgstr "Gebruik transparantie"
8276
8277 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:4014 rc.cpp:4017
8278 #: rc.cpp:5421 rc.cpp:5424
8279 msgid "V"
8280 msgstr "V"
8281
8282 #: src/kdenlivedoc.cpp:109
8283 msgid "Validating"
8284 msgstr "Valideren"
8285
8286 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5313
8287 msgid "Value"
8288 msgstr "Waarde"
8289
8290 #: rc.cpp:962
8291 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8292 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
8293
8294 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8295 msgid "Variance"
8296 msgstr "Variatie"
8297
8298 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5445
8299 msgid "Variant"
8300 msgstr "Variant"
8301
8302 #: src/mainwindow.cpp:249 rc.cpp:1010
8303 msgid "Vectorscope"
8304 msgstr "Vectorscoop"
8305
8306 #: rc.cpp:1467
8307 msgid "Vertical"
8308 msgstr "Vertikaal"
8309
8310 #: rc.cpp:617
8311 msgid "Vertical center"
8312 msgstr "Vertikale midden"
8313
8314 #: rc.cpp:38
8315 msgid "Vertical multiplicator"
8316 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
8317
8318 #: rc.cpp:66
8319 msgid "Vertical scatter"
8320 msgstr "Verticaal scatter"
8321
8322 #: rc.cpp:1014
8323 msgid "Vertigo"
8324 msgstr "Vertigo"
8325
8326 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1656
8327 #: rc.cpp:1854 rc.cpp:2176 rc.cpp:2251 rc.cpp:2694 rc.cpp:2995 rc.cpp:3665
8328 #: rc.cpp:3863 rc.cpp:4185 rc.cpp:4260 rc.cpp:4703 rc.cpp:5004
8329 msgid "Video"
8330 msgstr "Video"
8331
8332 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3629
8333 msgid "Video Codecs"
8334 msgstr "Video codec"
8335
8336 #: src/mainwindow.cpp:1436
8337 msgid "Video Only"
8338 msgstr "Alleen video"
8339
8340 #: rc.cpp:2649 rc.cpp:4658
8341 msgid "Video Profile"
8342 msgstr "Video profiel"
8343
8344 #: rc.cpp:3229 rc.cpp:5238
8345 msgid "Video Resolution"
8346 msgstr "Video resolutie"
8347
8348 #: src/wizard.cpp:76
8349 msgid "Video Standard"
8350 msgstr "Video standaard"
8351
8352 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
8353 #: src/projectitem.cpp:163
8354 msgid "Video clip"
8355 msgstr "Video clip"
8356
8357 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:187
8358 msgid "Video clips"
8359 msgstr "Video clips"
8360
8361 #: src/clipproperties.cpp:397
8362 msgid "Video codec"
8363 msgstr "Video codec"
8364
8365 #: rc.cpp:463
8366 msgid "Video delay"
8367 msgstr "Video vertraging"
8368
8369 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3971
8370 msgid "Video driver:"
8371 msgstr "Video driver:"
8372
8373 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3770
8374 msgid "Video index"
8375 msgstr "Video index"
8376
8377 #: src/customtrackview.cpp:5998
8378 msgid "Video only"
8379 msgstr "Alleen video"
8380
8381 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4494
8382 msgid "Video player"
8383 msgstr "Video speler"
8384
8385 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3824
8386 msgid "Video track"
8387 msgstr "Video sporen/tracks"
8388
8389 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:2950 rc.cpp:4694 rc.cpp:4959
8390 msgid "Video tracks"
8391 msgstr "Video sporen/tracks"
8392
8393 #: src/renderwidget.cpp:916
8394 msgid "Video without audio track"
8395 msgstr "Video zonder audio spoor"
8396
8397 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:2248 rc.cpp:2401 rc.cpp:4218 rc.cpp:4257 rc.cpp:4410
8398 msgid "Video4Linux"
8399 msgstr "Video4Linux"
8400
8401 #: rc.cpp:5573
8402 msgid "View"
8403 msgstr "Bekijk"
8404
8405 #: rc.cpp:1439
8406 msgid "Vignette Effect"
8407 msgstr "Logo effect"
8408
8409 #: rc.cpp:1158
8410 msgid "Vinyl"
8411 msgstr "Vinyl"
8412
8413 #: src/projectitem.cpp:179
8414 msgid "Virtual clip"
8415 msgstr "Virtuele clip"
8416
8417 #: rc.cpp:1453
8418 msgid "Volume (keyframable)"
8419 msgstr "Volume (keyframable)"
8420
8421 #: src/geometrywidget.cpp:101
8422 msgctxt "Frame width"
8423 msgid "W"
8424 msgstr "W"
8425
8426 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:4005
8427 msgid "W"
8428 msgstr "W"
8429
8430 #: src/customtrackview.cpp:4082
8431 msgid "Waiting for clip..."
