]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/nl/kdenlive.po
Merge branch 'refs/heads/v0.8.2'
[kdenlive] / po / nl / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2010
2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
3 #
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 15:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: 07.7 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
23 msgid " Clip Problems"
24 msgstr "Problemen van clip"
25
26 #: src/customtrackview.cpp:606
27 msgid " Duration:"
28 msgstr " Tijdsduur:"
29
30 #: src/customtrackview.cpp:612
31 msgid " Group duration:"
32 msgstr "Tijdsduur groep:"
33
34 #: src/customtrackview.cpp:605
35 msgid " Position:"
36 msgstr "Positie:"
37
38 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
39 msgid " Selection duration:"
40 msgstr "Tijdsduur selectie:"
41
42 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
43 msgid " frames"
44 msgstr " frames"
45
46 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
47 msgid " second"
48 msgid_plural " seconds"
49 msgstr[0] "seconde"
50 msgstr[1] "seconden"
51
52 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
53 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
54 #, no-c-format
55 msgid "%"
56 msgstr "%"
57
58 #: rc.cpp:1215
59 #, no-c-format
60 msgid "% of picture have a delta"
61 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
62
63 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
64 msgid ""
65 "%1\n"
66 "dB"
67 msgstr ""
68 "%1\n"
69 "dB"
70
71 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
72 msgid "%1 \\%"
73 msgstr "%1 \\%"
74
75 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
77 msgid "%1 dB"
78 msgstr "%1 dB"
79
80 #: src/recmonitor.cpp:908
81 msgid "%1 dropped frames"
82 msgstr "%1 overgeslagen frames"
83
84 #: src/archivewidget.cpp:171
85 msgid "%1 file to archive, requires %2"
86 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
87 msgstr[0] "Bestand %1 naar archief, %2 is nodig"
88 msgstr[1] "Bestanden %1 naar archief, %2 zijn nodig"
89
90 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
91 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
92 msgid "%1 kHz"
93 msgstr "%1 kHz"
94
95 #: src/documentchecker.cpp:297
96 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
97 msgstr ""
98 "%1 ontbrekende proxies, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen van "
99 "het project"
100
101 #: src/colorplaneexport.cpp:126
102 msgid "%1 px"
103 msgstr "%1 px"
104
105 #: src/documentchecker.cpp:219
106 msgid "%1 will be replaced by %2"
107 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
108
109 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
110 msgid "%1°"
111 msgstr "%1°"
112
113 #: src/clipproperties.cpp:478
114 msgid "(%1 clip)"
115 msgid_plural "(%1 clips)"
116 msgstr[0] "(%1 clip)"
117 msgstr[1] "(%1 clips)"
118
119 #: src/archivewidget.cpp:166
120 msgid "(%1 item)"
121 msgid_plural "(%1 items)"
122 msgstr[0] "(%1 item)"
123 msgstr[1] "(%1 items)"
124
125 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
126 msgid "(>1 is experimental)"
127 msgstr "(>1 is experimenteel)"
128
129 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
130 msgid "+X"
131 msgstr "+X"
132
133 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
134 msgid "+Y"
135 msgstr "+Y"
136
137 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
138 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
139 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
140 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
141 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
142 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
143 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
144 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
145 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
146 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
147 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
148 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
149 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
150 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
151 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
152 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
153 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
154 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
155 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
156 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
157 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
158 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
159 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
160 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
161 msgid "..."
162 msgstr "..."
163
164 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
165 msgid "/"
166 msgstr "/"
167
168 #: rc.cpp:545
169 msgid ""
170 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
171 msgstr ""
172 "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
173
174 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
175 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
176 msgid "1"
177 msgstr "1"
178
179 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
180 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
181 msgid "1 image found"
182 msgid_plural "%1 images found"
183 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
184 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
185
186 #: rc.cpp:1068
187 msgid "100 Hz"
188 msgstr "100 Hz"
189
190 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
191 #, no-c-format
192 msgid "100%"
193 msgstr "100%"
194
195 #: rc.cpp:1092
196 msgid "10000 Hz"
197 msgstr "10000 Hz"
198
199 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
200 msgid "11250"
201 msgstr "11250"
202
203 #: rc.cpp:1082
204 msgid "1250 Hz"
205 msgstr "1250 Hz"
206
207 #: rc.cpp:1062
208 msgid "15 Band Equalizer"
209 msgstr "15 Band Equalizer"
210
211 #: rc.cpp:1070
212 msgid "156 Hz"
213 msgstr "156 Hz"
214
215 #: rc.cpp:1084
216 msgid "1750 Hz"
217 msgstr "1750 Hz"
218
219 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
220 msgid "2"
221 msgstr "2"
222
223 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
224 msgid "2 pass"
225 msgstr "2 pass"
226
227 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
228 #, no-c-format
229 msgid "200%"
230 msgstr "200%"
231
232 #: rc.cpp:1094
233 msgid "20000 Hz"
234 msgstr "20000 Hz"
235
236 #: rc.cpp:1072
237 msgid "220 Hz"
238 msgstr "220 Hz"
239
240 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
241 msgid "22500"
242 msgstr "22500"
243
244 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
245 msgid "25/1"
246 msgstr "25/1"
247
248 #: rc.cpp:1086
249 msgid "2500 Hz"
250 msgstr "2500 Hz"
251
252 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
253 msgid "256 scale"
254 msgstr "256 schaal"
255
256 #: rc.cpp:784
257 msgid "2D video oscilloscope"
258 msgstr "2D video oscilloscoop"
259
260 #: rc.cpp:972
261 msgid "3 point balance"
262 msgstr "3 punts balans"
263
264 #: rc.cpp:1074
265 msgid "311 Hz"
266 msgstr "311 Hz"
267
268 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
269 msgid "32000"
270 msgstr "32000"
271
272 #: rc.cpp:1088
273 msgid "3500 Hz"
274 msgstr "3500 Hz"
275
276 #: rc.cpp:172
277 msgid "3dflippo"
278 msgstr "3Dflippo"
279
280 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
281 msgid "4/3"
282 msgstr "4/3"
283
284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
285 msgid "41000"
286 msgstr "41000"
287
288 #: rc.cpp:1076
289 msgid "440 Hz"
290 msgstr "440 Hz"
291
292 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
293 msgid "48000"
294 msgstr "48000"
295
296 #: rc.cpp:1066
297 msgid "50 Hz"
298 msgstr "50 Hz"
299
300 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
301 #, no-c-format
302 msgid "50%"
303 msgstr "50%"
304
305 #: rc.cpp:1090
306 msgid "5000 Hz"
307 msgstr "5000 Hz"
308
309 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
310 msgid "59/54"
311 msgstr "59/54"
312
313 #: rc.cpp:1078
314 msgid "622 Hz"
315 msgstr "622 Hz"
316
317 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
318 msgid "720x576"
319 msgstr "720x576"
320
321 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
322 msgid "75% box"
323 msgstr "75% vak"
324
325 #: rc.cpp:1080
326 msgid "880 Hz"
327 msgstr "880 Hz"
328
329 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
330 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
331 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
332 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
333 msgid "99:99:99:99; "
334 msgstr "99:99:99:99; "
335
336 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
337 msgid ":"
338 msgstr ":"
339
340 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
341 msgid ":::"
342 msgstr ":::"
343
344 #: rc.cpp:943
345 msgid ""
346 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
347 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
349 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
350 msgstr ""
351 "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
352 "wit pixel waarden woorden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
353 "                Wiskundig, is wat er gebeurt een vermenigvuldiging van de "
354 "pixel-helderheid met  <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
355
356 #: rc.cpp:922
357 msgid ""
358 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
359 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
360 "be changed.<br/>\n"
361 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
362 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
363 msgstr ""
364 "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
365 "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
366 "pixels zullen veranderen.<br/>\n"
367 "                Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
368 "uitgeprobeert op een grijze kleurenbalk en ook op de RGB parade monitor "
369 "bekeken worden.]]>"
370
371 #: rc.cpp:694
372 msgid ""
373 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
374 ">\n"
375 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
376 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
377 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
378 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
379 msgstr ""
380 "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
381 "achtergrond. <br/>\n"
382 "            Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
383 "waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
384 "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond konstant verandert, bv "
385 "in een straat, probeer eens om α > 0 in te stellen om een gemiddelde "
386 "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
387
388 #: rc.cpp:661
389 msgid ""
390 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
391 "be recognized as a light source?<br/>\n"
392 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
393 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
394 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
395 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
396 msgstr ""
397 "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
398 "worden als lichtbron?<br/>\n"
399 "            Om de drempel te verhogen zijn er helderer lichtbronnen nodig (b."
400 "v. meer wit danwel minder kleur) maar voorkomt sommige «valse alarmen» waar "
401 "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
402 "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
403 "lichtbron.]]>"
404
405 #: rc.cpp:666
406 msgid ""
407 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
408 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
409 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
410 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
411 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
412 "generally bright spots counting as light source.]]>"
413 msgstr ""
414 "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
415 "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
416 "als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
417 "            Door de drempelwaarde te verhogen is het moelijiker voor "
418 "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
419 "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
420 "lichtbron meetellen.]]>"
421
422 #: rc.cpp:671
423 msgid ""
424 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
425 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
426 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
427 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
428 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
429 msgstr ""
430 "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
431 "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
432 "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
433 "            Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
434 "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
435 "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
436
437 #: rc.cpp:838
438 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
439 msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
440
441 #: rc.cpp:676
442 msgid ""
443 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
444 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
445 "obtain a better exposure.]]>"
446 msgstr ""
447 "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
448 "            Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
449 "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
450
451 #: rc.cpp:681
452 msgid ""
453 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
454 "            The light mask does not get white immediately when the light "
455 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
456 msgstr ""
457 "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
458 "            Het lichtmasker wordt niet onmiddelijk wit wanneer de lichtbron "
459 "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
460
461 #: rc.cpp:703
462 msgid ""
463 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
464 "threshold parameters.<br/>\n"
465 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
466 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
467 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
468 "em> thresholds will count as light source.]]>"
469 msgstr ""
470 "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
471 "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
472 "            Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
473 "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
474 "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
475 "<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
476
477 #: src/unicodedialog.cpp:134
478 msgid ""
479 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
480 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
481 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
482 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
483 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
484 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
485 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
486 "Guillemets</a></p>"
487 msgstr ""
488 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
489 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
490 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
491 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
492 "en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
493 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
494 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
495 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
496
497 #: src/unicodedialog.cpp:158
498 msgid ""
499 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
500 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
501 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
502 "Dash</a></p>"
503 msgstr ""
504 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
505 "het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
506 "zonder  spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
507 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
508
509 #: src/unicodedialog.cpp:156
510 msgid ""
511 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
512 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
513 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
514 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
515 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
516 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
517 msgstr ""
518 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
519 "het Engels voor waarde ranges (1878&#x2013;1903), voor relaties/connecties "
520 "(Zurich&#x2013;Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
521 "voor gedachten: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
522 "regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
523 "\">Wikipedia:Dash</a></p> "
524
525 #: src/unicodedialog.cpp:160
526 msgid ""
527 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
528 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
529 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
530 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
531 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
532 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
533 msgstr ""
534 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
535 "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
536 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; (geen ruimte). "
537 "In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. inplaats van i."
538 "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
539 "wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
540
541 #: src/unicodedialog.cpp:120
542 msgid "<small>(no character selected)</small>"
543 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
544
545 #: src/unicodedialog.cpp:176
546 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
547 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
548
549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
550 msgid ""
551 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
552 "screen grabs</strong>"
553 msgstr ""
554 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
555 "schermopname te kunnen maken</strong>"
556
557 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
558 msgid ""
559 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
560 "capture</strong>"
561 msgstr ""
562 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
563 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
564
565 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
566 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
567 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
568
569 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
570 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
571 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
572
573 #: src/renderwidget.cpp:1604
574 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
575 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
576
577 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
578 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
579 msgid "A"
580 msgstr "A"
581
582 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
583 msgid ""
584 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
585 msgstr ""
586 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
587 "meer berekenen."
588
589 #: src/customtrackview.cpp:5029
590 msgid "A guide already exists at position %1"
591 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
592
593 #: src/initeffects.cpp:819
594 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
595 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
596
597 #: src/profilesdialog.cpp:194
598 msgid ""
599 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
600 "choose another description for your custom profile."
