2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 15:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: 07.7 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
23 msgid " Clip Problems"
24 msgstr "Problemen van clip"
26 #: src/customtrackview.cpp:606
30 #: src/customtrackview.cpp:612
31 msgid " Group duration:"
32 msgstr "Tijdsduur groep:"
34 #: src/customtrackview.cpp:605
38 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
39 msgid " Selection duration:"
40 msgstr "Tijdsduur selectie:"
42 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
46 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
48 msgid_plural " seconds"
52 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
53 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
60 msgid "% of picture have a delta"
61 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
63 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
71 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
75 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
80 #: src/recmonitor.cpp:908
81 msgid "%1 dropped frames"
82 msgstr "%1 overgeslagen frames"
84 #: src/archivewidget.cpp:171
85 msgid "%1 file to archive, requires %2"
86 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
87 msgstr[0] "Bestand %1 naar archief, %2 is nodig"
88 msgstr[1] "Bestanden %1 naar archief, %2 zijn nodig"
90 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
91 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
95 #: src/documentchecker.cpp:297
96 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
98 "%1 ontbrekende proxies, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen van "
101 #: src/colorplaneexport.cpp:126
105 #: src/documentchecker.cpp:219
106 msgid "%1 will be replaced by %2"
107 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
109 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
113 #: src/clipproperties.cpp:478
115 msgid_plural "(%1 clips)"
116 msgstr[0] "(%1 clip)"
117 msgstr[1] "(%1 clips)"
119 #: src/archivewidget.cpp:166
121 msgid_plural "(%1 items)"
122 msgstr[0] "(%1 item)"
123 msgstr[1] "(%1 items)"
125 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
126 msgid "(>1 is experimental)"
127 msgstr "(>1 is experimenteel)"
129 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
133 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
137 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
138 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
139 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
140 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
141 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
142 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
143 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
144 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
145 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
146 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
147 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
148 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
149 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
150 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
151 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
152 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
153 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
154 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
155 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
156 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
157 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
158 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
159 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
160 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
164 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
170 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
172 "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
174 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
175 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
179 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
180 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
181 msgid "1 image found"
182 msgid_plural "%1 images found"
183 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
184 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
190 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
199 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
208 msgid "15 Band Equalizer"
209 msgstr "15 Band Equalizer"
219 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
223 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
227 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
240 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
244 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
252 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
257 msgid "2D video oscilloscope"
258 msgstr "2D video oscilloscoop"
261 msgid "3 point balance"
262 msgstr "3 punts balans"
268 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
280 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
292 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
300 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
309 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
317 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
321 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
329 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
330 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
331 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
332 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
333 msgid "99:99:99:99; "
334 msgstr "99:99:99:99; "
336 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
340 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
346 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
347 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
349 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
351 "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
352 "wit pixel waarden woorden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
353 " Wiskundig, is wat er gebeurt een vermenigvuldiging van de "
354 "pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
358 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
359 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
361 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
362 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
364 "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
365 "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
366 "pixels zullen veranderen.<br/>\n"
367 " Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
368 "uitgeprobeert op een grijze kleurenbalk en ook op de RGB parade monitor "
373 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
375 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
376 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
377 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
378 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
380 "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
381 "achtergrond. <br/>\n"
382 " Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
383 "waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
384 "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond konstant verandert, bv "
385 "in een straat, probeer eens om α > 0 in te stellen om een gemiddelde "
386 "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
390 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
391 "be recognized as a light source?<br/>\n"
392 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
393 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
394 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
395 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
397 "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
398 "worden als lichtbron?<br/>\n"
399 " Om de drempel te verhogen zijn er helderer lichtbronnen nodig (b."
400 "v. meer wit danwel minder kleur) maar voorkomt sommige «valse alarmen» waar "
401 "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
402 "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
407 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
408 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
409 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
410 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
411 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
412 "generally bright spots counting as light source.]]>"
414 "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
415 "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
416 "als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
417 " Door de drempelwaarde te verhogen is het moelijiker voor "
418 "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
419 "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
420 "lichtbron meetellen.]]>"
424 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
425 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
426 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
427 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
428 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
430 "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
431 "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
432 "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
433 " Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
434 "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
435 "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
438 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
439 msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
443 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
444 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
445 "obtain a better exposure.]]>"
447 "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
448 " Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
449 "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
453 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
454 " The light mask does not get white immediately when the light "
455 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
457 "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
458 " Het lichtmasker wordt niet onmiddelijk wit wanneer de lichtbron "
459 "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
463 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
464 "threshold parameters.<br/>\n"
465 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
466 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
467 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
468 "em> thresholds will count as light source.]]>"
470 "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
471 "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
472 " Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
473 "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
474 "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
475 "<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
477 #: src/unicodedialog.cpp:134
479 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
480 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
481 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
482 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
483 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
484 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
485 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
488 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) en "
489 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) worden "
490 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
491 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
492 "en Zweden.</p><p><strong>‹</strong> en <strong>›</strong> (U"
493 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
494 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
495 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
497 #: src/unicodedialog.cpp:158
499 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
500 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
501 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
504 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
505 "het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. Traditioneel "
506 "zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
507 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
509 #: src/unicodedialog.cpp:156
511 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
512 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
513 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
514 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
515 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
516 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
518 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
519 "het Engels voor waarde ranges (1878–1903), voor relaties/connecties "
520 "(Zurich–Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
521 "voor gedachten: “Es war – wie immer in den Ferien – ein "
522 "regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
523 "\">Wikipedia:Dash</a></p> "
525 #: src/unicodedialog.cpp:160
527 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
528 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
529 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
530 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
531 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
532 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
534 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
535 "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, ␣): 230␣V, "
536 "−21␣°C, 50␣lb, <em>maar</em> 90° (geen ruimte). "
537 "In Duits voor afkortingen (zoals: i. d. R. inplaats van i."
538 " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
539 "wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
541 #: src/unicodedialog.cpp:120
542 msgid "<small>(no character selected)</small>"
543 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
545 #: src/unicodedialog.cpp:176
546 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
547 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
551 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
552 "screen grabs</strong>"
554 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
555 "schermopname te kunnen maken</strong>"
557 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
559 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
562 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
563 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
565 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
566 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
567 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
569 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
570 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
571 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
573 #: src/renderwidget.cpp:1604
574 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
575 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
577 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
578 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
582 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
584 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
586 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
589 #: src/customtrackview.cpp:5029
590 msgid "A guide already exists at position %1"
591 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
593 #: src/initeffects.cpp:819
594 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
595 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
597 #: src/profilesdialog.cpp:194
599 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
600 "choose another description for your custom profile."
602 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
603 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
613 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
614 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
618 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
620 msgstr "Taak afbreken"
626 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
627 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
628 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
630 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
631 #: src/customtrackview.cpp:1732
633 msgstr "%1 toevoegen"
635 #: src/mainwindow.cpp:1545
637 msgstr "Clip toevoegen"
639 #: src/mainwindow.cpp:1390
640 msgid "Add Clip To Selection"
641 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
643 #: src/mainwindow.cpp:1549
644 msgid "Add Color Clip"
645 msgstr "Voeg kleur clip toe"
647 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
649 msgstr "Effect toevoegen"
651 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
653 msgstr "Aanwijzing toevoegen"
655 #: src/titlewidget.cpp:389
657 msgstr "Afbeelding toevoegen"
659 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
661 msgstr "Markering toevoegen"
663 #: src/mainwindow.cpp:1432
664 msgid "Add Marker/Guide quickly"
665 msgstr "Markering snel toevoegen"
667 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
669 msgstr "Profiel toevoegen"
671 #: src/titlewidget.cpp:383
672 msgid "Add Rectangle"
673 msgstr "Rechthoek toevoegen"
675 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
676 msgid "Add Slideshow Clip"
677 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
679 #: src/mainwindow.cpp:1561
680 msgid "Add Template Title"
681 msgstr "Titel-template toevoegen"
683 #: src/titlewidget.cpp:377
685 msgstr "Tekst toevoegen"
687 #: src/mainwindow.cpp:1557
688 msgid "Add Title Clip"
689 msgstr "Titel-clip toevoegen"
691 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
693 msgstr "Spoor toevoegen"
695 #: src/mainwindow.cpp:517
696 msgid "Add Transition"
697 msgstr "Overgang toevoegen"
699 #: src/mainwindow.cpp:1405
700 msgid "Add Transition To Selection"
701 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
703 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
705 msgstr "Hoofdstuk toevoegen"
707 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
709 msgid_plural "Add clips"
710 msgstr[0] "Clip toevoegen"
711 msgstr[1] "Voeg clips toe"
713 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
715 msgstr "Voeg een clip cut toe"
717 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
718 msgid "Add clip to project"
719 msgid_plural "Add clips to project"
720 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
721 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
724 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
725 msgstr "Konstant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
728 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
729 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
731 #: src/addfoldercommand.cpp:33
733 msgstr "Map toevoegen"
735 #: src/editguidecommand.cpp:33
737 msgstr "Aanwijzing toevoegen"
739 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
740 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
741 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
742 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
744 msgstr "Keyframe toevoegen"
746 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
747 msgid "Add keyframes"
748 msgstr "Keyframes toevoegen"
750 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
752 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
754 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
755 msgid "Add movie file"
756 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
758 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
759 msgid "Add new button"
760 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
762 #: src/effectstackview.cpp:64
763 msgid "Add new effect"
764 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
766 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
767 msgid "Add new video file"
768 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
770 #: src/projectlist.cpp:2460
771 msgid "Add proxy clip"
772 msgid_plural "Add proxy clips"
773 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
774 msgstr[1] "Voeg clips toe"
776 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
777 msgid "Add recording time to captured file name"
778 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
780 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
782 msgstr "Voeg ruimte toe"
784 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
785 msgid "Add timeline clip"
786 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
788 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
789 msgid "Add to project"
790 msgstr "Toevoegen aan project"
792 #: src/addtrackcommand.cpp:33
794 msgstr "Voeg spoor toe"
796 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
797 msgid "Add transition to clip"
798 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
800 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
802 msgstr "Clips worden toegevoegd"
804 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
805 msgid "Additional Information"
806 msgstr "Extra informatie"
808 #: src/wizard.cpp:124
809 msgid "Additional Settings"
810 msgstr "Uitgebreide instellingen"
813 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
815 "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
818 #: src/mainwindow.cpp:1181
819 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
820 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
823 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
824 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
826 #: src/changespeedcommand.cpp:37
827 msgid "Adjust clip length"
828 msgstr "Pas clip lengte aan"
831 msgid "Adjust levels"
832 msgstr "Helderheid correctie"
835 msgid "Adjust size and position of clip"
836 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
839 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
840 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
843 msgid "Adjust the left/right balance"
844 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
847 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
848 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
851 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
852 msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
854 #: src/geometrywidget.cpp:108
855 msgid "Adjust to original size"
856 msgstr "Aanpassen naar orgineel formaat"
859 msgid "Adjustable Vignette"
860 msgstr "Instelbaar logo"
863 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
864 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
867 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
868 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
871 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
872 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
874 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
878 #: src/initeffects.cpp:831
883 msgid "Alberto Villa"
884 msgstr "Alberto Villa"
886 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
890 #: src/geometrywidget.cpp:134
892 msgstr "Onderaan uitlijnen"
894 #: src/titlewidget.cpp:259
898 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
899 msgid "Align item horizontally"
900 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
902 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
903 msgid "Align item to bottom"
904 msgstr "Item beneden uitlijnen"
906 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
907 msgid "Align item to left"
908 msgstr "Item links uitlijnen"
910 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
911 msgid "Align item to right"
912 msgstr "Item rechts uitlijnen"
914 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
915 msgid "Align item to top"
916 msgstr "Item boven uitlijnen"
918 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
919 msgid "Align item vertically"
920 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
922 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
924 msgstr "Links uitlijnen"
926 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
928 msgstr "Rechts uitlijnen"
930 #: src/geometrywidget.cpp:128
932 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
934 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
938 #: src/projectlist.cpp:1290
940 msgstr "Alle bestanden"
942 #: src/projectlist.cpp:1290
943 msgid "All Supported Files"
944 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
946 #: src/spacerdialog.cpp:39
948 msgstr "Alle geluid sporen"
950 #: src/complexparameter.cpp:36
951 msgid "Allow horizontal moves"
952 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
954 #: src/complexparameter.cpp:38
955 msgid "Allow vertical moves"
956 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
959 msgid "Allows compensation of lens distortion"
960 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
966 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
967 msgid "Alpha Channel Operation"
968 msgstr "Alpha bewerking"
971 msgid "Alpha Operation"
972 msgstr "Alpha bewerking"
975 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
976 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
979 msgid "Alpha controlled"
980 msgstr "Alpha bestuurt"
983 msgid "Alpha gradient"
984 msgstr "Alpha gradiënt"
987 msgid "Alpha manipulation"
988 msgstr "Alpha bewerking"
991 msgid "Alpha operation"
992 msgstr "Alpha bewerking"
995 msgid "Alpha operations"
996 msgstr "Alpha bewerkingen"
1000 msgstr "Alpha vormen"
1004 msgstr "Alpha trace"
1007 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1008 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1010 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
1011 msgid "Already running"
1012 msgstr "Loopt reeds"
1014 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
1019 msgid "Amount of clusters"
1020 msgstr "Aantal clusters"
1023 msgid "Amount of spatial filtering"
1024 msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
1027 msgid "Amount of temporal filtering"
1028 msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
1030 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
1035 msgid "An open source video editor."
1036 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
1038 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1039 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1040 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
1043 msgid "Animate Rotate X"
1044 msgstr "Bewegen via X rotatie"
1047 msgid "Animate Rotate Y"
1048 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
1051 msgid "Animate Rotate Z"
1052 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
1055 msgid "Animate Shear X"
1056 msgstr "Bewegen via X schuiven"
1059 msgid "Animate Shear Y"
1060 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
1062 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1070 #: src/initeffects.cpp:809
1071 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1072 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
1074 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1075 #: src/archivewidget.cpp:677
1079 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1080 msgid "Archive Project"
1081 msgstr "Project archiveren"
1083 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1084 msgid "Archive folder"
1085 msgstr "Map archiveren"
1087 #: src/archivewidget.cpp:263
1088 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1089 msgstr "Bezig met archivering, wilt U stoppen?"
1091 #: src/archivewidget.cpp:372
1092 msgid "Archiving..."
1093 msgstr "Bezig met archivering..."
1095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1096 msgid "Ascii art library"
1097 msgstr "Ascii art bibliotheek"
1100 msgid "Aspect ratio"
1101 msgstr "Beeld verhouding:"
1103 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1104 msgid "Aspect ratio:"
1105 msgstr "Beeld verhouding:"
1109 msgstr "Soort verhouding"
1111 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1112 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1113 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1114 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1115 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1119 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1120 msgid "Audio Codecs"
1121 msgstr "Audio codec's"
1123 #: src/mainwindow.cpp:1441
1125 msgstr "Alleen audio"
1127 #: src/mainwindow.cpp:293
1128 msgid "Audio Signal"
1129 msgstr "Audio signaal"
1133 msgstr "Geluids golf"
1135 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1136 msgid "Audio and Video"
1137 msgstr "Audio en video"
1139 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1140 msgid "Audio channels"
1141 msgstr "Audio kanalen"
1143 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1144 #: src/projectitem.cpp:172
1148 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1150 msgstr "Audio clips"
1152 #: src/clipproperties.cpp:201
1154 msgstr "Audio codec"
1157 msgid "Audio correction"
1158 msgstr "Audio correctie"
1160 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1161 msgid "Audio device:"
1162 msgstr "Audio apparaat:"
1164 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1165 msgid "Audio driver:"
1166 msgstr "Audio stuurprogramma:"
1168 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1169 msgid "Audio editing"
1170 msgstr "Audio bewerken"
1172 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1173 msgid "Audio frequency"
1174 msgstr "Audio frequentie"
1176 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1178 msgstr "Audio index"
1180 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1182 msgstr "Alleen audio"
1184 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1186 msgstr "Geluid spoor"
1188 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1189 msgid "Audio tracks"
1190 msgstr "Geluid sporen"
1192 #: src/monitor.cpp:142
1193 msgid "Audio volume"
1194 msgstr "Audio volume"
1196 #: src/mainwindow.cpp:301
1197 msgid "AudioSpectrum"
1198 msgstr "AudioSpectrum"
1200 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1204 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1206 msgstr "Automatisch"
1210 msgstr "Automatisch maskeren"
1212 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1213 msgid "Auto Refresh"
1214 msgstr "Automatisch vernieuwn"
1216 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1218 msgstr "Automatisch toevoegen"
1220 #: src/mainwindow.cpp:2004
1221 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1223 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
1225 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1226 msgid "Autodetected capture devices"
1227 msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
1229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1231 msgstr "Automatisch"
1233 #: src/mainwindow.cpp:1349
1234 msgid "Automatic Transition"
1235 msgstr "Automatische overgang"
1238 msgid "Automatic center-crop"
1239 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
1242 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1243 msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
1245 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1246 msgid "Automatically import image sequences"
1247 msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
1249 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1250 msgid "Automatically split audio and video"
1251 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
1253 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1254 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1255 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
1257 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1258 msgid "Autoscroll while playing"
1259 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
1261 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1262 msgid "Available Codecs (avformat)"
1263 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
1265 #: src/archivewidget.cpp:347
1266 msgid "Available space on drive: %1"
1267 msgstr "De vrije ruimte op schijf: %1"
1269 #: src/wizard.cpp:317
1270 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1271 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
1273 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1281 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1282 msgid "Back to menu"
1283 msgstr "Terug naar het menu"
1285 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1286 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1288 msgstr "Achtergrond"
1291 msgid "Background Weight"
1294 #: src/titlewidget.cpp:105
1295 msgid "Background color opacity"
1296 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
1298 #: src/titlewidget.cpp:340
1299 msgid "Background opacity"
1300 msgstr "Transparante achtergrond"
1302 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1307 msgid "Balances colors along with 3 points"
1308 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
1314 #: src/renderwidget.cpp:290
1320 msgstr "Groot venster"
1322 #: src/trackview.cpp:81
1323 msgid "Bigger tracks"
1324 msgstr "Grotere sporen"
1326 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1330 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1334 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1338 #: src/titlewidget.cpp:242
1339 msgctxt "Font style"
1345 msgstr "Kleur Zwart"
1348 msgid "Black output"
1349 msgstr "Uitvoer donker"
1351 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1355 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1356 msgid "Blackmagic card"
1357 msgstr "Blackmagic kaart"
1360 msgid "Block Size X"
1361 msgstr "Block X-grootte"
1364 msgid "Block Size Y"
1365 msgstr "Block Y-grootte"
1367 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1373 msgstr "Blauw scherm"
1376 msgid "Blue/Yellow axis"
1377 msgstr "Blauw/Geel as"
1379 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1384 msgid "Blur and hide"
1385 msgstr "Wazig & verbergen"
1389 msgstr "Wazig maken factor"
1392 msgid "Blur image with keyframes"
1393 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
1395 #: src/titlewidget.cpp:241
1396 msgctxt "Font style"
1401 msgid "Border Width"
1402 msgstr "Breedte omlijning"
1404 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1405 msgid "Border color"
1406 msgstr "Kleur omlijning"
1408 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1409 msgid "Border opacity"
1410 msgstr "Transparantheid omlijning"
1412 #: src/titlewidget.cpp:141
1413 msgid "Border width"
1414 msgstr "Breedte omlijning"
1416 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1420 #: src/clipproperties.cpp:120
1421 msgid "Bottom first"
1422 msgstr "Laatste eerst"
1426 msgstr "Vierkantig wazig maken"
1429 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1430 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1432 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1436 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1441 msgid "Brightness (keyframable)"
1442 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1445 msgid "Brightness Threshold"
1446 msgstr "Lichtsterktedrempel"
1449 msgid "Brightness down"
1450 msgstr "Minder helder"
1453 msgid "Brightness every"
1454 msgstr "Alles meer helder"
1457 msgid "Brightness up"
1458 msgstr "Meer helder"
1464 #: src/trackview.cpp:700
1465 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1466 msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte basis clip %2"
1468 #: src/trackview.cpp:710
1469 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1470 msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
1472 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1476 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1477 msgid "Bug fixing, etc."