8432 msgstr "Wachtend op clip..."
8433
8434 #: src/projectlist.h:131
8435 msgid "Waiting proxy ..."
8436 msgstr "Proxy wacht"
8437
8438 #: src/renderwidget.cpp:891 src/renderwidget.cpp:1532
8439 #: src/renderwidget.cpp:1746
8440 msgid "Waiting..."
8441 msgstr "Wachtend"
8442
8443 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3965
8444 msgid ""
8445 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8446 "Change only if you know what you do."
8447 msgstr ""
8448 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
8449 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
8450
8451 #: rc.cpp:1459
8452 msgid "Wave"
8453 msgstr "Wave"
8454
8455 #: src/mainwindow.cpp:259
8456 msgid "Waveform"
8457 msgstr "Golfvorm"
8458
8459 #: rc.cpp:1170
8460 msgid "Wear"
8461 msgstr "Draag"
8462
8463 #: src/renderwidget.cpp:1258
8464 msgid "Web sites"
8465 msgstr "Web sites"
8466
8467 #: src/wizard.cpp:128
8468 msgid "Webcam"
8469 msgstr "Webcam"
8470
8471 #: rc.cpp:348
8472 msgid "Weight on distance"
8473 msgstr "Invloed op afstand"
8474
8475 #: src/wizard.cpp:49
8476 msgid "Welcome"
8477 msgstr "Welkom"
8478
8479 #: rc.cpp:1401
8480 msgid "Wet gain"
8481 msgstr "Wet gain"
8482
8483 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8484 msgid "White"
8485 msgstr "Wit"
8486
8487 #: rc.cpp:264
8488 msgid "White Balance"
8489 msgstr "Wit balans"
8490
8491 #: rc.cpp:984
8492 msgid "White color"
8493 msgstr "Kleur Wit"
8494
8495 #: rc.cpp:649
8496 msgid "White output"
8497 msgstr "Uitvoer licht"
8498
8499 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:1349 rc.cpp:2026 rc.cpp:2518 rc.cpp:4035 rc.cpp:4527
8500 msgid "Width"
8501 msgstr "Breedte"
8502
8503 #: rc.cpp:1295
8504 msgid "Width of line"
8505 msgstr "Lijnbreedte"
8506
8507 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8508 msgid "Width of square to pick color from:"
8509 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
8510
8511 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:1409
8512 msgid "Window"
8513 msgstr "Venster"
8514
8515 #: src/initeffects.cpp:770 rc.cpp:1701 rc.cpp:3208 rc.cpp:3710 rc.cpp:5217
8516 msgid "Wipe"
8517 msgstr "Wipe"
8518
8519 #: src/initeffects.cpp:787 src/initeffects.cpp:832
8520 msgid "Wipe File"
8521 msgstr "Wipe bestand"
8522
8523 #: src/initeffects.cpp:789 src/initeffects.cpp:834
8524 msgid "Wipe Invert"
8525 msgstr "Omgekeerde wipe"
8526
8527 #: src/initeffects.cpp:788 src/initeffects.cpp:833
8528 msgid "Wipe Softness"
8529 msgstr "Zachtheid wipe"
8530
8531 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:904
8532 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: rc.cpp:330 rc.cpp:1277
8536 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/geometrywidget.cpp:95
8540 msgctxt "x axis position"
8541 msgid "X"
8542 msgstr "X"
8543
8544 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8545 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:772 rc.cpp:790 rc.cpp:2512
8546 #: rc.cpp:4521
8547 msgid "X"
8548 msgstr "X"
8549
8550 #: rc.cpp:583
8551 msgid "X axis"
8552 msgstr "X-as"
8553
8554 #: rc.cpp:176
8555 msgid "X axis rotation"
8556 msgstr "X-as rotatie"
8557
8558 #: rc.cpp:182
8559 msgid "X axis rotation rate"
8560 msgstr "Snelheid X-as rotatie "
8561
8562 #: rc.cpp:776
8563 msgid "X size"
8564 msgstr "X-grootte"
8565
8566 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
8567 msgid "X11"
8568 msgstr "X11"
8569
8570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
8571 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8572 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
8573
8574 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
8575 msgid "XVideo"
8576 msgstr "XVideo"
8577
8578 #: src/geometrywidget.cpp:98
8579 msgctxt "y axis position"
8580 msgid "Y"
8581 msgstr "Y"
8582
8583 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8584 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:2416
8585 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4425 rc.cpp:4524
8586 msgid "Y"
8587 msgstr "Y"
8588
8589 #: rc.cpp:585
8590 msgid "Y axis"
8591 msgstr "X-as"
8592
8593 #: rc.cpp:178
8594 msgid "Y axis rotation"
8595 msgstr "Y-as rotatie"
8596