601 msgstr ""
602 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
603 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
604
605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
606 msgid "ALSA"
607 msgstr "ALSA"
608
609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
610 msgid "ARTS daemon"
611 msgstr "ARTS daemon"
612
613 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
614 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
615 msgid "Abort"
616 msgstr "Afbreken"
617
618 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
619 msgid "Abort Job"
620 msgstr "Taak afbreken"
621
622 #: rc.cpp:360
623 msgid "Action"
624 msgstr "Actie"
625
626 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
627 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
628 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
629
630 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
631 #: src/customtrackview.cpp:1732
632 msgid "Add %1"
633 msgstr "%1 toevoegen"
634
635 #: src/mainwindow.cpp:1545
636 msgid "Add Clip"
637 msgstr "Clip toevoegen"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1390
640 msgid "Add Clip To Selection"
641 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
642
643 #: src/mainwindow.cpp:1549
644 msgid "Add Color Clip"
645 msgstr "Voeg kleur clip toe"
646
647 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
648 msgid "Add Effect"
649 msgstr "Effect toevoegen"
650
651 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
652 msgid "Add Guide"
653 msgstr "Aanwijzing toevoegen"
654
655 #: src/titlewidget.cpp:389
656 msgid "Add Image"
657 msgstr "Afbeelding toevoegen"
658
659 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
660 msgid "Add Marker"
661 msgstr "Markering toevoegen"
662
663 #: src/mainwindow.cpp:1432
664 msgid "Add Marker/Guide quickly"
665 msgstr "Markering snel toevoegen"
666
667 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
668 msgid "Add Profile"
669 msgstr "Profiel toevoegen"
670
671 #: src/titlewidget.cpp:383
672 msgid "Add Rectangle"
673 msgstr "Rechthoek toevoegen"
674
675 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
676 msgid "Add Slideshow Clip"
677 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
678
679 #: src/mainwindow.cpp:1561
680 msgid "Add Template Title"
681 msgstr "Titel-template toevoegen"
682
683 #: src/titlewidget.cpp:377
684 msgid "Add Text"
685 msgstr "Tekst toevoegen"
686
687 #: src/mainwindow.cpp:1557
688 msgid "Add Title Clip"
689 msgstr "Titel-clip toevoegen"
690
691 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
692 msgid "Add Track"
693 msgstr "Spoor toevoegen"
694
695 #: src/mainwindow.cpp:517
696 msgid "Add Transition"
697 msgstr "Overgang toevoegen"
698
699 #: src/mainwindow.cpp:1405
700 msgid "Add Transition To Selection"
701 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
702
703 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
704 msgid "Add chapter"
705 msgstr "Hoofdstuk toevoegen"
706
707 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
708 msgid "Add clip"
709 msgid_plural "Add clips"
710 msgstr[0] "Clip toevoegen"
711 msgstr[1] "Voeg clips toe"
712
713 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
714 msgid "Add clip cut"
715 msgstr "Voeg een clip cut toe"
716
717 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
718 msgid "Add clip to project"
719 msgid_plural "Add clips to project"
720 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
721 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
722
723 #: rc.cpp:358
724 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
725 msgstr "Konstant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
726
727 #: rc.cpp:110
728 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
729 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
730
731 #: src/addfoldercommand.cpp:33
732 msgid "Add folder"
733 msgstr "Map toevoegen"
734
735 #: src/editguidecommand.cpp:33
736 msgid "Add guide"
737 msgstr "Aanwijzing toevoegen"
738
739 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
740 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
741 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
742 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
743 msgid "Add keyframe"
744 msgstr "Keyframe toevoegen"
745
746 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
747 msgid "Add keyframes"
748 msgstr "Keyframes toevoegen"
749
750 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
751 msgid "Add marker"
752 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
753
754 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
755 msgid "Add movie file"
756 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
757
758 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
759 msgid "Add new button"
760 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
761
762 #: src/effectstackview.cpp:64
763 msgid "Add new effect"
764 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
765
766 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
767 msgid "Add new video file"
768 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
769
770 #: src/projectlist.cpp:2460
771 msgid "Add proxy clip"
772 msgid_plural "Add proxy clips"
773 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
774 msgstr[1] "Voeg clips toe"
775
776 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
777 msgid "Add recording time to captured file name"
778 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
779
780 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
781 msgid "Add space"
782 msgstr "Voeg ruimte toe"
783
784 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
785 msgid "Add timeline clip"
786 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
787
788 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
789 msgid "Add to project"
790 msgstr "Toevoegen aan project"
791
792 #: src/addtrackcommand.cpp:33
793 msgid "Add track"
794 msgstr "Voeg spoor toe"
795
796 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
797 msgid "Add transition to clip"
798 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
799
800 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
801 msgid "Adding clips"
802 msgstr "Clips worden toegevoegd"
803
804 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
805 msgid "Additional Information"
806 msgstr "Extra informatie"
807
808 #: src/wizard.cpp:124
809 msgid "Additional Settings"
810 msgstr "Uitgebreide instellingen"
811
812 #: rc.cpp:623
813 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
814 msgstr ""
815 "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
816 "bioscoopfilm"
817
818 #: src/mainwindow.cpp:1181
819 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
820 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
821
822 #: rc.cpp:1459
823 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
824 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
825
826 #: src/changespeedcommand.cpp:37
827 msgid "Adjust clip length"
828 msgstr "Pas clip lengte aan"
829
830 #: rc.cpp:631
831 msgid "Adjust levels"
832 msgstr "Helderheid correctie"
833
834 #: rc.cpp:1231
835 msgid "Adjust size and position of clip"
836 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
837
838 #: rc.cpp:1030
839 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
840 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
841
842 #: rc.cpp:4
843 msgid "Adjust the left/right balance"
844 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
845
846 #: rc.cpp:10
847 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
848 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
849
850 #: rc.cpp:266
851 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
852 msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
853
854 #: src/geometrywidget.cpp:108
855 msgid "Adjust to original size"
856 msgstr "Aanpassen naar orgineel formaat"
857
858 #: rc.cpp:1445
859 msgid "Adjustable Vignette"
860 msgstr "Instelbaar logo"
861
862 #: rc.cpp:290
863 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
864 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
865
866 #: rc.cpp:378
867 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
868 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
869
870 #: rc.cpp:846
871 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
872 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
873
874 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
875 msgid "Advanced"
876 msgstr "Geavanceerd"
877
878 #: src/initeffects.cpp:831
879 msgid "Affine"
880 msgstr "Affine"
881
882 #: src/main.cpp:43
883 msgid "Alberto Villa"
884 msgstr "Alberto Villa"
885
886 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
887 msgid "Align"
888 msgstr "Uitlijnen"
889
890 #: src/geometrywidget.cpp:134
891 msgid "Align bottom"
892 msgstr "Onderaan uitlijnen"
893
894 #: src/titlewidget.cpp:259
895 msgid "Align center"
896 msgstr "Centreren"
897
898 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
899 msgid "Align item horizontally"
900 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
901
902 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
903 msgid "Align item to bottom"
904 msgstr "Item beneden uitlijnen"
905
906 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
907 msgid "Align item to left"
908 msgstr "Item links uitlijnen"
909
910 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
911 msgid "Align item to right"
912 msgstr "Item rechts uitlijnen"
913
914 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
915 msgid "Align item to top"
916 msgstr "Item boven uitlijnen"
917
918 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
919 msgid "Align item vertically"
920 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
921
922 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
923 msgid "Align left"
924 msgstr "Links uitlijnen"
925
926 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
927 msgid "Align right"
928 msgstr "Rechts uitlijnen"
929
930 #: src/geometrywidget.cpp:128
931 msgid "Align top"
932 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
933
934 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
935 msgid "All"
936 msgstr "Alle"
937
938 #: src/projectlist.cpp:1290
939 msgid "All Files"
940 msgstr "Alle bestanden"
941
942 #: src/projectlist.cpp:1290
943 msgid "All Supported Files"
944 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
945
946 #: src/spacerdialog.cpp:39
947 msgid "All tracks"
948 msgstr "Alle geluid sporen"
949
950 #: src/complexparameter.cpp:36
951 msgid "Allow horizontal moves"
952 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
953
954 #: src/complexparameter.cpp:38
955 msgid "Allow vertical moves"
956 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
957
958 #: rc.cpp:609
959 msgid "Allows compensation of lens distortion"
960 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
961
962 #: rc.cpp:547
963 msgid "Alpha"
964 msgstr "Alpha"
965
966 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
967 msgid "Alpha Channel Operation"
968 msgstr "Alpha bewerking"
969
970 #: rc.cpp:1285
971 msgid "Alpha Operation"
972 msgstr "Alpha bewerking"
973
974 #: rc.cpp:1012
975 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
976 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
977
978 #: rc.cpp:364
979 msgid "Alpha controlled"
980 msgstr "Alpha bestuurt"
981
982 #: rc.cpp:218
983 msgid "Alpha gradient"
984 msgstr "Alpha gradiënt"
985
986 #: rc.cpp:1493
987 msgid "Alpha manipulation"
988 msgstr "Alpha bewerking"
989
990 #: rc.cpp:330
991 msgid "Alpha operation"
992 msgstr "Alpha bewerking"
993
994 #: rc.cpp:198
995 msgid "Alpha operations"
996 msgstr "Alpha bewerkingen"
997
998 #: rc.cpp:236
999 msgid "Alpha shapes"
1000 msgstr "Alpha vormen"
1001
1002 #: rc.cpp:814
1003 msgid "Alpha trace"
1004 msgstr "Alpha trace"
1005
1006 #: rc.cpp:1279
1007 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1008 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1009
1010 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
1011 msgid "Already running"
1012 msgstr "Loopt reeds"
1013
1014 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
1015 msgid "Amount"
1016 msgstr "Aantal"
1017
1018 #: rc.cpp:344
1019 msgid "Amount of clusters"
1020 msgstr "Aantal clusters"
1021
1022 #: rc.cpp:595
1023 msgid "Amount of spatial filtering"
1024 msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
1025
1026 #: rc.cpp:599
1027 msgid "Amount of temporal filtering"
1028 msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
1029
1030 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
1031 msgid "Amplitude"
1032 msgstr "Amplitude"
1033
1034 #: src/main.cpp:35
1035 msgid "An open source video editor."
1036 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
1037
1038 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1039 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1040 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
1041
1042 #: rc.cpp:1259
1043 msgid "Animate Rotate X"
1044 msgstr "Bewegen via X rotatie"
1045
1046 #: rc.cpp:1261
1047 msgid "Animate Rotate Y"
1048 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
1049
1050 #: rc.cpp:1263
1051 msgid "Animate Rotate Z"
1052 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
1053
1054 #: rc.cpp:1269
1055 msgid "Animate Shear X"
1056 msgstr "Bewegen via X schuiven"
1057
1058 #: rc.cpp:1271
1059 msgid "Animate Shear Y"
1060 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
1061
1062 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1063 msgid "Animation"
1064 msgstr "Animatie"
1065
1066 #: rc.cpp:551
1067 msgid "Antialias"
1068 msgstr "Antialias"
1069
1070 #: src/initeffects.cpp:809
1071 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1072 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
1073
1074 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1075 #: src/archivewidget.cpp:677
1076 msgid "Archive"
1077 msgstr "Archief"
1078
1079 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1080 msgid "Archive Project"
1081 msgstr "Project archiveren"
1082
1083 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1084 msgid "Archive folder"
1085 msgstr "Map archiveren"
1086
1087 #: src/archivewidget.cpp:263
1088 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1089 msgstr "Bezig met archivering, wilt U stoppen?"
1090
1091 #: src/archivewidget.cpp:372
1092 msgid "Archiving..."
1093 msgstr "Bezig met archivering..."
1094
1095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1096 msgid "Ascii art library"
1097 msgstr "Ascii art bibliotheek"
1098
1099 #: rc.cpp:1022
1100 msgid "Aspect ratio"
1101 msgstr "Beeld verhouding:"
1102
1103 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1104 msgid "Aspect ratio:"
1105 msgstr "Beeld verhouding:"
1106
1107 #: rc.cpp:453
1108 msgid "Aspect type"
1109 msgstr "Soort verhouding"
1110
1111 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1112 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1113 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1114 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1115 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1116 msgid "Audio"
1117 msgstr "Audio"
1118
1119 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1120 msgid "Audio Codecs"
1121 msgstr "Audio codec's"
1122
1123 #: src/mainwindow.cpp:1441
1124 msgid "Audio Only"
1125 msgstr "Alleen audio"
1126
1127 #: src/mainwindow.cpp:293
1128 msgid "Audio Signal"
1129 msgstr "Audio signaal"
1130
1131 #: rc.cpp:18
1132 msgid "Audio Wave"
1133 msgstr "Geluids golf"
1134
1135 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1136 msgid "Audio and Video"
1137 msgstr "Audio en video"
1138
1139 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1140 msgid "Audio channels"
1141 msgstr "Audio kanalen"
1142
1143 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1144 #: src/projectitem.cpp:172
1145 msgid "Audio clip"
1146 msgstr "Audio clip"
1147
1148 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1149 msgid "Audio clips"
1150 msgstr "Audio clips"
1151
1152 #: src/clipproperties.cpp:201
1153 msgid "Audio codec"
1154 msgstr "Audio codec"
1155
1156 #: rc.cpp:1479
1157 msgid "Audio correction"
1158 msgstr "Audio correctie"
1159
1160 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1161 msgid "Audio device:"
1162 msgstr "Audio apparaat:"
1163
1164 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1165 msgid "Audio driver:"
1166 msgstr "Audio stuurprogramma:"
1167
1168 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1169 msgid "Audio editing"
1170 msgstr "Audio bewerken"
1171
1172 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1173 msgid "Audio frequency"
1174 msgstr "Audio frequentie"
1175
1176 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1177 msgid "Audio index"
1178 msgstr "Audio index"
1179
1180 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1181 msgid "Audio only"
1182 msgstr "Alleen audio"
1183
1184 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1185 msgid "Audio track"
1186 msgstr "Geluid spoor"
1187
1188 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1189 msgid "Audio tracks"
1190 msgstr "Geluid sporen"
1191
1192 #: src/monitor.cpp:142
1193 msgid "Audio volume"
1194 msgstr "Audio volume"
1195
1196 #: src/mainwindow.cpp:301
1197 msgid "AudioSpectrum"
1198 msgstr "AudioSpectrum"
1199
1200 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1201 msgid "Author:"
1202 msgstr "Auteur:"
1203
1204 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1205 msgid "Auto"
1206 msgstr "Automatisch"
1207
1208 #: rc.cpp:22
1209 msgid "Auto Mask"
1210 msgstr "Automatisch maskeren"
1211
1212 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1213 msgid "Auto Refresh"
1214 msgstr "Automatisch vernieuwn"
1215
1216 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1217 msgid "Auto add"
1218 msgstr "Automatisch toevoegen"
1219
1220 #: src/mainwindow.cpp:2004
1221 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1222 msgstr ""
1223 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
1224
1225 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1226 msgid "Autodetected capture devices"
1227 msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
1228
1229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1230 msgid "Automatic"
1231 msgstr "Automatisch"
1232
1233 #: src/mainwindow.cpp:1349
1234 msgid "Automatic Transition"
1235 msgstr "Automatische overgang"
1236
1237 #: rc.cpp:102
1238 msgid "Automatic center-crop"
1239 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
1240
1241 #: rc.cpp:491
1242 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1243 msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
1244
1245 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1246 msgid "Automatically import image sequences"
1247 msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
1248
1249 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1250 msgid "Automatically split audio and video"
1251 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
1252
1253 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1254 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1255 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
1256
1257 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1258 msgid "Autoscroll while playing"
1259 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
1260
1261 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1262 msgid "Available Codecs (avformat)"
1263 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
1264
1265 #: src/archivewidget.cpp:347
1266 msgid "Available space on drive: %1"
1267 msgstr "De vrije ruimte op schijf: %1"
1268
1269 #: src/wizard.cpp:317
1270 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1271 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
1272
1273 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1274 msgid "B"
1275 msgstr "B"
1276
1277 #: rc.cpp:806
1278 msgid "B trace"
1279 msgstr "B trace"
1280
1281 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1282 msgid "Back to menu"
1283 msgstr "Terug naar het menu"
1284
1285 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1286 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1287 msgid "Background"
1288 msgstr "Achtergrond"
1289
1290 #: rc.cpp:688
1291 msgid "Background Weight"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/titlewidget.cpp:105
1295 msgid "Background color opacity"
1296 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
1297
1298 #: src/titlewidget.cpp:340
1299 msgid "Background opacity"
1300 msgstr "Transparante achtergrond"
1301
1302 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1303 msgid "Balance"
1304 msgstr "Balans"
1305
1306 #: rc.cpp:974
1307 msgid "Balances colors along with 3 points"
1308 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
1309
1310 #: rc.cpp:272
1311 msgid "Baltan"
1312 msgstr "Baltan"
1313
1314 #: src/renderwidget.cpp:290
1315 msgid "Beginning"
1316 msgstr "Startend"
1317
1318 #: rc.cpp:780
1319 msgid "Big window"
1320 msgstr "Groot venster"
1321
1322 #: src/trackview.cpp:81
1323 msgid "Bigger tracks"
1324 msgstr "Grotere sporen"
1325
1326 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1327 msgid "Bit rate"
1328 msgstr "Bit rate"
1329
1330 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1331 msgid "Bitrate"
1332 msgstr "Bit rate"
1333
1334 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1335 msgid "Black"
1336 msgstr "Zwart"
1337
1338 #: src/titlewidget.cpp:242
1339 msgctxt "Font style"
1340 msgid "Black"
1341 msgstr "Zwart "
1342
1343 #: rc.cpp:976
1344 msgid "Black color"
1345 msgstr "Kleur Zwart"
1346
1347 #: rc.cpp:643
1348 msgid "Black output"
1349 msgstr "Uitvoer donker"
1350
1351 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1352 msgid "Blackmagic"
1353 msgstr "Blackmagic"
1354
1355 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1356 msgid "Blackmagic card"
1357 msgstr "Blackmagic kaart"
1358
1359 #: rc.cpp:756
1360 msgid "Block Size X"
1361 msgstr "Block X-grootte"
1362
1363 #: rc.cpp:758
1364 msgid "Block Size Y"
1365 msgstr "Block Y-grootte"
1366
1367 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1368 msgid "Blue"
1369 msgstr "Blauw"
1370
1371 #: rc.cpp:82
1372 msgid "Blue Screen"
1373 msgstr "Blauw scherm"
1374
1375 #: rc.cpp:1431
1376 msgid "Blue/Yellow axis"
1377 msgstr "Blauw/Geel as"
1378
1379 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1380 msgid "Blur"
1381 msgstr "Wazig"
1382
1383 #: rc.cpp:1487
1384 msgid "Blur and hide"
1385 msgstr "Wazig & verbergen"
1386
1387 #: rc.cpp:40
1388 msgid "Blur factor"
1389 msgstr "Wazig maken factor"
1390
1391 #: rc.cpp:34
1392 msgid "Blur image with keyframes"
1393 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
1394
1395 #: src/titlewidget.cpp:241
1396 msgctxt "Font style"
1397 msgid "Bold"
1398 msgstr "Vet"
1399
1400 #: rc.cpp:625
1401 msgid "Border Width"
1402 msgstr "Breedte omlijning"
1403
1404 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1405 msgid "Border color"
1406 msgstr "Kleur omlijning"
1407
1408 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1409 msgid "Border opacity"
1410 msgstr "Transparantheid omlijning"
1411
1412 #: src/titlewidget.cpp:141
1413 msgid "Border width"
1414 msgstr "Breedte omlijning"
1415
1416 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1417 msgid "Bottom"
1418 msgstr "Onderaan"
1419
1420 #: src/clipproperties.cpp:120
1421 msgid "Bottom first"
1422 msgstr "Laatste eerst"
1423
1424 #: rc.cpp:32
1425 msgid "Box Blur"
1426 msgstr "Vierkantig wazig maken"
1427
1428 #: rc.cpp:892
1429 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1430 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1431
1432 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1433 msgid "Brighten"
1434 msgstr "Helderder"
1435
1436 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1437 msgid "Brightness"
1438 msgstr "Helderheid"
1439
1440 #: rc.cpp:42
1441 msgid "Brightness (keyframable)"
1442 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1443
1444 #: rc.cpp:659
1445 msgid "Brightness Threshold"
1446 msgstr "Lichtsterktedrempel"
1447
1448 #: rc.cpp:1219
1449 msgid "Brightness down"
1450 msgstr "Minder helder"
1451
1452 #: rc.cpp:1221
1453 msgid "Brightness every"
1454 msgstr "Alles meer helder"
1455
1456 #: rc.cpp:1217
1457 msgid "Brightness up"
1458 msgstr "Meer helder"
1459
1460 #: rc.cpp:748
1461 msgid "Broken TV"
1462 msgstr "Kapotte TV"
1463
1464 #: src/trackview.cpp:700
1465 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1466 msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte basis clip %2"
1467
1468 #: src/trackview.cpp:710
1469 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1470 msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
1471
1472 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1473 msgid "Buffer"
1474 msgstr "Buffer"
1475
1476 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1477 msgid "Bug fixing, etc."
1478 msgstr "Bug fixing, enz."
1479
1480 #: src/main.cpp:43
1481 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1482 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1483
1484 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1485 msgid "Burn"
1486 msgstr "Branden"
1487
1488 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1489 msgid "Burn with %1"
1490 msgstr "Branden met %1"
1491
1492 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1493 msgid "Button"
1494 msgstr "Knop"
1495
1496 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1497 msgid "Button 1"
1498 msgstr "Knop 1"
1499
1500 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1501 msgid "Button 2"
1502 msgstr "Knop 2"
1503
1504 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1505 msgid "Button 3"
1506 msgstr "Knop 3"
1507
1508 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1509 msgid "Button 4"
1510 msgstr "Knop 4"
1511
1512 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1513 msgid "Button 5"
1514 msgstr "Knop 5"
1515
1516 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1517 msgid "Button colors"
1518 msgstr "Knop kleur"
1519
1520 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1521 msgid "Buttons overlapping"
1522 msgstr "Overlappende knoppen"
1523
1524 #: rc.cpp:276
1525 msgid "Bézier Curves"
1526 msgstr "Bézier Curves"
1527
1528 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1529 msgid "C"
1530 msgstr "C"
1531
1532 #: rc.cpp:826
1533 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1534 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1535
1536 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1537 msgid "Calculated average color for rectangle."