1478 msgstr "Bug fixing, enz."
1481 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1482 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1484 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1488 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1489 msgid "Burn with %1"
1490 msgstr "Branden met %1"
1492 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1496 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1500 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1504 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1508 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1512 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1516 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1517 msgid "Button colors"
1520 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1521 msgid "Buttons overlapping"
1522 msgstr "Overlappende knoppen"
1525 msgid "Bézier Curves"
1526 msgstr "Bézier Curves"
1528 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1533 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1534 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1536 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1537 msgid "Calculated average color for rectangle."
1538 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1542 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1543 "uses that value as new pixel value"
1545 "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
1546 "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
1548 #: src/customtrackview.cpp:1769
1549 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1550 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1552 #: src/customtrackview.cpp:1760
1553 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1554 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1556 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1557 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1558 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1559 msgid "Cannot add transition"
1560 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1562 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1563 #: src/customtrackview.cpp:6074
1564 msgid "Cannot change grouped clips"
1565 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1567 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1569 "Cannot create backup copy:\n"
1572 "Kan geen backup-bestand maken.\n"
1575 #: src/archivewidget.cpp:613
1576 msgid "Cannot create temporary file"
1577 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
1579 #: src/customtrackview.cpp:911
1580 msgid "Cannot cut a transition"
1581 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1583 #: src/customtrackview.cpp:1297
1584 msgid "Cannot edit an item in a group"
1585 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1587 #: src/customtrackview.cpp:1286
1588 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1589 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1591 #: src/customtrackview.cpp:3870
1592 msgid "Cannot find clip for speed change"
1593 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1595 #: src/customtrackview.cpp:1638
1596 msgid "Cannot find clip to add effect"
1597 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1599 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1600 msgid "Cannot find clip to add marker"
1601 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1603 #: src/customtrackview.cpp:2041
1604 msgid "Cannot find clip to cut"
1605 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1607 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1608 msgid "Cannot find clip to edit"
1609 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1611 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1612 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1613 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1615 #: src/customtrackview.cpp:2109
1616 msgid "Cannot find clip to uncut"
1617 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1619 #: src/mainwindow.cpp:3033
1620 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1621 msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
1623 #: src/projectlist.cpp:1768
1624 msgid "Cannot find profile from current clip"
1625 msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
1627 #: src/mainwindow.cpp:2135
1628 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1630 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1633 #: src/renderwidget.cpp:679
1634 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1636 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1639 #: src/mainwindow.cpp:2158
1640 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1641 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1643 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1644 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1645 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1647 #: src/customtrackview.cpp:4089
1648 msgid "Cannot insert clip..."
1649 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1651 #: src/customtrackview.cpp:2980
1652 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1653 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1655 #: src/customtrackview.cpp:2993
1656 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1657 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1659 #: src/customtrackview.cpp:3053
1660 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1661 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1663 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1664 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1665 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1667 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1668 msgid "Cannot move clip to position %1"
1669 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1671 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1672 msgid "Cannot move effect"
1673 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1675 #: src/customtrackview.cpp:3396
1676 msgid "Cannot move transition"
1677 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1679 #: src/customtrackview.cpp:3068
1680 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1681 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1683 #: src/customtrackview.cpp:4417
1684 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1685 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1687 #: src/archivewidget.cpp:221
1689 "Cannot open archive file:\n"
1692 "Kan het archief-bestand:\n"
1695 #: src/archivewidget.cpp:770
1696 msgid "Cannot open file"
1697 msgstr "Kan het bestand niet openen"
1699 #: src/mainwindow.cpp:2073
1701 "Cannot open file %1.\n"
1702 "Project is corrupted."
1704 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1705 "Het project is beschadigd."
1707 #: src/archivewidget.cpp:770
1708 msgid "Cannot open project file %1"
1709 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
1711 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1713 "Cannot open the project file, error is:\n"
1715 "Do you want to open a backup file?"
1717 "Kan het project-bestand niet openen, de fout is.\n"
1719 "Moet het backup-bestand geopend worden?"
1721 #: src/customtrackview.cpp:5447
1722 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1723 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1725 #: src/customtrackview.cpp:5431
1726 msgid "Cannot paste selected clips"
1727 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1729 #: src/customtrackview.cpp:5461
1730 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1731 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1733 #: src/renderwidget.cpp:683
1735 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1736 "application is not set.\n"
1737 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1739 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1740 "niet is ingesteld.\n"
1741 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1743 #: src/recmonitor.cpp:332
1745 "Cannot read from device %1\n"
1746 "Please check drivers and access rights."
1748 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1749 "Controleer drivers en rechten"
1751 #: src/customtrackview.cpp:2915
1752 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1753 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1755 #: src/customtrackview.cpp:2938
1756 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1757 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1759 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1760 msgid "Cannot resize transition"
1761 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1763 #: src/customtrackview.cpp:5918
1764 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1765 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1767 #: src/mainwindow.cpp:3595
1769 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1772 "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
1775 #: src/wizard.cpp:265
1776 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1777 msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
1779 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1780 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1781 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1782 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1783 #: src/customtrackview.cpp:6110
1784 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1785 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1787 #: src/customtrackview.cpp:2306
1788 msgid "Cannot update transition"
1789 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1791 #: src/customtrackview.cpp:835
1792 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1793 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1795 #: src/customtrackview.cpp:845
1796 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1797 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1799 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1800 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1801 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1802 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1803 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1804 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1805 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1806 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1807 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1808 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1809 msgid "Cannot write to file %1"
1810 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1812 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1813 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1814 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1816 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1820 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1821 msgid "Capture audio"
1822 msgstr "Geluid opnemen"
1824 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1825 msgid "Capture audio (ALSA)"
1826 msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
1828 #: src/recmonitor.cpp:781
1829 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1830 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1832 #: src/recmonitor.cpp:787
1834 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1835 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1837 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1838 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1840 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1841 msgid "Capture delay"
1842 msgstr "Opname vertraging"
1844 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1845 msgid "Capture device"
1846 msgstr "Opnameapparaat"
1848 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1849 msgid "Capture file name"
1850 msgstr "Naam opnameapparaat"
1852 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1853 msgid "Capture folder"
1854 msgstr "Map voor opnamen"
1856 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1857 msgid "Capture format"
1858 msgstr "Opname formaat"
1860 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1861 msgid "Capture frame"
1862 msgstr "Opname frame"
1864 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1865 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1866 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1868 #: src/recmonitor.cpp:161
1869 msgid "Capture preview settings"
1870 msgstr "Opname preview instellingen"
1872 #: src/recmonitor.cpp:398
1873 msgid "Capture stopped"
1874 msgstr "Opname gestopt"
1876 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1877 msgid "Captured files"
1878 msgstr "Opgenomen bestanden"
1880 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1884 #: src/recmonitor.cpp:652
1885 msgid "Capturing to %1"
1886 msgstr "Opname naar %1"
1893 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1894 msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
1897 msgid "Center Frequency"
1898 msgstr "Middenpunt frequentie"
1901 msgid "Center balance"
1902 msgstr "Middenpunt balans"
1905 msgid "Center correction"
1906 msgstr "Middenpunt correctie"
1908 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1910 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1912 #: src/geometrywidget.cpp:122
1913 msgid "Center horizontally"
1914 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1917 msgid "Center position (X)"
1918 msgstr "Middelpunt positie (X)"
1921 msgid "Center position (Y)"
1922 msgstr "Middelpunt positie (Y)"
1924 #: src/geometrywidget.cpp:131
1925 msgid "Center vertically"
1926 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1928 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1932 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1933 msgid "Change clip type"
1934 msgstr "Wijzig clip type"
1937 msgid "Change gamma color value"
1938 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1941 msgid "Change image brightness with keyframes"
1942 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1944 #: src/projectlist.cpp:1783
1945 msgid "Change project profile"
1946 msgstr "Project profiel veranderen"
1950 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1951 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1953 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
1954 "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1958 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1961 "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
1962 "pixel met de gegeven waarden."
1964 #: src/projectsettings.cpp:327
1966 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1967 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1968 "might cause some corruption in transitions.\n"
1969 " Are you sure you want to proceed?"
1971 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1972 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1973 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1974 "Wilt U verdergaan?"
1976 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1980 #: src/clipproperties.cpp:204
1989 msgid "Charcoal drawing effect"
1990 msgstr "Houtskool tekening effect"
1992 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1996 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
1997 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1998 msgstr "Controle eerste clip op project profiel"
2000 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
2001 msgid "Check missing clips"
2002 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
2004 #: src/wizard.cpp:78
2005 msgid "Checking MLT engine"
2006 msgstr "MLT engine controle"
2008 #: src/wizard.cpp:149
2009 msgid "Checking system"
2010 msgstr "Systeem controle"
2014 msgstr "Chroma behoud"
2017 msgid "Chrominance U"
2018 msgstr "Chrominantie U"
2021 msgid "Chrominance V"
2022 msgstr "Chrominantie V"
2024 #: src/mainwindow.cpp:354
2028 #: src/mainwindow.cpp:1177
2029 msgid "Clean Project"
2030 msgstr "Project opschonen"
2032 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
2036 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
2037 msgid "Clean up project"
2038 msgstr "Project opschonen"
2040 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
2042 msgstr "Cache legen"
2045 msgid "Clear center size"
2046 msgstr "Middelpunt verwijderen"
2048 #: src/mainwindow.cpp:3350
2049 msgid "Click on a clip to cut it"
2050 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
2052 #: src/customtrackview.cpp:645
2053 msgid "Click to add a transition."
2054 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
2056 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2060 #: src/clipmanager.cpp:274
2061 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2063 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
2065 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2066 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2067 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
2069 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2070 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2071 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
2073 #: src/projectlist.cpp:1376
2074 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2076 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
2078 #: src/projectlist.cpp:1377
2079 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2081 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
2082 "verwijderd worden?"
2084 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2088 #: src/mainwindow.cpp:199
2089 msgid "Clip Monitor"
2090 msgstr "Clip monitor"
2092 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2093 msgid "Clip Properties"
2094 msgstr "Clip eigenschappen"
2096 #: src/clipmanager.cpp:274
2097 msgid "Clip already exists"
2098 msgstr "Clip bestaat al"
2102 msgstr "Clip onderaan"
2104 #: src/customtrackview.cpp:4953
2105 msgid "Clip has no markers"
2106 msgstr "Clip bevat geen markers"
2108 #: src/mainwindow.cpp:1367
2109 msgid "Clip in Project Tree"
2110 msgstr "Clip in de project boom"
2113 msgid "Clip in Timeline"
2114 msgstr "Clip in tijdbalk"
2120 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2121 msgid "Clip not ready"
2122 msgstr "Clip niet gereed"
2126 msgstr "Clip rechts"
2130 msgstr "Clip bovenaan"
2132 #: src/documentchecker.cpp:390
2133 msgid "Clips folder"
2136 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2137 msgid "Clips used in project:"
2138 msgstr "Clips gebruikt in project:"
2140 #: src/titlewidget.cpp:530
2144 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2145 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2149 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2150 msgctxt "@action:button"
2154 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2155 msgid "Close after transcode"
2156 msgstr "Sluiten na renderen"
2158 #: src/mainwindow.cpp:174
2159 msgid "Close the current tab"
2160 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
2163 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2164 msgstr "Clusters van afbeeldingen bij kleur en afstand"
2167 msgid "Co-efficient"
2168 msgstr "Coëfficiënt"
2170 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2171 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2195 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2200 msgid "Color Distance"
2201 msgstr "Kleur afstand"
2204 msgid "Color Selection"
2205 msgstr "Kleur selectie"
2207 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2209 msgstr "Kleurruimte"
2212 msgid "Color based alpha selection"
2213 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
2215 #: src/projectitem.cpp:181
2219 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2221 msgstr "Kleur clips"
2223 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2224 msgid "Color curves adjustment"
2225 msgstr "Kleur lijnen instellen"
2227 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2229 msgstr "Kleur toets"
2231 #: src/titlewidget.cpp:129
2232 msgid "Color opacity"
2233 msgstr "Kleur transparantheid"
2236 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2237 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
2239 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2241 msgstr "Kleur ruimte"
2244 msgid "Color to select"
2245 msgstr "Te kiezen kleur"
2247 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2248 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2250 msgstr "Kleurruimte"
2257 msgid "Colour correction"
2258 msgstr "Kleur correctie"
2260 #: src/projectlistview.cpp:81
2261 msgctxt "@title:menu"
2266 msgid "Comma separated list of clips to add"
2267 msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
2269 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2273 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2277 #: src/initeffects.cpp:818
2281 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2282 msgid "Compressed archive"
2283 msgstr "Gecomprimeerd archief"
2285 #: src/wizard.cpp:55
2286 msgid "Config Wizard"
2287 msgstr "Configuratie wizard"
2289 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2293 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2294 msgid "Configure Stop Motion"
2295 msgstr "Stop Motion instellen"
2297 #: src/headertrack.cpp:112
2298 msgid "Configure Track"
2299 msgstr "Spoor instellen"
2301 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2303 msgid "Configure Tracks"
2304 msgstr "Sporen instellen"
2306 #: src/projectsettings.cpp:327
2307 msgid "Confirm profile change"
2308 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
2310 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2314 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2315 msgid "Contains proxies"
2316 msgstr "Contains proxies"
2318 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2322 #: src/unicodedialog.cpp:126
2324 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2325 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2327 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia.org/"
2328 "wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
2331 msgid "Copy one channel to another"
2332 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
2334 #: src/renderwidget.cpp:90
2335 msgid "Copy profile to favorites"
2336 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
2339 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2340 msgstr "Auteursrecht © 2007–2011 Kdenlive auteurs"
2378 #: src/renderer.cpp:1190
2380 "Could not create the video preview window.\n"
2381 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2384 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
2385 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
2386 "herstel dit eerst."