8597 #: rc.cpp:184
8598 msgid "Y axis rotation rate"
8599 msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
8600
8601 #: rc.cpp:778
8602 msgid "Y size"
8603 msgstr "Y-grootte "
8604
8605 #: rc.cpp:812
8606 msgid "Y trace"
8607 msgstr "Y trace"
8608
8609 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8610 msgid "Y value"
8611 msgstr "Y-waarde"
8612
8613 #: rc.cpp:1206
8614 msgid "Y-Delta"
8615 msgstr "Y-Delta"
8616
8617 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8618 msgid "YCbCr CbCr plane"
8619 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
8620
8621 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8622 msgid "YPbPr"
8623 msgstr "YPbPr"
8624
8625 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8626 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8627 msgid "YUV"
8628 msgstr "YUV"
8629
8630 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8631 msgid "YUV UV plane"
8632 msgstr "YUV UV vlak"
8633
8634 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8635 msgid "YUV Y plane"
8636 msgstr "YUV Y vlak"
8637
8638 #: rc.cpp:1162
8639 msgid "Year"
8640 msgstr "Jaar"
8641
8642 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8643 msgid "Yellow"
8644 msgstr "Geel"
8645
8646 #: src/mainwindow.cpp:3158
8647 msgid ""
8648 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8649 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8650 msgstr ""
8651 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen  in het "
8652 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
8653
8654 #: src/mainwindow.cpp:632
8655 msgid ""
8656 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8657 "What do you want to do with this job?"
8658 msgid_plural ""
8659 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8660 "What do you want to do with these jobs?"
8661 msgstr[0] ""
8662 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
8663 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8664 msgstr[1] ""
8665 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
8666 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8667
8668 #: src/kdenlivedoc.cpp:707
8669 msgid ""
8670 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8671 "from %1 to the new folder %2?"
8672 msgstr ""
8673 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
8674 "naar de nieuwe folder %2?"
8675
8676 #: src/mainwindow.cpp:2213
8677 msgid ""
8678 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8679 "clips for this project?"
8680 msgstr ""
8681 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
8682 "project  opnieuw aanmaken?"
8683
8684 #: src/customtrackview.cpp:2930 src/customtrackview.cpp:2936
8685 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8686 msgstr ""
8687 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
8688 "%2)"
8689
8690 #: src/customtrackview.cpp:5453
8691 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8692 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
8693
8694 #: src/customtrackview.cpp:5888
8695 msgid "You must select at least one clip for this action"
8696 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
8697
8698 #: src/customtrackview.cpp:5589 src/customtrackview.cpp:5603
8699 #: src/customtrackview.cpp:5994 src/customtrackview.cpp:6019
8700 #: src/customtrackview.cpp:6044
8701 msgid "You must select one clip for this action"
8702 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
8703
8704 #: src/customtrackview.cpp:5786
8705 msgid "You must select one transition for this action"
8706 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
8707
8708 #: src/dvdwizard.cpp:661
8709 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8710 msgstr ""
8711 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
8712
8713 #: src/recmonitor.cpp:174
8714 msgid ""
8715 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8716 "changes"
8717 msgstr ""
8718 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
8719 "om de wijzigingen te laten ingaan"
8720
8721 #: src/recmonitor.cpp:175
8722 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8723 msgstr ""
8724 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
8725 "worden."