1538 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1539
1540 #: rc.cpp:372
1541 msgid ""
1542 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1543 "uses that value as new pixel value"
1544 msgstr ""
1545 "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
1546 "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
1547
1548 #: src/customtrackview.cpp:1769
1549 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1550 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1551
1552 #: src/customtrackview.cpp:1760
1553 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1554 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1555
1556 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1557 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1558 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1559 msgid "Cannot add transition"
1560 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1561
1562 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1563 #: src/customtrackview.cpp:6074
1564 msgid "Cannot change grouped clips"
1565 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1566
1567 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1568 msgid ""
1569 "Cannot create backup copy:\n"
1570 "%1"
1571 msgstr ""
1572 "Kan geen backup-bestand maken.\n"
1573 "%1"
1574
1575 #: src/archivewidget.cpp:613
1576 msgid "Cannot create temporary file"
1577 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
1578
1579 #: src/customtrackview.cpp:911
1580 msgid "Cannot cut a transition"
1581 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1582
1583 #: src/customtrackview.cpp:1297
1584 msgid "Cannot edit an item in a group"
1585 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1586
1587 #: src/customtrackview.cpp:1286
1588 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1589 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1590
1591 #: src/customtrackview.cpp:3870
1592 msgid "Cannot find clip for speed change"
1593 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1594
1595 #: src/customtrackview.cpp:1638
1596 msgid "Cannot find clip to add effect"
1597 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1598
1599 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1600 msgid "Cannot find clip to add marker"
1601 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1602
1603 #: src/customtrackview.cpp:2041
1604 msgid "Cannot find clip to cut"
1605 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1606
1607 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1608 msgid "Cannot find clip to edit"
1609 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1610
1611 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1612 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1613 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1614
1615 #: src/customtrackview.cpp:2109
1616 msgid "Cannot find clip to uncut"
1617 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1618
1619 #: src/mainwindow.cpp:3033
1620 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1621 msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
1622
1623 #: src/projectlist.cpp:1768
1624 msgid "Cannot find profile from current clip"
1625 msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
1626
1627 #: src/mainwindow.cpp:2135
1628 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1629 msgstr ""
1630 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1631 "vinden"
1632
1633 #: src/renderwidget.cpp:679
1634 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1635 msgstr ""
1636 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1637 "vinden"
1638
1639 #: src/mainwindow.cpp:2158
1640 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1641 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1642
1643 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1644 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1645 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1646
1647 #: src/customtrackview.cpp:4089
1648 msgid "Cannot insert clip..."
1649 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1650
1651 #: src/customtrackview.cpp:2980
1652 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1653 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1654
1655 #: src/customtrackview.cpp:2993
1656 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1657 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1658
1659 #: src/customtrackview.cpp:3053
1660 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1661 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1662
1663 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1664 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1665 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1666
1667 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1668 msgid "Cannot move clip to position %1"
1669 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1670
1671 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1672 msgid "Cannot move effect"
1673 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1674
1675 #: src/customtrackview.cpp:3396
1676 msgid "Cannot move transition"
1677 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1678
1679 #: src/customtrackview.cpp:3068
1680 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1681 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1682
1683 #: src/customtrackview.cpp:4417
1684 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1685 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1686
1687 #: src/archivewidget.cpp:221
1688 msgid ""
1689 "Cannot open archive file:\n"
1690 " %1"
1691 msgstr ""
1692 "Kan het archief-bestand:\n"
1693 " %1 niet openen"
1694
1695 #: src/archivewidget.cpp:770
1696 msgid "Cannot open file"
1697 msgstr "Kan het bestand niet openen"
1698
1699 #: src/mainwindow.cpp:2073
1700 msgid ""
1701 "Cannot open file %1.\n"
1702 "Project is corrupted."
1703 msgstr ""
1704 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1705 "Het project is beschadigd."
1706
1707 #: src/archivewidget.cpp:770
1708 msgid "Cannot open project file %1"
1709 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
1710
1711 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1712 msgid ""
1713 "Cannot open the project file, error is:\n"
1714 "%1\n"
1715 "Do you want to open a backup file?"
1716 msgstr ""
1717 "Kan het project-bestand niet openen, de fout is.\n"
1718 "%1\n"
1719 "Moet het backup-bestand geopend worden?"
1720
1721 #: src/customtrackview.cpp:5447
1722 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1723 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1724
1725 #: src/customtrackview.cpp:5431
1726 msgid "Cannot paste selected clips"
1727 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1728
1729 #: src/customtrackview.cpp:5461
1730 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1731 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1732
1733 #: src/renderwidget.cpp:683
1734 msgid ""
1735 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1736 "application is not set.\n"
1737 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1738 msgstr ""
1739 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1740 "niet is ingesteld.\n"
1741 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1742
1743 #: src/recmonitor.cpp:332
1744 msgid ""
1745 "Cannot read from device %1\n"
1746 "Please check drivers and access rights."
1747 msgstr ""
1748 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1749 "Controleer drivers en rechten"
1750
1751 #: src/customtrackview.cpp:2915
1752 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1753 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1754
1755 #: src/customtrackview.cpp:2938
1756 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1757 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1758
1759 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1760 msgid "Cannot resize transition"
1761 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1762
1763 #: src/customtrackview.cpp:5918
1764 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1765 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1766
1767 #: src/mainwindow.cpp:3595
1768 msgid ""
1769 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1770 "%1"
1771 msgstr ""
1772 "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
1773 "%1"
1774
1775 #: src/wizard.cpp:265
1776 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1777 msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1780 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1781 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1782 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1783 #: src/customtrackview.cpp:6110
1784 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1785 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1786
1787 #: src/customtrackview.cpp:2306
1788 msgid "Cannot update transition"
1789 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1790
1791 #: src/customtrackview.cpp:835
1792 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1793 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1794
1795 #: src/customtrackview.cpp:845
1796 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1797 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1798
1799 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1800 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1801 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1802 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1803 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1804 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1805 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1806 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1807 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1808 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1809 msgid "Cannot write to file %1"
1810 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1811
1812 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1813 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1814 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1815
1816 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1817 msgid "Capture"
1818 msgstr "Opnemen"
1819
1820 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1821 msgid "Capture audio"
1822 msgstr "Geluid opnemen"
1823
1824 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1825 msgid "Capture audio (ALSA)"
1826 msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
1827
1828 #: src/recmonitor.cpp:781
1829 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1830 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1831
1832 #: src/recmonitor.cpp:787
1833 msgid ""
1834 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1835 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1836 msgstr ""
1837 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1838 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1839
1840 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1841 msgid "Capture delay"
1842 msgstr "Opname vertraging"
1843
1844 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1845 msgid "Capture device"
1846 msgstr "Opnameapparaat"
1847
1848 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1849 msgid "Capture file name"
1850 msgstr "Naam opnameapparaat"
1851
1852 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1853 msgid "Capture folder"
1854 msgstr "Map voor opnamen"
1855
1856 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1857 msgid "Capture format"
1858 msgstr "Opname formaat"
1859
1860 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1861 msgid "Capture frame"
1862 msgstr "Opname frame"
1863
1864 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1865 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1866 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1867
1868 #: src/recmonitor.cpp:161
1869 msgid "Capture preview settings"
1870 msgstr "Opname preview instellingen"
1871
1872 #: src/recmonitor.cpp:398
1873 msgid "Capture stopped"
1874 msgstr "Opname gestopt"
1875
1876 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1877 msgid "Captured files"
1878 msgstr "Opgenomen bestanden"
1879
1880 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1881 msgid "Capturing"
1882 msgstr "Opname"
1883
1884 #: src/recmonitor.cpp:652
1885 msgid "Capturing to %1"
1886 msgstr "Opname naar %1"
1887
1888 #: rc.cpp:332
1889 msgid "Cartoon"
1890 msgstr "Cartoon"
1891
1892 #: rc.cpp:334
1893 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1894 msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
1895
1896 #: rc.cpp:1319
1897 msgid "Center Frequency"
1898 msgstr "Middenpunt frequentie"
1899
1900 #: rc.cpp:104
1901 msgid "Center balance"
1902 msgstr "Middenpunt balans"
1903
1904 #: rc.cpp:615
1905 msgid "Center correction"
1906 msgstr "Middenpunt correctie"
1907
1908 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1909 msgid "Center crop"
1910 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1911
1912 #: src/geometrywidget.cpp:122
1913 msgid "Center horizontally"
1914 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1915
1916 #: rc.cpp:188
1917 msgid "Center position (X)"
1918 msgstr "Middelpunt positie (X)"
1919
1920 #: rc.cpp:190
1921 msgid "Center position (Y)"
1922 msgstr "Middelpunt positie (Y)"
1923
1924 #: src/geometrywidget.cpp:131
1925 msgid "Center vertically"
1926 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1927
1928 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1929 msgid "Change"
1930 msgstr "Wijzig"
1931
1932 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1933 msgid "Change clip type"
1934 msgstr "Wijzig clip type"
1935
1936 #: rc.cpp:1036
1937 msgid "Change gamma color value"
1938 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1939
1940 #: rc.cpp:44
1941 msgid "Change image brightness with keyframes"
1942 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1943
1944 #: src/projectlist.cpp:1783
1945 msgid "Change project profile"
1946 msgstr "Project profiel veranderen"
1947
1948 #: rc.cpp:918
1949 msgid ""
1950 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1951 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1952 msgstr ""
1953 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
1954 "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1955
1956 #: rc.cpp:933
1957 msgid ""
1958 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1959 "given value."
1960 msgstr ""
1961 "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
1962 "pixel met de gegeven waarden."
1963
1964 #: src/projectsettings.cpp:327
1965 msgid ""
1966 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1967 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1968 "might cause some corruption in transitions.\n"
1969 " Are you sure you want to proceed?"
1970 msgstr ""
1971 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1972 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1973 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1974 "Wilt U verdergaan?"
1975
1976 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1977 msgid "Channel"
1978 msgstr "Kanaal"
1979
1980 #: src/clipproperties.cpp:204
1981 msgid "Channels"
1982 msgstr "Kanalen"
1983
1984 #: rc.cpp:60
1985 msgid "Charcoal"
1986 msgstr "Houtskool"
1987
1988 #: rc.cpp:62
1989 msgid "Charcoal drawing effect"
1990 msgstr "Houtskool tekening effect"
1991
1992 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1993 msgid "Check"
1994 msgstr "Controle"
1995
1996 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
1997 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1998 msgstr "Controle eerste clip op project profiel"
1999
2000 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
2001 msgid "Check missing clips"
2002 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
2003
2004 #: src/wizard.cpp:78
2005 msgid "Checking MLT engine"
2006 msgstr "MLT engine controle"
2007
2008 #: src/wizard.cpp:149
2009 msgid "Checking system"
2010 msgstr "Systeem controle"
2011
2012 #: rc.cpp:74
2013 msgid "Chroma Hold"
2014 msgstr "Chroma behoud"
2015
2016 #: rc.cpp:1311
2017 msgid "Chrominance U"
2018 msgstr "Chrominantie U"
2019
2020 #: rc.cpp:1313
2021 msgid "Chrominance V"
2022 msgstr "Chrominantie V"
2023
2024 #: src/mainwindow.cpp:354
2025 msgid "Clean"
2026 msgstr "Wissen"
2027
2028 #: src/mainwindow.cpp:1177
2029 msgid "Clean Project"
2030 msgstr "Project opschonen"
2031
2032 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
2033 msgid "Clean Up"
2034 msgstr "Opschonen"
2035
2036 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
2037 msgid "Clean up project"
2038 msgstr "Project opschonen"
2039
2040 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
2041 msgid "Clear cache"
2042 msgstr "Cache legen"
2043
2044 #: rc.cpp:1024
2045 msgid "Clear center size"
2046 msgstr "Middelpunt verwijderen"
2047
2048 #: src/mainwindow.cpp:3350
2049 msgid "Click on a clip to cut it"
2050 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
2051
2052 #: src/customtrackview.cpp:645
2053 msgid "Click to add a transition."
2054 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
2055
2056 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2057 msgid "Clip"
2058 msgstr "Clip"
2059
2060 #: src/clipmanager.cpp:274
2061 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2062 msgstr ""
2063 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
2064
2065 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2066 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2067 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
2068
2069 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2070 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2071 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
2072
2073 #: src/projectlist.cpp:1376
2074 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2075 msgstr ""
2076 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
2077
2078 #: src/projectlist.cpp:1377
2079 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2080 msgstr ""
2081 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
2082 "verwijderd worden?"
2083
2084 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2085 msgid "Clip Color"
2086 msgstr "Clip kleur"
2087
2088 #: src/mainwindow.cpp:199
2089 msgid "Clip Monitor"
2090 msgstr "Clip monitor"
2091
2092 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2093 msgid "Clip Properties"
2094 msgstr "Clip eigenschappen"
2095
2096 #: src/clipmanager.cpp:274
2097 msgid "Clip already exists"
2098 msgstr "Clip bestaat al"
2099
2100 #: rc.cpp:860
2101 msgid "Clip bottom"
2102 msgstr "Clip onderaan"
2103
2104 #: src/customtrackview.cpp:4953
2105 msgid "Clip has no markers"
2106 msgstr "Clip bevat geen markers"
2107
2108 #: src/mainwindow.cpp:1367
2109 msgid "Clip in Project Tree"
2110 msgstr "Clip in de project boom"
2111
2112 #: rc.cpp:5585
2113 msgid "Clip in Timeline"
2114 msgstr "Clip in tijdbalk"
2115
2116 #: rc.cpp:854
2117 msgid "Clip left"
2118 msgstr "Clip links"
2119
2120 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2121 msgid "Clip not ready"
2122 msgstr "Clip niet gereed"
2123
2124 #: rc.cpp:856
2125 msgid "Clip right"
2126 msgstr "Clip rechts"
2127
2128 #: rc.cpp:858
2129 msgid "Clip top"
2130 msgstr "Clip bovenaan"
2131
2132 #: src/documentchecker.cpp:390
2133 msgid "Clips folder"
2134 msgstr "Clip kleur"
2135
2136 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2137 msgid "Clips used in project:"
2138 msgstr "Clips gebruikt in project:"
2139
2140 #: src/titlewidget.cpp:530
2141 msgid "Clone"
2142 msgstr "Kopie"
2143
2144 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2145 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2146 msgid "Close"
2147 msgstr "Sluiten"
2148
2149 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2150 msgctxt "@action:button"
2151 msgid "Close"
2152 msgstr "Sluiten"
2153
2154 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2155 msgid "Close after transcode"
2156 msgstr "Sluiten na renderen"
2157
2158 #: src/mainwindow.cpp:174
2159 msgid "Close the current tab"
2160 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
2161
2162 #: rc.cpp:342
2163 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2164 msgstr "Clusters van afbeeldingen bij kleur en afstand"
2165
2166 #: rc.cpp:1132
2167 msgid "Co-efficient"
2168 msgstr "Coëfficiënt"
2169
2170 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2171 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2172 msgid "Color"
2173 msgstr "Kleur"
2174
2175 #: rc.cpp:555
2176 msgid "Color 1"
2177 msgstr "Kleur 1"
2178
2179 #: rc.cpp:559
2180 msgid "Color 2"
2181 msgstr "Kleur 2"
2182
2183 #: rc.cpp:563
2184 msgid "Color 3"
2185 msgstr "Kleur 3"
2186
2187 #: rc.cpp:567
2188 msgid "Color 4"
2189 msgstr "Kleur 4"
2190
2191 #: rc.cpp:571
2192 msgid "Color 5"
2193 msgstr "Kleur 5"
2194
2195 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2196 msgid "Color Clip"
2197 msgstr "Kleur clip"
2198
2199 #: rc.cpp:370
2200 msgid "Color Distance"
2201 msgstr "Kleur afstand"
2202
2203 #: rc.cpp:874
2204 msgid "Color Selection"
2205 msgstr "Kleur selectie"
2206
2207 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2208 msgid "Color Space"
2209 msgstr "Kleurruimte"
2210
2211 #: rc.cpp:876
2212 msgid "Color based alpha selection"
2213 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
2214
2215 #: src/projectitem.cpp:181
2216 msgid "Color clip"
2217 msgstr "Kleur clip"
2218
2219 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2220 msgid "Color clips"
2221 msgstr "Kleur clips"
2222
2223 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2224 msgid "Color curves adjustment"
2225 msgstr "Kleur lijnen instellen"
2226
2227 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2228 msgid "Color key"
2229 msgstr "Kleur toets"
2230
2231 #: src/titlewidget.cpp:129
2232 msgid "Color opacity"
2233 msgstr "Kleur transparantheid"
2234
2235 #: src/main.cpp:41
2236 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2237 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
2238
2239 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2240 msgid "Color space"
2241 msgstr "Kleur ruimte"
2242
2243 #: rc.cpp:878
2244 msgid "Color to select"
2245 msgstr "Te kiezen kleur"
2246
2247 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2248 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2249 msgid "Colorspace"
2250 msgstr "Kleurruimte"
2251
2252 #: rc.cpp:1475
2253 msgid "Colour"
2254 msgstr "Kleur"
2255
2256 #: rc.cpp:1473
2257 msgid "Colour correction"
2258 msgstr "Kleur correctie"
2259
2260 #: src/projectlistview.cpp:81
2261 msgctxt "@title:menu"
2262 msgid "Columns"
2263 msgstr "kolommen"
2264
2265 #: src/main.cpp:57
2266 msgid "Comma separated list of clips to add"
2267 msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
2268
2269 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2270 msgid "Comment"
2271 msgstr "Commentaar"
2272
2273 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2274 msgid "Components"
2275 msgstr "Onderdelen"
2276
2277 #: src/initeffects.cpp:818
2278 msgid "Composite"
2279 msgstr "Composiet"
2280
2281 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2282 msgid "Compressed archive"
2283 msgstr "Gecomprimeerd archief"
2284
2285 #: src/wizard.cpp:55
2286 msgid "Config Wizard"
2287 msgstr "Configuratie wizard"
2288
2289 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2290 msgid "Configure"
2291 msgstr "Instellen"
2292
2293 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2294 msgid "Configure Stop Motion"
2295 msgstr "Stop Motion instellen"
2296
2297 #: src/headertrack.cpp:112
2298 msgid "Configure Track"
2299 msgstr "Spoor instellen"
2300
2301 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2302 #: rc.cpp:4221
2303 msgid "Configure Tracks"
2304 msgstr "Sporen instellen"
2305
2306 #: src/projectsettings.cpp:327
2307 msgid "Confirm profile change"
2308 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
2309
2310 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2311 msgid "Connect"
2312 msgstr "Verbind"
2313
2314 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2315 msgid "Contains proxies"
2316 msgstr "Contains proxies"
2317
2318 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2319 msgid "Contrast"
2320 msgstr "Kontrast"
2321
2322 #: src/unicodedialog.cpp:126
2323 msgid ""
2324 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2325 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2326 msgstr ""
2327 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia.org/"
2328 "wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
2329
2330 #: rc.cpp:50
2331 msgid "Copy one channel to another"
2332 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
2333
2334 #: src/renderwidget.cpp:90
2335 msgid "Copy profile to favorites"
2336 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
2337
2338 #: src/main.cpp:37
2339 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2340 msgstr "Auteursrecht © 2007–2011 Kdenlive auteurs"
2341
2342 #: rc.cpp:298
2343 msgid "Corner 1 X"
2344 msgstr "Hoek 1 X"
2345
2346 #: rc.cpp:300
2347 msgid "Corner 1 Y"
2348 msgstr "Hoek 1 Y"
2349
2350 #: rc.cpp:302
2351 msgid "Corner 2 X"
2352 msgstr "Hoek 2 X"
2353
2354 #: rc.cpp:304
2355 msgid "Corner 2 Y"
2356 msgstr "Hoek 2 Y"
2357
2358 #: rc.cpp:306
2359 msgid "Corner 3 X"
2360 msgstr "Hoek 3 X"
2361
2362 #: rc.cpp:308
2363 msgid "Corner 3 Y"
2364 msgstr "Hoek 3 Y"
2365
2366 #: rc.cpp:310
2367 msgid "Corner 4 X"
2368 msgstr "Hoek 4 X"
2369
2370 #: rc.cpp:312
2371 msgid "Corner 4 Y"
2372 msgstr "Hoek 4 Y"
2373
2374 #: rc.cpp:294
2375 msgid "Corners"
2376 msgstr "Hoeken"
2377
2378 #: src/renderer.cpp:1190
2379 msgid ""
2380 "Could not create the video preview window.\n"
2381 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2382 "please fix it."