2388 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2396 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2397 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2398 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
2400 #: src/dvdwizard.cpp:62
2401 msgid "Create DVD Menu"
2402 msgstr "Maak DVD menu"
2404 #: src/mainwindow.cpp:1565
2405 msgid "Create Folder"
2406 msgstr "Map aanmaken"
2408 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2409 msgid "Create ISO image"
2410 msgstr "Maak ISO image-bestand"
2412 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2413 msgid "Create New Sequence"
2414 msgstr "Nieuwe volgorde maken"
2416 #: src/mainwindow.cpp:3816
2417 msgid "Create Render Script"
2418 msgstr "Maak een render script"
2420 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2421 msgid "Create basic menu"
2422 msgstr "Maak basis menu"
2424 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2425 msgid "Create chapter file based on guides"
2426 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
2428 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2429 msgid "Create new profile"
2430 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
2433 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2434 msgstr "Maak Glamorous Glow"
2437 msgid "Creates a luminance map of the image"
2438 msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
2441 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2442 msgstr "Maakt een Alpha kanaal masker"
2444 #: src/dvdwizard.cpp:66
2445 msgid "Creating DVD Image"
2446 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
2448 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2449 msgid "Creating dvd structure"
2450 msgstr "DVD structuur aan het maken"
2452 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2453 msgid "Creating iso file"
2454 msgstr "ISO bestand aan het maken"
2456 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2457 msgid "Creating menu background"
2458 msgstr "Menu achtergrond aan het maken"
2460 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2461 msgid "Creating menu images"
2462 msgstr "Menu beelden aan het maken"
2464 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2465 msgid "Creating menu movie"
2466 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
2468 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2469 msgid "Creating thumbnail for %1"
2470 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
2477 msgid "Crop and transform"
2478 msgstr "Inkorten & vervormen"
2480 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2482 msgstr "Inkorten eind"
2484 #: src/customtrackview.cpp:414
2485 msgid "Crop from start:"
2486 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2488 #: src/customtrackview.cpp:623
2489 msgid "Crop from start: "
2490 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2492 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2494 msgstr "Inkorten start"
2497 msgid "Crosshair color"
2498 msgstr "Kleur kruisdraden"
2500 #: src/mainwindow.cpp:3347
2501 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2502 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
2504 #: src/projectsettings.cpp:118
2505 msgid "Current Settings"
2506 msgstr "Huidige instellingen"
2508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2509 msgid "Current settings"
2510 msgstr "Huidige instellingen"
2512 #: src/wizard.cpp:208
2513 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2514 msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
2520 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2522 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2524 #: src/renderwidget.cpp:1485
2525 msgctxt "Attribute Name"
2527 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2529 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2530 #: src/renderwidget.cpp:1404
2531 msgctxt "Category Name"
2533 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2535 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2536 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2537 msgctxt "Folder Name"
2539 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2541 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2542 #: src/renderwidget.cpp:533
2543 msgctxt "Group Name"
2545 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2547 #: src/mainwindow.cpp:1410
2549 msgstr "Clip knippen"
2551 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2553 msgstr "Groep knippen"
2555 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2556 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2560 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2564 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2565 msgid "DV AVI type 1"
2566 msgstr "DV AVI type 1"
2568 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2569 msgid "DV AVI type 2"
2570 msgstr "DV AVI type 2"
2572 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2576 #: src/wizard.cpp:353
2577 msgid "DV module (libdv)"
2578 msgstr "DV module (libdv)"
2580 #: src/renderwidget.cpp:1282
2584 #: src/dvdwizard.cpp:56
2585 msgid "DVD Chapters"
2586 msgstr "DVD hoofdstukken"
2588 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2589 msgid "DVD ISO image"
2590 msgstr "DVD ISO bestand"
2592 #: src/dvdwizard.cpp:653
2593 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2594 msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
2596 #: src/dvdwizard.cpp:637
2597 msgid "DVD ISO is broken"
2598 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
2600 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2604 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2606 msgstr "DVD formaat"
2608 #: src/dvdwizard.cpp:556
2609 msgid "DVD structure broken"
2610 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
2612 #: src/dvdwizard.cpp:531
2613 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2614 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
2616 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2622 msgstr "Dan Dennedy"
2632 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2636 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2637 msgid "Decklink capture"
2638 msgstr "Decklink opname"
2642 msgstr "Verwijder clip"
2644 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2645 msgid "Decoding threads"
2646 msgstr "Decoderen threads"
2648 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2653 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2654 msgid "Default Durations"
2655 msgstr "Standaard duur"
2657 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2658 msgid "Default Profile"
2659 msgstr "Standaard profiel"
2661 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2662 msgid "Default apps"
2663 msgstr "Standaard apps"
2665 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2666 msgid "Default capture device"
2667 msgstr "Standaard opname apparaat"
2669 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2670 msgid "Default folder for project files"
2671 msgstr "Standaard map voor het project"
2673 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2674 msgid "Default folders"
2675 msgstr "Standaard mappen"
2677 #: src/wizard.cpp:242
2678 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2679 msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
2685 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2690 msgid "Delay (s/10)"
2691 msgstr "Vertraging (s/10)"
2695 msgstr "Vertraagde opname"
2699 msgstr "Vertragingstijd"
2702 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2703 msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
2706 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2707 msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
2709 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2711 msgstr "Verwijder %1"
2713 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2714 msgid "Delete All Guides"
2715 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2717 #: src/mainwindow.cpp:1423
2718 msgid "Delete All Markers"
2719 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2721 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2723 msgstr "Verwijder clip"
2725 #: src/projectlist.cpp:829
2726 msgid "Delete Clip Zone"
2727 msgstr "Verwijder clip zone"
2729 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2730 msgid "Delete Folder"
2731 msgstr "Verwijder map"
2733 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2734 msgid "Delete Frame"
2735 msgstr "Verwijder frame"
2737 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2738 msgid "Delete Guide"
2739 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2741 #: src/mainwindow.cpp:1419
2742 msgid "Delete Marker"
2743 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2745 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2746 msgid "Delete Profile"
2747 msgstr "Verwijder profiel"
2749 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2750 msgid "Delete Script"
2751 msgstr "Verwijder script"
2753 #: src/mainwindow.cpp:1335
2754 msgid "Delete Selected Item"
2755 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2757 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2758 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2759 msgid "Delete Track"
2760 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2762 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2764 msgid_plural "Delete clips"
2765 msgstr[0] "Verwijder clip"
2766 msgstr[1] "Verwijder clips"
2768 #: src/projectlist.cpp:851
2769 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2771 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2773 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2775 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
2778 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2779 msgid "Delete current button"
2780 msgstr "Verwijder deze knop"
2782 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2783 msgid "Delete current file"
2784 msgstr "Verwijder dit bestand"
2786 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2787 msgid "Delete current frame"
2788 msgstr "Verwijder dit frame"
2790 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2791 msgid "Delete effect"
2792 msgstr "Verwijder effect"
2794 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2795 msgid "Delete files"
2796 msgstr "Verwijder bestanden"
2798 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2799 msgid "Delete folder"
2800 msgstr "Verwijder map"
2802 #: src/projectlist.cpp:842
2804 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2806 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2809 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2811 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2813 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2814 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2815 msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
2817 #: src/editguidecommand.cpp:35
2818 msgid "Delete guide"
2819 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2821 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2822 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2823 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2824 msgid "Delete keyframe"
2825 msgstr "Verwijder keyframe"
2827 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2828 msgid "Delete marker"
2829 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2831 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2832 msgid "Delete profile"
2833 msgstr "Verwijder profiel"
2835 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2836 msgid "Delete proxies"
2837 msgstr "Proxies verwijderen"
2839 #: src/clipproperties.cpp:222
2840 msgid "Delete proxy"
2841 msgstr "proxy verwijderen"
2843 #: src/customtrackview.cpp:3825
2844 msgid "Delete selected clip"
2845 msgid_plural "Delete selected clips"
2846 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2847 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2849 #: src/customtrackview.cpp:3823
2850 msgid "Delete selected group"
2851 msgid_plural "Delete selected groups"
2852 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2853 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2855 #: src/customtrackview.cpp:3828
2856 msgid "Delete selected items"
2857 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2859 #: src/customtrackview.cpp:3827
2860 msgid "Delete selected transition"
2861 msgid_plural "Delete selected transitions"
2862 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2863 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2865 #: src/mainwindow.cpp:636
2867 msgstr "Deze verwijderen"
2869 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2870 msgid "Delete timeline clip"
2871 msgid_plural "Delete timeline clips"
2872 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2873 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2875 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2876 msgid "Delete track"
2877 msgstr "Verwijder spoor"
2879 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2880 msgid "Delete transition from clip"
2881 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2883 #: src/projectsettings.cpp:174
2884 msgid "Delete unused clips"
2885 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2887 #: src/projectsettings.cpp:190
2888 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2889 msgstr "Het verwijderen van proxy clips schakelt proxies uit voor dit project."
2892 msgid "Delta B / I / I"
2893 msgstr "Delta B / I / I"
2896 msgid "Delta G / B / Chroma"
2897 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2900 msgid "Delta R / A / Hue"
2901 msgstr "Delta R / A / Tint"
2903 #: src/titlewidget.cpp:240
2904 msgctxt "Font style"
2910 msgstr "Ruis verwijderen"
2912 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2916 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2918 msgstr "Beschrijving"
2920 #: src/mainwindow.cpp:3568
2921 msgid "Description:"
2922 msgstr "Beschrijving:"
2924 #: src/mainwindow.cpp:1385
2925 msgid "Deselect Clip"
2926 msgstr "Clip deselecteren"
2928 #: src/mainwindow.cpp:1400
2929 msgid "Deselect Transition"
2930 msgstr "Overgang deselecteren"
2932 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2933 msgid "Desktop search integration"
2934 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2936 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2940 #: src/cliptranscode.cpp:51
2941 msgid "Destination folder"
2945 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2946 msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
2948 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2949 msgid "Detected devices"
2950 msgstr "Gevonden apparaten"
2952 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2956 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2957 msgid "Device configuration"
2958 msgstr "Apparaat instellen"
2960 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2961 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2962 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2968 msgid "Difference Sum Threshold"
2969 msgstr "Opgetelde verschildrempel"
2972 msgid "Difference Threshold"
2973 msgstr "Verschildrempel"
2976 msgid "Difference space"
2977 msgstr "Verschil ruimte"
2985 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2988 "Verzwakt het licht mask. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
2989 "ingesteld is op een waarde > 0."
2991 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2995 #: src/dragvalue.cpp:115
2996 msgid "Direct update"
2997 msgstr "Direct bijwerken"
2999 #: src/initeffects.cpp:886
3003 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
3004 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3005 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
3008 msgid "Discard color information"
3009 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
3011 #: src/recmonitor.cpp:346
3013 msgstr "Verbinding verbreken"
3015 #: src/wizard.cpp:68
3016 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3017 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
3028 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3029 msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
3032 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3033 msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
3036 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3037 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
3039 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
3040 msgid "Display aspect ratio"
3041 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
3043 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3044 msgid "Display aspect ratio:"
3045 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
3048 msgid "Display average"
3049 msgstr "Gemiddelde weergeven"
3051 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3052 msgid "Display clip markers comments"
3053 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
3056 msgid "Display input alpha"
3057 msgstr "Ingang alpha tonen"
3060 msgid "Display maximum"
3061 msgstr "Maximum tonen"
3064 msgid "Display minimum"
3065 msgstr "Minimum weergeven"
3067 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3068 msgid "Display ratio:"
3069 msgstr "Geef verhouding weer:"
3072 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3073 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
3075 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3079 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3083 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3084 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3086 "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
3088 #: src/titlewidget.cpp:601
3090 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3093 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
3096 #: src/titlewidget.cpp:1793
3098 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3099 "This is most needed for sharing Titles."
3101 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
3102 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
3104 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3105 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3106 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
3109 msgid "Document to open"
3110 msgstr "Te openen document"
3113 msgid "Don't blank mask"
3114 msgstr "Masker niet leeg laten"
3116 #: src/mainwindow.cpp:2006
3117 msgid "Don't recover"
3118 msgstr "Niet herstellen"
3120 #: src/mainwindow.cpp:1157
3121 msgid "Download New Project Profiles..."
3122 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
3124 #: src/mainwindow.cpp:1156
3125 msgid "Download New Render Profiles..."
3126 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
3128 #: src/mainwindow.cpp:1158
3129 msgid "Download New Title Templates..."
3130 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
3132 #: src/mainwindow.cpp:1155
3133 msgid "Download New Wipes..."
3134 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3136 #: src/customtrackview.cpp:641
3137 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3138 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
3140 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3141 msgid "Draw I/Q lines"
3142 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
3145 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3146 msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
3148 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3152 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3154 msgstr "Raster tekenen"
3157 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3158 msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
3160 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3161 msgid "Drawing options"
3162 msgstr "Teken Instelling ..."
3165 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3166 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
3168 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3169 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3170 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3175 msgid "Duration (seconds)"
3176 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3178 #: src/documentchecker.cpp:291
3179 msgid "Duration mismatch"
3180 msgstr "Verschil in tijdsduur"
3182 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3186 #: src/customtrackview.cpp:629
3194 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3195 msgid "Dvdauthor File"
3196 msgstr "Dvdauthor bestand"
3199 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3200 msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
3203 msgid "Dynamic thresholding"
3204 msgstr "Dynamische drempel"
3207 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3208 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
3210 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3215 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3216 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
3219 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3220 msgstr "Sterkere heldere randen"
3222 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3224 msgstr "Rand detectie"
3231 msgid "Edge glow filter"
3232 msgstr "Rand gloed filter"
3235 msgid "Edge lightening threshold"
3236 msgstr "Rand verlichting drempel"
3243 msgid "Edges correction"
3244 msgstr "Hoek correctie"
3246 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3250 #: src/mainwindow.cpp:1575
3252 msgstr "Clip bewerken"
3254 #: src/customtrackview.cpp:3849
3255 msgid "Edit Clip Speed"
3256 msgstr "Clip snelheid bewerken"
3258 #: src/mainwindow.cpp:1363
3259 msgid "Edit Duration"
3260 msgstr "Tijdsduur bewerken"
3262 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3263 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3265 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3267 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3268 msgid "Edit Keyframe"
3269 msgstr "Keyframe bewerken"
3271 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3273 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3275 #: src/renderwidget.cpp:504
3276 msgid "Edit Profile"
3277 msgstr "Profiel bewerken"
3279 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3281 msgstr "Clip bewerken"
3283 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3284 msgid "Edit clip cut"
3285 msgstr "Bewerk clip knippen"
3287 #: src/mainwindow.cpp:3226
3289 msgstr "Clips bewerken"
3291 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3292 msgid "Edit effect %1"
3293 msgstr "Bewerk effect %1"
3295 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3297 msgstr "Bewerk eind"
3299 #: src/editguidecommand.cpp:34
3301 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3303 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3304 msgid "Edit keyframe"
3305 msgstr "Keyframe bewerken"
3307 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3309 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3311 #: src/renderwidget.cpp:80
3312 msgid "Edit profile"
3313 msgstr "Profiel bewerken"
3315 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3317 msgstr "Bewerk start"
3319 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3320 msgid "Edit transition %1"
3321 msgstr "Overgang %1 bewerken"
3323 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3324 msgid "Editing profiles for"
3325 msgstr "Profiel bewerken voor"
3327 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3331 #: src/trackview.cpp:799
3332 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3333 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
3335 #: src/mainwindow.cpp:245
3337 msgstr "Effecten lijst"
3339 #: src/mainwindow.cpp:233
3340 msgid "Effect Stack"
3341 msgstr "Gestapelde effecten"
3343 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3344 msgid "Effect already present in clip"
3345 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
3347 #: src/mainwindow.cpp:431
3351 #: src/mainwindow.cpp:2591
3352 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3353 msgid "Effects & Transitions"
3354 msgstr "Effecten & Overgangen"
3356 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3357 #: src/effectstackview.cpp:186
3358 msgid "Effects for %1"
3359 msgstr "Effecten voor %1"
3361 #: src/effectstackview.cpp:225
3362 msgid "Effects for track %1"
3363 msgstr "Effecten voor spoor %1"
3365 #: src/unicodedialog.cpp:170
3367 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3368 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3371 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
3372 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
3374 #: src/unicodedialog.cpp:162
3376 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3377 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3379 "Ellips: als tekst is weggelaten o… Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
3380 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
3382 #: src/unicodedialog.cpp:138
3383 msgid "Em Space (width of an m)"
3384 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
3386 #: src/unicodedialog.cpp:136
3387 msgid "En Space (width of an n)"
3388 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
3390 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3391 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3392 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
3395 msgid "Enable Stretch"
3396 msgstr "Uitrekken inschakelen"
3398 #: src/effectstackview.cpp:75
3399 msgid "Enable/Disable all effects"
3400 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
3402 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3403 msgid "Encoder threads"
3404 msgstr "Decodeer threads"
3406 #: src/recmonitor.cpp:384
3407 msgid "Encoding captured video..."
3408 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
3410 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3411 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3412 msgid "Encoding profile"
3413 msgstr "Codeer profiel"
3415 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3416 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3420 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3422 msgstr "Eind versterking"
3428 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3429 msgid "Enter Template Path"
3430 msgstr "Voer template pad in"
3432 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3433 msgid "Enter Unicode value"
3434 msgstr "Unicode code invoeren"
3436 #: src/documentchecker.cpp:492
3437 msgid "Enter new location for file"
3438 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
3440 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3441 msgid "Enter sequence name"
3442 msgstr "Volgorde naam invoeren"
3444 #: src/unicodedialog.cpp:48
3445 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3447 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
3449 #: src/mainwindow.cpp:228
3450 msgid "Enter your project notes here ..."
3451 msgstr "Voer hier project-notities in..."
3453 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3466 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3467 msgstr "intensiteit histogram gelijkmatig maken"
3470 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3471 msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
3473 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3477 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3478 msgid "Error opening file"
3479 msgstr "Bestand openen lukte niet"
3481 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3482 #: src/customtrackview.cpp:3719
3483 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3484 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
3486 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3487 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3488 #: src/customtrackview.cpp:4675
3489 msgid "Error when resizing clip"
3490 msgstr "Fout bij verschalen clip"
3492 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3493 msgid "Esound daemon"
3494 msgstr "Esound daemon"
3496 #: src/renderwidget.cpp:1568
3497 msgid "Estimated time %1"
3498 msgstr "Geschatte tijd %1"
3500 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3501 msgid "Existing Profile"
3502 msgstr "Bestaand profiel"
3504 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3505 msgid "Export audio"
3506 msgstr "Geluid exporteren"
3508 #: src/renderwidget.cpp:1985
3509 msgid "Export audio (automatic)"
3510 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
3512 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3513 msgid "Export background"
3514 msgstr "Achtergrond exporteren"
3516 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3517 msgid "Export color plane to PNG"
3518 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
3520 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3525 msgid "Extra Toolbar"
3526 msgstr "Extra werkbalk"
3528 #: src/archivewidget.cpp:197
3532 #: src/monitor.cpp:278
3533 msgid "Extract frame"
3534 msgstr "Extract frame"
3536 #: src/archivewidget.cpp:194
3538 msgstr "Extract naar"
3540 #: src/archivewidget.cpp:701
3541 msgid "Extracting..."
3542 msgstr "Extracting..."
3544 #: src/wizard.cpp:403
3545 msgid "FFmpeg & ffplay"
3546 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3548 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3549 msgid "FFmpeg parameters"
3550 msgstr "FFmpeg parameters"
3554 msgstr "Wazig gezicht"
3558 msgstr "Gezicht detectie"
3560 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3569 msgid "Fade from Black"
3570 msgstr "Fade vanuit zwart"
3576 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3577 msgid "Fade in audio track"
3578 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
3580 #: src/customtrackview.cpp:635
3581 msgid "Fade in duration: "
3582 msgstr "Fade in tijdsduur:"
3588 #: src/customtrackview.cpp:638
3589 msgid "Fade out duration: "
3590 msgstr "Fade out tijdsduur:"
3592 #: src/initeffects.cpp:891
3593 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3594 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
3597 msgid "Fade to Black"
3598 msgstr "Uitdoven naar zwart"
3601 msgid "Fade video from black"
3602 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
3605 msgid "Fade video to black"
3606 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
3608 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3610 "Failed to start Decklink,\n"
3611 "check your parameters..."
3613 " Decklink starten is mislukt,\n"
3614 "controleer de instellingen..."
3616 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3618 "Failed to start Video4Linux,\n"
3619 "check your parameters..."
3621 " Video4Linux starten is mislukt,\n"
3622 "controleer de instellingen..."
3624 #: src/recmonitor.cpp:659
3625 msgid "Failed to start capture"
3626 msgstr "Opname van het scherm oparten is mislukt"
3628 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3629 msgid "Failed to start device"
3630 msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
3632 #: src/wizard.cpp:628
3634 msgstr "Fatale fout"
3636 #: src/renderwidget.cpp:1281
3641 msgid "Feather Alpha"
3642 msgstr "Penseel Alpha "
3645 msgid "Feather width"
3646 msgstr "Penseel breedte"
3649 msgid "Feathering passes"
3650 msgstr "Penseel passage"
3654 msgstr "Terugkoppeling"
3656 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3657 msgid "Fields per second"
3658 msgstr "Fields per seconde"
3660 #: src/unicodedialog.cpp:146
3662 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3665 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
3666 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
3668 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3672 #: src/archivewidget.cpp:238
3675 " is not an archived Kdenlive project"
3678 " is geen gearchiveerd Kdenlive project"
3680 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3681 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3683 "File %1 already exists.\n"
3684 "Do you want to overwrite it?"