8726
8727 #: src/wizard.cpp:52
8728 msgid ""
8729 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8730 "review the basic settings"
8731 msgstr ""
8732 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
8733 "basis gegevens te leren"
8734
8735 #: src/wizard.cpp:600
8736 msgid ""
8737 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8740 "opnieuw.\n"
8741
8742 #: src/wizard.cpp:260
8743 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8744 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
8745
8746 #: src/projectlist.cpp:1718
8747 msgid ""
8748 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8749 "Do you want to change the project profile?\n"
8750 "\n"
8751 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8752 msgstr ""
8753 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8754 "Het project profiel aanpassen?\n"
8755 "\n"
8756 "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
8757
8758 #: src/projectlist.cpp:1743
8759 msgid ""
8760 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8761 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8762 "Clip size: %1\n"
8763 "Fps: %2\n"
8764 msgstr ""
8765 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8766 "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
8767 "Formaat clip: %1\n"
8768 "Fps: %2\n"
8769
8770 #: src/trackview.cpp:462
8771 msgid ""
8772 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8773 "it was not possible to create a backup copy."
8774 msgstr ""
8775 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8776 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
8777
8778 #: src/trackview.cpp:460
8779 msgid ""
8780 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8781 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8782 msgstr ""
8783 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8784 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8785
8786 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
8787 msgid ""
8788 "Your project uses an unknown profile.\n"
8789 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8790 "Please choose a new name to save it"
8791 msgstr ""
8792 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
8793 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
8794 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
8795
8796 #: src/renderer.cpp:218
8797 msgid ""
8798 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8799 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8800 msgstr ""
8801 "Uw project profiel %1 is niet compatibel met de blackmagic output kaart. "
8802 "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallend naar een normaal "
8803 "video beeld."
8804
8805 #: rc.cpp:180
8806 msgid "Z axis rotation"
8807 msgstr "Z-as rotatie "
8808
8809 #: rc.cpp:186
8810 msgid "Z axis rotation rate"
8811 msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
8812
8813 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4011
8814 msgid "Z-Index:"
8815 msgstr "Z-Index:"
8816
8817 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8818 msgid "Zone duration: %1"
8819 msgstr "Zone lengte: %1"
8820
8821 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8822 msgid "Zone end: %1"
8823 msgstr "Zone-eind: %1"
8824
8825 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
8826 msgid "Zone start: %1"
8827 msgstr "Zone-begin: %1"
8828
8829 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
8830 msgid "Zoom"
8831 msgstr "Zoom"
8832
8833 #: src/mainwindow.cpp:1030
8834 msgid "Zoom In"
8835 msgstr "Zoom in"
8836
8837 #: src/mainwindow.cpp:3061
8838 msgid "Zoom Level: %1/13"
8839 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
8840
8841 #: src/mainwindow.cpp:1017
8842 msgid "Zoom Out"
8843 msgstr "Zoom Uit"
8844
8845 #: rc.cpp:1020
8846 msgid "Zoom Rate"
8847 msgstr "Zoomfactor"
8848
8849 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:5022
8850 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8851 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
8852
8853 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
8854 msgid "Zoom, low-pass"
8855 msgstr "Zoom, lage passage"
8856
8857 #: rc.cpp:2086 rc.cpp:4095
8858 msgid "Zoom:"
8859 msgstr "Zoom:"
8860
8861 #: src/titlewidget.cpp:1354
8862 msgid "\\u2212X"
8863 msgstr "\\u2212X"
8864
8865 #: src/titlewidget.cpp:1379
