]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/nl/kdenlive.po
89d07e54998d9fd5f0b30797d0188b31259117d3
[kdenlive] / po / nl / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: nl\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:52+0100\n"
11 "Last-Translator: Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "200%"
42 msgstr "200%"
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr "25/1"
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr "320x240"
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr "4/3"
52
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%"
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr "59/54"
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr "720x576"
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99; "
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr ""
74 "<qt>Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
75
76 msgid "A"
77 msgstr "A"
78
79 msgid "A guide already exists at that position"
80 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing."
81
82 msgid ""
83 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
84 "choose another description for your custom profile."
85 msgstr ""
86 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
87 "kies a.u.b. een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
88
89 msgid "ALSA"
90 msgstr "ALSA"
91
92 msgid "ARTS daemon"
93 msgstr "ARTS daemon"
94
95 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
96 msgstr "Activeer crash-herstel (auto save)"
97
98 #, kde-format
99 msgid "Add %1"
100 msgstr "Voeg %1 toe"
101
102
103 msgid "Add Audio Effect"
104 msgstr "Voeg geluidseffect toe"
105
106 msgid "Add Clip"
107 msgstr "Voeg clip toe"
108
109 msgid "Add Color Clip"
110 msgstr "Voeg kleur clip toe"
111
112 msgid "Add Custom Effect"
113 msgstr "Voeg zelfgedefinieerd effect toe"
114
115 msgid "Add Guide"
116 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
117
118 msgid "Add Image"
119 msgstr "Voeg afbeelding toe"
120
121 msgid "Add Marker"
122 msgstr "Voeg markeerpunt toe"
123
124 msgid "Add Rectangle"
125 msgstr "Voeg rechthoek toe"
126
127 msgid "Add Slideshow Clip"
128 msgstr "Voeg dia-show clip toe"
129
130 msgid "Add Text"
131 msgstr "Voeg tekst toe"
132
133 msgid "Add Title Clip"
134 msgstr "Voeg titelcip toe"
135
136 msgid "Add Transition"
137 msgstr "Voeg overgang toe"
138
139 msgid "Add Video Effect"
140 msgstr "Voeg video-effect toe"
141
142 msgid "Add audio fade"
143 msgstr "Voeg geluid uitdoven (fade) toe"
144
145 msgid "Add clip"
146 msgstr "Voeg clip toe"
147
148 msgid "Add clips"
149 msgstr "Voeg clips toe"
150
151 msgid "Add folder"
152 msgstr "Voeg map toe"
153
154 msgid "Add guide"
155 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
156
157 msgid "Add keyframe"
158 msgstr "Voeg keyframe toe"
159
160 msgid "Add marker"
161 msgstr "Voeg markeerpunt toe"
162
163 msgid "Add new effect"
164 msgstr "Voeg niuew effect toe"
165
166 msgid "Add recording time to captured file name"
167 msgstr "Voeg tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
168
169 msgid "Add timeline clip"
170 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
171
172 msgid "Add transition"
173 msgstr "Voeg overgang toe"
174
175 msgid "Add transition to clip"
176 msgstr "Voeg overgang toe aan clip"
177
178 msgid "Additional Settings"
179 msgstr "Uitgebreide instellingen"
180
181 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
182 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
183
184 msgid "Adjust clip length"
185 msgstr "Pas clip lengte aan"
186
187 msgid "Advanced"
188 msgstr "Geavanceerd"
189
190 msgid "Align item horizontally"
191 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
192
193 msgid "Align item vertically"
194 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
195
196 msgid "Align..."
197 msgstr "Uitlijnen..."
198
199 msgid "All"
200 msgstr "Alle"
201
202 msgid "Allow horizontal moves"
203 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
204
205 msgid "Allow vertical moves"
206 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
207
208 msgid "Amplitude"
209 msgstr ""
210
211 msgid "An open source video editor."
212 msgstr "Een open source video bewerkingsprogramma"
213
214 msgid "Ascii art library"
215 msgstr "Ascii art library"
216
217 msgid "Aspect ratio:"
218 msgstr "Beeld verhouding:"
219
220 msgid "Audio"
221 msgstr "Audio"
222
223 msgid "Audio clip"
224 msgstr "Audio clip"
225
226 msgid "Audio codec"
227 msgstr "Audio codec"
228
229 msgid "Audio device:"
230 msgstr "Audio-apparaat"
231
232 msgid "Audio driver:"
233 msgstr "Audio stuurprogramma:"
234
235 msgid "Audio editing"
236 msgstr "Audio bewerken"
237
238 #, c-format, kde-format
239 msgid "Audio fade duration: %1s"
240 msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
241
242 msgid "Audio index"
243 msgstr "Audio index"
244
245 msgid "Audio tracks"
246 msgstr "Geluid sporen"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Auto Mask"
250 msgstr "Automatisch maskeren"
251
252 msgid "Auto add"
253 msgstr "Automatisch toevoegen"
254
255 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
256 msgstr ""
257 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
258
259 msgid "Automatic"
260 msgstr "Automatisch"
261
262 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
263 msgstr "Automatisch nieuw bestand starten bij knippen van scene"
264
265 msgid "Autoscroll while playing"
266 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
267
268 msgid "Background"
269 msgstr "Achtergrond"
270
271 msgid "BasicOperations"
272 msgstr "Basis bewerkingen"
273
274 msgid "Blue Screen"
275 msgstr "Blauw scherm"
276
277 msgid "Blur factor"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Blur image with keyframes"
281 msgstr "Blur afbeelding met keyframes"
282
283 msgid "Border color"
284 msgstr "Kleur van omlijning"
285
286 msgid "Bottom"
287 msgstr "Onderaan"
288
289 msgid "Box Blur"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Brightness"
293 msgstr "Helderheid"
294
295 msgid "Button 1"
296 msgstr "Knop 1"
297
298 msgid "Button 2"
299 msgstr "Knop 2"
300
301 msgid "Button 3"
302 msgstr "Knop 3"
303
304 msgid "Button 4"
305 msgstr "Knop 4"
306
307 msgid "Button 5"
308 msgstr "Knop 5"
309
310 msgid "C"
311 msgstr "C"
312
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
316 "Disabling Desktop Search integration."