3686 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
3687 "Wilt u het overschrijven?"
3689 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3690 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3691 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
3693 #: src/dvdwizard.cpp:768
3694 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3695 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
3697 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3699 "File %1 is not a valid project file.\n"
3700 "Do you want to open a backup file?"
3702 "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand.\n"
3703 "Moet een backup-bestand geopend worden?"
3705 #: src/mainwindow.cpp:2005
3706 msgid "File Recovery"
3707 msgstr "Bestand herstel"
3709 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3710 msgid "File extension:"
3711 msgstr "Bestands-extensie:"
3713 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3714 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3715 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
3717 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3719 msgstr "Bestandsnaam"
3721 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3722 msgid "File not found"
3723 msgstr "Bestand niet gevonden"
3725 #: src/renderwidget.cpp:1280
3726 msgid "File rendering"
3727 msgstr "Bestand renderen"
3729 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3731 msgstr "Bestand grootte"
3733 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3735 msgstr "Bestandsnaam"
3737 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3738 msgid "Filename pattern"
3739 msgstr "bestandsnaam extensie"
3741 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3745 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3749 #: src/titlewidget.cpp:334
3750 msgid "Fill opacity"
3751 msgstr "Transparant vullen"
3754 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3755 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
3758 msgid "Fill with image or black"
3759 msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
3762 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3763 msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
3765 #: src/mainwindow.cpp:1140
3769 #: src/mainwindow.cpp:1145
3771 msgstr "Zoek volgende"
3773 #: src/mainwindow.cpp:3416
3774 msgid "Find stopped"
3775 msgstr "Zoeken gestopt"
3777 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3781 #: src/renderer.cpp:1505
3783 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3784 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3786 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
3787 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
3789 #: src/geometrywidget.cpp:114
3790 msgid "Fit to height"
3791 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
3793 #: src/geometrywidget.cpp:111
3794 msgid "Fit to width"
3795 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
3797 #: src/titlewidget.cpp:338
3799 msgstr "Venster vullend"
3801 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3802 msgid "Fit zoom to monitor size"
3803 msgstr "Beeld vullend"
3805 #: src/mainwindow.cpp:1019
3806 msgid "Fit zoom to project"
3807 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
3809 #: src/initeffects.cpp:856
3811 msgstr "Verschuiving X instellen"
3813 #: src/initeffects.cpp:855
3815 msgstr "Verschuiving Y instellen"
3817 #: src/initeffects.cpp:857
3819 msgstr "Verschuiving Z instellen"
3821 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3822 msgid "Fix duration mismatch"
3823 msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
3826 msgid "Flip your image in any direction"
3827 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
3830 msgid "Flipping in X and Y axis"
3831 msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
3838 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3839 msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
3841 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3842 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3846 #: src/dvdwizard.cpp:696
3847 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3848 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
3850 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3851 msgid "Follow mouse"
3854 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3858 #: src/titlewidget.cpp:87
3859 msgid "Font color opacity"
3860 msgstr "Transparantheid kleur letter"
3862 #: src/titlewidget.cpp:243
3864 msgstr "Teken grootte"
3866 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3868 msgstr "Lettertypes"
3870 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3871 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3872 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3874 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3875 msgid "Force Interlaced"
3876 msgstr "Dwing interlaced af"
3878 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3879 msgid "Force Progressive"
3880 msgstr "Dwing progressief af"
3882 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3883 msgid "Force Progressive Rendering"
3884 msgstr "Dwing progressief renderen af"
3886 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3887 msgid "Force aspect ratio"
3888 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
3890 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3891 msgid "Force colorspace"
3892 msgstr "Dwing kleurruimte af"
3894 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3895 msgid "Force duration"
3896 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
3898 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3899 msgid "Force field order"
3900 msgstr "Volgorde velden forceren"
3902 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3903 msgid "Force frame rate"
3904 msgstr "Frame rate forceren"
3906 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3907 msgid "Force progressive"
3908 msgstr "Geleidelijk forceren"
3910 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3911 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3912 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3916 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3920 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3924 #: src/mainwindow.cpp:1320
3925 msgid "Forward 1 Frame"
3926 msgstr "1 frame vooruit"
3928 #: src/mainwindow.cpp:1325
3929 msgid "Forward 1 Second"
3930 msgstr "1 seconde vooruit"
3932 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3934 msgstr "Gevonden: %1"
3937 msgid "Four corners geometry engine"
3938 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
3940 #: src/unicodedialog.cpp:142
3941 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3942 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
3944 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3952 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3953 msgid "Frame Captured"
3954 msgstr "Frame opname"
3956 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3957 msgid "Frame Duration"
3958 msgstr "Frame lengte"
3960 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3961 msgid "Frame duration"
3962 msgstr "Frame lengte"
3964 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3966 msgstr "Frame snelheid"
3968 #: src/renderwidget.cpp:1105
3969 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3970 msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
3972 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3973 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3975 msgstr "Frame snelheid:"
3978 msgid "Frame rotation in 3D space"
3979 msgstr "Frame ratatie in 3D ruimte"
3981 #: src/clipproperties.cpp:400
3983 msgstr "Frame afmetingen"
3985 #: src/wizard.cpp:579
3987 msgstr "Frame afmetingen:"
3989 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3990 msgid "Framebuffer console"
3991 msgstr "Framebuffer console"
3993 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3994 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
3998 #: src/recmonitor.cpp:865
3999 msgid "Free space: %1"
4000 msgstr "Vrije ruimte: %1"
4007 msgid "Freeze After"
4011 msgid "Freeze Before"
4012 msgstr "Bevries voor"
4019 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4020 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
4022 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
4026 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
4030 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
4031 msgid "Full luma range"
4032 msgstr "Volle luma bereik"
4034 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
4035 msgid "Full preview"
4036 msgstr "Volledig preview"
4038 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4039 msgid "Full project"
4040 msgstr "Volledig project"
4042 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4043 msgid "Full screen capture"
4044 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
4046 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4048 msgstr "Volledige shots"
4054 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4062 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4065 msgstr "Voorversterker"
4067 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4069 msgstr "Ingang volume"
4071 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4073 msgstr "Uitgang volume"
4075 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4079 #: src/mainwindow.cpp:2590
4080 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4084 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4085 msgid "General graphics interface"
4086 msgstr "Algemene grafische interface"
4088 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4089 msgid "Generate Script"
4090 msgstr "Genereer script"
4092 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4093 msgid "Generate for images larger than"
4094 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
4096 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4097 msgid "Generate for videos larger than"
4098 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
4100 #: src/projectlist.h:121
4101 msgid "Generating proxy ..."
4102 msgstr "Aanmaak proxy..."
4108 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4117 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4121 #: src/mainwindow.cpp:1295
4122 msgid "Go to Clip End"
4123 msgstr "Ga naar clip einde"
4125 #: src/mainwindow.cpp:1290
4126 msgid "Go to Clip Start"
4127 msgstr "Ga naar clip begin"
4129 #: src/mainwindow.cpp:1330
4130 msgid "Go to Next Snap Point"
4131 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
4133 #: src/mainwindow.cpp:1280
4134 msgid "Go to Previous Snap Point"
4135 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
4137 #: src/mainwindow.cpp:1315
4138 msgid "Go to Project End"
4139 msgstr "Ga naar project einde"
4141 #: src/mainwindow.cpp:1310
4142 msgid "Go to Project Start"
4143 msgstr "Ga naar project begin"
4145 #: src/mainwindow.cpp:1305
4146 msgid "Go to Zone End"
4147 msgstr "Ga naar eind zone"
4149 #: src/mainwindow.cpp:1300
4150 msgid "Go to Zone Start"
4151 msgstr "Ga naar start zone"
4153 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4154 msgid "Go to marker..."
4155 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
4157 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4158 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4159 msgid "Go to next keyframe"
4160 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
4162 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4163 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4164 msgid "Go to previous keyframe"
4165 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
4167 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4168 msgid "Going to Capture Frame"
4169 msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
4171 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4172 msgid "Gradient reference line"
4173 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
4180 msgid "Grain over the image"
4181 msgstr "Korrelige afbeelding"
4184 msgid "Graph position"
4185 msgstr "Grafische positie"
4187 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4193 msgstr "Kleur Grijs"
4195 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4196 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4200 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4206 msgstr "Groene tint"
4210 msgstr "Grijswaarden"
4212 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4216 #: src/mainwindow.cpp:1352
4218 msgstr "Clips groeperen"
4220 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4222 msgstr "Clips groeperen"
4224 #: src/customtrackview.cpp:5043
4228 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4230 msgstr "Aanwijzing zone"
4234 msgstr "Aanwijzingen"
4236 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4240 #: src/geometrywidget.cpp:104
4241 msgctxt "Frame height"
4245 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4249 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4250 msgid "HSV Hue Shift"
4251 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
4253 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4254 msgid "HSV Saturation"
4255 msgstr "HSV verzadiging"
4257 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4265 #: src/unicodedialog.cpp:152
4266 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4267 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
4269 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4270 msgid "Hamming window"
4271 msgstr "Hamming venster"
4273 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4277 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4282 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4283 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
4285 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4293 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4298 msgid "Hide a region of the clip"
4299 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
4302 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4303 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
4305 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4307 msgstr "Cursor verbergen"
4309 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4311 msgstr "Verberg frame"
4313 #: src/headertrack.cpp:62
4315 msgstr "Verberg spoor"
4318 msgid "High frequency damping"
4319 msgstr "verzwakking hoge frequenties"
4322 msgid "High quality 3D denoiser"
4323 msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
4325 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4326 msgid "Highlight peaks"
4327 msgstr "Pieken markeren"
4329 #: src/mainwindow.cpp:282
4334 msgid "Histogram position"
4335 msgstr "Histogram positie"
4339 msgstr "Horizontaal"
4342 msgid "Horizontal center"
4343 msgstr "Horizontale midden"
4346 msgid "Horizontal multiplicator"
4347 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
4350 msgid "Horizontal scatter"
4351 msgstr "Horizontale scatter"
4353 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4354 msgid "How much to zoom in"
4355 msgstr "Hoeveel inzoomen"
4357 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4359 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4361 msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. tussendoor is er beweging detectie."
4369 msgstr "Kleurtoonverschuiving"
4371 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4375 #: src/dvdwizard.cpp:607
4376 msgid "ISO creation process crashed."
4377 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
4380 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4381 msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
4383 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4387 #: src/initeffects.cpp:813
4389 msgstr "Afbeelding bestand"
4391 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4393 msgstr "Afbeeldingstype"
4395 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4396 msgid "Image background"
4397 msgstr "Beeld achtergrond"
4399 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4400 #: src/projectitem.cpp:184
4402 msgstr "Afbeeldingsclip"
4404 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4407 msgstr "Afbeeldingsclips"
4409 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4410 msgid "Image editing"
4411 msgstr "Afbeelding bewerken"
4413 #: src/dvdwizard.cpp:698
4414 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4416 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
4417 "Wilt u het overschrijven?"
4419 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4421 msgstr "Naam afbeelding"
4423 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4424 msgid "Image preview"
4425 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
4427 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4428 msgid "Image selection method"
4429 msgstr "Afbeelding selectie methode"
4431 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4432 msgid "Image sequence"
4433 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
4435 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4437 msgstr "Grootte afbeelding"
4439 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4441 msgstr "Afbeeldingstype"
4445 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4446 "Selection on white,Selection on checkers"
4448 "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
4449 "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
4451 #: src/projectlist.cpp:1291
4452 msgid "Import image sequence"
4453 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
4455 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4456 msgid "Importing project effects"
4457 msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
4459 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4463 #: src/monitor.cpp:620
4467 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4469 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4472 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het onieuw "
4476 msgid "Increases the saturation of lights."
4477 msgstr "Meer lichtverzadiging."
4479 #: src/unicodedialog.cpp:45
4481 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4482 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4484 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4485 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4487 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4488 msgid "Initialising..."
4489 msgstr "Initialiseren..."
4492 msgid "Input black level"
4493 msgstr "Invoer donker signaal "
4496 msgid "Input gain (dB)"
4497 msgstr "Input volume (dB)"
4500 msgid "Input white level"
4501 msgstr "Invoer licht signaal "
4503 #: src/mainwindow.cpp:1375
4504 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4505 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
4507 #: src/customtrackview.cpp:5712
4508 msgid "Insert New Track"
4509 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
4511 #: src/mainwindow.cpp:1463
4512 msgid "Insert Space"
4513 msgstr "Ruimte invoegen"
4515 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4516 msgid "Insert Track"
4517 msgstr "Spoor invoegen"
4519 #: src/titlewidget.cpp:263
4520 msgid "Insert Unicode character"
4521 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
4523 #: src/customtrackview.cpp:6397
4525 msgstr "Invoegen clip"
4527 #: src/noteswidget.cpp:38
4528 msgid "Insert current timecode"
4529 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
4531 #: src/mainwindow.cpp:945
4533 msgstr "Invoeg mode"
4535 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4536 msgid "Insert space"
4537 msgstr "Ruimte invoegen"
4539 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4540 msgid "Insert track"
4541 msgstr "Spoor invoegen"
4543 #: src/mainwindow.cpp:1246
4544 msgid "Insert zone in project tree"
4545 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
4547 #: src/mainwindow.cpp:1251
4548 msgid "Insert zone in timeline"
4549 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
4555 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4556 msgid "Install extra video mimetypes"
4557 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
4559 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4560 msgid "Installed modules"
4561 msgstr "Geïnstalleerde modules"
4565 msgstr "Intensiteit"
4567 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4568 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4572 #: src/projectsettings.cpp:341
4573 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4574 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
4577 msgid "Interlaced black lines"
4578 msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
4581 msgid "Interpolation"
4582 msgstr "interpolatie"
4584 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4585 msgid "Interpolator"
4586 msgstr "Interpolator"
4592 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4593 msgid "Interval Capture"
4594 msgstr "Opname interval"
4596 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4597 msgid "Interval capture"
4598 msgstr "Opname interval"
4600 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4602 msgstr "Intro filmpje"
4604 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4605 msgid "Invalid clip"
4606 msgstr "Ongeldige clip"
4608 #: src/trackview.cpp:228
4609 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4610 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
4612 #: src/trackview.cpp:596
4613 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4614 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
4616 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4617 msgid "Invalid transition"
4618 msgstr "Ongeldige overgang"
4620 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4621 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4625 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4626 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4631 msgid "Invert colors"
4632 msgstr "Kleuren omkeren"
4635 msgid "Invert rotation assignment"
4636 msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
4639 msgid "Invert selection"
4640 msgstr "Selectie omkeren"
4642 #: src/titlewidget.cpp:330
4643 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4644 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
4646 #: src/titlewidget.cpp:331
4647 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4648 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
4650 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4651 msgid "Item Properties"
4652 msgstr "Eigenschappen item"
4654 #: src/customtrackview.cpp:1360
4655 msgid "Item is locked"
4656 msgstr "Item is vergrendeld"
4658 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4667 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4668 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4671 msgid "Jean-Michel Poure"
4672 msgstr "Jean-Michel Poure"
4674 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4676 msgstr "Opdrachten rij"
4678 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4682 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4683 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4684 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
4686 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4691 msgid "K-Means Clustering"
4692 msgstr "K-betekent Clustering"
4698 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4699 msgid "Keep as placeholder"
4700 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
4702 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4703 msgid "Keep aspect ratio"
4704 msgstr "Beeldverhouding behouden"
4708 msgstr "Luma behouden"
4712 msgstr "Kernel grootte"
4715 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4716 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
4719 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4720 msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
4723 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4724 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
4727 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4728 msgstr "LADSPA audio equalizer"
4731 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4732 msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
4735 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4736 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
4739 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4740 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
4743 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4744 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4747 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4748 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4751 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4752 msgstr "LADSPA nagalm"
4755 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4756 msgstr "LADSPA kamer nagalm"
4762 #: src/mainwindow.cpp:404
4764 msgstr "Indeling %1"
4766 #: src/mainwindow.cpp:1692
4767 msgid "Layout name:"
4768 msgstr "Naam indeling:"
4770 #: src/mainwindow.cpp:401
4774 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4778 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4780 msgstr "Links/Rechts"
4787 msgid "Lens Correction"
4788 msgstr "Lens correctie"
4792 msgstr "Rechthoekig"
4795 msgid "Level of trip"
4796 msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
4802 #: src/titlewidget.cpp:238
4803 msgctxt "Font style"
4808 msgid "Light Graffiti"
4809 msgstr "Licht Graffiti"
4813 "Light Graffiti effect.\n"
4814 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4815 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4816 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4818 "Licht Graffiti effect.\n"
4819 " <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
4820 "(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
4821 " een tijdje open te houden), maar dian op een video.]]></full>"
4825 msgstr "Limiet (dB)"
4831 #: src/unicodedialog.cpp:128
4832 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4833 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
4835 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4836 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4838 "Verbindt de positie van de handle.<br />Het resultaat is een natuurlijke "
4841 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4843 msgstr "Live weergave"
4849 #: src/dvdwizard.cpp:104
4853 #: src/titlewidget.cpp:687
4855 msgstr "Haal afbeelding op"
4857 #: src/mainwindow.cpp:402
4859 msgstr "Laad indeling"
4861 #: src/titlewidget.cpp:1750
4863 msgstr "Haal titel op"
4865 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4867 msgstr "Bezig met laden"
4869 #: src/projectlist.cpp:1744
4870 msgid "Loading clips"
4871 msgstr "Bezig met laden van clips"
4873 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4874 msgid "Loading project"
4875 msgstr "Bezig met laden project"
4877 #: src/projectlist.cpp:1610
4878 msgid "Loading thumbnails"
4879 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
4881 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4883 msgstr "Vergrendel sporen"
4885 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4887 msgstr "Vergrendeld"
4889 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4893 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4894 msgid "Looking for %1"
4895 msgstr "Zoeken naar %1"
4897 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4898 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4902 #: src/mainwindow.cpp:1202
4904 msgstr "Loop sectie"
4906 #: src/mainwindow.cpp:1207
4907 msgid "Loop selected clip"
4908 msgstr "Loop geselecteerde clip"
4910 #: src/renderwidget.cpp:1286
4911 msgid "Lossless / HQ"
4912 msgstr "Lossless / HQ"
4915 msgid "Lower Overexposure"
4916 msgstr "Overbelichting verminderen"
4918 #: src/titlewidget.cpp:275
4919 msgid "Lower object"
4920 msgstr "Object omlaag"
4922 #: src/titlewidget.cpp:290
4923 msgid "Lower object to bottom"
4924 msgstr "Object onderaan plaatsen"
4926 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4930 #: src/documentchecker.cpp:168
4932 msgstr "Luma bestand"
4934 #: src/archivewidget.cpp:84
4936 msgstr "Luma bestanden"
4938 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4939 msgid "Luma formula"
4940 msgstr "Luma formule"
4942 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4946 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4948 msgstr "Luma waarde"
4954 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4959 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4960 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
4962 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4963 msgid "MLT environment"
4964 msgstr "Mlt omgeving"
4966 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4967 msgid "MLT profiles folder"
4968 msgstr "Mlt profielen map"
4971 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4972 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
4974 #: src/wizard.cpp:272
4975 msgid "MLT version: %1"
4976 msgstr "MLT versie: %1"
4978 #: src/wizard.cpp:285
4979 msgid "MLT video backend!"