8866 msgid "\\u2212Y"
8867 msgstr "\\u2212Y"
8868
8869 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3821
8870 msgid "after"
8871 msgstr "na"
8872
8873 #: rc.cpp:2721 rc.cpp:2977 rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
8874 msgid "avi"
8875 msgstr "avi"
8876
8877 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3818
8878 msgid "before"
8879 msgstr "voor"
8880
8881 #: rc.cpp:543
8882 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
8883 msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
8884
8885 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5289
8886 msgid "create new points"
8887 msgstr "nieuwe punten instellen"
8888
8889 #: rc.cpp:461
8890 msgid "delay0r"
8891 msgstr "delay0r"
8892
8893 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401
8894 msgid "dvdauthor"
8895 msgstr "dvdauthor"
8896
8897 #: src/wizard.cpp:394
8898 msgid "dvgrab"
8899 msgstr "dvgrab"
8900
8901 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4254
8902 msgid "dvgrab additional parameters"
8903 msgstr "dvgrab extra parameters"
8904
8905 #: src/recmonitor.cpp:243
8906 msgid ""
8907 "dvgrab utility not found,\n"
8908 " please install it for firewire capture"
8909 msgstr ""
8910 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
8911 "installeer deze voor firewire opname"
8912
8913 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
8914 msgid "dvgrab version %1 at %2"
8915 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
8916
8917 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
8918 #: src/customtrackview.cpp:1687 src/customtrackview.cpp:1734
8919 #: src/customtrackview.cpp:1836 src/editeffectcommand.cpp:39
8920 msgid "effect"
8921 msgstr "effect"
8922
8923 #: src/customtrackview.cpp:6363
8924 msgid "error"
8925 msgstr "Fout"
8926
8927 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
8928 msgid "fps"
8929 msgstr "fps"
8930
8931 #: src/timecode.cpp:292
8932 msgid "frames"
8933 msgstr "frames"
8934
8935 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8936 msgid "genisoimage"
8937 msgstr "genisoimage"
8938
8939 #: src/wizard.cpp:408
8940 msgid "genisoimage or mkisofs"
8941 msgstr "genisoimage of mkisofs"
8942
8943 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:905 src/clipproperties.cpp:326
8944 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4872
8945 msgid "hh:mm:ss:ff"
8946 msgstr "uu:mm:ss::ff"
8947
8948 #: src/timecode.cpp:271
8949 msgid "hour"
8950 msgstr "uur"
8951
8952 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
8953 msgid "import"
8954 msgstr "importeer"
8955
8956 #: src/mainwindow.cpp:971
8957 msgctxt "Spacer tool shortcut"
8958 msgid "m"
8959 msgstr "m"
8960
8961 #: src/timecode.cpp:279
8962 msgid "min."
8963 msgstr "min."
8964
8965 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8966 msgid "mkisofs"
8967 msgstr "mkisofs"
8968
8969 #: rc.cpp:3262 rc.cpp:5271
8970 msgid "move on X axis"
8971 msgstr "op X as verschuiven"
8972
8973 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:5277
8974 msgid "move on Y axis"
8975 msgstr "op Y as verschuiven"
8976
8977 #: src/mainwindow.cpp:928
8978 msgctxt "Normal editing"
8979 msgid "n"
8980 msgstr "n"
8981
8982 #: rc.cpp:750
8983 msgid "nosync0r"
8984 msgstr "Geensync0r"
8985
8986 #: rc.cpp:1451
8987 msgid "opacity"
8988 msgstr "Transparantheid"
8989
8990 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:5298
8991 msgid "parameter description"
8992 msgstr "Parameter beschrijving"
8993
8994 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2712 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968 rc.cpp:4715 rc.cpp:4721
8995 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:4977
8996 msgid "pixels"
8997 msgstr "pixels"
8998
8999 #: rc.cpp:764
9000 msgid "pr0be"
9001 msgstr "pr0be"
9002
9003 #: rc.cpp:786
9004 msgid "pr0file"
9005 msgstr "pr0file"
9006
9007 #: rc.cpp:1445
9008 msgid "radius"
9009 msgstr "radius"
9010
9011 #: src/wizard.cpp:388
9012 msgid "recordmydesktop"
9013 msgstr "recordmydesktop"
9014
9015 #: src/mainwindow.cpp:959
9016 msgctxt "Selection tool shortcut"
9017 msgid "s"
9018 msgstr "s"
9019
9020 #: rc.cpp:874
9021 msgid "scanline0r"
9022 msgstr "scanline0r"
9023
9024 #: src/renderwidget.cpp:1894
9025 msgid "script"
9026 msgstr "script"
9027
9028 #: src/timecode.cpp:287
9029 msgid "sec."
9030 msgstr "sec."