317 msgstr ""
318 "Geen toegang tot Desktop Search info voor  %1.\n"
319 "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
320
321 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
322 msgstr "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
323
324 msgid "Cannot cut a transition"
325 msgstr "Kan overgang niet knippen"
326
327 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
328 msgstr "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
329
330 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
331 msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
332
333 msgid "Cannot find clip to add effect"
334 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
335
336 msgid "Cannot find clip to cut"
337 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
338
339 msgid "Cannot find clip to uncut"
340 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
341
342 msgid "Cannot find clip with keyframe"
343 msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
344
345 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
346 msgstr "Kan het inigo programma benodigd voor renderen (onderdeel van MLT)"
347
348 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
349 msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op a.u.b."
350
351 #, kde-format
352 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
353 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
354
355 #, c-format, kde-format
356 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
357 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1seconds"
358
359 #, kde-format
360 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
361 msgstr "Kan overgang op tijdstip : %1s op track %2 niet verplaatsen"
362
363 msgid "Cannot paste clip to selected place"
364 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
365
366 msgid "Cannot paste selected clips"
367 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
368
369 msgid "Cannot paste transition to selected place"
370 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
371
372 msgid ""
373 "Cannot play video after rendering because the default video player "
374 "application is not set.\n"
375 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
376 msgstr ""
377 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
378 "niet is ingesteld.\n"
379 "Definieer deze a.u.b. in de Kdenlive instellingen."
380
381 #, kde-format
382 msgid ""
383 "Cannot read from device %1\n"
384 "Please check drivers and access rights."
385 msgstr ""
386 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
387 "Controlerr a.u.b. drivers en toegangsrechten"
388
389 #, kde-format
390 msgid "Cannot write to file %1"
391 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %1"
392
393 msgid "Capture"
394 msgstr "Opnemen"
395
396 msgid "Capture audio"
397 msgstr "Geluid opnemen"
398
399 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
400 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer a.u.b. uw opname parameters"
401
402 msgid "Capture folder"
403 msgstr "Bestandmap voor opnamen"
404
405 msgid "Capture format"
406 msgstr "Opname formaat"
407
408 msgid "Capture params"
409 msgstr "Opname parameters"
410
411 msgid "Captured files"
412 msgstr "Opgenomen bestanden"
413
414 msgid "Capturing..."
415 msgstr "Aan het opnemen..."
416
417 msgid "Center"
418 msgstr "Centreren"
419
420 msgid "Change"
421 msgstr "Wijzig"
422
423 msgid "Change Clip Speed"
424 msgstr "Wijzig clip snelheid"
425
426 msgid "Change gamma color value"
427 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
428
429 msgid "Change image brightness with keyframes"
430 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
431
432 msgid ""
433 "Changing the size of video when rendering\n"
434 "is not fully supported, you may have problems\n"
435 "with some effects or title clips, so the export\n"
436 "profiles that resize your video are marked as\n"
437 "experimental"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Channels"
441 msgstr "Kanalen"
442
443 msgid "Charcoal"
444 msgstr "Houtskool"
445
446 msgid "Charcoal drawing effect"
447 msgstr "Houtskool schrijf effect"
448
449 msgid "CheckBox"
450 msgstr "Aanvink hokje"
451
452 msgid "Chroma Hold"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Chrominance U"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Chrominance V"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Clean"
462 msgstr "Wissen"
463
464 msgid "Clip Color"
465 msgstr "Clip kleur"
466
467 msgid "Clip Monitor"
468 msgstr "Clip monitor"
469
470 msgid "Clip Properties"
471 msgstr "Clip eigenschappen"
472
473 #, c-format, kde-format
474 msgid "Clip duration: %1s"
475 msgstr "Clip lengte: %1s"
476
477 msgid "Clip has no markers"
478 msgstr "Clip bevat geen markers"
479
480 msgid "Close the current tab"
481 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
482
483 msgid "Co-efficient"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Color"
487 msgstr "Kleur"
488
489 msgid "Color Clip"
490 msgstr "Kleur clip"
491
492 msgid "Color clip"
493 msgstr "Kleur clip"
494
495 msgid "Color clips"
496 msgstr "Kleuren clips"
497
498 msgid "Color key"
499 msgstr "Kleur sleutel"
500
501 msgid "Comment"
502 msgstr "Commentaar"
503
504 msgid "Configure"
505 msgstr "Configureren"
506
507 msgid "Connect"
508 msgstr "Verbind"
509
510 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
511 msgstr "Copyright (c) 2008 Development team"
512
513 msgid ""
514 "Could not create the video preview window.\n"
515 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
516 "please fix it."
517 msgstr ""
518 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
519 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-"
520 "instellingenherstel dit eerst a.u.b."