4980 msgstr "MLT video backend!"
4983 msgid "Make clip play faster or slower"
4984 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
4987 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4988 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
4991 msgid "Make monochrome clip"
4992 msgstr "Maak monochroom clip"
4995 msgid "Make selected color transparent"
4996 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
4999 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5000 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
5004 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
5005 "paint the light mask over a completely different video."
5007 "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
5008 "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
5010 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5011 msgid "Manage Encoding Profiles"
5012 msgstr "Codeer profielen beheren"
5014 #: src/mainwindow.cpp:1151
5015 msgid "Manage Project Profiles"
5016 msgstr "Project profielen beheren"
5019 msgid "Manual Aspect"
5020 msgstr "Aspect handmatig"
5023 msgid "Manual Scale"
5024 msgstr "Schaal handmatig"
5027 msgid "Map black to"
5028 msgstr "Zwart verbinden met"
5031 msgid "Map white to"
5032 msgstr "Wit verbinden met"
5035 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5036 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
5039 msgid "Marco Gittler"
5040 msgstr "Marco Gittler"
5042 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5043 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5045 msgstr "Markeerpunt"
5049 msgstr "Markeerpunt 1"
5053 msgstr "Markeerpunt 2"
5055 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5057 msgstr "Markeerpunten"
5063 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5069 msgstr "Max donkerer"
5073 msgstr "Max lichter"
5076 msgid "Max number of lines"
5077 msgstr "Max aantal lijnen"
5080 msgid "Maximal Diameter"
5081 msgstr "Maximale diameter"
5084 msgid "Maximal number of dust"
5085 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
5088 msgid "Maximum gain"
5089 msgstr "Maximum versterking"
5092 msgid "Measure video values"
5093 msgstr "Video waarden meten"
5099 #: src/renderwidget.cpp:1285
5100 msgid "Media players"
5101 msgstr "Video afspeel programma"
5103 #: src/wizard.cpp:257
5107 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5111 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5113 msgstr "Menu bestand"
5115 #: src/dvdwizard.cpp:360
5116 msgid "Menu job timed out"
5117 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
5119 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5125 msgstr "Midden tonen"
5127 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5131 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5135 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5136 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5137 msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
5139 #: src/unicodedialog.cpp:164
5140 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5141 msgstr "Minus teken. voor nummers: −42"
5147 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5148 msgid "Mirror display"
5149 msgstr "Spiegel weergave"
5152 msgid "Mirroring direction"
5153 msgstr "Spiegel richting"
5155 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5156 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5160 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5162 msgstr "Diversen..."
5164 #: src/projectitem.cpp:169
5168 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5169 msgid "Missing Profile"
5170 msgstr "Ontbrekend profiel"
5172 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5173 msgid "Missing background image"
5174 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
5176 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5177 msgid "Missing clip"
5178 msgstr "Ontbrekende clip"
5180 #: src/documentchecker.cpp:230
5181 msgid "Missing item"
5182 msgstr "Ontbrekend item"
5184 #: src/documentchecker.cpp:246
5185 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5186 msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
5188 #: src/documentchecker.cpp:300
5189 msgid "Missing proxy"
5190 msgstr "Ontbrekende proxy"
5192 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5196 #: src/renderwidget.cpp:1287
5197 msgid "Mobile devices"
5198 msgstr "Mobiele apparaten"
5204 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5205 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5206 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5207 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
5213 #: src/audiosignal.cpp:45
5214 msgid "Monitor audio signal"
5215 msgstr "Audio overzicht"
5217 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5218 msgid "Monitor background color:"
5219 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
5221 #: src/monitor.cpp:290
5222 msgid "Monitor overlay infos"
5223 msgstr "Monitor overzicht infos"
5226 msgid "Mono to stereo"
5227 msgstr "Mono naar stereo"
5233 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5234 msgid "Move Track downwards"
5235 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
5237 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5238 msgid "Move Track upwards"
5239 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
5241 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5243 msgstr "Verplaats clip"
5245 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5247 msgstr "Verplaats effect"
5249 #: src/effectstackview.cpp:68
5250 msgid "Move effect down"
5251 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
5253 #: src/effectstackview.cpp:66
5254 msgid "Move effect up"
5255 msgstr "Verplaats effect naar boven"
5257 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5259 msgstr "Verplaats groep"
5261 #: src/editguidecommand.cpp:36
5263 msgstr "Verplaats aanwijzing "
5265 #: src/customtrackview.cpp:648
5267 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5270 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
5271 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
5274 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5275 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
5277 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5278 msgid "Move transition"
5279 msgstr "Verplaats overgang"
5282 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5284 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
5287 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5289 msgstr "Verplaats bestand"
5299 #: src/headertrack.cpp:64
5303 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5304 #: src/projectitem.cpp:175
5305 msgid "Mute video clip"
5306 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
5308 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5312 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5317 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5318 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
5321 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5323 "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
5326 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5330 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5334 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5335 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5339 #: src/effectstackview.cpp:129
5340 msgid "Name for saved effect: "
5341 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
5343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5348 msgid "Natural lens vignetting effect"
5349 msgstr "Natural lens vignetting effect"
5351 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5353 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5356 "Dichtsbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5359 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5368 msgid "Neutral Color"
5369 msgstr "Neutrale kleur"
5371 #: src/customtrackview.cpp:3849
5372 msgid "New speed (percents)"
5373 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
5375 #: src/unicodedialog.cpp:47
5376 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5377 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
5380 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5381 msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
5383 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5385 msgstr "Geen effect"
5387 #: src/titlewidget.cpp:256
5388 msgid "No alignment"
5389 msgstr "Geen uitlijning"
5391 #: src/dvdwizard.cpp:98
5392 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5393 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
5395 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5396 msgid "No button in menu"
5397 msgstr "Geen knop in het menu"
5399 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5400 msgid "No clip copied"
5401 msgstr "Geen clip gekopieerd"
5403 #: src/mainwindow.cpp:3779
5404 msgid "No clip to transcode"
5405 msgstr "Geen clip om over te zetten"
5407 #: src/wizard.cpp:190
5408 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5409 msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh"
5411 #: src/customtrackview.cpp:5958
5412 msgid "No empty space to put clip audio"
5413 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
5415 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5416 #: src/customtrackview.cpp:5109
5417 msgid "No guide at cursor time"
5418 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
5420 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5421 msgid "No image found"
5422 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
5424 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5425 msgid "No marker found at cursor time"
5426 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
5428 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5429 msgid "No menu entry for %1"
5430 msgstr "Geen item in menu voor %1"
5432 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5434 msgstr "Geen preview"
5436 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5437 msgid "No previous frame found"
5438 msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
5440 #: src/unicodedialog.cpp:132
5441 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5442 msgstr "Harde spatie. &nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
5444 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5445 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5446 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5447 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5452 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5453 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
5456 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5457 msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
5459 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5460 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5461 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5466 msgid "Nonlinear dimming"
5467 msgstr "Niet lineair dimmen"
5469 #: src/dragvalue.cpp:111
5470 msgid "Nonlinear scale"
5471 msgstr "Niet lineaire schaal"
5473 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5477 #: src/titlewidget.cpp:239
5478 msgctxt "Font style"
5482 #: src/mainwindow.cpp:933
5484 msgstr "Standaard mode"
5486 #: src/dragvalue.cpp:109
5487 msgid "Normal scale"
5488 msgstr "Standaard schaal"
5492 msgstr "Normaliseer"
5494 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5495 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5496 msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
5498 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5499 msgid "Not connected"
5500 msgstr "Niet verbonden"
5502 #: src/archivewidget.cpp:351
5503 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5504 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, %1 ruimte maken?"
5506 #: src/mainwindow.cpp:3407
5507 msgid "Not found: %1"
5508 msgstr "Niet gevonden: %1"
5510 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5511 msgid "Not possible to resize"
5512 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
5514 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5515 msgid "Notify before capture"
5516 msgstr "Aankondigen voor opname."
5519 msgid "Number of curve points"
5520 msgstr "Aantal curve punten"
5522 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5523 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5524 msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
5526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5530 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5531 msgid "OSS with DMA access"
5532 msgstr "OSS met DMA toegang"
5534 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5538 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5543 msgid "Offset Alpha"
5544 msgstr "Alpha verschuiving"
5548 msgstr "Blauw verschuiving"
5551 msgid "Offset Green"
5552 msgstr "Groen verschuiving"
5556 msgstr "Rood verschuiving"
5560 msgstr "X verschuiving"
5564 msgstr "Y verschuiving"
5566 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5568 msgstr "Verschuiving:"
5574 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5576 msgstr "Transparantheid"
5578 #: src/archivewidget.cpp:195
5579 msgid "Open Archived Project"
5580 msgstr "Project-archief openen"
5582 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5584 msgstr "Open backup"
5586 #: src/mainwindow.cpp:1168
5587 msgid "Open Backup File"
5588 msgstr "Open backup-bestand"
5590 #: src/titlewidget.cpp:394
5591 msgid "Open Document"
5592 msgstr "Open document"
5594 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5595 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5596 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
5598 #: src/unicodedialog.cpp:166
5599 msgid "Open box; stands for a space."
5600 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
5602 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5603 msgid "Open browser window after export"
5604 msgstr "Open browser venster na export"
5606 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5607 msgid "Open last project on startup"
5608 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
5610 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5611 msgid "Open projects in new tabs"
5612 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
5614 #: src/archivewidget.cpp:218
5615 msgid "Opening archive..."
5616 msgstr "Bezig met een archief aan het openen..."
5618 #: src/mainwindow.cpp:2017
5619 msgid "Opening file %1"
5620 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
5622 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5626 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5628 msgstr "Instellingen"
5630 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5634 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5635 msgid "Original Color"
5636 msgstr "Orginele kleur"
5639 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5640 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
5642 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5643 msgid "Original size"
5644 msgstr "Orgineel formaat"
5646 #: src/titlewidget.cpp:337
5647 msgid "Original size (1:1)"
5648 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
5650 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5652 msgstr "Andere clips"
5654 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5658 #: src/monitor.cpp:622
5662 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5666 #: src/titlewidget.cpp:93
5667 msgid "Outline color opacity"
5668 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
5670 #: src/titlewidget.cpp:99
5671 msgid "Outline width"
5672 msgstr "Buitenlijn breedte"
5674 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5675 msgid "Output device"
5676 msgstr "Uitvoer apparaat"
5678 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5680 msgstr "Output bestand"
5682 #: src/renderwidget.cpp:717
5683 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5684 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5686 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5687 msgid "Over,And,Or,Xor"
5688 msgstr "Over,And,Or,Xor"
5691 msgid "Overall Saturation"
5692 msgstr "Totale verzadiging"
5694 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5698 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5699 msgid "Overlay effect"
5700 msgstr "Overzicht effecten"
5703 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5704 msgstr "Oververzadigt de kleuren in video, zoals in oude Technicolor films."
5706 #: src/mainwindow.cpp:939
5707 msgid "Overwrite mode"
5708 msgstr "Overschrijf mode"
5710 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5714 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5718 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5722 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5726 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5730 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5731 msgid "Pan and Zoom"
5732 msgstr "Pan en Zoom"
5734 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5735 msgid "Pan and zoom"
5736 msgstr "Pan en zoom"
5738 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5739 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5740 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
5742 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5743 msgid "Pan, low-pass"
5744 msgstr "Pan, lage passage"
5746 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5750 #: src/complexparameter.cpp:42
5751 msgid "Parameter info"
5752 msgstr "Parameter info"
5754 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5758 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5760 msgstr "Parameters:"
5762 #: src/mainwindow.cpp:1499
5763 msgid "Paste Effects"
5764 msgstr "Effecten plakken"
5766 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5770 #: src/mainwindow.cpp:1193
5783 msgid "Phase Increment"
5784 msgstr "Fase verschuiving"
5790 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5791 msgid "Pick a color on the screen"
5792 msgstr "Kies kleur op scherm"
5795 msgid "Pitch Scaler"
5796 msgstr "Pitch schaler"
5800 msgstr "Pitch schuif"
5802 #: src/wizard.cpp:369
5803 msgid "Pixbuf module"
5804 msgstr "Pixbuf module"
5806 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5807 msgid "Pixel aspect ratio"
5808 msgstr "Pixel beeldverhouding"
5810 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5811 msgid "Pixel aspect ratio:"
5812 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
5814 #: src/clipproperties.cpp:410
5815 msgid "Pixel format"
5816 msgstr "Pixel formaat"
5818 #: src/dragvalue.cpp:110
5820 msgstr "Pixel schaal"
5827 msgid "Pixelize input image."
5828 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
5830 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5831 msgid "Plain text export"
5832 msgstr "Platte tekst export"
5838 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5839 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5843 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5845 msgstr "Alles afspelen"
5847 #: src/mainwindow.cpp:1197
5849 msgstr "Afspelen sectie"
5851 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5852 msgid "Play after render"
5853 msgstr "Afspelen na renderen"
5855 #: src/monitor.cpp:98
5857 msgstr "Afspelen..."
5859 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5863 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5864 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5865 msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
5867 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5868 #: src/projectitem.cpp:197
5869 msgid "Playlist clip"
5870 msgstr "Afspeellijst clip"
5874 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5877 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive. "
5881 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5882 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
5884 #: src/projectlist.cpp:371
5886 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5888 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
5889 "instellingen venster"
5891 #: src/projectlist.cpp:365
5892 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5894 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
5895 "instellingen venster"
5897 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5898 msgid "Please set your default video profile"
5899 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
5901 #: src/wizard.cpp:281
5902 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5903 msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3, SVP"
5905 #: src/recmonitor.cpp:297
5907 "Plug your camcorder and\n"
5908 "press connect button\n"
5909 "to initialize connection\n"
5910 "Files will be saved in:\n"
5913 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5914 "druk op de verbinden knop\n"
5915 "om de verbinding te starten\n"
5916 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5919 #: src/recmonitor.cpp:262
5921 "Plug your camcorder and\n"
5922 "press play button\n"
5923 "to start preview.\n"
5924 "Files will be saved in:\n"
5927 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5928 "druk op afspelen\n"
5929 "om de vertoning te starten\n"
5930 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5934 msgid "Point 1 input value"
5935 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
5938 msgid "Point 1 output value"
5939 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
5942 msgid "Point 2 input value"
5943 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
5946 msgid "Point 2 output value"
5947 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
5950 msgid "Point 3 input value"
5951 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
5954 msgid "Point 3 output value"
5955 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
5958 msgid "Point 4 input value"
5959 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
5962 msgid "Point 4 output value"
5963 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
5966 msgid "Point 5 input value"
5967 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
5970 msgid "Point 5 output value"
5971 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
5973 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5977 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5981 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5982 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5994 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5995 msgid "Position: %1"
5996 msgstr "Positie: %1"
6000 msgstr "Power Alpha"
6004 #| msgid "Power (Gamma) Blue"
6006 msgstr "Power Blauw"
6010 #| msgid "Power (Gamma) Green"
6012 msgstr "Power Groen"
6016 #| msgid "Power (Gamma) Red"
6026 msgstr "Voor-vertraging "
6028 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
6029 msgid "Preserve aspect ratio"
6030 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
6032 #: src/recmonitor.cpp:334
6034 "Press play or record button\n"
6035 "to start video capture\n"
6036 "Files will be saved in:\n"
6039 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
6040 "om het opnemen van video te beginnen\n"
6041 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6044 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6046 "Press record button\n"
6047 "to start screen capture\n"
6048 "Files will be saved in:\n"
6051 "Druk op opname knop\n"
6052 "om scherm-opname te starten\n"
6053 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6056 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6060 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6061 msgid "Preview sequence"
6062 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
6064 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6065 msgid "Preview volume:"
6066 msgstr "Voorbeeld volume:"
6068 #: src/unicodedialog.cpp:46
6069 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6070 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
6074 msgstr "Voorverkiezing"
6076 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6077 #: src/customtrackview.cpp:1636
6078 msgid "Problem adding effect to clip"
6079 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
6081 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6082 #: src/customtrackview.cpp:1667
6083 msgid "Problem deleting effect"
6084 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
6086 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6087 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6088 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6089 #: src/customtrackview.cpp:4794
6090 msgid "Problem editing effect"
6091 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
6093 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6094 msgid "Processing threads"
6095 msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
6097 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6098 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6102 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6103 msgid "Profile already exists"
6104 msgstr "Profiel bestaat reeds"
6106 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6107 msgid "Profile name"
6108 msgstr "Profiel naam"
6110 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6111 msgid "Profile name:"
6112 msgstr "Profiel naam:"
6114 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6118 #: src/renderwidget.cpp:190
6120 msgstr "Vooruitgang"
6122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6124 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6126 msgstr "Progressief"
6132 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6133 msgid "Project Defaults"
6134 msgstr "Standaard project instellingen"
6136 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6137 msgid "Project Files"
6138 msgstr "Project bestanden"
6140 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6141 msgid "Project Folder"
6142 msgstr "Project map"
6144 #: src/mainwindow.cpp:205
6145 msgid "Project Monitor"
6146 msgstr "Project Monitor"
6148 #: src/mainwindow.cpp:220
6149 msgid "Project Notes"
6150 msgstr "Project notities"
6152 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6153 msgid "Project Settings"
6154 msgstr "Project instellingen"
6156 #: src/mainwindow.cpp:193
6157 msgid "Project Tree"
6158 msgstr "Project boom"
6160 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6161 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6162 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
6164 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6165 msgid "Project files"
6166 msgstr "Project bestanden"
6168 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6169 msgid "Project folder"
6170 msgstr "Project map"
6172 #: src/projectsettings.cpp:509
6173 msgid "Project folder: %1"
6174 msgstr "Project map: %1"
6176 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6177 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6178 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
6180 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6181 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6182 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
6184 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6185 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6186 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
6188 #: src/projectsettings.cpp:510
6189 msgid "Project profile: %1"
6190 msgstr "Project profiel: %1"
6192 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6193 msgid "Project was successfully archived."