9031
9032 #: src/abstractclipitem.cpp:343
9033 msgid "seconds"
9034 msgstr "seconden"
9035
9036 #: rc.cpp:1443
9037 msgid "smooth"
9038 msgstr "vloeiend"
9039
9040 #: rc.cpp:972
9041 msgid "threelay0r"
9042 msgstr "threelay0r"
9043
9044 #: rc.cpp:2842 rc.cpp:4851
9045 msgid "to"
9046 msgstr "naar"
9047
9048 #: rc.cpp:1006
9049 msgid "twolay0r"
9050 msgstr "twolay0r"
9051
9052 #: src/renderwidget.cpp:1165
9053 msgid "untitled"
9054 msgstr "Naamloos"
9055
9056 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:5283
9057 msgid "update values in timeline"
9058 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
9059
9060 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3604
9061 msgid "with track"
9062 msgstr "met spoor"
9063
9064 #: src/mainwindow.cpp:965
9065 msgctxt "Razor tool shortcut"
9066 msgid "x"
9067 msgstr "x"
9068
9069 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:1531 rc.cpp:2812 rc.cpp:3540 rc.cpp:4821
9070 msgid "x"
9071 msgstr "x"
9072
9073 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:4020
9074 msgid "x1"
9075 msgstr "x1"
9076
9077 #: src/wizard.cpp:418
9078 msgid "xine"
9079 msgstr "xine"
9080
9081 #: rc.cpp:1449
9082 msgid "y"
9083 msgstr "y"
9084
9085 #: rc.cpp:696
9086 msgid "α"
9087 msgstr "α"
9088
9089 #~ msgid "100Hz"
9090 #~ msgstr "100Hz"
9091
9092 #~ msgid "156Hz"
9093 #~ msgstr "156Hz"
9094
9095 #~ msgid "220Hz"
9096 #~ msgstr "220Hz"
9097
9098 #~ msgid "3"
9099 #~ msgstr "3"
9100
9101 #~ msgid "311Hz"
9102 #~ msgstr "311Hz"
9103
9104 #~ msgid "4"
9105 #~ msgstr "4"
9106
9107 #~ msgid "440Hz"
9108 #~ msgstr "440Hz"
9109
9110 #~ msgid "50Hz"
9111 #~ msgstr "50Hz"
9112
9113 #~ msgid "622Hz"
9114 #~ msgstr "622Hz"
9115
9116 #~ msgid "880Hz"
9117 #~ msgstr "880Hz"
9118
9119 #~ msgid "Add Audio Effect"
9120 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
9121
9122 #~ msgid "Add Custom Effect"
9123 #~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
9124
9125 #~ msgid "Add Video Effect"
9126 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
9127
9128 #~ msgid "Add audio fade"
9129 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
9130
9131 #~ msgid "Add transition"
9132 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
9133
9134 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9135 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
9136
9137 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9138 #~ msgstr "Clip lengte: %1s"
9139
9140 #~ msgid "Corner"
9141 #~ msgstr "Hoek "
9142
9143 #~ msgid "Corners widget"
9144 #~ msgstr "Hoek widget"
9145
9146 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9147 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
9148
9149 #~ msgid "Custom Effects"
9150 #~ msgstr "Eigen effecten"
9151
9152 #~ msgid "Cut"
9153 #~ msgstr "Knippen"
9154
9155 #~ msgid "Do nothing"
9156 #~ msgstr "Doe niets"
9157
9158 #~ msgid "Fix Rotate X"
9159 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
9160
9161 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9162 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
9163
9164 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9165 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
9166
9167 #~ msgid "Horizontal factor"
9168 #~ msgstr "Horizontale factor"
9169
9170 #~ msgid "Interval (in seconds)"
9171 #~ msgstr "Interval (secondes)"
9172
9173 #~ msgid "Keyframes"
9174 #~ msgstr "Keyframes"
9175
9176 #~ msgid "Move to bottom"
9177 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
9178
9179 #~ msgid "Move to left"
9180 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
9181
9182 #~ msgid "Move to right"
9183 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
9184
9185 #~ msgid "Move to top"
9186 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
9187
9188 #~ msgid "Overlay last frame"
9189 #~ msgstr "Overzicht laatste frame"
9190
9191 #~ msgid "Play / Pause"
9192 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
9193
9194 #~ msgid "Reset Corner 1"
9195 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
9196
9197 #~ msgid "Reset Corner 2"
9198 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
9199
9200 #~ msgid "Reset Corner 3"
9201 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
9202
9203 #~ msgid "Reset Corner 4"
9204 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
9205
9206 #~ msgid "Set Capture Interval"
9207 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9208
9209 #~ msgid "Set capture interval"
9210 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9211
9212 #~ msgid "Shear Z"
9213 #~ msgstr "Schuif Z"
9214
9215 #~ msgid "Show monitor scene"
9216 #~ msgstr "Toon monitor scene"
9217
9218 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9219 #~ msgstr "Instellingen tonen"
9220