521
522 msgid "Crackle"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
526 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
527
528 msgid "Create Folder"
529 msgstr "Map aanmaken"
530
531 msgid "Create new profile"
532 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
533
534 #, kde-format
535 msgid "Creating thumbnail for %1"
536 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
537
538 #, c-format, kde-format
539 msgid "Crop from start: %1s"
540 msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
541
542 msgid "Crop start"
543 msgstr "Inkorten start"
544
545 msgid "Crossfade"
546 msgstr "Crossfade"
547
548 msgid "Custom"
549 msgstr "Zelf gedefinieerd"
550
551 msgid "Cut"
552 msgstr "Knippen"
553
554 msgid "Cut Clip"
555 msgstr "Clip knippen"
556
557 msgid "D"
558 msgstr "
D"
559
560 msgid "DV"
561 msgstr "
DV"
562
563 msgid "DV AVI type 1"
564 msgstr "
DV AVI type 1"
565
566 msgid "DV AVI type 2"
567 msgstr "DV AVI type 2"
568
569 msgid "DV Raw"
570 msgstr "
DV Raw"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Damping"
574 msgstr "Dempen"
575
576 msgid "Debug"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Decay"
580 msgstr "Verval"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Declipper"
584 msgstr "Verwijder clip"
585
586 msgid "Decoding threads"
587 msgstr "Decoderen threads"
588
589 msgid "Default"
590 msgstr "Standaard"
591
592 msgid "Default Durations"
593 msgstr "Standaard duur"
594
595 msgid "Default Profile"
596 msgstr "Standaard profiel"
597
598 msgid "Default apps"
599 msgstr "Standaard apps"
600
601 msgid "Default capture device"
602 msgstr "Standaard opname apparaat"
603
604 msgid "Default folders"
605 msgstr "Standaard mappen"
606
607 msgid "Delay"
608 msgstr "Vertraag"
609
610 msgid "Delay (s/10)"
611 msgstr "Vertraag (s/10)"
612
613 #, kde-format
614 msgid "Delete %1"
615 msgstr "Verwijder %1"
616
617 msgid "Delete All Guides"
618 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
619
620 msgid "Delete All Markers"
621 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
622
623 msgid "Delete Clip"
624 msgstr "Verwijder clip"
625
626 msgid "Delete Folder"
627 msgstr "Verwijder map"
628
629 msgid "Delete Guide"
630 msgstr "Verwijder aanwijzing"
631
632 msgid "Delete Marker"
633 msgstr "Verwijder markeerputn"
634
635 msgid "Delete Selected Item"
636 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
637
638 msgid "Delete clip"
639 msgstr "Verwijder clip"
640
641 msgid "Delete current file"
642 msgstr "Verwijder huidig bestand"
643
644 msgid "Delete effect"
645 msgstr "Verwijder effect"
646
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Verwijder map"
649
650 #, kde-format
651 msgid ""
652 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
653 "folder"
654 msgstr ""
655 "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hiermee worden ook de  %1 clips in deze map "
656 "verwijderd"
657
658 msgid "Delete guide"
659 msgstr "Verwijder Guide"
660
661 msgid "Delete keyframe"
662 msgstr "Verwijder keyframe"
663
664 msgid "Delete marker"
665 msgstr "Verwijder marker"
666
667 msgid "Delete profile"
668 msgstr "Verwijder profiel"
669
670 msgid "Delete selected items"
671 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
672
673 msgid "Delete timeline clip"
674 msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
675
676 msgid "Delete transition from clip"
677 msgstr "Verwijder overgang van clip"
678
679 msgid "Depth"
680 msgstr "Diepte"
681
682 msgid "Description"
683 msgstr "Beschrijving"
684
685 msgid "Description:"
686 msgstr "Beschrijving:"
687
688 msgid "Desktop search integration"
689 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
690
691 msgid "Device"
692 msgstr "Apparaat"
693
694 msgid "Device configuration"
695 msgstr "Apparaat configuratie"
696
697 msgid "Dialog"
698 msgstr "Dialoog"
699
700 msgid "Direct FB"
701 msgstr "Direct FB"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Discard color information"
705 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
706
707 msgid "Disonnect"
708 msgstr "Verbinding verbreken"
709
710 msgid "Display"
711 msgstr "Weergave"
712
713 msgid "Display aspect ratio"
714 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
715
716 msgid "Display aspect ratio:"
717 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
718
719 msgid "Display clip markers comments"
720 msgstr "Geef clip marker opmerkingen weer"
721
722 msgid "Display ratio:"
723 msgstr "Geef verhouding weer"
724
725 msgid "Distort0r"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Do nothing"
729 msgstr "Doe niets"
730
731 msgid "Document to open"
732 msgstr "Te openen document"
733
734 msgid "Don't recover"
735 msgstr "Niet herstellen"
736
737 msgid "Duration"
738 msgstr "Duur"
739
740 msgid "Dw"
741 msgstr "Dw"
742
743 msgid "E"
744 msgstr "E"
745
746 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
747 msgstr "mzandbelt@xs4all.nl"
748
749 msgid "Edit Clip"
750 msgstr "Clip bewerken"
751
752 msgid "Edit Clip Speed"
753 msgstr "Clip snelheid bewerken"
754
755 msgid "Edit Guide"
756 msgstr "Guide bewerken"
757
758 msgid "Edit Keyframe"
759 msgstr "Keyframe bewerken"
760
761 msgid "Edit Marker"
762 msgstr "Marker bewerken"
763
764 msgid "Edit clip"
765 msgstr "Clip bewerken"
766
767 #, kde-format
768 msgid "Edit effect %1"
769 msgstr "Bewerk effect %1"
770
771 msgid "Edit guide"
772 msgstr "Guide bewerken"
773
774 msgid "Edit keyframe"
775 msgstr "Keyframe bewerken"
776
777 msgid "Edit marker"
778 msgstr "Marker bewerken"
779
780 msgid "Edit profile"
781 msgstr "Profiel bewerken"
782
783 #, kde-format
784 msgid "Edit transition %1"
785 msgstr "Overgang %1 bewerken"
786
787 #, kde-format
788 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
789 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
790
791 msgid "Effect List"
792 msgstr "Effecten lijst"
793
794 msgid "Effect Stack"
795 msgstr "Gestapelde effecten"
796
797 msgid "Enable Jog Shuttle device"
798 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
799
800 msgid "Encoding"
801 msgstr "Encoderen"
802
803 msgid "Encoding parameters"
804 msgstr "Encodeer-instellingen"
805
806 msgid "End"
807 msgstr "Einde"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "End Gain"
811 msgstr "Encoderen"
812
813 msgid "EndViewport"
814 msgstr "EndViewport"
815
816 msgid "Environment"
817 msgstr "Omgeving"
818
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
823 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (inigo)."
824
825 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
826 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (inigo)."
827
828 msgid "Error when resizing clip"
829 msgstr "Fout bij herschalen clip"
830
831 msgid "Esound daemon"
832 msgstr "Esound daemon"
833
834 msgid "Extension"
835 msgstr "Extensie"
836
837 msgid "Extra Toolbar"
838 msgstr "Extra werkbalk"
839
840 msgid "Extract frame"
841 msgstr "Frame onttrekken"
842
843 msgid "Fade in"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Fade in audio track"
848 msgstr "Geluid sporen"
849
850 msgid "Fade out"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Fatal Error"
854 msgstr "Fatale fout"
855
856 msgid "Feedback"
857 msgstr ""
858
859 #, kde-format
860 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
861 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
862
863 msgid "File Recovery"
864 msgstr "Bestandsherstel"
865
866 msgid ""
867 "File already exists.\n"
868 "Do you want to overwrite it ?"
869 msgstr ""
870 "Bestand bestaat reeds.\n"
871 "Wilt u het overschrijven?"