2383 msgstr ""
2384 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
2385 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
2386 "herstel dit eerst."
2387
2388 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2389 msgid "Countdown"
2390 msgstr "Aftellen"
2391
2392 #: rc.cpp:1174
2393 msgid "Crackle"
2394 msgstr "Crackle"
2395
2396 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2397 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2398 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
2399
2400 #: src/dvdwizard.cpp:62
2401 msgid "Create DVD Menu"
2402 msgstr "Maak DVD menu"
2403
2404 #: src/mainwindow.cpp:1565
2405 msgid "Create Folder"
2406 msgstr "Map aanmaken"
2407
2408 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2409 msgid "Create ISO image"
2410 msgstr "Maak ISO image-bestand"
2411
2412 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2413 msgid "Create New Sequence"
2414 msgstr "Nieuwe volgorde maken"
2415
2416 #: src/mainwindow.cpp:3816
2417 msgid "Create Render Script"
2418 msgstr "Maak een render script"
2419
2420 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2421 msgid "Create basic menu"
2422 msgstr "Maak basis menu"
2423
2424 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2425 msgid "Create chapter file based on guides"
2426 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
2427
2428 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2429 msgid "Create new profile"
2430 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
2431
2432 #: rc.cpp:585
2433 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2434 msgstr "Maak Glamorous Glow"
2435
2436 #: rc.cpp:724
2437 msgid "Creates a luminance map of the image"
2438 msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
2439
2440 #: rc.cpp:728
2441 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2442 msgstr "Maakt een Alpha kanaal masker"
2443
2444 #: src/dvdwizard.cpp:66
2445 msgid "Creating DVD Image"
2446 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
2447
2448 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2449 msgid "Creating dvd structure"
2450 msgstr "DVD structuur aan het maken"
2451
2452 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2453 msgid "Creating iso file"
2454 msgstr "ISO bestand aan het maken"
2455
2456 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2457 msgid "Creating menu background"
2458 msgstr "Menu achtergrond aan het maken"
2459
2460 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2461 msgid "Creating menu images"
2462 msgstr "Menu beelden aan het maken"
2463
2464 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2465 msgid "Creating menu movie"
2466 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
2467
2468 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2469 msgid "Creating thumbnail for %1"
2470 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
2471
2472 #: rc.cpp:90
2473 msgid "Crop"
2474 msgstr "Inkorten"
2475
2476 #: rc.cpp:1477
2477 msgid "Crop and transform"
2478 msgstr "Inkorten & vervormen"
2479
2480 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2481 msgid "Crop end"
2482 msgstr "Inkorten eind"
2483
2484 #: src/customtrackview.cpp:414
2485 msgid "Crop from start:"
2486 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2487
2488 #: src/customtrackview.cpp:623
2489 msgid "Crop from start: "
2490 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2491
2492 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2493 msgid "Crop start"
2494 msgstr "Inkorten start"
2495
2496 #: rc.cpp:830
2497 msgid "Crosshair color"
2498 msgstr "Kleur kruisdraden"
2499
2500 #: src/mainwindow.cpp:3347
2501 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2502 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
2503
2504 #: src/projectsettings.cpp:118
2505 msgid "Current Settings"
2506 msgstr "Huidige instellingen"
2507
2508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2509 msgid "Current settings"
2510 msgstr "Huidige instellingen"
2511
2512 #: src/wizard.cpp:208
2513 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2514 msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
2515
2516 #: rc.cpp:382
2517 msgid "Curves"
2518 msgstr "Curves"
2519
2520 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2521 msgid "Custom"
2522 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2523
2524 #: src/renderwidget.cpp:1485
2525 msgctxt "Attribute Name"
2526 msgid "Custom"
2527 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2528
2529 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2530 #: src/renderwidget.cpp:1404
2531 msgctxt "Category Name"
2532 msgid "Custom"
2533 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2534
2535 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2536 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2537 msgctxt "Folder Name"
2538 msgid "Custom"
2539 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2540
2541 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2542 #: src/renderwidget.cpp:533
2543 msgctxt "Group Name"
2544 msgid "Custom"
2545 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2546
2547 #: src/mainwindow.cpp:1410
2548 msgid "Cut Clip"
2549 msgstr "Clip knippen"
2550
2551 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2552 msgid "Cut Group"
2553 msgstr "Groep knippen"
2554
2555 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2556 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2557 msgid "D"
2558 msgstr "D"
2559
2560 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2561 msgid "DV"
2562 msgstr "DV"
2563
2564 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2565 msgid "DV AVI type 1"
2566 msgstr "DV AVI type 1"
2567
2568 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2569 msgid "DV AVI type 2"
2570 msgstr "DV AVI type 2"
2571
2572 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2573 msgid "DV Raw"
2574 msgstr "DV Raw"
2575
2576 #: src/wizard.cpp:353
2577 msgid "DV module (libdv)"
2578 msgstr "DV module (libdv)"
2579
2580 #: src/renderwidget.cpp:1282
2581 msgid "DVD"
2582 msgstr "DVD"
2583
2584 #: src/dvdwizard.cpp:56
2585 msgid "DVD Chapters"
2586 msgstr "DVD hoofdstukken"
2587
2588 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2589 msgid "DVD ISO image"
2590 msgstr "DVD ISO bestand"
2591
2592 #: src/dvdwizard.cpp:653
2593 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2594 msgstr "DVD ISO bestand  %1 succesvol gemaakt"
2595
2596 #: src/dvdwizard.cpp:637
2597 msgid "DVD ISO is broken"
2598 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
2599
2600 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2601 msgid "DVD Wizard"
2602 msgstr "DVD Wizard"
2603
2604 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2605 msgid "DVD format"
2606 msgstr "DVD formaat"
2607
2608 #: src/dvdwizard.cpp:556
2609 msgid "DVD structure broken"
2610 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
2611
2612 #: src/dvdwizard.cpp:531
2613 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2614 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
2615
2616 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2617 msgid "Damping"
2618 msgstr "Dempen"
2619
2620 #: src/main.cpp:40
2621 msgid "Dan Dennedy"
2622 msgstr "Dan Dennedy"
2623
2624 #: rc.cpp:435
2625 msgid "DeFish"
2626 msgstr "DeFish"
2627
2628 #: rc.cpp:28
2629 msgid "Debug"
2630 msgstr "Debug"
2631
2632 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2633 msgid "Decay"
2634 msgstr "Verval"
2635
2636 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2637 msgid "Decklink capture"
2638 msgstr "Decklink opname"
2639
2640 #: rc.cpp:1058
2641 msgid "Declipper"
2642 msgstr "Verwijder clip"
2643
2644 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2645 msgid "Decoding threads"
2646 msgstr "Decoderen threads"
2647
2648 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2650 msgid "Default"
2651 msgstr "Standaard"
2652
2653 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2654 msgid "Default Durations"
2655 msgstr "Standaard duur"
2656
2657 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2658 msgid "Default Profile"
2659 msgstr "Standaard profiel"
2660
2661 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2662 msgid "Default apps"
2663 msgstr "Standaard apps"
2664
2665 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2666 msgid "Default capture device"
2667 msgstr "Standaard opname apparaat"
2668
2669 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2670 msgid "Default folder for project files"
2671 msgstr "Standaard map voor het project"
2672
2673 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2674 msgid "Default folders"
2675 msgstr "Standaard mappen"
2676
2677 #: src/wizard.cpp:242
2678 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2679 msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
2680
2681 #: rc.cpp:429
2682 msgid "Defish"
2683 msgstr "Defish"
2684
2685 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2686 msgid "Delay"
2687 msgstr "Vertraging"
2688
2689 #: rc.cpp:1160
2690 msgid "Delay (s/10)"
2691 msgstr "Vertraging (s/10)"
2692
2693 #: rc.cpp:463
2694 msgid "Delay grab"
2695 msgstr "Vertraagde opname"
2696
2697 #: rc.cpp:461
2698 msgid "Delay time"
2699 msgstr "Vertragingstijd"
2700
2701 #: rc.cpp:274
2702 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2703 msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
2704
2705 #: rc.cpp:465
2706 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2707 msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
2708
2709 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2710 msgid "Delete %1"
2711 msgstr "Verwijder %1"
2712
2713 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2714 msgid "Delete All Guides"
2715 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2716
2717 #: src/mainwindow.cpp:1423
2718 msgid "Delete All Markers"
2719 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2720
2721 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2722 msgid "Delete Clip"
2723 msgstr "Verwijder clip"
2724
2725 #: src/projectlist.cpp:829
2726 msgid "Delete Clip Zone"
2727 msgstr "Verwijder clip zone"
2728
2729 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2730 msgid "Delete Folder"
2731 msgstr "Verwijder map"
2732
2733 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2734 msgid "Delete Frame"
2735 msgstr "Verwijder frame"
2736
2737 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2738 msgid "Delete Guide"
2739 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2740
2741 #: src/mainwindow.cpp:1419
2742 msgid "Delete Marker"
2743 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2744
2745 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2746 msgid "Delete Profile"
2747 msgstr "Verwijder profiel"
2748
2749 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2750 msgid "Delete Script"
2751 msgstr "Verwijder script"
2752
2753 #: src/mainwindow.cpp:1335
2754 msgid "Delete Selected Item"
2755 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2756
2757 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2758 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2759 msgid "Delete Track"
2760 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2761
2762 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2763 msgid "Delete clip"
2764 msgid_plural "Delete clips"
2765 msgstr[0] "Verwijder clip"
2766 msgstr[1] "Verwijder clips"
2767
2768 #: src/projectlist.cpp:851
2769 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2770 msgid_plural ""
2771 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2772 msgstr[0] ""
2773 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2774 msgstr[1] ""
2775 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in de "
2776 "tijdbalk"
2777
2778 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2779 msgid "Delete current button"
2780 msgstr "Verwijder deze knop"
2781
2782 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2783 msgid "Delete current file"
2784 msgstr "Verwijder dit bestand"
2785
2786 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2787 msgid "Delete current frame"
2788 msgstr "Verwijder dit frame"
2789
2790 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2791 msgid "Delete effect"
2792 msgstr "Verwijder effect"
2793
2794 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2795 msgid "Delete files"
2796 msgstr "Verwijder bestanden"
2797
2798 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2799 msgid "Delete folder"
2800 msgstr "Verwijder map"
2801
2802 #: src/projectlist.cpp:842
2803 msgid ""
2804 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2805 msgid_plural ""
2806 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2807 "folder"
2808 msgstr[0] ""
2809 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2810 msgstr[1] ""
2811 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2812
2813 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2814 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2815 msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
2816
2817 #: src/editguidecommand.cpp:35
2818 msgid "Delete guide"
2819 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2820
2821 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2822 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2823 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2824 msgid "Delete keyframe"
2825 msgstr "Verwijder keyframe"
2826
2827 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2828 msgid "Delete marker"
2829 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2830
2831 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2832 msgid "Delete profile"
2833 msgstr "Verwijder profiel"
2834
2835 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2836 msgid "Delete proxies"
2837 msgstr "Proxies verwijderen"
2838
2839 #: src/clipproperties.cpp:222
2840 msgid "Delete proxy"
2841 msgstr "proxy verwijderen"
2842
2843 #: src/customtrackview.cpp:3825
2844 msgid "Delete selected clip"
2845 msgid_plural "Delete selected clips"
2846 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2847 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2848
2849 #: src/customtrackview.cpp:3823
2850 msgid "Delete selected group"
2851 msgid_plural "Delete selected groups"
2852 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2853 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2854
2855 #: src/customtrackview.cpp:3828
2856 msgid "Delete selected items"
2857 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2858
2859 #: src/customtrackview.cpp:3827
2860 msgid "Delete selected transition"
2861 msgid_plural "Delete selected transitions"
2862 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2863 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2864
2865 #: src/mainwindow.cpp:636
2866 msgid "Delete them"
2867 msgstr "Deze verwijderen"
2868
2869 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2870 msgid "Delete timeline clip"
2871 msgid_plural "Delete timeline clips"
2872 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2873 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2874
2875 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2876 msgid "Delete track"
2877 msgstr "Verwijder spoor"
2878
2879 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2880 msgid "Delete transition from clip"
2881 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2882
2883 #: src/projectsettings.cpp:174
2884 msgid "Delete unused clips"
2885 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2886
2887 #: src/projectsettings.cpp:190
2888 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2889 msgstr "Het verwijderen van proxy clips schakelt proxies uit voor dit project."