9221 #~ msgid "Timecode overlay"
9222 #~ msgstr "Timecode overzicht"
9223
9224 #~ msgid "Vertical factor"
9225 #~ msgstr "Verticale factor"
9226
9227 #~ msgid "Video Effects"
9228 #~ msgstr "Video effecten"
9229
9230 #~ msgid "Zoom in"
9231 #~ msgstr "Zoom in"
9232
9233 #~ msgid "Zoom out"
9234 #~ msgstr "Zoom uit"
9235
9236 #~ msgid "C0rners"
9237 #~ msgstr "H0eken"
9238
9239 #~ msgid "Contrast0r"
9240 #~ msgstr "Kontrast0r"
9241
9242 #~ msgid "Distort0r"
9243 #~ msgstr "Distort0r"
9244
9245 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9246 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
9247
9248 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9249 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
9250
9251 #~ msgid "Saturat0r"
9252 #~ msgstr "Verzadiging0r"
9253
9254 #~ msgid "Select0r"
9255 #~ msgstr "Selecteer0r"
9256
9257 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9258 #~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
9259
9260 #~ msgid "alpha0ps"
9261 #~ msgstr "alpha0ps"
9262
9263 #~ msgid "GroupBox"
9264 #~ msgstr "GroepBox"
9265
9266 #~ msgid "Frame number"
9267 #~ msgstr "Frame nummer"
9268
9269 #~ msgid "HDMI"
9270 #~ msgstr "HDMI"
9271
9272 #~ msgid "Remove current frame"
9273 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
9274
9275 #~ msgid "Search"
9276 #~ msgstr "Zoeken"
9277
9278 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9279 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
9280
9281 #~ msgid "Gain out"
9282 #~ msgstr "Uitgang volume"
9283
9284 #~ msgid "Reverb Time"
9285 #~ msgstr "Tijdvertraging"
9286
9287 #~ msgid "Sox Vibro"
9288 #~ msgstr "Sox Vibro"
9289
9290 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9291 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
9292
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "File already exists.\n"
9295 #~ "Do you want to overwrite it?"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
9298 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9299
9300 #~ msgid "%1 images found"
9301 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
9302
9303 #~ msgid "/dev/dsp"
9304 #~ msgstr "/dev/dsp"
9305
9306 #~ msgid "/dev/video0"
9307 #~ msgstr "/dev/video0"
9308
9309 #~ msgid "0"
9310 #~ msgstr "0"
9311
9312 #~ msgid "320x240"
9313 #~ msgstr "320x240"
9314
9315 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
9316 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
9317
9318 #~ msgid "Align..."
9319 #~ msgstr "Uitlijnen..."
9320
9321 #~ msgid "BasicOperations"
9322 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
9323
9324 #~ msgid "Bug fixing etc."
9325 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
9326
9327 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9328 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
9329
9330 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9331 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
9332
9333 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9334 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
9335
9336 #~ msgid "Center"
9337 #~ msgstr "Centreren"
9338
9339 #~ msgid "Change Clip Speed"
9340 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
9341
9342 #~ msgid "Change Track"
9343 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9344
9345 #~ msgid "Change Track Type"
9346 #~ msgstr "Verander spoor type"
9347
9348 #~ msgid "Change track"
9349 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Change track type"
9353 #~ msgstr "Verander spoor type"
9354
9355 #~ msgid "Chapter %1"
9356 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
9357
9358 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9359 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
9360
9361 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9362 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
9363
9364 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
9367
9368 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9369 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
9370
9371 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9372 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
9373
9374 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9375 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
9376
9377 #~ msgid "Crossfade"
9378 #~ msgstr "Crossfade"
9379
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9382 #~ "folder"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de  %1 clips in deze map "
9385 #~ "verwijderd"
9386
9387 #~ msgid "Delete timeline clips"
9388 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
9389
9390 #~ msgid "Disonnect"
9391 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
9392
9393 #~ msgid "Download New Lumas..."