872
873 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
874 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
875
876 msgid "File extension"
877 msgstr "Bestandsextensie"
878
879 msgid "File name"
880 msgstr "Bestandsnaam"
881
882 msgid "File size"
883 msgstr "Bestands grootte"
884
885 msgid "Filename"
886 msgstr "Bestandsnaam"
887
888 msgid "Fill color"
889 msgstr "Vulkleur"
890
891 msgid "Find"
892 msgstr "Zoek"
893
894 msgid "Find Next"
895 msgstr "Zoek volgende"
896
897 msgid "Find stopped"
898 msgstr "Zoeken gestopt"
899
900 msgid "Firewire"
901 msgstr "Firewire"
902
903 msgid "Firewire / dvgrab"
904 msgstr "Firewire / dvgrab"
905
906 msgid ""
907 "Firewire is not enabled on your system.\n"
908 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
909 msgstr ""
910 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
911 "
 Installeer a.u.b. Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
912
913 msgid "Fit zoom to project"
914 msgstr "Pas zoomniveau aan object aan"
915
916 msgid "Flip your image in any direction"
917 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
918
919 msgid "Folder"
920 msgstr "Map"
921
922 msgid "Force pixel aspect ratio"
923 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
924
925 msgid "Format"
926 msgstr "Fornat"
927
928 msgid "Forward"
929 msgstr "Vooruit"
930
931 msgid "Forward 1 Frame"
932 msgstr "1 frame vooruit"
933
934 msgid "Forward 1 frame"
935 msgstr "1 frame vooruit"
936
937 #, kde-format
938 msgid "Found : %1"
939 msgstr "Gevonden: %1"
940
941 msgid "Frame Duration"
942 msgstr "Frame lengte"
943
944 msgid "Frame duration"
945 msgstr "Frame lengte"
946
947 msgid "Frame rate"
948 msgstr "Frame rate/frequentie"
949
950 msgid "Frame rate:"
951 msgstr "Frame rate/frequentie:"
952
953 msgid "Frame size"
954 msgstr "Frame afmetingen"
955
956 msgid "Framebuffer console"
957 msgstr "Framebuffer console"
958
959 msgid "Frames"
960 msgstr "Framebuffer console"
961
962 msgid "Freeze"
963 msgstr "Freeze"
964
965 msgid "Freeze After"
966 msgstr "Freeze na"
967
968 msgid "Freeze Before"
969 msgstr "Freeze voor"
970
971 msgid "Freeze at"
972 msgstr "Freeze op"
973
974 msgid "Freeze video on a chosen frame"
975 msgstr "Freeze video op een geselecteerd frame"
976
977 msgid "Frequency"
978 msgstr "Frequentie"
979
980 msgid "From"
981 msgstr "Van"
982
983 msgid "Full project"
984 msgstr "Volledig project"
985
986 msgid "Full screen capture"
987 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Gain"
991 msgstr "Rating"
992
993 msgid "Gain in"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Gain out"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Gamma"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "General graphics interface"
1003 msgstr "Algemene grafische interface"
1004
1005 msgid "Geometry"
1006 msgstr "Geometrie"
1007
1008 msgid "Go To"
1009 msgstr "Ga naar"
1010
1011 msgid "Go to Clip End"
1012 msgstr "Ga naar clip einde"
1013
1014 msgid "Go to Clip Start"
1015 msgstr "Ga naar clip begin"
1016
1017 msgid "Go to Next Snap Point"
1018 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
1019
1020 msgid "Go to Previous Snap Point"
1021 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
1022
1023 msgid "Go to Project End"
1024 msgstr "Ga naar project einde"
1025
1026 msgid "Go to Project Start"
1027 msgstr "Ga naar project begin"
1028
1029 msgid "Go to next keyframe"
1030 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
1031
1032 msgid "Go to previous keyframe"
1033 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
1034
1035 msgid "GraphView"
1036 msgstr "GraphView"
1037
1038 msgid "Greyscale"
1039 msgstr "Grijswaarden"
1040
1041 msgid "Group"
1042 msgstr "Groep"
1043
1044 msgid "GroupBox"
1045 msgstr "GroepBox"
1046
1047 msgid "Guide"
1048 msgstr "Aanwijzing"
1049
1050 msgid "Guide zone"
1051 msgstr "Aanwijzing zone"
1052
1053 msgid "Guides"
1054 msgstr "Aanwijzingen"
1055
1056 msgid "H"
1057 msgstr "H"
1058
1059 msgid "HDV"
1060 msgstr "HDV"
1061
1062 msgid "Hi gain"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Hide a region of the clip"
1066 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
1067
1068 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1069 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bwegingen er van"
1070
1071 msgid "Hor. Center"
1072 msgstr "Hor. centreren"
1073
1074 msgid "Horizontal factor"
1075 msgstr "Horizontale factor"
1076
1077 msgid "Horizontal multiplicator"
1078 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
1079
1080 msgid "Horizontal scatter"
1081 msgstr "Horizontale scatter"
1082
1083 msgid "I"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Image"
1087 msgstr "Afbeelding"
1088
1089 msgid "Image Type"
1090 msgstr "Afbeeldingstype"
1091
1092 msgid "Image clip"
1093 msgstr "Afbeeldingsclip"
1094
1095 msgid "Image clips"
1096 msgstr "Afbeeldingsclips"
1097
1098 msgid "Image editing"
1099 msgstr "Afbeelding bewerken"
1100
1101 msgid "Image preview"
1102 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
1103
1104 msgid "Image size"
1105 msgstr "Afbeeldings afmetingen"
1106
1107 msgid "Image type"
1108 msgstr "Afbeeldingstype"
1109
1110 msgid "Inigo path"
1111 msgstr "Inigo pad"
1112
1113 msgid "Initialising..."
1114 msgstr "Initialiseren..."
1115
1116 msgid "Input gain (db)"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Install extra video mimetypes"
1120 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
1121
1122 msgid "Intensity"
1123 msgstr "Intensiteit"
1124
1125 msgid "Interlaced"
1126 msgstr "Interlaced"
1127
1128 msgid "Invert"
1129 msgstr "Inverteer"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Invert colors"
1133 msgstr "Rand/omlijning kleur"
1134
1135 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1136 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1137
1138 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1139 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
1140
1141 msgid "JogShuttle"
1142 msgstr "JogShuttle"
1143
1144 msgid "Kdenlive"
1145 msgstr "Kdenlive"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Kernel size"
1149 msgstr "Frame grootte"
1150
1151 msgid "Keyframe"
1152 msgstr "Keyframe"
1153
1154 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Left"
1182 msgstr "Links"
1183
1184 msgid "Limit (db)"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Limiter"
1188 msgstr "Begrenzer"
1189
1190 msgid "Lo gain"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Load Image"
1194 msgstr "Open afbeelding"
1195
1196 msgid "Load Title"
1197 msgstr "Open titel"
1198
1199 msgid "Loading playlist..."