2890
2891 #: rc.cpp:886
2892 msgid "Delta B / I / I"
2893 msgstr "Delta B / I / I"
2894
2895 #: rc.cpp:884
2896 msgid "Delta G / B / Chroma"
2897 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2898
2899 #: rc.cpp:882
2900 msgid "Delta R / A / Hue"
2901 msgstr "Delta R / A / Tint"
2902
2903 #: src/titlewidget.cpp:240
2904 msgctxt "Font style"
2905 msgid "Demi-Bold"
2906 msgstr "Semi vet"
2907
2908 #: rc.cpp:589
2909 msgid "Denoiser"
2910 msgstr "Ruis verwijderen"
2911
2912 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2913 msgid "Depth"
2914 msgstr "Diepte"
2915
2916 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2917 msgid "Description"
2918 msgstr "Beschrijving"
2919
2920 #: src/mainwindow.cpp:3568
2921 msgid "Description:"
2922 msgstr "Beschrijving:"
2923
2924 #: src/mainwindow.cpp:1385
2925 msgid "Deselect Clip"
2926 msgstr "Clip deselecteren"
2927
2928 #: src/mainwindow.cpp:1400
2929 msgid "Deselect Transition"
2930 msgstr "Overgang deselecteren"
2931
2932 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2933 msgid "Desktop search integration"
2934 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2935
2936 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2937 msgid "Destination"
2938 msgstr "Bestemming"
2939
2940 #: src/cliptranscode.cpp:51
2941 msgid "Destination folder"
2942 msgstr "Doel map"
2943
2944 #: rc.cpp:520
2945 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2946 msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
2947
2948 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2949 msgid "Detected devices"
2950 msgstr "Gevonden apparaten"
2951
2952 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "Apparaat"
2955
2956 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2957 msgid "Device configuration"
2958 msgstr "Apparaat instellen"
2959
2960 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2961 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2962 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2963 #: rc.cpp:5558
2964 msgid "Dialog"
2965 msgstr "Dialoog"
2966
2967 #: rc.cpp:669
2968 msgid "Difference Sum Threshold"
2969 msgstr "Opgetelde verschildrempel"
2970
2971 #: rc.cpp:664
2972 msgid "Difference Threshold"
2973 msgstr "Verschildrempel"
2974
2975 #: rc.cpp:338
2976 msgid "Difference space"
2977 msgstr "Verschil ruimte"
2978
2979 #: rc.cpp:684
2980 msgid "Dimming"
2981 msgstr "Dimmen"
2982
2983 #: rc.cpp:686
2984 msgid ""
2985 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2986 "value > 0."
2987 msgstr ""
2988 "Verzwakt het licht mask. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
2989 "ingesteld is op een waarde > 0."
2990
2991 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2992 msgid "Direct FB"
2993 msgstr "Direct FB"
2994
2995 #: src/dragvalue.cpp:115
2996 msgid "Direct update"
2997 msgstr "Direct bijwerken"
2998
2999 #: src/initeffects.cpp:886
3000 msgid "Direction"
3001 msgstr "Richting"
3002
3003 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
3004 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3005 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
3006
3007 #: rc.cpp:1052
3008 msgid "Discard color information"
3009 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
3010
3011 #: src/recmonitor.cpp:346
3012 msgid "Disconnect"
3013 msgstr "Verbinding verbreken"
3014
3015 #: src/wizard.cpp:68
3016 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3017 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
3018
3019 #: rc.cpp:204
3020 msgid "Display"
3021 msgstr "Weergave"
3022
3023 #: rc.cpp:818
3024 msgid "Display RMS"
3025 msgstr "RMS tonen"
3026
3027 #: rc.cpp:842
3028 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3029 msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
3030
3031 #: rc.cpp:1008
3032 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3033 msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
3034
3035 #: rc.cpp:200
3036 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3037 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
3038
3039 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
3040 msgid "Display aspect ratio"
3041 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
3042
3043 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3044 msgid "Display aspect ratio:"
3045 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
3046
3047 #: rc.cpp:816
3048 msgid "Display average"
3049 msgstr "Gemiddelde weergeven"
3050
3051 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3052 msgid "Display clip markers comments"
3053 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
3054
3055 #: rc.cpp:206
3056 msgid "Display input alpha"
3057 msgstr "Ingang alpha tonen"
3058
3059 #: rc.cpp:822
3060 msgid "Display maximum"
3061 msgstr "Maximum tonen"
3062
3063 #: rc.cpp:820
3064 msgid "Display minimum"
3065 msgstr "Minimum weergeven"
3066
3067 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3068 msgid "Display ratio:"
3069 msgstr "Geef verhouding weer:"
3070
3071 #: rc.cpp:20
3072 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3073 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
3074
3075 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3076 msgid "Dissolve"
3077 msgstr "Oplossen"
3078
3079 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3080 msgid "Distort"
3081 msgstr "Vervorm"
3082
3083 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3084 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3085 msgstr ""
3086 "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
3087
3088 #: src/titlewidget.cpp:601
3089 msgid ""
3090 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3091 "lost!"
3092 msgstr ""
3093 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
3094 "raken!"
3095
3096 #: src/titlewidget.cpp:1793
3097 msgid ""
3098 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3099 "This is most needed for sharing Titles."
3100 msgstr ""
3101 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
3102 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
3103
3104 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3105 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3106 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
3107
3108 #: src/main.cpp:56
3109 msgid "Document to open"
3110 msgstr "Te openen document"
3111
3112 #: rc.cpp:194
3113 msgid "Don't blank mask"
3114 msgstr "Masker niet leeg laten"
3115
3116 #: src/mainwindow.cpp:2006
3117 msgid "Don't recover"
3118 msgstr "Niet herstellen"
3119
3120 #: src/mainwindow.cpp:1157
3121 msgid "Download New Project Profiles..."
3122 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
3123
3124 #: src/mainwindow.cpp:1156
3125 msgid "Download New Render Profiles..."
3126 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
3127
3128 #: src/mainwindow.cpp:1158
3129 msgid "Download New Title Templates..."
3130 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
3131
3132 #: src/mainwindow.cpp:1155
3133 msgid "Download New Wipes..."
3134 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3135
3136 #: src/customtrackview.cpp:641
3137 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3138 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
3139
3140 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3141 msgid "Draw I/Q lines"
3142 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
3143
3144 #: rc.cpp:516
3145 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3146 msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
3147
3148 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3149 msgid "Draw axis"
3150 msgstr "As tekenen"
3151
3152 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3153 msgid "Draw grid"
3154 msgstr "Raster tekenen"
3155
3156 #: rc.cpp:553
3157 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3158 msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
3159
3160 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3161 msgid "Drawing options"
3162 msgstr "Teken Instelling ..."
3163
3164 #: rc.cpp:238
3165 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3166 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
3167
3168 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3169 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3170 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3171 msgid "Duration"
3172 msgstr "Tijdsduur"
3173
3174 #: rc.cpp:5564
3175 msgid "Duration (seconds)"
3176 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3177
3178 #: src/documentchecker.cpp:291
3179 msgid "Duration mismatch"
3180 msgstr "Verschil in tijdsduur"
3181
3182 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3183 msgid "Duration:"
3184 msgstr "Tijdsduur:"
3185
3186 #: src/customtrackview.cpp:629
3187 msgid "Duration: "
3188 msgstr "Tijdsduur:"
3189
3190 #: rc.cpp:108
3191 msgid "Dust"
3192 msgstr "Stof"
3193
3194 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3195 msgid "Dvdauthor File"
3196 msgstr "Dvdauthor bestand"
3197
3198 #: rc.cpp:970
3199 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3200 msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
3201
3202 #: rc.cpp:1004
3203 msgid "Dynamic thresholding"
3204 msgstr "Dynamische drempel"
3205
3206 #: rc.cpp:1194
3207 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3208 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
3209
3210 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3211 msgid "E"
3212 msgstr "E"
3213
3214 #: src/main.cpp:49
3215 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3216 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
3217
3218 #: rc.cpp:481
3219 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3220 msgstr "Sterkere heldere randen"
3221
3222 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3223 msgid "Edge detect"
3224 msgstr "Rand detectie"
3225
3226 #: rc.cpp:475
3227 msgid "Edge glow"
3228 msgstr "Rand gloed"
3229
3230 #: rc.cpp:477
3231 msgid "Edge glow filter"
3232 msgstr "Rand gloed filter"
3233
3234 #: rc.cpp:479
3235 msgid "Edge lightening threshold"
3236 msgstr "Rand verlichting drempel"
3237
3238 #: rc.cpp:898
3239 msgid "Edge mode"
3240 msgstr "Edge mode"
3241
3242 #: rc.cpp:617
3243 msgid "Edges correction"
3244 msgstr "Hoek correctie"
3245
3246 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3247 msgid "Edit"
3248 msgstr "Bewerken"
3249
3250 #: src/mainwindow.cpp:1575
3251 msgid "Edit Clip"
3252 msgstr "Clip bewerken"
3253
3254 #: src/customtrackview.cpp:3849
3255 msgid "Edit Clip Speed"
3256 msgstr "Clip snelheid bewerken"
3257
3258 #: src/mainwindow.cpp:1363
3259 msgid "Edit Duration"
3260 msgstr "Tijdsduur bewerken"
3261
3262 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3263 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3264 msgid "Edit Guide"
3265 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3266
3267 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3268 msgid "Edit Keyframe"
3269 msgstr "Keyframe bewerken"
3270
3271 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3272 msgid "Edit Marker"
3273 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3274
3275 #: src/renderwidget.cpp:504
3276 msgid "Edit Profile"
3277 msgstr "Profiel bewerken"
3278
3279 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3280 msgid "Edit clip"
3281 msgstr "Clip bewerken"
3282
3283 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3284 msgid "Edit clip cut"
3285 msgstr "Bewerk clip knippen"
3286
3287 #: src/mainwindow.cpp:3226
3288 msgid "Edit clips"
3289 msgstr "Clips bewerken"
3290
3291 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3292 msgid "Edit effect %1"
3293 msgstr "Bewerk effect %1"
3294
3295 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3296 msgid "Edit end"
3297 msgstr "Bewerk eind"
3298
3299 #: src/editguidecommand.cpp:34
3300 msgid "Edit guide"
3301 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3302
3303 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3304 msgid "Edit keyframe"
3305 msgstr "Keyframe bewerken"
3306
3307 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3308 msgid "Edit marker"
3309 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3310
3311 #: src/renderwidget.cpp:80
3312 msgid "Edit profile"
3313 msgstr "Profiel bewerken"
3314
3315 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3316 msgid "Edit start"
3317 msgstr "Bewerk start"
3318
3319 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3320 msgid "Edit transition %1"
3321 msgstr "Overgang %1 bewerken"
3322
3323 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3324 msgid "Editing profiles for"
3325 msgstr "Profiel bewerken voor"
3326
3327 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3328 msgid "Effect"
3329 msgstr "Effect"
3330
3331 #: src/trackview.cpp:799
3332 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3333 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
3334
3335 #: src/mainwindow.cpp:245
3336 msgid "Effect List"
3337 msgstr "Effecten lijst"
3338
3339 #: src/mainwindow.cpp:233
3340 msgid "Effect Stack"
3341 msgstr "Gestapelde effecten"
3342
3343 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3344 msgid "Effect already present in clip"
3345 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
3346
3347 #: src/mainwindow.cpp:431
3348 msgid "Effects"
3349 msgstr "Effecten"
3350
3351 #: src/mainwindow.cpp:2591
3352 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3353 msgid "Effects & Transitions"
3354 msgstr "Effecten & Overgangen"
3355
3356 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3357 #: src/effectstackview.cpp:186
3358 msgid "Effects for %1"
3359 msgstr "Effecten voor %1"
3360
3361 #: src/effectstackview.cpp:225
3362 msgid "Effects for track %1"
3363 msgstr "Effecten voor spoor %1"
3364
3365 #: src/unicodedialog.cpp:170
3366 msgid ""
3367 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3368 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3369 "Eighth_note</a>"
3370 msgstr ""
3371 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
3372 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
3373
3374 #: src/unicodedialog.cpp:162
3375 msgid ""
3376 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3377 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3378 msgstr ""
3379 "Ellips: als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
3380 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
3381
3382 #: src/unicodedialog.cpp:138
3383 msgid "Em Space (width of an m)"
3384 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
3385
3386 #: src/unicodedialog.cpp:136
3387 msgid "En Space (width of an n)"
3388 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
3389
3390 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3391 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3392 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
3393
3394 #: rc.cpp:320
3395 msgid "Enable Stretch"
3396 msgstr "Uitrekken inschakelen"
3397
3398 #: src/effectstackview.cpp:75
3399 msgid "Enable/Disable all effects"
3400 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
3401
3402 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3403 msgid "Encoder threads"
3404 msgstr "Decodeer threads"
3405
3406 #: src/recmonitor.cpp:384
3407 msgid "Encoding captured video..."
3408 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
3409
3410 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3411 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3412 msgid "Encoding profile"
3413 msgstr "Codeer profiel"
3414
3415 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3416 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3417 msgid "End"
3418 msgstr "Einde"
3419
3420 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3421 msgid "End Gain"
3422 msgstr "Eind versterking"
3423
3424 #: rc.cpp:1495
3425 msgid "Enhancement"
3426 msgstr "Verbeteren"
3427
3428 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3429 msgid "Enter Template Path"
3430 msgstr "Voer template pad in"
3431
3432 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3433 msgid "Enter Unicode value"
3434 msgstr "Unicode code invoeren"
3435
3436 #: src/documentchecker.cpp:492
3437 msgid "Enter new location for file"
3438 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
3439
3440 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3441 msgid "Enter sequence name"
3442 msgstr "Volgorde naam invoeren"
3443
3444 #: src/unicodedialog.cpp:48
3445 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3446 msgstr ""
3447 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
3448
3449 #: src/mainwindow.cpp:228
3450 msgid "Enter your project notes here ..."
3451 msgstr "Voer hier project-notities in..."
3452
3453 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3454 msgid "Environment"
3455 msgstr "Omgeving"
3456
3457 #: rc.cpp:485
3458 msgid "Equaliz0r"
3459 msgstr "Equaliz0r"
3460
3461 #: rc.cpp:1096
3462 msgid "Equalizer"
3463 msgstr "Equalizer"
3464
3465 #: rc.cpp:487
3466 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3467 msgstr "intensiteit histogram gelijkmatig maken"
3468
3469 #: rc.cpp:437
3470 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3471 msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
3472
3473 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3474 msgid "Error Log"
3475 msgstr "Fouten log"
3476
3477 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3478 msgid "Error opening file"
3479 msgstr "Bestand openen lukte niet"
3480
3481 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3482 #: src/customtrackview.cpp:3719
3483 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3484 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
3485
3486 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3487 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3488 #: src/customtrackview.cpp:4675
3489 msgid "Error when resizing clip"
3490 msgstr "Fout bij verschalen clip"
3491
3492 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3493 msgid "Esound daemon"
3494 msgstr "Esound daemon"
3495
3496 #: src/renderwidget.cpp:1568
3497 msgid "Estimated time %1"
3498 msgstr "Geschatte tijd %1"
3499
3500 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3501 msgid "Existing Profile"
3502 msgstr "Bestaand profiel"
3503
3504 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3505 msgid "Export audio"
3506 msgstr "Geluid exporteren"
3507
3508 #: src/renderwidget.cpp:1985
3509 msgid "Export audio (automatic)"
3510 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
3511
3512 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3513 msgid "Export background"
3514 msgstr "Achtergrond exporteren"
3515
3516 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3517 msgid "Export color plane to PNG"
3518 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
3519
3520 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3521 msgid "Extension"
3522 msgstr "Extensie"
3523
3524 #: rc.cpp:5570
3525 msgid "Extra Toolbar"
3526 msgstr "Extra werkbalk"
3527
3528 #: src/archivewidget.cpp:197
3529 msgid "Extract"
3530 msgstr "Uitpakken"
3531
3532 #: src/monitor.cpp:278
3533 msgid "Extract frame"
3534 msgstr "Extract frame"
3535
3536 #: src/archivewidget.cpp:194
3537 msgid "Extract to"
3538 msgstr "Extract naar"
3539
3540 #: src/archivewidget.cpp:701
3541 msgid "Extracting..."
3542 msgstr "Extracting..."
3543
3544 #: src/wizard.cpp:403
3545 msgid "FFmpeg & ffplay"
3546 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3547
3548 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3549 msgid "FFmpeg parameters"
3550 msgstr "FFmpeg parameters"
3551
3552 #: rc.cpp:489
3553 msgid "Face blur"
3554 msgstr "Wazig gezicht"
3555
3556 #: rc.cpp:518
3557 msgid "Face detect"
3558 msgstr "Gezicht detectie"
3559
3560 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3561 msgid "Factor"
3562 msgstr "Factor"
3563
3564 #: rc.cpp:1483
3565 msgid "Fade"
3566 msgstr "Fade"
3567
3568 #: rc.cpp:116
3569 msgid "Fade from Black"
3570 msgstr "Fade vanuit zwart"
3571
3572 #: rc.cpp:128
3573 msgid "Fade in"
3574 msgstr "Fade in"
3575
3576 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3577 msgid "Fade in audio track"
3578 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
3579
3580 #: src/customtrackview.cpp:635
3581 msgid "Fade in duration: "
3582 msgstr "Fade in tijdsduur:"
3583
3584 #: rc.cpp:139
3585 msgid "Fade out"
3586 msgstr "Fade out"
3587
3588 #: src/customtrackview.cpp:638
3589 msgid "Fade out duration: "
3590 msgstr "Fade out tijdsduur:"
3591
3592 #: src/initeffects.cpp:891
3593 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3594 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
3595
3596 #: rc.cpp:150
3597 msgid "Fade to Black"
3598 msgstr "Uitdoven naar zwart"
3599
3600 #: rc.cpp:118
3601 msgid "Fade video from black"
3602 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
3603
3604 #: rc.cpp:152
3605 msgid "Fade video to black"
3606 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
3607
3608 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3609 msgid ""
3610 "Failed to start Decklink,\n"
3611 "check your parameters..."
3612 msgstr ""
3613 " Decklink starten is mislukt,\n"
3614 "controleer de instellingen..."
3615
3616 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3617 msgid ""
3618 "Failed to start Video4Linux,\n"
3619 "check your parameters..."