6194 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
6196 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6198 msgstr "Eigenschappen"
6200 #: src/projectlist.h:114
6204 #: src/mainwindow.cpp:1593
6208 #: src/documentchecker.cpp:295
6212 #: src/projectlist.cpp:1391
6213 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6215 "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het orgineel)."
6217 #: src/clipproperties.cpp:220
6218 msgid "Proxy clip: %1"
6219 msgstr "Proxy clip: %1"
6221 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6222 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6224 msgstr "Proxy clips"
6226 #: src/projectlist.h:128
6227 msgid "Proxy crashed"
6228 msgstr "Proxy mislukt"
6230 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6234 #: src/unicodedialog.cpp:154
6236 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6237 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6239 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
6240 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">Wikipedia:"
6243 #: src/unicodedialog.cpp:148
6245 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6248 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
6249 "volgende karakter."
6251 #: src/wizard.cpp:364
6252 msgid "QImage module"
6253 msgstr "QImage module"
6255 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6259 #: src/unicodedialog.cpp:168
6261 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6262 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6264 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
6265 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
6267 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6268 msgid "Quick preview"
6269 msgstr "Vlugge voorbeeld"
6271 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6280 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6281 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6283 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6287 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6292 msgid "RGB adjustment"
6293 msgstr "RGB instelling"
6295 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6296 msgid "RGB plane, one component varying"
6297 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
6299 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6300 msgid "RGB summed up"
6301 msgstr "RGB opgeteld"
6305 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6308 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6309 msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
6312 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6313 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6319 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6323 #: src/titlewidget.cpp:269
6324 msgid "Raise object"
6325 msgstr "Project omhoog"
6327 #: src/titlewidget.cpp:283
6328 msgid "Raise object to top"
6329 msgstr "Project bovenaan"
6337 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
6341 msgstr "Waardering-schaal"
6343 #: src/projectlistview.cpp:50
6348 msgid "Ray Lehtiniemi"
6349 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6351 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6353 msgstr "Clip snijden"
6355 #: src/mainwindow.cpp:970
6357 msgstr "Snij gereedschap"
6359 #: src/mainwindow.cpp:3396
6360 msgid "Reached end of project"
6361 msgstr "Einde van project bereikt"
6363 #: src/documentvalidator.cpp:64
6364 msgid "Read only project"
6365 msgstr "Alleen-lezen project"
6367 #: src/archivewidget.cpp:243
6371 #: src/monitor.cpp:295
6372 msgid "Real time (drop frames)"
6373 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
6375 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6376 msgid "Realtime (with precision loss)"
6377 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
6379 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6380 msgid "Rebuild Group"
6381 msgstr "Herbouw groep"
6383 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6387 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6388 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6389 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6391 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6395 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6399 #: src/recmonitor.cpp:97
6403 #: src/mainwindow.cpp:211
6404 msgid "Record Monitor"
6405 msgstr "Opname monitor"
6407 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6408 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6409 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
6411 #: src/recmonitor.cpp:242
6413 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6414 " please install it for screen grabs"
6416 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
6417 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
6419 #: src/mainwindow.cpp:2006
6428 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6429 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
6431 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6432 msgid "Rectangular window"
6433 msgstr "Rechthoekig venster"
6435 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6439 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6440 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6441 msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
6444 msgid "Red/Green axis"
6445 msgstr "Rood,Groen as"
6448 msgid "Reduce image to primary colors"
6449 msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
6452 msgid "Regeneration"
6455 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6459 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6460 msgid "Region capture"
6461 msgstr "Gebied opname"
6464 msgid "Release time (s)"
6465 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
6467 #: src/mainwindow.cpp:1587
6469 msgstr "Herlaad clip"
6471 #: src/renderwidget.cpp:1649
6473 msgstr "Opdracht verwijderen"
6475 #: src/projectlist.cpp:2509
6476 msgid "Remove Proxy"
6477 msgstr "Proxy clip verwijderen"
6479 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6480 msgid "Remove Space"
6481 msgstr "Ruimte verwijderen"
6483 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6484 msgid "Remove chapter"
6485 msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
6487 #: src/documentchecker.cpp:708
6488 msgid "Remove clips"
6489 msgstr "Verwijder clips"
6491 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6493 msgstr "Verwijder bestand"
6495 #: src/projectlist.cpp:2461
6496 msgid "Remove proxy clip"
6497 msgid_plural "Remove proxy clips"
6498 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
6499 msgstr[1] "Verwijder clips"
6501 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6502 msgid "Remove selected clips"
6503 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
6505 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6506 msgid "Remove space"
6507 msgstr "Verwijder ruimte"
6509 #: src/trackview.cpp:325
6510 msgid "Removed invalid transition: %1"
6511 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
6513 #: src/trackview.cpp:398
6514 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6515 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
6517 #: src/trackview.cpp:411
6518 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6519 msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
6523 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6524 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6525 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6526 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6527 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6530 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6531 " <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
6532 "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
6533 " vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
6534 "filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
6537 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6538 msgid "Rename folder"
6539 msgstr "Hernoem map"
6541 #: src/mainwindow.cpp:1172
6543 msgstr "Renderen (omzetten)"
6545 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6546 msgid "Render Project"
6547 msgstr "Render project"
6549 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6550 msgid "Render to File"
6551 msgstr "Render naar bestand"
6553 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6554 msgid "Render using proxy clips"
6555 msgstr "Renderen met proxy clips"
6557 #: src/renderwidget.cpp:74
6561 #: src/renderwidget.cpp:962
6562 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6563 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
6565 #: src/renderwidget.cpp:1610
6566 msgid "Rendering aborted"
6567 msgstr "Renderen afgebroken"
6569 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6570 msgid "Rendering crashed"
6571 msgstr "Renderen mislukt"
6573 #: src/renderwidget.cpp:1590
6574 msgid "Rendering finished in %1"
6575 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
6577 #: src/dvdwizard.cpp:257
6578 msgid "Rendering job timed out"
6579 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
6582 msgid "Rendering profiles customization"
6583 msgstr "Aanpassen render profiel"
6585 #: src/trackview.cpp:628
6586 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6587 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
6589 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6590 msgid "Requesting color information..."
6591 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
6593 #: src/wizard.cpp:304
6594 msgid "Required for Kdenlive"
6595 msgstr "Nodig voor Kdenlive"
6597 #: src/wizard.cpp:426
6598 msgid "Required for creation of DVD"
6599 msgstr "Nodig om een DVD te maken"
6601 #: src/wizard.cpp:433
6602 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6603 msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
6605 #: src/wizard.cpp:419
6606 msgid "Required for firewire capture"
6607 msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
6609 #: src/wizard.cpp:258
6610 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6611 msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
6613 #: src/wizard.cpp:413
6614 msgid "Required for screen capture"
6615 msgstr "Nodig voor een opname van het scherm"
6617 #: src/wizard.cpp:404
6618 msgid "Required for webcam capture"
6619 msgstr "Nodig voor een webcam opname"
6621 #: src/wizard.cpp:443
6622 msgid "Required to preview your DVD"
6623 msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
6625 #: src/wizard.cpp:354
6626 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6628 "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
6631 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6632 msgid "Required to work with images"
6633 msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
6635 #: src/wizard.cpp:385
6636 msgid "Required to work with titles"
6637 msgstr "Nodig om met titels te werken"
6639 #: src/wizard.cpp:318
6640 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6641 msgstr "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
6643 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6647 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6649 msgstr "Terugzetten"
6651 #: src/effectstackview.cpp:74
6652 msgid "Reset effect"
6653 msgstr "Stel effect opnieuw in"
6655 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6656 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6657 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
6659 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6660 msgid "Reset the parameters to their default values"
6661 msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
6663 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6664 msgid "Reset the selected spline"
6665 msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
6667 #: src/dragvalue.cpp:120
6669 msgstr "Terugzetten"
6673 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6674 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6675 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6676 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6677 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6678 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6680 "Resets het lichtmasker en de achtergrond afbeelding. Dit is nodig b.v. als "
6681 "dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en vervolgens de "
6682 "cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van de clip. Het "
6683 "effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en gebruikt het "
6684 "als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient de cursor op "
6685 "de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, schakel de "
6686 "resetbox in en weer uit."
6688 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6692 #: src/monitor.cpp:126
6693 msgid "Resize (100%)"
6694 msgstr "Verschaal (100%)"
6696 #: src/monitor.cpp:127
6697 msgid "Resize (50%)"
6698 msgstr "Verschaal (50%)"
6700 #: src/mainwindow.cpp:1260
6701 msgid "Resize Item End"
6702 msgstr "Eind Item verschalen"
6704 #: src/mainwindow.cpp:1255
6705 msgid "Resize Item Start"
6706 msgstr "Start Item verschalen"
6708 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6710 msgstr "Clip verschalen"
6712 #: src/customtrackview.cpp:4634
6713 msgid "Resize clip end"
6714 msgstr "Eind clip verschalen"
6716 #: src/customtrackview.cpp:4533
6717 msgid "Resize clip start"
6718 msgstr "Start clip verschalen"
6720 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6721 msgid "Resize group"
6722 msgstr "Verschaal groep"
6724 #: src/customtrackview.cpp:4678
6725 msgid "Resize transition end"
6726 msgstr "Overgang eind verschalen"
6728 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6732 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6736 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6737 msgid "Restore Backup File"
6738 msgstr "Backup-bestand terugzetten"
6749 msgid "Reverberance"
6752 #: src/initeffects.cpp:891
6756 #: src/initeffects.cpp:814
6757 msgid "Reverse Transition"
6758 msgstr "Overgang omdraaien"
6760 #: src/mainwindow.cpp:3973
6761 msgid "Revert to last saved version"
6762 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
6764 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6766 msgstr "Terugspoelen"
6768 #: src/mainwindow.cpp:1270
6769 msgid "Rewind 1 Frame"
6770 msgstr "1 frame terug"
6772 #: src/mainwindow.cpp:1275
6773 msgid "Rewind 1 Second"
6774 msgstr "1 seconde terug"
6776 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6782 msgstr "Kamer nagalm"
6786 msgstr "Kamer grootte "
6789 msgid "Room size (m)"
6790 msgstr "Kamer grootte (m)"
6793 msgid "Rotate (keyframable)"
6794 msgstr "Rotatie (keyframable)"
6796 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6800 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6804 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6808 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6812 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6816 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6821 msgid "Rotate and Shear"
6822 msgstr "Roteren en schuiven"
6824 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6825 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6826 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
6828 #: src/titlewidget.cpp:111
6829 msgid "Rotation around the X axis"
6830 msgstr "Roteer om de X-as"
6832 #: src/titlewidget.cpp:117
6833 msgid "Rotation around the Y axis"
6834 msgstr "Roteer om de Y-as"
6836 #: src/titlewidget.cpp:123
6837 msgid "Rotation around the Z axis"
6838 msgstr "Roteer om de Z-as"
6844 #: src/mainwindow.cpp:1160
6845 msgid "Run Config Wizard"
6846 msgstr "Start configuratie wizard"
6848 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6852 #: src/wizard.cpp:303
6860 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6864 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6866 msgstr "Verzadiging"
6868 #: src/dvdwizard.cpp:105
6872 #: src/titlewidget.cpp:399
6874 msgstr "Opslaan als"
6876 #: src/mainwindow.cpp:408
6877 msgid "Save As Layout %1"
6878 msgstr "Indeling bewaren als %1"
6880 #: src/dvdwizard.cpp:719
6881 msgid "Save DVD Project"
6882 msgstr "Sla DVD project op"
6884 #: src/effectstackview.cpp:129
6886 msgstr "Effect opslaan"
6888 #: src/mainwindow.cpp:1692
6890 msgstr "Indeling opslaan"
6893 msgid "Save Layout As"
6894 msgstr "Indeling opslaan als"
6896 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6897 msgid "Save Profile"
6898 msgstr "Profiel opslaan"
6900 #: src/mainwindow.cpp:3182
6902 msgstr "Titel opslaan"
6904 #: src/mainwindow.cpp:1666
6906 msgstr "Opslaan als %1"
6908 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6909 msgid "Save changes to document?"
6910 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
6912 #: src/mainwindow.cpp:3557
6913 msgid "Save clip zone as:"
6914 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
6916 #: src/effectstackview.cpp:72
6918 msgstr "Effect opslaan"
6920 #: src/mainwindow.cpp:3182
6921 msgid "Save in project only"
6922 msgstr "Alleen in project opslaan"
6924 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6925 msgid "Save profile"
6926 msgstr "Profiel opslaan"
6930 msgstr "Opslaan naar"
6932 #: src/mainwindow.cpp:3182
6933 msgid "Save to title file"
6934 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
6936 #: src/monitor.cpp:276
6938 msgstr "Gedeelte opslaan"
6953 msgid "Scale and Tilt"
6954 msgstr "Schaal / tilt"
6957 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6958 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
6960 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6965 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6970 msgid "Scratchlines"
6974 msgid "Scratchlines over the picture"
6975 msgstr "krassen over de afbeelding"
6977 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6979 msgstr "Opname van beeldscherm"
6981 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6983 msgstr "Opname van beeldscherm"
6985 #: src/renderwidget.cpp:204
6986 msgid "Script Files"
6987 msgstr "Script bestanden"
6989 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6990 msgid "Script contains wrong command: %1"
6991 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
6993 #: src/mainwindow.cpp:3821
6994 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6995 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
6997 #: src/mainwindow.cpp:3816
6998 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6999 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
7001 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
7005 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7006 msgid "Search automatically"
7007 msgstr "Automatisch zoeken"
7009 #: src/effectslistview.cpp:44
7010 msgid "Search in the effect list"
7011 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
7013 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
7014 msgid "Search manually"
7015 msgstr "Handmatig zoeken"
7017 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
7018 msgid "Search recursively"
7019 msgstr "Omgekeerd zoeken"
7021 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
7022 msgid "Search scale"
7023 msgstr "Schaal zoeken"
7025 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
7026 msgid "Seek to active keyframe"
7027 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
7029 #: src/mainwindow.cpp:1380
7031 msgstr "Clip selecteren"
7033 #: src/dvdwizard.cpp:50
7034 msgid "Select Files For Your DVD"
7035 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
7037 #: src/mainwindow.cpp:1395
7038 msgid "Select Transition"
7039 msgstr "Kies overgang"
7041 #: src/customtrackview.cpp:5295
7042 msgid "Select a clip before copying"
7043 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
7045 #: src/customtrackview.cpp:1738
7046 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7047 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
7049 #: src/regiongrabber.cpp:114
7051 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7052 "Press Esc to quit."
7054 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
7055 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
7057 #: src/titlewidget.cpp:341
7059 msgstr "Alles selecteren"
7061 #: src/titlewidget.cpp:339
7062 msgid "Select background color"
7063 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
7065 #: src/titlewidget.cpp:333
7066 msgid "Select border color"
7067 msgstr "Randkleur kiezen"
7069 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7070 msgid "Select capture format"
7071 msgstr "Opname formaat kiezen"
7073 #: src/customtrackview.cpp:3837
7074 msgid "Select clip to change speed"
7075 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
7077 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7078 msgid "Select clip to delete"
7079 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
7081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7082 msgid "Select default audio editor"
7083 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
7085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7086 msgid "Select default image editor"
7087 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
7089 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7090 msgid "Select default video player"
7091 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
7093 #: src/titlewidget.cpp:332
7094 msgid "Select fill color"
7095 msgstr "Vulkleur selecteren"
7097 #: src/titlewidget.cpp:344
7098 msgid "Select image items in current selection"
7099 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
7101 #: src/titlewidget.cpp:343
7102 msgid "Select rect items in current selection"
7103 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
7105 #: src/titlewidget.cpp:342
7106 msgid "Select text items in current selection"
7107 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
7109 #: src/wizard.cpp:177
7110 msgid "Select your default video4linux device"
7111 msgstr "Selecteer standaard video4linux apparaat"
7113 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7114 msgid "Selected zone"
7115 msgstr "Selecteer zone"
7121 #: src/titlewidget.cpp:371
7122 msgid "Selection Tool"
7123 msgstr "Selecteer gereedschap"
7126 msgid "Selection subspace"
7127 msgstr "Subspace selecteren"
7129 #: src/mainwindow.cpp:964
7130 msgid "Selection tool"
7131 msgstr "Selecteer gereedschap"
7133 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7134 msgid "Selects all items on the canvas."