1200 msgstr "Afspeelijst openen..."
1201
1202 msgid "Loading project clips"
1203 msgstr "Project clips openen"
1204
1205 msgid "Loop"
1206 msgstr "Loop"
1207
1208 msgid "Loop Section"
1209 msgstr "Loop sectie"
1210
1211 msgid "Luma File"
1212 msgstr "Luma bestand"
1213
1214 msgid "Luma file"
1215 msgstr "Luma bestand"
1216
1217 msgid "M"
1218 msgstr "M"
1219
1220 msgid ""
1221 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1222 "work until this issue is fixed."
1223 msgstr ""
1224 "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw MLT installatie. "
1225 "Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
1226
1227 msgid ""
1228 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1229 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1230 msgstr ""
1231 "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG en "
1232 "MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
1233
1234 msgid "Make clip play faster slowly"
1235 msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
1236
1237 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1238 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
1239
1240 msgid "Make monochrome clip"
1241 msgstr "Maak monochroom clip"
1242
1243 msgid "Make selected color transparent"
1244 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
1245
1246 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1247 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
1248
1249 msgid "Manage Profiles"
1250 msgstr "Beheer profielen"
1251
1252 msgid "Marco Gittler"
1253 msgstr "Marco Gittler"
1254
1255 msgid "Marker"
1256 msgstr "Markeerpunt"
1257
1258 msgid "Markers"
1259 msgstr "Markeerpunten"
1260
1261 msgid "Mid gain"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Mirror"
1266 msgstr "Spiege"
1267
1268 msgid "Mirroring direction"
1269 msgstr "Richting spiegelen"
1270
1271 msgid "Misc"
1272 msgstr "Diversen"
1273
1274 msgid "Misc..."
1275 msgstr "Diversen..."
1276
1277 msgid "Mix"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1281 msgstr "Mlt verbiding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
1282
1283 msgid "Mlt environment"
1284 msgstr "Mlt omgeving"
1285
1286 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1287 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
1288
1289 msgid "Mlt profiles folder"
1290 msgstr "Mlt profielen"
1291
1292 msgid "Monitor"
1293 msgstr "Monitor"
1294
1295 msgid "Move clip"
1296 msgstr "Verplaats clip"
1297
1298 msgid "Move effect"
1299 msgstr "Verplaats effect"
1300
1301 msgid "Move effect down"
1302 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
1303
1304 msgid "Move effect up"
1305 msgstr "Verplaats effect naar boven"
1306
1307 msgid "Move guide"
1308 msgstr "Verplaats aanwijzing "
1309
1310 msgid "Move transition"
1311 msgstr "Verplaats overgang"
1312
1313 msgid "Mute"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Mute clip"
1318 msgstr "Verplaats clip"
1319
1320 msgid "Mute video clip"
1321 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
1322
1323 msgid "N"
1324 msgstr "N"
1325
1326 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1327 msgstr "Michiel Zandbelt"
1328
1329 msgid "NTSC"
1330 msgstr "NTSC"
1331
1332 msgid "Name"
1333 msgstr "Naam"
1334
1335 msgid "Name for saved effect: "
1336 msgstr "Naam voor opgeslagen effect"
1337
1338 msgid "Nano X"
1339 msgstr "Nano X"
1340
1341 msgid "New speed (percents)"
1342 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
1343
1344 msgid "No clip at cursor time"
1345 msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
1346
1347 msgid "No clip copied"
1348 msgstr "Geen clip gekopieerd"
1349
1350 msgid "No clip selected"
1351 msgstr "Geen clip geselecteerd"
1352
1353 msgid "No guide at cursor time"
1354 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
1355
1356 msgid "No image found"
1357 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
1358
1359 msgid "No marker found at cursor time"
1360 msgstr "Geen markeerpunt gevonden"
1361
1362 msgid "No selected clip at cursor time"
1363 msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
1364
1365 msgid "Normalise"
1366 msgstr "Normaliseer"
1367
1368 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1369 msgstr "Normaliseer geluid voor miniaturen"
1370
1371 msgid "Normalise audio volume"
1372 msgstr "Normaliseer geluidsvolume"
1373
1374 msgid "Not connected"
1375 msgstr "Niet verbonden"
1376
1377 #, kde-format
1378 msgid "Not found : %1"
1379 msgstr "Niet gevonden: %1"
1380
1381 msgid "OSS"
1382 msgstr "OSS"
1383
1384 msgid "OSS with DMA access"
1385 msgstr "OSS met DMA toegang"
1386
1387 msgid "Obscure"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Opacity"
1391 msgstr "Opaciteit"
1392
1393 msgid "Open Document"
1394 msgstr "Open Document"
1395
1396 msgid "Open last project on startup"
1397 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
1398
1399 msgid "Open projects in new tabs"
1400 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
1401
1402 msgid "Output file"
1403 msgstr "Output betand"
1404
1405 msgid "P"
1406 msgstr "P"
1407
1408 msgid "PAL"
1409 msgstr "PAL"
1410
1411 msgid "Param"
1412 msgstr "Param"
1413
1414 msgid "Parameter info"
1415 msgstr "Parameter info"
1416
1417 msgid "Parameters"
1418 msgstr "Parameters"
1419
1420 msgid "Paste Effects"
1421 msgstr "Plak effecten"
1422
1423 msgid "Path"
1424 msgstr "Pad"
1425
1426 msgid "Phaser"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Pitch Scaler"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Pitch Shift"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Pixel aspect ratio"
1436 msgstr "Pixel beeldverhouding"
1437
1438 msgid "Pixel aspect ratio:"
1439 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Plasma"
1443 msgstr "Afspelen"
1444
1445 msgid "Play"
1446 msgstr "Afspelen"
1447
1448 msgid "Play / Pause"
1449 msgstr "Afspelen/Pauzeer"
1450
1451 msgid "Play Section"
1452 msgstr "Afspelen sectie"
1453
1454 msgid "Play after render"
1455 msgstr "Afspelen na renderen"
1456
1457 msgid "Play..."