3620 msgstr ""
3621 " Video4Linux starten is mislukt,\n"
3622 "controleer de instellingen..."
3623
3624 #: src/recmonitor.cpp:659
3625 msgid "Failed to start capture"
3626 msgstr "Opname van het scherm oparten is mislukt"
3627
3628 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3629 msgid "Failed to start device"
3630 msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
3631
3632 #: src/wizard.cpp:628
3633 msgid "Fatal Error"
3634 msgstr "Fatale fout"
3635
3636 #: src/renderwidget.cpp:1281
3637 msgid "Favorites"
3638 msgstr "Favorieten"
3639
3640 #: rc.cpp:318
3641 msgid "Feather Alpha"
3642 msgstr "Penseel Alpha "
3643
3644 #: rc.cpp:1291
3645 msgid "Feather width"
3646 msgstr "Penseel breedte"
3647
3648 #: rc.cpp:1293
3649 msgid "Feathering passes"
3650 msgstr "Penseel passage"
3651
3652 #: rc.cpp:1124
3653 msgid "Feedback"
3654 msgstr "Terugkoppeling"
3655
3656 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3657 msgid "Fields per second"
3658 msgstr "Fields per seconde"
3659
3660 #: src/unicodedialog.cpp:146
3661 msgid ""
3662 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3663 "this font."
3664 msgstr ""
3665 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
3666 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
3667
3668 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3669 msgid "File"
3670 msgstr "Bestand"
3671
3672 #: src/archivewidget.cpp:238
3673 msgid ""
3674 "File %1\n"
3675 " is not an archived Kdenlive project"
3676 msgstr ""
3677 "Bestand %1\n"
3678 " is geen gearchiveerd Kdenlive project"
3679
3680 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3681 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3682 msgid ""
3683 "File %1 already exists.\n"
3684 "Do you want to overwrite it?"
3685 msgstr ""
3686 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
3687 "Wilt u het overschrijven?"
3688
3689 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3690 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3691 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
3692
3693 #: src/dvdwizard.cpp:768
3694 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3695 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
3696
3697 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3698 msgid ""
3699 "File %1 is not a valid project file.\n"
3700 "Do you want to open a backup file?"
3701 msgstr ""
3702 "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand.\n"
3703 "Moet een backup-bestand geopend worden?"
3704
3705 #: src/mainwindow.cpp:2005
3706 msgid "File Recovery"
3707 msgstr "Bestand herstel"
3708
3709 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3710 msgid "File extension:"
3711 msgstr "Bestands-extensie:"
3712
3713 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3714 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3715 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
3716
3717 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3718 msgid "File name"
3719 msgstr "Bestandsnaam"
3720
3721 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3722 msgid "File not found"
3723 msgstr "Bestand niet gevonden"
3724
3725 #: src/renderwidget.cpp:1280
3726 msgid "File rendering"
3727 msgstr "Bestand renderen"
3728
3729 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3730 msgid "File size"
3731 msgstr "Bestand grootte"
3732
3733 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3734 msgid "Filename"
3735 msgstr "Bestandsnaam"
3736
3737 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3738 msgid "Filename pattern"
3739 msgstr "bestandsnaam extensie"
3740
3741 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3742 msgid "Fill"
3743 msgstr "Vullen"
3744
3745 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3746 msgid "Fill color"
3747 msgstr "Vulkleur"
3748
3749 #: src/titlewidget.cpp:334
3750 msgid "Fill opacity"
3751 msgstr "Transparant vullen"
3752
3753 #: rc.cpp:220
3754 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3755 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
3756
3757 #: rc.cpp:196
3758 msgid "Fill with image or black"
3759 msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
3760
3761 #: rc.cpp:441
3762 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3763 msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
3764
3765 #: src/mainwindow.cpp:1140
3766 msgid "Find"
3767 msgstr "Zoeken"
3768
3769 #: src/mainwindow.cpp:1145
3770 msgid "Find Next"
3771 msgstr "Zoek volgende"
3772
3773 #: src/mainwindow.cpp:3416
3774 msgid "Find stopped"
3775 msgstr "Zoeken gestopt"
3776
3777 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3778 msgid "Firewire"
3779 msgstr "Firewire"
3780
3781 #: src/renderer.cpp:1505
3782 msgid ""
3783 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3784 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3785 msgstr ""
3786 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
3787 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
3788
3789 #: src/geometrywidget.cpp:114
3790 msgid "Fit to height"
3791 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
3792
3793 #: src/geometrywidget.cpp:111
3794 msgid "Fit to width"
3795 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
3796
3797 #: src/titlewidget.cpp:338
3798 msgid "Fit zoom"
3799 msgstr "Venster vullend"
3800
3801 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3802 msgid "Fit zoom to monitor size"
3803 msgstr "Beeld vullend"
3804
3805 #: src/mainwindow.cpp:1019
3806 msgid "Fit zoom to project"
3807 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
3808
3809 #: src/initeffects.cpp:856
3810 msgid "Fix Shear X"
3811 msgstr "Verschuiving X instellen"
3812
3813 #: src/initeffects.cpp:855
3814 msgid "Fix Shear Y"
3815 msgstr "Verschuiving Y instellen"
3816
3817 #: src/initeffects.cpp:857
3818 msgid "Fix Shear Z"
3819 msgstr "Verschuiving Z instellen"
3820
3821 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3822 msgid "Fix duration mismatch"
3823 msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
3824
3825 #: rc.cpp:1180
3826 msgid "Flip your image in any direction"
3827 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
3828
3829 #: rc.cpp:577
3830 msgid "Flipping in X and Y axis"
3831 msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
3832
3833 #: rc.cpp:575
3834 msgid "Flippo"
3835 msgstr "Kantelen"
3836
3837 #: rc.cpp:744
3838 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3839 msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
3840
3841 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3842 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3843 msgid "Folder"
3844 msgstr "Map"
3845
3846 #: src/dvdwizard.cpp:696
3847 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3848 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
3849
3850 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3851 msgid "Follow mouse"
3852 msgstr "Volg muis"
3853
3854 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3855 msgid "Font"
3856 msgstr "Lettertype"
3857
3858 #: src/titlewidget.cpp:87
3859 msgid "Font color opacity"
3860 msgstr "Transparantheid kleur letter"
3861
3862 #: src/titlewidget.cpp:243
3863 msgid "Font weight"
3864 msgstr "Teken grootte"
3865
3866 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3867 msgid "Fonts"
3868 msgstr "Lettertypes"
3869
3870 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3871 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3872 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3873
3874 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3875 msgid "Force Interlaced"
3876 msgstr "Dwing interlaced af"
3877
3878 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3879 msgid "Force Progressive"
3880 msgstr "Dwing progressief af"
3881
3882 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3883 msgid "Force Progressive Rendering"
3884 msgstr "Dwing progressief renderen af"
3885
3886 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3887 msgid "Force aspect ratio"
3888 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
3889
3890 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3891 msgid "Force colorspace"
3892 msgstr "Dwing kleurruimte af"
3893
3894 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3895 msgid "Force duration"
3896 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
3897
3898 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3899 msgid "Force field order"
3900 msgstr "Volgorde velden forceren"
3901
3902 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3903 msgid "Force frame rate"
3904 msgstr "Frame rate forceren"
3905
3906 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3907 msgid "Force progressive"
3908 msgstr "Geleidelijk forceren"
3909
3910 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3911 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3912 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3913 msgid "Form"
3914 msgstr "Form"
3915
3916 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3917 msgid "Formats"
3918 msgstr "Formaten"
3919
3920 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3921 msgid "Forward"
3922 msgstr "Vooruit"
3923
3924 #: src/mainwindow.cpp:1320
3925 msgid "Forward 1 Frame"
3926 msgstr "1 frame vooruit"
3927
3928 #: src/mainwindow.cpp:1325
3929 msgid "Forward 1 Second"
3930 msgstr "1 seconde vooruit"
3931
3932 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3933 msgid "Found: %1"
3934 msgstr "Gevonden: %1"
3935
3936 #: rc.cpp:296
3937 msgid "Four corners geometry engine"
3938 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
3939
3940 #: src/unicodedialog.cpp:142
3941 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3942 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
3943
3944 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3945 msgid ""
3946 "Frame\n"
3947 "%1"
3948 msgstr ""
3949 "Frame\n"
3950 "%1"
3951
3952 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3953 msgid "Frame Captured"
3954 msgstr "Frame opname"
3955
3956 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3957 msgid "Frame Duration"
3958 msgstr "Frame lengte"
3959
3960 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3961 msgid "Frame duration"
3962 msgstr "Frame lengte"
3963
3964 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3965 msgid "Frame rate"
3966 msgstr "Frame snelheid"
3967
3968 #: src/renderwidget.cpp:1105
3969 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3970 msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen  met de project profiel (%2)"
3971
3972 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3973 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3974 msgid "Frame rate:"
3975 msgstr "Frame snelheid:"
3976
3977 #: rc.cpp:174
3978 msgid "Frame rotation in 3D space"
3979 msgstr "Frame ratatie in 3D ruimte"
3980
3981 #: src/clipproperties.cpp:400
3982 msgid "Frame size"
3983 msgstr "Frame afmetingen"
3984
3985 #: src/wizard.cpp:579
3986 msgid "Frame size:"
3987 msgstr "Frame afmetingen:"
3988
3989 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3990 msgid "Framebuffer console"
3991 msgstr "Framebuffer console"
3992
3993 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3994 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
3995 msgid "Frames"
3996 msgstr "Frames"
3997
3998 #: src/recmonitor.cpp:865
3999 msgid "Free space: %1"
4000 msgstr "Vrije ruimte: %1"
4001
4002 #: rc.cpp:162
4003 msgid "Freeze"
4004 msgstr "Bevries"
4005
4006 #: rc.cpp:170
4007 msgid "Freeze After"
4008 msgstr "Bevries na"
4009
4010 #: rc.cpp:168
4011 msgid "Freeze Before"
4012 msgstr "Bevries voor"
4013
4014 #: rc.cpp:166
4015 msgid "Freeze at"
4016 msgstr "Bevries op"
4017
4018 #: rc.cpp:164
4019 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4020 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
4021
4022 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
4023 msgid "Frequency"
4024 msgstr "Frequentie"
4025
4026 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
4027 msgid "From"
4028 msgstr "Van"
4029
4030 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
4031 msgid "Full luma range"
4032 msgstr "Volle luma bereik"
4033
4034 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
4035 msgid "Full preview"
4036 msgstr "Volledig preview"
4037
4038 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4039 msgid "Full project"
4040 msgstr "Volledig project"
4041
4042 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4043 msgid "Full screen capture"
4044 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
4045
4046 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4047 msgid "Full shots"
4048 msgstr "Volledige shots"
4049
4050 #: rc.cpp:1485
4051 msgid "Fun"
4052 msgstr "Fun"
4053
4054 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4055 msgid "G"
4056 msgstr "G"
4057
4058 #: rc.cpp:804
4059 msgid "G trace"
4060 msgstr "G trace"
4061
4062 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4063 #: rc.cpp:1461
4064 msgid "Gain"
4065 msgstr "Voorversterker"
4066
4067 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4068 msgid "Gain In"
4069 msgstr "Ingang volume"
4070
4071 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4072 msgid "Gain Out"
4073 msgstr "Uitgang volume"
4074
4075 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4076 msgid "Gamma"
4077 msgstr "Gamma"
4078
4079 #: src/mainwindow.cpp:2590
4080 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4081 msgid "General"
4082 msgstr "Algemeen"
4083
4084 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4085 msgid "General graphics interface"
4086 msgstr "Algemene grafische interface"
4087
4088 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4089 msgid "Generate Script"
4090 msgstr "Genereer script"
4091
4092 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4093 msgid "Generate for images larger than"
4094 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
4095
4096 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4097 msgid "Generate for videos larger than"
4098 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
4099
4100 #: src/projectlist.h:121
4101 msgid "Generating proxy ..."
4102 msgstr "Aanmaak proxy..."
4103
4104 #: rc.cpp:5579
4105 msgid "Generators"
4106 msgstr "Generators"
4107
4108 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4109 #: rc.cpp:26
4110 msgid "Geometry"
4111 msgstr "Geometrie"
4112
4113 #: rc.cpp:583
4114 msgid "Glow"
4115 msgstr "Gloeiend"
4116
4117 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4118 msgid "Go To"
4119 msgstr "Ga naar"
4120
4121 #: src/mainwindow.cpp:1295
4122 msgid "Go to Clip End"
4123 msgstr "Ga naar clip einde"
4124
4125 #: src/mainwindow.cpp:1290
4126 msgid "Go to Clip Start"
4127 msgstr "Ga naar clip begin"
4128
4129 #: src/mainwindow.cpp:1330
4130 msgid "Go to Next Snap Point"
4131 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
4132
4133 #: src/mainwindow.cpp:1280
4134 msgid "Go to Previous Snap Point"
4135 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
4136
4137 #: src/mainwindow.cpp:1315
4138 msgid "Go to Project End"
4139 msgstr "Ga naar project einde"
4140
4141 #: src/mainwindow.cpp:1310
4142 msgid "Go to Project Start"
4143 msgstr "Ga naar project begin"
4144
4145 #: src/mainwindow.cpp:1305
4146 msgid "Go to Zone End"
4147 msgstr "Ga naar eind zone"
4148
4149 #: src/mainwindow.cpp:1300
4150 msgid "Go to Zone Start"
4151 msgstr "Ga naar start zone"
4152
4153 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4154 msgid "Go to marker..."
4155 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
4156
4157 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4158 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4159 msgid "Go to next keyframe"
4160 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
4161
4162 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4163 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4164 msgid "Go to previous keyframe"
4165 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
4166
4167 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4168 msgid "Going to Capture Frame"
4169 msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
4170
4171 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4172 msgid "Gradient reference line"
4173 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
4174
4175 #: rc.cpp:1040
4176 msgid "Grain"
4177 msgstr "Korrel"
4178
4179 #: rc.cpp:1042
4180 msgid "Grain over the image"
4181 msgstr "Korrelige afbeelding"
4182
4183 #: rc.cpp:420
4184 msgid "Graph position"
4185 msgstr "Grafische positie"
4186
4187 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4188 msgid "GraphView"
4189 msgstr "GraphView"
4190
4191 #: rc.cpp:978
4192 msgid "Gray color"
4193 msgstr "Kleur Grijs"
4194
4195 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4196 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4197 msgid "Green"
4198 msgstr "Groen"
4199
4200 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4201 msgid "Green 2"
4202 msgstr "Groen 2"
4203
4204 #: rc.cpp:270
4205 msgid "Green Tint"
4206 msgstr "Groene tint"
4207
4208 #: rc.cpp:1050
4209 msgid "Greyscale"
4210 msgstr "Grijswaarden"
4211
4212 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4213 msgid "Group"
4214 msgstr "Groep"
4215
4216 #: src/mainwindow.cpp:1352
4217 msgid "Group Clips"
4218 msgstr "Clips groeperen"
4219
4220 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4221 msgid "Group clips"
4222 msgstr "Clips groeperen"
4223
4224 #: src/customtrackview.cpp:5043
4225 msgid "Guide"
4226 msgstr "Aanwijzing"
4227
4228 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4229 msgid "Guide zone"
4230 msgstr "Aanwijzing zone"
4231
4232 #: rc.cpp:5606
4233 msgid "Guides"
4234 msgstr "Aanwijzingen"
4235
4236 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4237 msgid "H"
4238 msgstr "H"
4239
4240 #: src/geometrywidget.cpp:104
4241 msgctxt "Frame height"
4242 msgid "H"
4243 msgstr "H"
4244
4245 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4246 msgid "HDV"
4247 msgstr "HDV"
4248
4249 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4250 msgid "HSV Hue Shift"
4251 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
4252
4253 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4254 msgid "HSV Saturation"
4255 msgstr "HSV verzadiging"
4256
4257 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4258 msgid "HSV Value"
4259 msgstr "HSV waarde"
4260
4261 #: rc.cpp:750
4262 msgid "HSync"
4263 msgstr "HSync"
4264
4265 #: src/unicodedialog.cpp:152
4266 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4267 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
4268
4269 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4270 msgid "Hamming window"
4271 msgstr "Hamming venster"
4272
4273 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4274 msgid "Handle 1:"
4275 msgstr "Handle 1:"
4276
4277 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4278 msgid "Handle 2:"
4279 msgstr "Handle 2:"
4280
4281 #: rc.cpp:896
4282 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4283 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
4284
4285 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4286 msgid "Height"
4287 msgstr "Hoogte"
4288
4289 #: rc.cpp:1104
4290 msgid "Hi gain"
4291 msgstr "Hoge tonen"
4292
4293 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4294 msgid "Hidden"
4295 msgstr "Verborgen"
4296
4297 #: rc.cpp:1204
4298 msgid "Hide a region of the clip"
4299 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
4300
4301 #: rc.cpp:24
4302 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4303 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
4304
4305 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4306 msgid "Hide cursor"
4307 msgstr "Cursor verbergen"
4308
4309 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4310 msgid "Hide frame"
4311 msgstr "Verberg frame"
4312
4313 #: src/headertrack.cpp:62
4314 msgid "Hide track"
4315 msgstr "Verberg spoor"
4316
4317 #: rc.cpp:1397
4318 msgid "High frequency damping"
4319 msgstr "verzwakking hoge frequenties"
4320
4321 #: rc.cpp:591
4322 msgid "High quality 3D denoiser"
4323 msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
4324
4325 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4326 msgid "Highlight peaks"
4327 msgstr "Pieken markeren"
4328
4329 #: src/mainwindow.cpp:282
4330 msgid "Histogram"
4331 msgstr "Histogram"
4332
4333 #: rc.cpp:651
4334 msgid "Histogram position"
4335 msgstr "Histogram positie"
4336
4337 #: rc.cpp:1469
4338 msgid "Horizontal"
4339 msgstr "Horizontaal"
4340
4341 #: rc.cpp:611
4342 msgid "Horizontal center"
4343 msgstr "Horizontale midden"
4344
4345 #: rc.cpp:36
4346 msgid "Horizontal multiplicator"
4347 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
4348
4349 #: rc.cpp:64
4350 msgid "Horizontal scatter"
4351 msgstr "Horizontale scatter"
4352
4353 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4354 msgid "How much to zoom in"
4355 msgstr "Hoeveel inzoomen"
4356
4357 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4358 msgid ""
4359 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4360 "tracking."