7135 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
7137 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7138 msgid "Send frames to color scopes"
7139 msgstr "Kleuren analyse"
7143 msgstr "Gevoeligheid"
7149 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7150 msgid "Sequence name"
7151 msgstr "Volgorde naam"
7153 #: src/projectlist.cpp:2149
7154 msgid "Sequence not found"
7155 msgstr "Volgorde niet gevonden"
7157 #: src/mainwindow.cpp:1226
7159 msgstr "Zone-begin instellen"
7161 #: src/mainwindow.cpp:1231
7162 msgid "Set Zone Out"
7163 msgstr "Zone-eind instellen"
7165 #: src/monitor.cpp:286
7166 msgid "Set current image as thumbnail"
7167 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
7171 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7173 "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
7177 msgid "Set the path for MLT environment"
7178 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
7181 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7182 msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
7185 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7186 msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
7189 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7190 msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
7193 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7194 msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
7197 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7198 msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
7200 #: src/monitor.cpp:89
7201 msgid "Set zone end"
7202 msgstr "Stel zone-einde in"
7204 #: src/monitor.cpp:88
7205 msgid "Set zone start"
7206 msgstr "Stel zone-begin in"
7208 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7210 msgstr "Instellingen"
7212 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7218 msgstr "Scherp stellen"
7228 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7232 #: src/mainwindow.cpp:3353
7234 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7237 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
7238 "aan de selectie toe te voegen"
7241 msgid "Shifts the hue of a source image"
7242 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
7244 #: src/dragvalue.cpp:125
7245 msgid "Show %1 in timeline"
7246 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
7248 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7250 msgstr "Laat alles zien"
7252 #: src/mainwindow.cpp:1504
7253 msgid "Show Timeline"
7254 msgstr "Toon tijdbalk"
7256 #: src/mainwindow.cpp:1510
7257 msgid "Show Title Bars"
7258 msgstr "Titelbalk tonen"
7260 #: src/cornerswidget.cpp:54
7261 msgid "Show additional controls"
7262 msgstr "Extra instellingen"
7264 #: src/effectstackview.cpp:77
7265 msgid "Show additional information for the parameters"
7266 msgstr "Toon extra informatie beschikbaar voor deze parameters"
7270 msgstr "Alpha tonen"
7272 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7273 msgid "Show audio thumbnails"
7274 msgstr "Laat voorbeeld geluid horen"
7276 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7277 msgid "Show background"
7278 msgstr "Laat achtergrond zien"
7281 msgid "Show background difference statistics"
7285 msgid "Show background difference sum statistics"
7288 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7289 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7291 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
7294 msgid "Show brightness statistics"
7295 msgstr "Toon helderheid statistieken"
7298 msgid "Show ellipse"
7299 msgstr "Ellips tonen"
7302 msgid "Show graph in picture"
7303 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
7305 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7306 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7307 msgstr "Handles tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
7310 msgid "Show histogram"
7311 msgstr "Histogram tonen"
7313 #: src/complexparameter.cpp:40
7314 msgid "Show keyframes in timeline"
7315 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
7317 #: src/mainwindow.cpp:424
7318 msgid "Show last frame over video"
7319 msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
7321 #: src/mainwindow.cpp:1082
7322 msgid "Show markers comments"
7323 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
7325 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7326 msgid "Show maximum"
7327 msgstr "Maximum tonen"
7329 #: src/geometrywidget.cpp:58
7330 msgid "Show previous keyframe"
7331 msgstr "Vorig keyframe tonen"
7333 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7334 msgid "Show sequence thumbnails"
7335 msgstr "Volgorde voorbeelden tonen"
7337 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7338 msgid "Show thumbnails"
7339 msgstr "Pictogrammen tonen"
7341 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7342 msgid "Show video thumbnails"
7343 msgstr "Laat video miniaturen zien"
7345 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7346 msgid "Show/Hide edit mode"
7347 msgstr "Edit mode verbergen"
7349 #: src/geometryval.cpp:88
7350 msgid "Show/Hide options"
7351 msgstr "Instellingen tonen"
7353 #: src/effectslistview.cpp:46
7354 msgid "Show/Hide the effect description"
7355 msgstr "Effect beschrijving tonen"
7357 #: src/cornerswidget.cpp:56
7358 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7359 msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen"
7361 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7362 msgid "Showing all backup files in folder"
7363 msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
7365 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7366 msgid "Showing backup files for %1"
7367 msgstr "Backup-bestanden voor %1 tonen"
7370 msgid "Shrink/grow amount"
7371 msgstr "Aantal aanpassen"
7373 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7374 msgid "Shutdown computer after renderings"
7375 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
7378 msgid "Simon A. Eugster"
7379 msgstr "Simon A. Eugster"
7382 msgid "Simple color adjustment"
7383 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
7386 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7387 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
7389 #: src/unicodedialog.cpp:144
7390 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7391 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
7393 #: src/unicodedialog.cpp:172
7395 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7396 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7397 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7399 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
7400 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7402 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7403 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7415 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7416 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7420 #: src/initeffects.cpp:886
7424 #: src/initeffects.cpp:886
7425 msgid "Slide image from one side to another."
7426 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
7428 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7432 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7433 msgid "Slideshow Clip"
7434 msgstr "Diashow clip"
7436 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7437 #: src/projectitem.cpp:191
7438 msgid "Slideshow clip"
7439 msgstr "Diashow clip"
7441 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7442 msgid "Slideshow clips"
7443 msgstr "Diashow clips"
7451 msgstr "Blauwe lijn"
7455 msgstr "Groene lijn"
7461 #: src/trackview.cpp:74
7462 msgid "Smaller tracks"
7463 msgstr "Kleinere sporen"
7465 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7469 #: src/mainwindow.cpp:1088
7478 msgid "Sobel filter"
7479 msgstr "Sobel filter"
7481 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7486 #: src/documentvalidator.cpp:742
7488 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7489 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7490 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7491 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7493 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7494 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
7495 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
7496 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
7497 "grootte misschien bijgesteld worden."
7499 #: src/titledocument.cpp:356
7501 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7502 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7503 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7505 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7506 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
7507 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
7508 "mischien moet de grootte bijgesteld worden."
7511 msgid "Something videowall-ish"
7512 msgstr "Op een videowall lijkend"
7514 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7519 msgid "Source Color"
7523 msgid "Source image on left side"
7524 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
7540 msgstr "Sox Flanger"
7551 msgid "Sox Pitch Shift"
7552 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
7560 msgstr "Sox Stretch"
7563 msgid "Sox band audio effect"
7564 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
7567 msgid "Sox bass audio effect"
7568 msgstr "Sox bas audio effect"
7571 msgid "Sox change pitch audio effect"
7572 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
7575 msgid "Sox echo audio effect"
7576 msgstr "Sox echo geluid effect"
7579 msgid "Sox flanger audio effect"
7580 msgstr "Sox flanger geluid effect"
7583 msgid "Sox gain audio effect"
7584 msgstr "Ingang Sox audio effect"
7587 msgid "Sox phaser audio effect"
7588 msgstr "Sox phaser audio effect"
7591 msgid "Sox reverb audio effect"
7592 msgstr "Sox nagalm effect"
7595 msgid "Sox stretch audio effect"
7596 msgstr "Sox stretch audio effect"
7602 #: src/mainwindow.cpp:976
7604 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
7610 #: src/mainwindow.cpp:310
7612 msgstr "Spectrogram"
7614 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7618 #: src/mainwindow.cpp:1437
7620 msgstr "Split geluid"
7622 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7624 msgstr "Split geluid"
7626 #: src/mainwindow.cpp:1064
7627 msgid "Split audio and video automatically"
7628 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
7631 msgid "Split screen preview"
7632 msgstr "Split screen voorbeeld"
7634 #: src/monitor.cpp:282
7644 msgstr "Vierkant Blur"
7647 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7648 msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
7650 #: src/unicodedialog.cpp:130
7652 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7653 "+2000–200b, U+202f)"
7655 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
7656 "+2000–200b, U+202f)"
7658 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7659 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7663 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7665 msgstr "Start versterking"
7667 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7669 msgstr "Start opdracht"
7671 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7672 msgid "Start Script"
7673 msgstr "Start script"
7675 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7679 #: src/mainwindow.cpp:636
7680 msgid "Start them now"
7683 #: src/mainwindow.cpp:3386
7684 msgid "Starting -- find text as you type"
7685 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
7687 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7692 msgid "Stereo depth"
7693 msgstr "Stereo diepte"
7695 #: src/recmonitor.cpp:91
7699 #: src/archivewidget.cpp:263
7700 msgid "Stop Archiving"
7701 msgstr "Archivering stoppen"
7703 #: src/mainwindow.cpp:417
7705 msgstr "Stop Motion"
7707 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7708 msgid "Stop Motion Capture"
7709 msgstr "Stop Motion opname"
7711 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7717 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7718 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7719 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7722 "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
7723 "tekent het licht masker direkt op de achtergrond, zonder over de persoon te "
7724 "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
7729 msgstr "X uitrekken"
7733 msgstr "Y uitrekken"
7737 msgstr "Stroboscoop"
7740 msgid "Stroke width"
7744 msgid "Subspace shape"
7745 msgstr "Subspace vorm"
7747 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7751 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7752 msgid "Supported capture modes:\n"
7753 msgstr "Ondersteunde opname-modes:\n"
7756 msgid "Surface warping"
7757 msgstr "Oppervlakte vervorming"
7760 msgid "Swap channels"
7761 msgstr "Verwissel kanalen"
7763 #: src/mainwindow.cpp:421
7764 msgid "Switch live / captured frame"
7765 msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
7767 #: src/mainwindow.cpp:1236
7768 msgid "Switch monitor"
7769 msgstr "Verwissel monitor"
7771 #: src/mainwindow.cpp:1241
7772 msgid "Switch monitor fullscreen"
7773 msgstr "Fullscreen monitor"
7775 #: src/geometryval.cpp:96
7776 msgid "Sync timeline cursor"
7777 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
7779 #: src/geometrywidget.cpp:82
7780 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7781 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
7783 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7787 #: src/customtrackview.cpp:6383
7791 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7797 msgstr "Technicolor"
7803 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7807 #: src/projectitem.cpp:187
7808 msgid "Template text clip"
7809 msgstr "Template tekst clip"
7811 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7812 msgid "Template title clip"
7813 msgstr "Template titel clip"
7815 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7823 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7824 msgid "Temporary data folder"
7825 msgstr "Tijdelijke data map"
7827 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7828 msgid "Temporary files"
7829 msgstr "Tijdelijke bestanden"
7831 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7835 #: src/titledocument.cpp:356
7836 msgid "Text Clips Updated"
7837 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
7839 #: src/projectitem.cpp:188
7843 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7845 msgstr "Tekst clips"
7847 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7851 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7852 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7853 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
7855 #: src/profilesdialog.cpp:163
7856 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7857 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
7859 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7861 "The directory %1, could not be created.\n"
7862 "Please make sure you have the required permissions."
7864 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7865 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
7867 #: src/documentvalidator.cpp:64
7869 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7870 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7871 "your system's locale."
7873 "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan dit "
7874 "systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
7875 "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
7877 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7878 msgid "The following effects were imported from the project:"
7879 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
7883 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7886 "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als vertikaal(vierkant "
7889 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7890 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7892 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
7894 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7895 msgid "The minimum window size in pixels."
7896 msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
7899 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7901 "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van dit "
7904 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7906 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7907 "Do you want to save your changes?"
7909 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
7910 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
7912 #: src/documentchecker.cpp:242
7913 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7914 msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
7916 #: src/documentchecker.cpp:238
7917 msgid "The project file contains missing clips or files"
7918 msgstr "In dit project worden clips of bestanden vermist."
7920 #: src/documentchecker.cpp:235
7922 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7924 "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes van "
7927 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7929 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7930 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7933 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
7934 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
7935 "function op Wikipedia."
7937 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7940 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7943 "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
7944 "vergroot met 20% met elke passage."
7950 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7952 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7953 "you want to overwrite it..."
7955 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
7956 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
7958 #: src/renderer.cpp:1511
7959 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7960 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
7962 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7963 msgid "There was an error processing project file"
7964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
7966 #: src/archivewidget.cpp:490
7967 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7968 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het copieren van de bestanden: %1"
7970 #: src/unicodedialog.cpp:150
7972 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7973 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7975 "Dunne spatie, in HTML ook &thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"http://nl."
7976 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
7977 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
7979 #: src/unicodedialog.cpp:174
7981 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7982 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7983 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7985 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
7986 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7988 #: src/wizard.cpp:64
7990 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7991 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7994 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
7995 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
7996 "eerste film gaan bewerken..."
7998 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
8000 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
8003 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
8006 #: src/documentvalidator.cpp:194
8007 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8009 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
8012 #: src/documentvalidator.cpp:187
8014 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8015 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8017 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
8019 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
8021 #: src/renderwidget.cpp:1165
8023 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
8024 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8026 "Dit render profile gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U niet hiermee "
8027 "bekend bent , dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
8029 #: src/titledocument.cpp:308
8030 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8031 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
8033 #: src/mainwindow.cpp:3973
8035 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
8036 "sure you want to continue?"
8038 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
8041 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8042 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8043 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
8045 #: src/projectsettings.cpp:174
8047 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8048 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8049 "Are you sure you want to continue?"
8051 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
8052 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
8055 #: src/documentchecker.cpp:708
8056 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8057 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8058 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
8059 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
8061 #: src/unicodedialog.cpp:140
8062 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8063 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
8065 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8070 msgid "Threshold value"
8071 msgstr "Drempelwaarde"
8078 msgid "Thresholds a source image"
8079 msgstr "Drempel bron afbeelding"
8081 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8085 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8086 msgid "Thumbnails cache:"
8087 msgstr "Miniaturen cache:"
8089 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8091 msgstr "Miniaturen:"
8095 msgstr "Till Theato"
8097 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8109 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8114 msgid "Time window (ms)"
8115 msgstr "Tijd venster (ms)"
8117 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8121 #: src/mainwindow.cpp:3598
8122 msgid "Timeout while creating xml output"
8123 msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
8131 msgstr "Kleur waarde"
8133 #: src/titlewidget.cpp:530
8137 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8141 #: src/documentchecker.cpp:202
8143 msgstr "Titel lettertype"
8145 #: src/documentchecker.cpp:199
8147 msgstr "Titel afbeelding"
8149 #: src/titledocument.cpp:308
8150 msgid "Title Profile"
8151 msgstr "Titel profiel"
8153 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8157 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8159 msgstr "Titel clips"
8161 #: src/wizard.cpp:384
8162 msgid "Title module"
8163 msgstr "Titel module"
8169 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8170 msgid "Toggle selection"
8171 msgstr "Draai selectie om"
8175 msgstr "Gereedschap"
8177 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8179 msgstr "Gereedschap"
8181 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8185 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8186 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8187 msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
8189 #: src/clipproperties.cpp:121
8191 msgstr "Bovenste eerst"
8193 #: src/projectsettings.cpp:511
8194 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8195 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
8197 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8201 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8202 msgid "Track height"
8203 msgstr "Spoor/Track hoogte"
8205 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8213 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8215 msgstr "Codering overzetten"
8217 #: src/cliptranscode.cpp:35
8218 msgid "Transcode Clip"
8219 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
8221 #: src/mainwindow.cpp:1216
8222 msgid "Transcode Clips"
8223 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
8225 #: src/cliptranscode.cpp:165
8226 msgid "Transcoding FAILED!"
8227 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
8229 #: src/cliptranscode.cpp:149
8230 msgid "Transcoding finished."
8231 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
8233 #: src/mainwindow.cpp:239
8237 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8238 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8239 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
8241 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8242 msgid "Transition width"
8243 msgstr "Overgang lengte"
8245 #: src/mainwindow.cpp:1622
8249 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8250 msgid "Transparency"
8251 msgstr "Transparantie"
8253 #: src/initeffects.cpp:864
8254 msgid "Transparency clip"
8255 msgstr "Transparantie clip"
8257 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8259 msgstr "Transparant"
8261 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8262 msgid "Transparent Background"
8263 msgstr "Transparante achtergrond"
8265 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8266 msgid "Transparent background"
8267 msgstr "Transparante achtergrond"
8269 #: src/projectlist.cpp:1293
8270 msgid "Transparent background for images"
8271 msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
8273 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8274 msgid "Transparent background for imported images"
8275 msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
8277 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8278 msgid "Triangular window"
8279 msgstr "Driehoekige venster"
8282 msgid "Trim the edges of a clip"
8283 msgstr "Knip de randen van een clip"
8285 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8286 msgid "True FFT size:"
8287 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8289 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8290 msgid "True FFT size: "
8291 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8294 msgid "Turn clip colors to sepia"
8295 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
8297 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8298 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8302 #: src/titlewidget.cpp:182
8304 msgstr "Schrijfmachine"
8306 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8310 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8311 msgid "Unable to open project"
8312 msgstr "Kan project niet openen"
8314 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8315 msgid "Unable to write to file %1"
8316 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
8318 #: src/mainwindow.cpp:350
8319 msgid "Undo History"
8320 msgstr "Verwijder geschiedenis"
8323 msgid "Unevendevelop Duration"
8324 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
8327 msgid "Unevendevelop down"
8328 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
8331 msgid "Unevendevelop up"
8332 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
8334 #: src/mainwindow.cpp:1357
8335 msgid "Ungroup Clips"
8336 msgstr "Hef groeperen clips op"
8338 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8339 msgid "Ungroup clips"
8340 msgstr "Hef groeperen clips op"
8342 #: src/profilesdialog.cpp:614
8346 #: src/projectitem.cpp:200
8347 msgid "Unknown clip"
8348 msgstr "Onbekende clip"
8350 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8351 msgid "Unlock track"
8352 msgstr "Ontsluit spoor"
8354 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8356 msgstr "Niet op schaal"
8358 #: src/titlewidget.cpp:345
8359 msgid "Unselect all"
8360 msgstr "Alles deselecteren"
8363 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8364 msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
8366 #: src/renderwidget.cpp:1139
8367 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8368 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
8370 #: src/renderwidget.cpp:1156
8371 msgid "Unsupported video codec: %1"
8372 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
8374 #: src/renderwidget.cpp:1123
8375 msgid "Unsupported video format: %1"
8376 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
8378 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8380 msgstr "Zonder titel"
8382 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8383 msgid "Unused clips:"
8384 msgstr "Niet gebruikte clips:"
8386 #: src/documentvalidator.cpp:742
8387 msgid "Update Text Clips"
8388 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8390 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8391 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8392 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
8394 #: src/projectlist.cpp:1802
8395 msgid "Update profile"
8396 msgstr "Profiel bijwerken"
8398 #: src/projectlist.cpp:2387
8399 msgid "Update proxy settings"
8400 msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
8402 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8404 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8405 "be resized at once."
8407 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
8408 "in deze groep tegelijk verschaald."
8410 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8411 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8412 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
8414 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8415 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8416 msgstr "OpenGL voor de video kaart gebruiken (Kdenlive opnieuw starten)"
8418 #: src/initeffects.cpp:863
8419 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8420 msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
8422 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8423 msgid "Use as default"
8424 msgstr "Als standaard gebruiken"
8426 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8427 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8428 msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
8430 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8431 msgid "Use on-monitor effects"
8432 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
8434 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8435 msgid "Use placeholders for missing clips"
8436 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
8438 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8439 msgid "Use project folder"
8440 msgstr "Gebruik project map"
8443 msgid "Use project resolution"
8444 msgstr "Gebruik project resolutie"
8447 msgid "Use transparency"
8448 msgstr "Gebruik transparantie"
8450 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8451 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8455 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8459 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8464 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8465 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
8467 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8471 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8475 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8477 msgstr "Vectorscoop"
8484 msgid "Vertical center"
8485 msgstr "Vertikale midden"
8488 msgid "Vertical multiplicator"
8489 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
8492 msgid "Vertical scatter"
8493 msgstr "Verticaal scatter"
8499 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8500 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8501 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8505 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8506 msgid "Video Codecs"
8507 msgstr "Video codec"
8509 #: src/mainwindow.cpp:1446
8511 msgstr "Alleen video"
8513 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8514 msgid "Video Profile"
8515 msgstr "Video profiel"
8517 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8518 msgid "Video Resolution"
8519 msgstr "Video resolutie"
8521 #: src/wizard.cpp:86
8522 msgid "Video Standard"
8523 msgstr "Video standaard"
8525 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8526 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8527 #: src/projectitem.cpp:178
8531 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8533 msgstr "Video clips"
8535 #: src/clipproperties.cpp:397
8537 msgstr "Video codec"
8541 msgstr "Video vertraging"
8543 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8544 msgid "Video device"
8545 msgstr "Video apparaat"
8547 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8548 msgid "Video driver:"
8549 msgstr "Video driver:"
8551 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8553 msgstr "Video index"
8555 #: src/customtrackview.cpp:6018
8557 msgstr "Alleen video"
8559 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8560 msgid "Video player"
8561 msgstr "Video speler"
8563 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8565 msgstr "Video sporen/tracks"
8567 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8568 msgid "Video tracks"
8569 msgstr "Video sporen/tracks"
8571 #: src/renderwidget.cpp:923
8572 msgid "Video without audio track"
8573 msgstr "Video zonder audio spoor"
8575 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8577 msgstr "Video4Linux"
8579 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8580 msgid "Video4Linux capture"
8581 msgstr "Video4Linux opname"
8592 msgid "Vignette Effect"
8593 msgstr "Vignette Effect"
8599 #: src/projectitem.cpp:194
8600 msgid "Virtual clip"
8601 msgstr "Virtuele clip"
8604 msgid "Volume (keyframable)"
8605 msgstr "Volume (keyframable)"
8607 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8611 #: src/geometrywidget.cpp:101
8612 msgctxt "Frame width"
8616 #: src/customtrackview.cpp:4080
8617 msgid "Waiting for clip..."