1458 msgstr "Afspelen..."
1459
1460 msgid "Playback"
1461 msgstr "Afspelen"
1462
1463 msgid "Playback params"
1464 msgstr "Afspeel parameters"
1465
1466 msgid "Playlist clip"
1467 msgstr "Afspeellijst clip"
1468
1469 msgid ""
1470 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1471 "org/mantis</a>"
1472 msgstr ""
1473 "Zend a.u.b. fouten/bugs naar <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
1474 "kdenlive.
org/mantis</a>"
1475
1476 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1477 msgstr "Zend a.u.b. fouten/bugs naar http://kdenlive.org/mantis"
1478
1479 msgid "Please set your default video format"
1480 msgstr "Stel a.u.b. uw standaard video-formaat in"
1481
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "Plug your camcorder and\n"
1485 "press connect button\n"
1486 "to initialize connection\n"
1487 "Files will be saved in:\n"
1488 "%1"
1489 msgstr ""
1490 "Sluit uw camcorder aan en\n"
1491 "
druk op de verbinden knop\n"
1492 "
om de verbinding te starten\n"
1493 "
Bestanden worden opgeslagen in:\n"
1494 "
%1"
1495
1496 msgid "Pos"
1497 msgstr "Pos"
1498
1499 msgid "Position"
1500 msgstr "Positie"
1501
1502 #, kde-format
1503 msgid ""
1504 "Press play or record button\n"
1505 "to start video capture\n"
1506 "Files will be saved in:\n"
1507 "%1"
1508 msgstr ""
1509 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
1510 "
om het opnemen van video te beginnen\n"
1511 "
Bestanden worden opgeslagen in:\n"
1512 "
%1"
1513
1514 #, kde-format
1515 msgid ""
1516 "Press record button\n"
1517 "to start screen capture\n"
1518 "Files will be saved in:\n"
1519 "%1"
1520 msgstr ""
1521 "Druk op opname knop\n"
1522 "
om scherm-opname te starten\n"
1523 "
Bestanden worden opgeslagen in:\n"
1524 "
%1"
1525
1526 msgid "Problem adding effect to clip"
1527 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
1528
1529 msgid "Problem deleting effect"
1530 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
1531
1532 msgid "Problem editing effect"
1533 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
1534
1535 msgid "Profile"
1536 msgstr "Profiel"
1537
1538 msgid "Profile name"
1539 msgstr "Profielnaam"
1540
1541 msgid "Profiles"
1542 msgstr "Profielen"
1543
1544 msgid "Progressive"
1545 msgstr "Progressief"
1546
1547 msgid "Project"
1548 msgstr "Project"
1549
1550 msgid "Project Monitor"
1551 msgstr "Project Monitor"
1552
1553 msgid "Project Settings"
1554 msgstr "Project instellingen"
1555
1556 msgid "Project Tree"
1557 msgstr "Project boom"
1558
1559 msgid "Project folder"
1560 msgstr "Project map"
1561
1562 msgid "Properties"
1563 msgstr "Eigenschappen"
1564
1565 msgid "R"
1566 msgstr "R"
1567
1568 msgid "RPM"
1569 msgstr ""
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Rate"
1573 msgstr "Roteren:"
1574
1575 msgid "Rate (Hz)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Rate Scaler"
1580 msgstr "Schaal"
1581
1582 msgid "Rating"
1583 msgstr "Rating"
1584
1585 msgid "Razor clip"
1586 msgstr "Knip clip"
1587
1588 msgid "Razor tool"
1589 msgstr "Knip gereedschap"
1590
1591 msgid "Reached end of project"
1592 msgstr "Einde van project bereikt"
1593
1594 msgid "Record"
1595 msgstr "Opnemen"
1596
1597 msgid "Record Monitor"
1598 msgstr "Opname monitor"
1599
1600 msgid "Recover"
1601 msgstr "Herstel"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Region"
1605 msgstr "Gebied"
1606
1607 msgid "Release time (s)"
1608 msgstr "Release tijdstip(pen)"
1609
1610 msgid "Rename folder"
1611 msgstr "Hernoem map"
1612
1613 msgid "Render"
1614 msgstr "Renderen (omzetten)"
1615
1616 msgid "Rendering"
1617 msgstr "Renderen"
1618
1619 #, kde-format
1620 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1621 msgstr "Renderen van <i>%1</i> begonnen"
1622
1623 #, kde-format
1624 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1625 msgstr ""
1626 "Renderen/omzetten van %1 afgebroken, resulterend videobestand zal "
1627 "waarschijnlijk beschadigd zijn."
1628
1629 #, kde-format
1630 msgid "Rendering of %1 is over"
1631 msgstr "Renderen/omzetten van %1 is klaar"
1632
1633 msgid "Reset effect"
1634 msgstr "Stel effect opnieuw in"
1635
1636 msgid "Resize (100%)"
1637 msgstr "Herschaal (100%)"
1638
1639 msgid "Resize (50%)"
1640 msgstr "Resize (50%)"
1641
1642 msgid "Resize clip"
1643 msgstr "Herschaal clip"
1644
1645 msgid "Resize..."
1646 msgstr "Herschalen..."
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Reverb"
1650 msgstr "Herstel"
1651
1652 msgid "Reverb Time"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Reverb time"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Reverse playing"
1659 msgstr "Omgekeerd afspelen"
1660
1661 msgid "Rewind"
1662 msgstr "Terugspoelen"
1663
1664 msgid "Rewind 1 Frame"
1665 msgstr "1 frame terug"
1666
1667 msgid "Rewind 1 frame"
1668 msgstr "1 frame terug"
1669
1670 msgid "Right"
1671 msgstr "Rechts"
1672
1673 msgid "Room Reverb"
1674 msgstr ""
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Room size (m)"
1678 msgstr "Resize (50%)"
1679
1680 msgid "Rotate"
1681 msgstr "Roteren"
1682
1683 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1684 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
1685
1686 msgid "Rotate:"
1687 msgstr "Roteren:"
1688
1689 msgid "Rotation x"
1690 msgstr "Rotatie x"
1691
1692 msgid "Rotation y"
1693 msgstr "Rotatie y"
1694
1695 msgid "Rotation z"
1696 msgstr "Rotatie z"
1697
1698 msgid "S"
1699 msgstr "S"
1700
1701 msgid "SVGAlib"
1702 msgstr "SVGAlib"
1703
1704 msgid "Save As"
1705 msgstr "Opslaan als"
1706
1707 msgid "Save Effect"
1708 msgstr "Effect opslaan"
1709
1710 msgid "Save Profile"
1711 msgstr "Profiel opslaan"
1712
1713 msgid "Save Title"
1714 msgstr "Titel opslaan"
1715
1716 msgid "Save changes to document ?"