4361 msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. tussendoor is er beweging detectie."
4362
4363 #: rc.cpp:605
4364 msgid "Hue"
4365 msgstr "Tint"
4366
4367 #: rc.cpp:601
4368 msgid "Hue shift"
4369 msgstr "Kleurtoonverschuiving"
4370
4371 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4372 msgid "I"
4373 msgstr "I"
4374
4375 #: src/dvdwizard.cpp:607
4376 msgid "ISO creation process crashed."
4377 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
4378
4379 #: rc.cpp:716
4380 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4381 msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
4382
4383 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4384 msgid "Image"
4385 msgstr "Afbeelding"
4386
4387 #: src/initeffects.cpp:813
4388 msgid "Image File"
4389 msgstr "Afbeelding bestand"
4390
4391 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4392 msgid "Image Type"
4393 msgstr "Afbeeldingstype"
4394
4395 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4396 msgid "Image background"
4397 msgstr "Beeld achtergrond"
4398
4399 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4400 #: src/projectitem.cpp:184
4401 msgid "Image clip"
4402 msgstr "Afbeeldingsclip"
4403
4404 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4405 #: rc.cpp:5157
4406 msgid "Image clips"
4407 msgstr "Afbeeldingsclips"
4408
4409 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4410 msgid "Image editing"
4411 msgstr "Afbeelding bewerken"
4412
4413 #: src/dvdwizard.cpp:698
4414 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4415 msgstr ""
4416 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
4417 "Wilt u het overschrijven?"
4418
4419 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4420 msgid "Image name"
4421 msgstr "Naam afbeelding"
4422
4423 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4424 msgid "Image preview"
4425 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
4426
4427 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4428 msgid "Image selection method"
4429 msgstr "Afbeelding selectie methode"
4430
4431 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4432 msgid "Image sequence"
4433 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
4434
4435 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4436 msgid "Image size"
4437 msgstr "Grootte afbeelding"
4438
4439 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4440 msgid "Image type"
4441 msgstr "Afbeeldingstype"
4442
4443 #: rc.cpp:202
4444 msgid ""
4445 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4446 "Selection on white,Selection on checkers"
4447 msgstr ""
4448 "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
4449 "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
4450
4451 #: src/projectlist.cpp:1291
4452 msgid "Import image sequence"
4453 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
4454
4455 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4456 msgid "Importing project effects"
4457 msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
4458
4459 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4460 msgid "In"
4461 msgstr "In"
4462
4463 #: src/monitor.cpp:620
4464 msgid "In Point"
4465 msgstr "Begin punt"
4466
4467 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4468 msgid ""
4469 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4470 "from 0 again."
4471 msgstr ""
4472 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het onieuw "
4473 "met 0."
4474
4475 #: rc.cpp:699
4476 msgid "Increases the saturation of lights."
4477 msgstr "Meer lichtverzadiging."
4478
4479 #: src/unicodedialog.cpp:45
4480 msgid ""
4481 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4482 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4483 msgstr ""
4484 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4485 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4486
4487 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4488 msgid "Initialising..."
4489 msgstr "Initialiseren..."
4490
4491 #: rc.cpp:637
4492 msgid "Input black level"
4493 msgstr "Invoer donker signaal "
4494
4495 #: rc.cpp:1110
4496 msgid "Input gain (dB)"
4497 msgstr "Input volume (dB)"
4498
4499 #: rc.cpp:639
4500 msgid "Input white level"
4501 msgstr "Invoer licht signaal "
4502
4503 #: src/mainwindow.cpp:1375
4504 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4505 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
4506
4507 #: src/customtrackview.cpp:5712
4508 msgid "Insert New Track"
4509 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
4510
4511 #: src/mainwindow.cpp:1463
4512 msgid "Insert Space"
4513 msgstr "Ruimte invoegen"
4514
4515 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4516 msgid "Insert Track"
4517 msgstr "Spoor invoegen"
4518
4519 #: src/titlewidget.cpp:263
4520 msgid "Insert Unicode character"
4521 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
4522
4523 #: src/customtrackview.cpp:6397
4524 msgid "Insert clip"
4525 msgstr "Invoegen clip"
4526
4527 #: src/noteswidget.cpp:38
4528 msgid "Insert current timecode"
4529 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
4530
4531 #: src/mainwindow.cpp:945
4532 msgid "Insert mode"
4533 msgstr "Invoeg mode"
4534
4535 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4536 msgid "Insert space"
4537 msgstr "Ruimte invoegen"
4538
4539 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4540 msgid "Insert track"
4541 msgstr "Spoor invoegen"
4542
4543 #: src/mainwindow.cpp:1246
4544 msgid "Insert zone in project tree"
4545 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
4546
4547 #: src/mainwindow.cpp:1251
4548 msgid "Insert zone in timeline"
4549 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
4550
4551 #: rc.cpp:5603
4552 msgid "Insertion"
4553 msgstr "Invoegen"
4554
4555 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4556 msgid "Install extra video mimetypes"
4557 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
4558
4559 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4560 msgid "Installed modules"
4561 msgstr "Geïnstalleerde modules"
4562
4563 #: rc.cpp:46
4564 msgid "Intensity"
4565 msgstr "Intensiteit"
4566
4567 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4568 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4569 msgid "Interlaced"
4570 msgstr "Interlaced"
4571
4572 #: src/projectsettings.cpp:341
4573 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4574 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
4575
4576 #: rc.cpp:872
4577 msgid "Interlaced black lines"
4578 msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
4579
4580 #: rc.cpp:1361
4581 msgid "Interpolation"
4582 msgstr "interpolatie"
4583
4584 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4585 msgid "Interpolator"
4586 msgstr "Interpolator"
4587
4588 #: rc.cpp:966
4589 msgid "Interval"
4590 msgstr "Interval"
4591
4592 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4593 msgid "Interval Capture"
4594 msgstr "Opname interval"
4595
4596 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4597 msgid "Interval capture"
4598 msgstr "Opname interval"
4599
4600 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4601 msgid "Intro movie"
4602 msgstr "Intro filmpje"
4603
4604 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4605 msgid "Invalid clip"
4606 msgstr "Ongeldige clip"
4607
4608 #: src/trackview.cpp:228
4609 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4610 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
4611
4612 #: src/trackview.cpp:596
4613 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4614 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
4615
4616 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4617 msgid "Invalid transition"
4618 msgstr "Ongeldige overgang"
4619
4620 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4621 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4622 msgid "Invert"
4623 msgstr "Omkeren"
4624
4625 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4626 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4627 msgid "Invert"
4628 msgstr "Omkeren"
4629
4630 #: rc.cpp:1056
4631 msgid "Invert colors"
4632 msgstr "Kleuren omkeren"
4633
4634 #: rc.cpp:192
4635 msgid "Invert rotation assignment"
4636 msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
4637
4638 #: rc.cpp:880
4639 msgid "Invert selection"
4640 msgstr "Selectie omkeren"
4641
4642 #: src/titlewidget.cpp:330
4643 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4644 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
4645
4646 #: src/titlewidget.cpp:331
4647 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4648 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
4649
4650 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4651 msgid "Item Properties"
4652 msgstr "Eigenschappen item"
4653
4654 #: src/customtrackview.cpp:1360
4655 msgid "Item is locked"
4656 msgstr "Item is vergrendeld"
4657
4658 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4659 msgid "Jack"
4660 msgstr "Jack"
4661
4662 #: src/main.cpp:46
4663 msgid "Jason Wood"
4664 msgstr "Jason Wood"
4665
4666 #: src/main.cpp:38
4667 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4668 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4669
4670 #: src/main.cpp:44
4671 msgid "Jean-Michel Poure"
4672 msgstr "Jean-Michel Poure"
4673
4674 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4675 msgid "Job Queue"
4676 msgstr "Opdrachten rij"
4677
4678 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4679 msgid "Job status"
4680 msgstr "Job status"
4681
4682 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4683 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4684 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
4685
4686 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4687 msgid "JogShuttle"
4688 msgstr "JogShuttle"
4689
4690 #: rc.cpp:340
4691 msgid "K-Means Clustering"
4692 msgstr "K-betekent Clustering"
4693
4694 #: src/main.cpp:34
4695 msgid "Kdenlive"
4696 msgstr "Kdenlive"
4697
4698 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4699 msgid "Keep as placeholder"
4700 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
4701
4702 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4703 msgid "Keep aspect ratio"
4704 msgstr "Beeldverhouding behouden"
4705
4706 #: rc.cpp:362
4707 msgid "Keep luma"
4708 msgstr "Luma behouden"
4709
4710 #: rc.cpp:960
4711 msgid "Kernel size"
4712 msgstr "Kernel grootte"
4713
4714 #: rc.cpp:1277
4715 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4716 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
4717
4718 #: rc.cpp:1136
4719 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4720 msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
4721
4722 #: rc.cpp:1060
4723 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4724 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
4725
4726 #: rc.cpp:1098
4727 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4728 msgstr "LADSPA audio equalizer"
4729
4730 #: rc.cpp:1064
4731 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4732 msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
4733
4734 #: rc.cpp:1108
4735 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4736 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
4737
4738 #: rc.cpp:1118
4739 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4740 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
4741
4742 #: rc.cpp:1130
4743 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4744 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4745
4746 #: rc.cpp:1142
4747 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4748 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4749
4750 #: rc.cpp:1148
4751 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4752 msgstr "LADSPA nagalm"
4753
4754 #: rc.cpp:1156
4755 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4756 msgstr "LADSPA kamer nagalm"
4757
4758 #: rc.cpp:506
4759 msgid "Largest"
4760 msgstr "Grootste"
4761
4762 #: src/mainwindow.cpp:404
4763 msgid "Layout %1"
4764 msgstr "Indeling %1"
4765
4766 #: src/mainwindow.cpp:1692
4767 msgid "Layout name:"
4768 msgstr "Naam indeling:"
4769
4770 #: src/mainwindow.cpp:401
4771 msgid "Layouts"
4772 msgstr "Indelingen"
4773
4774 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4775 msgid "Left"
4776 msgstr "Links"
4777
4778 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4779 msgid "Left,Right"
4780 msgstr "Links/Rechts"
4781
4782 #: rc.cpp:792
4783 msgid "Length"
4784 msgstr "Lengte"
4785
4786 #: rc.cpp:607
4787 msgid "Lens Correction"
4788 msgstr "Lens correctie"
4789
4790 #: rc.cpp:621
4791 msgid "LetterB0xed"
4792 msgstr "Rechthoekig"
4793
4794 #: rc.cpp:336
4795 msgid "Level of trip"
4796 msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
4797
4798 #: rc.cpp:629
4799 msgid "Levels"
4800 msgstr "Niveau's"
4801
4802 #: src/titlewidget.cpp:238
4803 msgctxt "Font style"
4804 msgid "Light"
4805 msgstr "Licht"
4806
4807 #: rc.cpp:653
4808 msgid "Light Graffiti"
4809 msgstr "Licht Graffiti"
4810
4811 #: rc.cpp:655
4812 msgid ""
4813 "Light Graffiti effect.\n"
4814 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4815 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4816 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4817 msgstr ""
4818 "Licht Graffiti effect.\n"
4819 "        <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
4820 "(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
4821 "        een tijdje open te houden), maar dian op een video.]]></full>"
4822
4823 #: rc.cpp:1112
4824 msgid "Limit (dB)"
4825 msgstr "Limiet (dB)"
4826
4827 #: rc.cpp:1106
4828 msgid "Limiter"
4829 msgstr "Begrenzer"
4830
4831 #: src/unicodedialog.cpp:128
4832 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4833 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
4834
4835 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4836 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4837 msgstr ""
4838 "Verbindt de positie van de handle.<br />Het resultaat is een natuurlijke "
4839 "spline."
4840
4841 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4842 msgid "Live view"
4843 msgstr "Live weergave"
4844
4845 #: rc.cpp:1100
4846 msgid "Lo gain"
4847 msgstr "Lage tonen"
4848
4849 #: src/dvdwizard.cpp:104
4850 msgid "Load"
4851 msgstr "Laden"
4852
4853 #: src/titlewidget.cpp:687
4854 msgid "Load Image"
4855 msgstr "Haal afbeelding op"
4856
4857 #: src/mainwindow.cpp:402
4858 msgid "Load Layout"
4859 msgstr "Laad indeling"
4860
4861 #: src/titlewidget.cpp:1750
4862 msgid "Load Title"
4863 msgstr "Haal titel op"
4864
4865 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4866 msgid "Loading"
4867 msgstr "Bezig met laden"
4868
4869 #: src/projectlist.cpp:1744
4870 msgid "Loading clips"
4871 msgstr "Bezig met laden van clips"
4872
4873 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4874 msgid "Loading project"
4875 msgstr "Bezig met laden project"
4876
4877 #: src/projectlist.cpp:1610
4878 msgid "Loading thumbnails"
4879 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
4880
4881 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4882 msgid "Lock track"
4883 msgstr "Vergrendel sporen"
4884
4885 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4886 msgid "Locked"
4887 msgstr "Vergrendeld"
4888
4889 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4890 msgid "Log"
4891 msgstr "Log"
4892
4893 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4894 msgid "Looking for %1"
4895 msgstr "Zoeken naar %1"
4896
4897 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4898 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4899 msgid "Loop"
4900 msgstr "Loop"
4901
4902 #: src/mainwindow.cpp:1202
4903 msgid "Loop Zone"
4904 msgstr "Loop sectie"
4905
4906 #: src/mainwindow.cpp:1207
4907 msgid "Loop selected clip"
4908 msgstr "Loop geselecteerde clip"
4909
4910 #: src/renderwidget.cpp:1286
4911 msgid "Lossless / HQ"
4912 msgstr "Lossless / HQ"
4913
4914 #: rc.cpp:679
4915 msgid "Lower Overexposure"
4916 msgstr "Overbelichting verminderen"
4917
4918 #: src/titlewidget.cpp:275
4919 msgid "Lower object"
4920 msgstr "Object omlaag"
4921
4922 #: src/titlewidget.cpp:290
4923 msgid "Lower object to bottom"
4924 msgstr "Object onderaan plaatsen"
4925
4926 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4927 msgid "Luma"
4928 msgstr "Luma"
4929
4930 #: src/documentchecker.cpp:168
4931 msgid "Luma file"
4932 msgstr "Luma bestand"
4933
4934 #: src/archivewidget.cpp:84
4935 msgid "Luma files"
4936 msgstr "Luma bestanden"
4937
4938 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4939 msgid "Luma formula"
4940 msgstr "Luma formule"
4941
4942 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4943 msgid "Luma mode"
4944 msgstr "Luma mode"
4945
4946 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4947 msgid "Luma value"
4948 msgstr "Luma waarde"
4949
4950 #: rc.cpp:722
4951 msgid "Luminance"
4952 msgstr "Luminantie"
4953
4954 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4955 msgid "M"
4956 msgstr "M"
4957
4958 #: src/main.cpp:38
4959 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4960 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
4961
4962 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4963 msgid "MLT environment"
4964 msgstr "Mlt omgeving"
4965
4966 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4967 msgid "MLT profiles folder"
4968 msgstr "Mlt profielen map"
4969
4970 #: src/main.cpp:39
4971 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4972 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
4973
4974 #: src/wizard.cpp:272
4975 msgid "MLT version: %1"
4976 msgstr "MLT versie: %1"
4977
4978 #: src/wizard.cpp:285
4979 msgid "MLT video backend!"
4980 msgstr "MLT video backend!"
4981
4982 #: rc.cpp:1417
4983 msgid "Make clip play faster or slower"
4984 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
4985
4986 #: rc.cpp:76
4987 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4988 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
4989
4990 #: rc.cpp:1437
4991 msgid "Make monochrome clip"
4992 msgstr "Maak monochroom clip"
4993
4994 #: rc.cpp:84
4995 msgid "Make selected color transparent"
4996 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
4997
4998 #: rc.cpp:1465
4999 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5000 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
5001
5002 #: rc.cpp:712
5003 msgid ""
5004 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
5005 "paint the light mask over a completely different video."