9394 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
9395
9396 #~ msgid "Dvdauthor"
9397 #~ msgstr "Dvdauthor"
9398
9399 #~ msgid "Dvgrab"
9400 #~ msgstr "Dvgrab"
9401
9402 #~ msgid "Dw"
9403 #~ msgstr "Dw"
9404
9405 #~ msgid "EndViewport"
9406 #~ msgstr "EndViewport"
9407
9408 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
9411 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9412
9413 #~ msgid "Forward 1 frame"
9414 #~ msgstr "1 frame vooruit"
9415
9416 #~ msgid "Gain as Percentage"
9417 #~ msgstr "Volume als percentage"
9418
9419 #~ msgid "Hor. Center"
9420 #~ msgstr "Hor. centreren"
9421
9422 #~ msgid "Invalid action"
9423 #~ msgstr "Ongeldige actie"
9424
9425 #~ msgid "Luma File"
9426 #~ msgstr "Luma bestand"
9427
9428 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9429 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
9430
9431 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9432 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
9433
9434 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
9435 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
9436
9437 #~ msgid "Mkisofs"
9438 #~ msgstr "Mkisofs"
9439
9440 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9441 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
9442
9443 #~ msgid "Recordmydesktop"
9444 #~ msgstr "Recordmydesktop"
9445
9446 #~ msgid "Remove Track"
9447 #~ msgstr "Verwijder spoor"
9448
9449 #~ msgid "Rendering %1"
9450 #~ msgstr "Renderen %1"
9451
9452 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
9455 #~ "zijn."
9456
9457 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9458 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
9459
9460 #~ msgid "Resize..."
9461 #~ msgstr "Herschalen..."
9462
9463 #~ msgid "Reverse playing"
9464 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
9465
9466 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9467 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
9468
9469 #~ msgid "Rotate:"
9470 #~ msgstr "Roteer:"
9471
9472 #~ msgid "Set In Point"
9473 #~ msgstr "Stel In Punt in"
9474
9475 #~ msgid "Set Out Point"
9476 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
9477
9478 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
9479 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
9480
9481 #~ msgid "Start Rendering"
9482 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
9483
9484 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9485 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9486
9487 #~ msgid "StartViewport"
9488 #~ msgstr "StartViewport"
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9492 #~ "want to overwrite it..."
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
9495 #~ "u dit wilt overschrijven..."
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
9499 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
9502 #~ "geopend worden.\n"
9503 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
9504
9505 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
9506 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
9507
9508 #~ msgid "Thumbnail"
9509 #~ msgstr "Miniatuur"
9510
9511 #~ msgid "Up"
9512 #~ msgstr "Omhoog"
9513
9514 #~ msgid "Vert. Center"
9515 #~ msgstr "Vert. centreren"
9516
9517 #~ msgid "Video device"
9518 #~ msgstr "Video apparaat"
9519
9520 #~ msgid "X:"
9521 #~ msgstr "X:"
9522
9523 #~ msgid "Y:"
9524 #~ msgstr "Y:"
9525
9526 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
9529 #~ "spoor:%2)"
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
9533 #~ "basic settings"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
9536 #~ "instellingen"
9537
9538 #~ msgid "oss"
9539 #~ msgstr "oss"
9540
9541 #~ msgid "save"
9542 #~ msgstr "Opslaan"
9543
9544 #~ msgid "video4linux2"
9545 #~ msgstr "video4linux2"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
9551 #~ "Kdenlive.\n"
9552
9553 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9554 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9558 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor  %1.\n"
9561 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
9562
9563 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
9566
9567 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
9570
9571 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9572 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
9573
9574 #~ msgid "Encoding"
9575 #~ msgstr "Encoderen"
9576
9577 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9578 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9579
9580 #~ msgid "Inigo path"
9581 #~ msgstr "Inigo pad"
9582
9583 #~ msgid "Loading playlist..."
9584 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
9585
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9588 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
9591 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
9592 #~ "verholpen is."
9593
9594 #~ msgid "No clip at cursor time"
9595 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
9596
9597 #~ msgid "No clip selected"
9598 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
9599
9600 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9601 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
9602
9603 #~ msgid "Playback params"
9604 #~ msgstr "Afspeel parameters"
9605
9606 #~ msgid "Rotation x"
9607 #~ msgstr "Rotatie x"
9608
9609 #~ msgid "Rotation y"
9610 #~ msgstr "Rotatie y"
9611
9612 #~ msgid "Rotation z"
9613 #~ msgstr "Rotatie z"
9614
9615 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9616 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
9617
9618 #~ msgid "Select region..."
9619 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
9620
9621 #~ msgid "Transition type"
9622 #~ msgstr "Type overgang"
9623
9624 #~ msgid "Video capture params"
9625 #~ msgstr "Video opname parameters"
9626
9627 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9628 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Volume"
9632 #~ msgstr "Waarde"
9633
9634 #~ msgid "ogg"
9635 #~ msgstr "ogg"
9636
9637 #~ msgid "Templates"
9638 #~ msgstr "Templates"