1717 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
1718
1719 msgid "Save clip zone as:"
1720 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
1721
1722 msgid "Save effect"
1723 msgstr "Effect opslaan"
1724
1725 msgid "Save profile"
1726 msgstr "Profiel opslaan"
1727
1728 msgid "Save zone"
1729 msgstr "Gedeelte opslaan"
1730
1731 msgid "Scale"
1732 msgstr "Schaal"
1733
1734 msgid "Screen Grab"
1735 msgstr "Opname van beeldscherm"
1736
1737 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1738 msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
1739
1740 msgid "Screen grab"
1741 msgstr "Opname van beeldscherm"
1742
1743 msgid "Select a clip before copying"
1744 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopieren"
1745
1746 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1747 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
1748
1749 msgid ""
1750 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1751 "Press Esc to quit."
1752 msgstr ""
1753 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
1754 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
1755
1756 msgid "Select clip to change speed"
1757 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
1758
1759 msgid "Select clip to delete"
1760 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
1761
1762 msgid "Select default audio editor"
1763 msgstr "Selecteer standaard geluids bewerkingsprogramma"
1764
1765 msgid "Select default image editor"
1766 msgstr "Selecteer standaard afbeeldings bewerkingsprogramma"
1767
1768 msgid "Select default video player"
1769 msgstr "Selecteer standaard videoafspeel programma"
1770
1771 msgid "Select region..."
1772 msgstr "Selecteer gebied..."
1773
1774 msgid "Selected zone"
1775 msgstr "Selecteer gebied..."
1776
1777 msgid "Selection Tool"
1778 msgstr "Selecteer gereedschap"
1779
1780 msgid "Selection tool"
1781 msgstr "Selecteer gereedschap"
1782
1783 msgid "Sepia"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Set In Point"
1787 msgstr "Set In Punt"
1788
1789 msgid "Set Out Point"
1790 msgstr "Set Out Punt"
1791
1792 msgid "Set current image as thumbnail"
1793 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
1794
1795 msgid "Set the path for MLT environnement"
1796 msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
1797
1798 msgid "Set zone end"
1799 msgstr "Stel gebieds-einde in"
1800
1801 msgid "Set zone start"
1802 msgstr "Stel gebieds-begin in"
1803
1804 msgid "Shift"
1805 msgstr "Verschuif"
1806
1807 msgid "Show audio thumbnails"
1808 msgstr "Laat geluid miniaturen zien"
1809
1810 msgid "Show background"
1811 msgstr "Laat achtergrond zien"
1812
1813 msgid "Show experimental formats"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Show keyframes in timeline"
1817 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
1818
1819 msgid "Show markers comments"
1820 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
1821
1822 msgid "Show video thumbnails"
1823 msgstr "Laat video miniaturen zien"
1824
1825 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1826 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) afspeler - LADSPA audio effect"
1827
1828 msgid "Size"
1829 msgstr "Grootte"
1830
1831 msgid "Size:"
1832 msgstr "Grootte:"
1833
1834 msgid "Slideshow"
1835 msgstr "Diashow"
1836
1837 msgid "Slideshow Clip"
1838 msgstr "Diashow clip"
1839
1840 msgid "Slideshow clip"
1841 msgstr "Diashow clip"
1842
1843 msgid "Snap"
1844 msgstr "Snap"
1845
1846 msgid "Softness"
1847 msgstr "Zachtheid"
1848
1849 msgid "Sox Echo"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Sox Flanger"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Sox Pitch Shift"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Sox Reverb"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Sox Vibro"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Sox change pitch audio effect"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Sox echo audio effect"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Sox flanger audio effect"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Sox reverb audio effect"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Sox vibro audio effect"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Speed"
1880 msgstr "Snelheid"
1881
1882 msgid "Split view"
1883 msgstr "Split view"
1884
1885 msgid "Spread"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Square Blur"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Start"
1892 msgstr "Start"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Start Gain"
1896 msgstr "Start"
1897
1898 msgid "Start Rendering"
1899 msgstr "Start Renderen/omzetten"
1900
1901 msgid "Start-/EndViewport"
1902 msgstr "Start-/EndViewport"
1903
1904 msgid "StartViewport"
1905 msgstr "StartViewport"
1906
1907 msgid "Starting -- find text as you type"
1908 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
1909
1910 msgid "Stop"
1911 msgstr "Stop"
1912
1913 msgid "Stroboscope"
1914 msgstr "Stroboscoop"
1915
1916 msgid "Surface warping"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Sync timeline cursor"
1920 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
1921
1922 msgid "Temporary files"
1923 msgstr "Tijdelijke bestanden"
1924
1925 msgid "Text clip"
1926 msgstr "Tekst clip"
1927
1928 msgid "TextLabel"
1929 msgstr "TekstLabel"
1930
1931 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1932 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
1933
1934 msgid ""
1935 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1936 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1937 "seconds..."
1938 msgstr ""
1939 "Dit is de eerste keer dat u kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
1940 "basisinstellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
1941 "eerste film gaan bewerken..."