8618 msgstr "Wachtend op clip..."
8620 #: src/projectlist.h:124
8621 msgid "Waiting proxy ..."
8622 msgstr "Proxy wacht"
8624 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8625 #: src/renderwidget.cpp:1769
8629 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8631 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8632 "Change only if you know what you do."
8634 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
8635 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
8641 #: src/mainwindow.cpp:262
8649 #: src/renderwidget.cpp:1284
8653 #: src/wizard.cpp:138
8658 msgid "Weight on distance"
8659 msgstr "Invloed op afstand"
8661 #: src/wizard.cpp:59
8669 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8674 msgid "White Balance"
8682 msgid "White output"
8683 msgstr "Uitvoer licht"
8685 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8690 msgid "Width of line"
8691 msgstr "Lijnbreedte"
8693 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8694 msgid "Width of square to pick color from:"
8695 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
8697 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8701 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8705 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8707 msgstr "Wipe bestand"
8709 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8711 msgstr "Omgekeerde wipe"
8713 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8714 msgid "Wipe Softness"
8715 msgstr "Zachtheid wipe"
8717 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8718 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8721 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8722 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8725 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8726 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8731 #: src/geometrywidget.cpp:95
8732 msgctxt "x axis position"
8741 msgid "X axis rotation"
8742 msgstr "X-as rotatie"
8745 msgid "X axis rotation rate"
8746 msgstr "Snelheid X-as rotatie "
8752 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8756 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8757 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8758 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
8760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8764 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8765 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8766 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8770 #: src/geometrywidget.cpp:98
8771 msgctxt "y axis position"
8780 msgid "Y axis rotation"
8781 msgstr "Y-as rotatie"
8784 msgid "Y axis rotation rate"
8785 msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
8795 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8803 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8804 msgid "YCbCr CbCr plane"
8805 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
8807 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8811 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8812 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8816 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8817 msgid "YUV UV plane"
8818 msgstr "YUV UV vlak"
8820 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8828 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8832 #: src/mainwindow.cpp:3182
8834 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8835 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8837 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
8838 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
8840 #: src/mainwindow.cpp:636
8842 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8843 "What do you want to do with this job?"
8845 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8846 "What do you want to do with these jobs?"
8848 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
8849 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8851 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
8852 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8854 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8856 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8857 "from %1 to the new folder %2?"
8859 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
8860 "naar de nieuwe folder %2?"
8862 #: src/mainwindow.cpp:2235
8864 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8865 "clips for this project?"
8867 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
8868 "project opnieuw aanmaken?"
8870 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8871 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8873 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
8876 #: src/customtrackview.cpp:5471
8877 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8878 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
8880 #: src/customtrackview.cpp:5908
8881 msgid "You must select at least one clip for this action"
8882 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
8884 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8885 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8886 #: src/customtrackview.cpp:6064
8887 msgid "You must select one clip for this action"
8888 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
8890 #: src/customtrackview.cpp:5805
8891 msgid "You must select one transition for this action"
8892 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
8894 #: src/dvdwizard.cpp:673
8895 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8897 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
8899 #: src/recmonitor.cpp:202
8901 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8904 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
8905 "om de wijzigingen te laten ingaan"
8907 #: src/recmonitor.cpp:203
8908 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8910 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
8913 #: src/wizard.cpp:62
8915 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8916 "review the basic settings"
8918 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
8919 "basis gegevens te leren"
8921 #: src/wizard.cpp:624
8923 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8925 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8928 #: src/wizard.cpp:275
8929 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8930 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
8932 #: src/projectlist.cpp:1788
8934 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8935 "Do you want to change the project profile?\n"
8937 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8939 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8940 "Het project profiel aanpassen?\n"
8942 "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
8944 #: src/projectlist.cpp:1813
8946 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8947 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8951 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8952 "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
8953 "Formaat clip: %1\n"
8956 #: src/trackview.cpp:454
8958 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8959 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8961 "Het projekt bestand is gewijzigd door Kdenlive. \n"
8962 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8964 #: src/trackview.cpp:458
8966 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8967 "it was not possible to create a backup copy."
8969 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8970 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
8972 #: src/trackview.cpp:452
8974 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8975 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8977 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8978 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8980 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8982 "Your project uses an unknown profile.\n"
8983 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8984 "Please choose a new name to save it"
8986 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
8987 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
8988 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
8990 #: src/renderer.cpp:218
8992 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8993 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8995 "Uw project profiel %1 is niet compatibel met de blackmagic output kaart. "
8996 "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallend naar een normaal "
9000 msgid "Z axis rotation"
9001 msgstr "Z-as rotatie "
9004 msgid "Z axis rotation rate"
9005 msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
9007 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
9011 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
9012 msgid "Zone duration: %1"
9013 msgstr "Zone lengte: %1"
9015 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
9016 msgid "Zone end: %1"
9017 msgstr "Zone-eind: %1"
9019 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
9020 msgid "Zone start: %1"
9021 msgstr "Zone-begin: %1"
9023 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
9027 #: src/mainwindow.cpp:1036
9031 #: src/mainwindow.cpp:3085
9032 msgid "Zoom Level: %1/13"
9033 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
9035 #: src/mainwindow.cpp:1023
9043 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9044 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9045 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
9047 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9048 msgid "Zoom, low-pass"
9049 msgstr "Zoom, lage passage"
9051 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9055 #: src/titlewidget.cpp:1355
9059 #: src/titlewidget.cpp:1380
9063 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9067 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9072 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9073 msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
9075 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9076 msgid "create new points"
9077 msgstr "nieuwe punten instellen"
9083 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9087 #: src/wizard.cpp:418
9091 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9092 msgid "dvgrab additional parameters"
9093 msgstr "dvgrab extra parameters"
9095 #: src/recmonitor.cpp:274
9097 "dvgrab utility not found,\n"
9098 " please install it for firewire capture"
9100 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
9101 "installeer deze voor firewire opname"
9103 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9104 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9105 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
9107 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9108 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9109 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9113 #: src/customtrackview.cpp:6383
9117 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9121 #: src/timecode.cpp:292
9125 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9127 msgstr "genisoimage"
9129 #: src/wizard.cpp:432
9130 msgid "genisoimage or mkisofs"
9131 msgstr "genisoimage of mkisofs"
9133 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9134 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9136 msgstr "uu:mm:ss::ff"
9138 #: src/timecode.cpp:271
9142 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9146 #: src/mainwindow.cpp:977
9147 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9151 #: src/timecode.cpp:279
9155 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9159 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9160 msgid "move on X axis"
9161 msgstr "op X as verschuiven"
9163 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9164 msgid "move on Y axis"
9165 msgstr "op Y as verschuiven"
9167 #: src/mainwindow.cpp:934
9168 msgctxt "Normal editing"
9178 msgstr "Transparantheid"
9180 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9181 msgid "parameter description"
9182 msgstr "Parameter beschrijving"
9184 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9185 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9201 #: src/wizard.cpp:412
9202 msgid "recordmydesktop"
9203 msgstr "recordmydesktop"
9205 #: src/mainwindow.cpp:965
9206 msgctxt "Selection tool shortcut"
9214 #: src/renderwidget.cpp:1917
9218 #: src/timecode.cpp:287
9222 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9234 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9242 #: src/renderwidget.cpp:1188
9246 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9247 msgid "update values in timeline"
9248 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
9250 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9254 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9258 #: src/mainwindow.cpp:971
9259 msgctxt "Razor tool shortcut"
9263 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9267 #: src/wizard.cpp:442
9282 #~ msgid "(notranslate) % display"
9283 #~ msgstr "(nietvertalen) % display"
9285 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
9286 #~ msgstr "Bézier Spline Widget"
9288 #~ msgid "Curve Widget"
9289 #~ msgstr "Curve Widget"
9291 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9292 #~ msgstr "Rotoscopy Spline"
9294 #~ msgid "Audio device"
9295 #~ msgstr "Audio apparaat"
9297 #~ msgid "Capacities"
9298 #~ msgstr "Capaciteiten"
9300 #~ msgid "Capture failed"
9301 #~ msgstr "Opname mislukt"
9303 #~ msgid "Capture params"
9304 #~ msgstr "Opname instellingen"
9309 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
9310 #~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
9312 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
9313 #~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
9315 #~ msgid "Could not open video output file %1"
9316 #~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
9318 #~ msgid "Crop & scale"
9319 #~ msgstr "Inkorten & verschalen"
9321 #~ msgid "Device Name"
9322 #~ msgstr "Naam apparaat"
9324 #~ msgid "Encoding params"
9325 #~ msgstr "Codeer-instellingen"
9327 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9328 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9330 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9331 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9333 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9334 #~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
9336 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
9338 #~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
9339 #~ "programma de kaart?"
9344 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
9345 #~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
9347 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
9348 #~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
9350 #~ msgid "MLT version is correct"
9351 #~ msgstr "MLT versie is correct"
9354 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9355 #~ "not work until this issue is fixed."
9357 #~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
9358 #~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
9363 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9364 #~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
9366 #~ msgid "No video mode specified"
9367 #~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
9372 #~ msgid "Select device in list"
9373 #~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
9375 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
9376 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
9378 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
9379 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
9381 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
9382 #~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
9417 #~ msgid "Add Audio Effect"
9418 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
9420 #~ msgid "Add Custom Effect"
9421 #~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
9423 #~ msgid "Add Video Effect"
9424 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
9426 #~ msgid "Add audio fade"
9427 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
9429 #~ msgid "Add transition"
9430 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
9432 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9433 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
9435 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9436 #~ msgstr "Clip lengte: %1s"
9441 #~ msgid "Corners widget"
9442 #~ msgstr "Hoek widget"
9444 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9445 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
9447 #~ msgid "Custom Effects"
9448 #~ msgstr "Eigen effecten"
9453 #~ msgid "Do nothing"
9454 #~ msgstr "Doe niets"
9456 #~ msgid "Fix Rotate X"
9457 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
9459 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9460 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
9462 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9463 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
9465 #~ msgid "Horizontal factor"
9466 #~ msgstr "Horizontale factor"
9468 #~ msgid "Interval (in seconds)"
9469 #~ msgstr "Interval (secondes)"
9471 #~ msgid "Keyframes"
9472 #~ msgstr "Keyframes"
9474 #~ msgid "Move to bottom"
9475 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
9477 #~ msgid "Move to left"
9478 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
9480 #~ msgid "Move to right"
9481 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
9483 #~ msgid "Move to top"
9484 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
9486 #~ msgid "Overlay last frame"
9487 #~ msgstr "Overzicht laatste frame"
9489 #~ msgid "Play / Pause"
9490 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
9492 #~ msgid "Reset Corner 1"
9493 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
9495 #~ msgid "Reset Corner 2"
9496 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
9498 #~ msgid "Reset Corner 3"
9499 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
9501 #~ msgid "Reset Corner 4"
9502 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
9504 #~ msgid "Set Capture Interval"
9505 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9507 #~ msgid "Set capture interval"
9508 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9511 #~ msgstr "Schuif Z"
9513 #~ msgid "Show monitor scene"
9514 #~ msgstr "Toon monitor scene"
9516 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9517 #~ msgstr "Instellingen tonen"
9519 #~ msgid "Timecode overlay"
9520 #~ msgstr "Timecode overzicht"
9522 #~ msgid "Vertical factor"
9523 #~ msgstr "Verticale factor"
9525 #~ msgid "Video Effects"
9526 #~ msgstr "Video effecten"
9532 #~ msgstr "Zoom uit"
9537 #~ msgid "Contrast0r"
9538 #~ msgstr "Kontrast0r"
9540 #~ msgid "Distort0r"
9541 #~ msgstr "Distort0r"
9543 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9544 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
9546 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9547 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
9549 #~ msgid "Saturat0r"
9550 #~ msgstr "Verzadiging0r"
9553 #~ msgstr "Selecteer0r"
9555 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9556 #~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
9559 #~ msgstr "alpha0ps"
9562 #~ msgstr "GroepBox"
9564 #~ msgid "Frame number"
9565 #~ msgstr "Frame nummer"
9570 #~ msgid "Remove current frame"
9571 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
9576 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9577 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
9580 #~ msgstr "Uitgang volume"
9582 #~ msgid "Reverb Time"
9583 #~ msgstr "Tijdvertraging"
9585 #~ msgid "Sox Vibro"
9586 #~ msgstr "Sox Vibro"
9588 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9589 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
9592 #~ "File already exists.\n"
9593 #~ "Do you want to overwrite it?"
9595 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
9596 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9598 #~ msgid "%1 images found"
9599 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
9602 #~ msgstr "/dev/dsp"
9604 #~ msgid "/dev/video0"
9605 #~ msgstr "/dev/video0"
9613 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
9614 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
9617 #~ msgstr "Uitlijnen..."
9619 #~ msgid "BasicOperations"
9620 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
9622 #~ msgid "Bug fixing etc."
9623 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
9625 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9626 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
9628 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9629 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
9631 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9632 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
9635 #~ msgstr "Centreren"
9637 #~ msgid "Change Clip Speed"
9638 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
9640 #~ msgid "Change Track"
9641 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9643 #~ msgid "Change Track Type"
9644 #~ msgstr "Verander spoor type"
9646 #~ msgid "Change track"
9647 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9650 #~ msgid "Change track type"
9651 #~ msgstr "Verander spoor type"
9653 #~ msgid "Chapter %1"
9654 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
9656 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9657 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
9659 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9660 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
9662 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9664 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
9666 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9667 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
9669 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9670 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
9672 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9673 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
9675 #~ msgid "Crossfade"
9676 #~ msgstr "Crossfade"
9679 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9682 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
9685 #~ msgid "Delete timeline clips"
9686 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
9688 #~ msgid "Disonnect"
9689 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
9691 #~ msgid "Download New Lumas..."
9692 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
9694 #~ msgid "Dvdauthor"
9695 #~ msgstr "Dvdauthor"
9703 #~ msgid "EndViewport"
9704 #~ msgstr "EndViewport"
9706 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9708 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
9709 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9711 #~ msgid "Forward 1 frame"
9712 #~ msgstr "1 frame vooruit"
9714 #~ msgid "Gain as Percentage"
9715 #~ msgstr "Volume als percentage"
9717 #~ msgid "Hor. Center"
9718 #~ msgstr "Hor. centreren"
9720 #~ msgid "Invalid action"
9721 #~ msgstr "Ongeldige actie"
9723 #~ msgid "Luma File"
9724 #~ msgstr "Luma bestand"
9726 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9727 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
9729 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9730 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
9732 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
9733 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
9738 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9739 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
9741 #~ msgid "Recordmydesktop"
9742 #~ msgstr "Recordmydesktop"
9744 #~ msgid "Remove Track"
9745 #~ msgstr "Verwijder spoor"
9747 #~ msgid "Rendering %1"
9748 #~ msgstr "Renderen %1"
9750 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9752 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
9755 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9756 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
9758 #~ msgid "Resize..."
9759 #~ msgstr "Herschalen..."
9761 #~ msgid "Reverse playing"
9762 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
9764 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9765 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
9770 #~ msgid "Set In Point"
9771 #~ msgstr "Stel In Punt in"
9773 #~ msgid "Set Out Point"
9774 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
9776 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
9777 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
9779 #~ msgid "Start Rendering"
9780 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
9782 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9783 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9785 #~ msgid "StartViewport"
9786 #~ msgstr "StartViewport"
9789 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9790 #~ "want to overwrite it..."
9792 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
9793 #~ "u dit wilt overschrijven..."
9796 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
9797 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
9799 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
9800 #~ "geopend worden.\n"
9801 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
9803 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
9804 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
9806 #~ msgid "Thumbnail"
9807 #~ msgstr "Miniatuur"
9812 #~ msgid "Vert. Center"
9813 #~ msgstr "Vert. centreren"
9821 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9823 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
9827 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
9830 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
9839 #~ msgid "video4linux2"
9840 #~ msgstr "video4linux2"
9843 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9845 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
9848 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9849 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
9852 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9853 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9855 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
9856 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
9858 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9860 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
9862 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9864 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
9866 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9867 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
9870 #~ msgstr "Encoderen"
9872 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9873 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9875 #~ msgid "Inigo path"
9876 #~ msgstr "Inigo pad"
9878 #~ msgid "Loading playlist..."
9879 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
9882 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9883 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9885 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
9886 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
9889 #~ msgid "No clip at cursor time"
9890 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
9892 #~ msgid "No clip selected"
9893 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
9895 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9896 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
9898 #~ msgid "Playback params"
9899 #~ msgstr "Afspeel parameters"
9901 #~ msgid "Rotation x"
9902 #~ msgstr "Rotatie x"
9904 #~ msgid "Rotation y"
9905 #~ msgstr "Rotatie y"
9907 #~ msgid "Rotation z"
9908 #~ msgstr "Rotatie z"
9910 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9911 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
9913 #~ msgid "Select region..."
9914 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
9916 #~ msgid "Transition type"
9917 #~ msgstr "Type overgang"
9919 #~ msgid "Video capture params"
9920 #~ msgstr "Video opname parameters"
9922 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9923 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9932 #~ msgid "Templates"
9933 #~ msgstr "Templates"