1942
1943 msgid "Threshold"
1944 msgstr "Drempel"
1945
1946 msgid "Threshold value"
1947 msgstr "Drempelwaarde"
1948
1949 msgid "Thumbnail"
1950 msgstr "Miniatuur"
1951
1952 msgid "Thumbnails"
1953 msgstr "Miniaturen"
1954
1955 msgid "Thumbnails:"
1956 msgstr "Miniaturen:"
1957
1958 msgid "Time"
1959 msgstr "Tijd"
1960
1961 msgid "Time window (ms)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Timecode overlay"
1965 msgstr "Timecode overlay"
1966
1967 msgid "Timeline"
1968 msgstr "Tijdbalk"
1969
1970 msgid "Title Clip"
1971 msgstr "Titel clip"
1972
1973 msgid "Toggle selection"
1974 msgstr "Draai selectie om"
1975
1976 msgid "Tool"
1977 msgstr "Gereedschap"
1978
1979 msgid "Top"
1980 msgstr "Bovenaan"
1981
1982 msgid "Track height"
1983 msgstr "Spoor/Track hoogte"
1984
1985 msgid "Transition"
1986 msgstr "Overgang"
1987
1988 msgid "Transition type"
1989 msgstr "Type overgang"
1990
1991 msgid "Transparency"
1992 msgstr "Transparantie"
1993
1994 msgid "Transparent background"
1995 msgstr "Transparante Achtergrond"
1996
1997 msgid "Turn clip colors to sepia"
1998 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
1999
2000 #, kde-format
2001 msgid "Unable to write to file %1"
2002 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
2003
2004 msgid "Undo History"
2005 msgstr "Undo geschiedenis"
2006
2007 msgid "Unknown clip"
2008 msgstr "Onbekende clip"
2009
2010 msgid "Untitled"
2011 msgstr "Zonder titel"
2012
2013 msgid "Up"
2014 msgstr "Omhoog"
2015
2016 msgid "Use as default"
2017 msgstr "Als standaard gebruiken"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Use transparency"
2021 msgstr "Transparantie"
2022
2023 msgid "V"
2024 msgstr "V"
2025
2026 msgid "Value"
2027 msgstr "Waarde"
2028
2029 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Variance"
2033 msgstr "Variatie"
2034
2035 msgid "Vert. Center"
2036 msgstr "Vert. centreren"
2037
2038 msgid "Vertical factor"
2039 msgstr "Verticale factor"
2040
2041 msgid "Vertical multiplicator"
2042 msgstr "Verticaal vermeningvuldigen"
2043
2044 msgid "Vertical scatter"
2045 msgstr "Verticaal scatter"
2046
2047 msgid "Video"
2048 msgstr "Video"
2049
2050 msgid "Video Profile"
2051 msgstr "Video profiel"
2052
2053 msgid "Video Resolution"
2054 msgstr "Video resolutie"
2055
2056 msgid "Video Standard"
2057 msgstr "Video standaard"
2058
2059 msgid "Video capture params"
2060 msgstr "Video opname parameters"
2061
2062 msgid "Video clip"
2063 msgstr "Video clip"
2064
2065 msgid "Video codec"
2066 msgstr "Video codec"
2067
2068 msgid "Video driver:"
2069 msgstr "Video driver:"
2070
2071 msgid "Video index"
2072 msgstr "Video index"
2073
2074 msgid "Video player"
2075 msgstr "Video afspeel programma"
2076
2077 msgid "Video tracks"
2078 msgstr "Video sporen/tracks"
2079
2080 msgid "Video4Linux"
2081 msgstr "Video4Linux"
2082
2083 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2084 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2085
2086 msgid "View"
2087 msgstr "Bekijk"
2088
2089 msgid "Vinyl"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Virtual clip"
2093 msgstr "Virtuele clip"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Volume"
2097 msgstr "Waarde"
2098
2099 msgid "W"
2100 msgstr "W"
2101
2102 msgid ""
2103 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2104 "Change only if you know what you do."
2105 msgstr ""
2106 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
2107 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
2108
2109 msgid "Wave"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Wear"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Welcome"
2116 msgstr "Welkom"
2117
2118 msgid "Width"
2119 msgstr "Breedte"
2120
2121 msgid "X"
2122 msgstr "X"
2123
2124 msgid "X11"
2125 msgstr "X11"
2126
2127 msgid "X:"
2128 msgstr "X:"
2129
2130 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2131 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2132
2133 msgid "XVideo"
2134 msgstr "XVideo"
2135
2136 msgid "Y"
2137 msgstr "Y"
2138
2139 msgid "Y:"
2140 msgstr "Y:"
2141
2142 msgid "Year"
2143 msgstr "Jaar"
2144
2145 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2146 msgstr "U moet exact een (1) clip kopieren voor u effecten plakt"
2147
2148 msgid "You must select one clip for this action"
2149 msgstr "U moet een (1) clip selecteren voor deze actie"
2150
2151 msgid "Z-Index:"
2152 msgstr "Z-Index:"
2153
2154 msgid "Zoom:"
2155 msgstr "Zoom:"
2156
2157 msgid "create new points"
2158 msgstr "nieuwe punten instellen"
2159
2160 msgid "effect"
2161 msgstr "effect"
2162
2163 msgid "frames"
2164 msgstr "frames"
2165
2166 msgid "hh:mm:ss::ff"
2167 msgstr "uu:mm:ss::ff"
2168
2169 msgid "hour"
2170 msgstr "uur"
2171
2172 msgid "import"
2173 msgstr "importeren"
2174
2175 msgid "min."
2176 msgstr "min."
2177
2178 msgid "move on X axis"
2179 msgstr "op X as verschuiven"
2180
2181 msgid "move on Y axis"
2182 msgstr "op Y as verschuiven"
2183
2184 msgid "ogg"
2185 msgstr "ogg"
2186
2187 msgid "oss"
2188 msgstr "oss"
2189
2190 msgid "parameter description"
2191 msgstr "Parameter beschrijving"
2192
2193 msgid "sec."
2194 msgstr "sec."
2195
2196 msgid "seconds"
2197 msgstr "Seconden"
2198
2199 msgid "to"
2200 msgstr "naar"
2201
2202 msgid "update values in timeline"
2203 msgstr "Waarden in tijdbalk actualiseren"
2204
2205 msgid "video4linux2"
2206 msgstr "video4linux2"
2207
2208 msgid "x"
2209 msgstr "x"
2210
2211 msgid "x1"
2212 msgstr "x1"
2213
2214 msgid ""
2215 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2216 msgstr ""
2217 "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
2218 "Kdenlive.\n"
2219
2220 #~ msgid "Rendering %1"
2221 #~ msgstr "Renderen/omzetten %1"
2222
2223 #~ msgid "Templates"
2224 #~ msgstr "Templates"