5006 msgstr ""
5007 "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
5008 "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
5009
5010 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5011 msgid "Manage Encoding Profiles"
5012 msgstr "Codeer profielen beheren"
5013
5014 #: src/mainwindow.cpp:1151
5015 msgid "Manage Project Profiles"
5016 msgstr "Project profielen beheren"
5017
5018 #: rc.cpp:455
5019 msgid "Manual Aspect"
5020 msgstr "Aspect handmatig"
5021
5022 #: rc.cpp:445
5023 msgid "Manual Scale"
5024 msgstr "Schaal handmatig"
5025
5026 #: rc.cpp:996
5027 msgid "Map black to"
5028 msgstr "Zwart verbinden met"
5029
5030 #: rc.cpp:998
5031 msgid "Map white to"
5032 msgstr "Wit verbinden met"
5033
5034 #: rc.cpp:994
5035 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5036 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
5037
5038 #: src/main.cpp:39
5039 msgid "Marco Gittler"
5040 msgstr "Marco Gittler"
5041
5042 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5043 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5044 msgid "Marker"
5045 msgstr "Markeerpunt"
5046
5047 #: rc.cpp:798
5048 msgid "Marker 1"
5049 msgstr "Markeerpunt 1"
5050
5051 #: rc.cpp:800
5052 msgid "Marker 2"
5053 msgstr "Markeerpunt 2"
5054
5055 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5056 msgid "Markers"
5057 msgstr "Markeerpunten"
5058
5059 #: rc.cpp:726
5060 msgid "Mask0Mate"
5061 msgstr "Mask0Mate"
5062
5063 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5064 msgid "Max"
5065 msgstr "Max"
5066
5067 #: rc.cpp:1303
5068 msgid "Max darker"
5069 msgstr "Max donkerer"
5070
5071 #: rc.cpp:1305
5072 msgid "Max lighter"
5073 msgstr "Max lichter"
5074
5075 #: rc.cpp:1301
5076 msgid "Max number of lines"
5077 msgstr "Max aantal lijnen"
5078
5079 #: rc.cpp:112
5080 msgid "Maximal Diameter"
5081 msgstr "Maximale diameter"
5082
5083 #: rc.cpp:114
5084 msgid "Maximal number of dust"
5085 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
5086
5087 #: rc.cpp:1198
5088 msgid "Maximum gain"
5089 msgstr "Maximum versterking"
5090
5091 #: rc.cpp:762
5092 msgid "Measure video values"
5093 msgstr "Video waarden meten"
5094
5095 #: rc.cpp:766
5096 msgid "Measurement"
5097 msgstr "Metingen"
5098
5099 #: src/renderwidget.cpp:1285
5100 msgid "Media players"
5101 msgstr "Video afspeel programma"
5102
5103 #: src/wizard.cpp:257
5104 msgid "Melt"
5105 msgstr "Melt"
5106
5107 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5108 msgid "Melt path"
5109 msgstr "Melt pad"
5110
5111 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5112 msgid "Menu File"
5113 msgstr "Menu bestand"
5114
5115 #: src/dvdwizard.cpp:360
5116 msgid "Menu job timed out"
5117 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
5118
5119 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5120 msgid "Metadata"
5121 msgstr "Metadata"
5122
5123 #: rc.cpp:1102
5124 msgid "Mid gain"
5125 msgstr "Midden tonen"
5126
5127 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5128 msgid "Mimetype"
5129 msgstr "Mimetype"
5130
5131 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5132 msgid "Min"
5133 msgstr "Min"
5134
5135 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5136 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5137 msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
5138
5139 #: src/unicodedialog.cpp:164
5140 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5141 msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
5142
5143 #: rc.cpp:1178
5144 msgid "Mirror"
5145 msgstr "Spiegel"
5146
5147 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5148 msgid "Mirror display"
5149 msgstr "Spiegel weergave"
5150
5151 #: rc.cpp:1182
5152 msgid "Mirroring direction"
5153 msgstr "Spiegel richting"
5154
5155 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5156 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5157 msgid "Misc"
5158 msgstr "Diversen"
5159
5160 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5161 msgid "Misc..."
5162 msgstr "Diversen..."
5163
5164 #: src/projectitem.cpp:169
5165 msgid "Missing"
5166 msgstr "Ontbreekt"
5167
5168 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5169 msgid "Missing Profile"
5170 msgstr "Ontbrekend profiel"
5171
5172 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5173 msgid "Missing background image"
5174 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
5175
5176 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5177 msgid "Missing clip"
5178 msgstr "Ontbrekende clip"
5179
5180 #: src/documentchecker.cpp:230
5181 msgid "Missing item"
5182 msgstr "Ontbrekend item"
5183
5184 #: src/documentchecker.cpp:246
5185 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5186 msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
5187
5188 #: src/documentchecker.cpp:300
5189 msgid "Missing proxy"
5190 msgstr "Ontbrekende proxy"
5191
5192 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5193 msgid "Mix"
5194 msgstr "Mix"
5195
5196 #: src/renderwidget.cpp:1287
5197 msgid "Mobile devices"
5198 msgstr "Mobiele apparaten"
5199
5200 #: rc.cpp:1281
5201 msgid "Mode"
5202 msgstr "Mode"
5203
5204 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5205 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5206 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5207 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
5208
5209 #: rc.cpp:5615
5210 msgid "Monitor"
5211 msgstr "Monitor"
5212
5213 #: src/audiosignal.cpp:45
5214 msgid "Monitor audio signal"
5215 msgstr "Audio overzicht"
5216
5217 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5218 msgid "Monitor background color:"
5219 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
5220
5221 #: src/monitor.cpp:290
5222 msgid "Monitor overlay infos"
5223 msgstr "Monitor overzicht infos"
5224
5225 #: rc.cpp:48
5226 msgid "Mono to stereo"
5227 msgstr "Mono naar stereo"
5228
5229 #: rc.cpp:1489
5230 msgid "Motion"
5231 msgstr "Beweging"
5232
5233 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5234 msgid "Move Track downwards"
5235 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
5236
5237 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5238 msgid "Move Track upwards"
5239 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
5240
5241 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5242 msgid "Move clip"
5243 msgstr "Verplaats clip"
5244
5245 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5246 msgid "Move effect"
5247 msgstr "Verplaats effect"
5248
5249 #: src/effectstackview.cpp:68
5250 msgid "Move effect down"
5251 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
5252
5253 #: src/effectstackview.cpp:66
5254 msgid "Move effect up"
5255 msgstr "Verplaats effect naar boven"
5256
5257 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5258 msgid "Move group"
5259 msgstr "Verplaats groep"
5260
5261 #: src/editguidecommand.cpp:36
5262 msgid "Move guide"
5263 msgstr "Verplaats aanwijzing "
5264
5265 #: src/customtrackview.cpp:648
5266 msgid ""
5267 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5268 "one."
5269 msgstr ""
5270 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
5271 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
5272
5273 #: rc.cpp:1425
5274 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5275 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
5276
5277 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5278 msgid "Move transition"
5279 msgstr "Verplaats overgang"
5280
5281 #: rc.cpp:1210
5282 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5283 msgstr ""
5284 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
5285 "veranderen"
5286
5287 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5288 msgid "Movie file"
5289 msgstr "Verplaats bestand"
5290
5291 #: rc.cpp:1186
5292 msgid "Mute"
5293 msgstr "Mute"
5294
5295 #: rc.cpp:1188
5296 msgid "Mute clip"
5297 msgstr "Mute clip"
5298
5299 #: src/headertrack.cpp:64
5300 msgid "Mute track"
5301 msgstr "Mute spoor"
5302
5303 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5304 #: src/projectitem.cpp:175
5305 msgid "Mute video clip"
5306 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
5307
5308 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5309 msgid "Muted"
5310 msgstr "Muted"
5311
5312 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5313 msgid "N"
5314 msgstr "N"
5315
5316 #: src/main.cpp:49
5317 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5318 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
5319
5320 #: rc.cpp:208
5321 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5322 msgstr ""
5323 "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
5324 "Drempel"
5325
5326 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5327 msgid "NTSC 16:9"
5328 msgstr "NTSC 16:9"
5329
5330 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5331 msgid "NTSC 4:3"
5332 msgstr "NTSC 4:3"
5333
5334 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5335 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5336 msgid "Name"
5337 msgstr "Naam"
5338
5339 #: src/effectstackview.cpp:129
5340 msgid "Name for saved effect: "
5341 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
5342
5343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5344 msgid "Nano X"
5345 msgstr "Nano X"
5346
5347 #: rc.cpp:1020
5348 msgid "Natural lens vignetting effect"
5349 msgstr "Natural lens vignetting effect"
5350
5351 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5352 msgid ""
5353 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5354 "Lanczos"
5355 msgstr ""
5356 "Dichtsbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5357 "6x6,Lanczos"
5358
5359 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5360 msgid "Neighbors"
5361 msgstr "Buren"
5362
5363 #: rc.cpp:742
5364 msgid "Nervous"
5365 msgstr "Nerveus"
5366
5367 #: rc.cpp:268
5368 msgid "Neutral Color"
5369 msgstr "Neutrale kleur"
5370
5371 #: src/customtrackview.cpp:3849
5372 msgid "New speed (percents)"
5373 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
5374
5375 #: src/unicodedialog.cpp:47
5376 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5377 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
5378
5379 #: rc.cpp:422
5380 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5381 msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
5382
5383 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5384 msgid "No Effect"
5385 msgstr "Geen effect"
5386
5387 #: src/titlewidget.cpp:256
5388 msgid "No alignment"
5389 msgstr "Geen uitlijning"
5390
5391 #: src/dvdwizard.cpp:98
5392 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5393 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
5394
5395 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5396 msgid "No button in menu"
5397 msgstr "Geen knop in het menu"
5398
5399 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5400 msgid "No clip copied"
5401 msgstr "Geen clip gekopieerd"
5402
5403 #: src/mainwindow.cpp:3779
5404 msgid "No clip to transcode"
5405 msgstr "Geen clip om over te zetten"
5406
5407 #: src/wizard.cpp:190
5408 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5409 msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh"
5410
5411 #: src/customtrackview.cpp:5958
5412 msgid "No empty space to put clip audio"
5413 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
5414
5415 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5416 #: src/customtrackview.cpp:5109
5417 msgid "No guide at cursor time"
5418 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
5419
5420 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5421 msgid "No image found"
5422 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
5423
5424 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5425 msgid "No marker found at cursor time"
5426 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
5427
5428 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5429 msgid "No menu entry for %1"
5430 msgstr "Geen item in menu voor %1"
5431
5432 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5433 msgid "No preview"
5434 msgstr "Geen preview"
5435
5436 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5437 msgid "No previous frame found"
5438 msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
5439
5440 #: src/unicodedialog.cpp:132
5441 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5442 msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
5443
5444 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5445 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5446 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5447 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5448 msgid "Noise"
5449 msgstr "Ruis"
5450
5451 #: rc.cpp:431
5452 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5453 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
5454
5455 #: rc.cpp:483
5456 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5457 msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
5458
5459 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5460 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5461 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5462 msgid "None"
5463 msgstr "Geen"
5464
5465 #: rc.cpp:714
5466 msgid "Nonlinear dimming"
5467 msgstr "Niet lineair dimmen"
5468
5469 #: src/dragvalue.cpp:111
5470 msgid "Nonlinear scale"
5471 msgstr "Niet lineaire schaal"
5472
5473 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5474 msgid "Normal"
5475 msgstr "Standaard"
5476
5477 #: src/titlewidget.cpp:239
5478 msgctxt "Font style"
5479 msgid "Normal"
5480 msgstr "Normaal"
5481
5482 #: src/mainwindow.cpp:933
5483 msgid "Normal mode"
5484 msgstr "Standaard mode"
5485
5486 #: src/dragvalue.cpp:109
5487 msgid "Normal scale"
5488 msgstr "Standaard schaal"
5489
5490 #: rc.cpp:1192
5491 msgid "Normalise"
5492 msgstr "Normaliseer"
5493
5494 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5495 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5496 msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
5497
5498 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5499 msgid "Not connected"
5500 msgstr "Niet verbonden"
5501
5502 #: src/archivewidget.cpp:351
5503 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5504 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, %1 ruimte maken?"
5505
5506 #: src/mainwindow.cpp:3407
5507 msgid "Not found: %1"
5508 msgstr "Niet gevonden: %1"
5509
5510 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5511 msgid "Not possible to resize"
5512 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
5513
5514 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5515 msgid "Notify before capture"
5516 msgstr "Aankondigen voor opname."
5517
5518 #: rc.cpp:394
5519 msgid "Number of curve points"
5520 msgstr "Aantal curve punten"
5521
5522 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5523 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5524 msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
5525
5526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5527 msgid "OSS"
5528 msgstr "OSS"
5529
5530 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5531 msgid "OSS with DMA access"
5532 msgstr "OSS met DMA toegang"
5533
5534 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5535 msgid "Obscure"
5536 msgstr "Verduister"
5537
5538 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5539 msgid "Offset"
5540 msgstr "Offset"
5541
5542 #: rc.cpp:939
5543 msgid "Offset Alpha"
5544 msgstr "Alpha verschuiving"
5545
5546 #: rc.cpp:937
5547 msgid "Offset Blue"
5548 msgstr "Blauw verschuiving"
5549
5550 #: rc.cpp:935
5551 msgid "Offset Green"
5552 msgstr "Groen verschuiving"
5553
5554 #: rc.cpp:931
5555 msgid "Offset Red"
5556 msgstr "Rood verschuiving"
5557
5558 #: rc.cpp:1245
5559 msgid "Offset X"
5560 msgstr "X verschuiving"
5561
5562 #: rc.cpp:1247
5563 msgid "Offset Y"
5564 msgstr "Y verschuiving"
5565
5566 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5567 msgid "Offset:"
5568 msgstr "Verschuiving:"
5569
5570 #: rc.cpp:1208
5571 msgid "Oldfilm"
5572 msgstr "Oude film"
5573
5574 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5575 msgid "Opacity"
5576 msgstr "Transparantheid"
5577
5578 #: src/archivewidget.cpp:195
5579 msgid "Open Archived Project"
5580 msgstr "Project-archief openen"
5581
5582 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5583 msgid "Open Backup"
5584 msgstr "Open backup"
5585
5586 #: src/mainwindow.cpp:1168
5587 msgid "Open Backup File"
5588 msgstr "Open backup-bestand"
5589
5590 #: src/titlewidget.cpp:394
5591 msgid "Open Document"
5592 msgstr "Open document"
5593
5594 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5595 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5596 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
5597
5598 #: src/unicodedialog.cpp:166
5599 msgid "Open box; stands for a space."
5600 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
5601
5602 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5603 msgid "Open browser window after export"
5604 msgstr "Open browser venster na export"
5605
5606 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5607 msgid "Open last project on startup"
5608 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
5609
5610 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5611 msgid "Open projects in new tabs"
5612 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
5613
5614 #: src/archivewidget.cpp:218
5615 msgid "Opening archive..."
5616 msgstr "Bezig met een archief aan het openen..."
5617
5618 #: src/mainwindow.cpp:2017
5619 msgid "Opening file %1"
5620 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
5621
5622 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5623 msgid "Operation"
5624 msgstr "Handeling"
5625
5626 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5627 msgid "Options"
5628 msgstr "Instellingen"
5629
5630 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5631 msgid "Original"
5632 msgstr "Orgineel"
5633
5634 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5635 msgid "Original Color"
5636 msgstr "Orginele kleur"
5637
5638 #: src/main.cpp:46
5639 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5640 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
5641
5642 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5643 msgid "Original size"
5644 msgstr "Orgineel formaat"
5645
5646 #: src/titlewidget.cpp:337
5647 msgid "Original size (1:1)"
5648 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
5649
5650 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5651 msgid "Other clips"
5652 msgstr "Andere clips"
5653
5654 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5655 msgid "Out"
5656 msgstr "Einde"
5657
5658 #: src/monitor.cpp:622
5659 msgid "Out Point"
5660 msgstr "Einde punt"
5661
5662 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5663 msgid "Outline"
5664 msgstr "Buitenlijn"
5665
5666 #: src/titlewidget.cpp:93
5667 msgid "Outline color opacity"
5668 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
5669
5670 #: src/titlewidget.cpp:99
5671 msgid "Outline width"
5672 msgstr "Buitenlijn breedte"
5673
5674 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5675 msgid "Output device"
5676 msgstr "Uitvoer apparaat"
5677
5678 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5679 msgid "Output file"
5680 msgstr "Output bestand"
5681
5682 #: src/renderwidget.cpp:717
5683 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5684 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5685
5686 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5687 msgid "Over,And,Or,Xor"
5688 msgstr "Over,And,Or,Xor"
5689
5690 #: rc.cpp:952
5691 msgid "Overall Saturation"
5692 msgstr "Totale verzadiging"
5693
5694 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5695 msgid "Overlay"
5696 msgstr "Overzicht"
5697
5698 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5699 msgid "Overlay effect"
5700 msgstr "Overzicht effecten"
5701
5702 #: rc.cpp:1429
5703 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5704 msgstr "Oververzadigt de kleuren in video, zoals in oude Technicolor films."
5705
5706 #: src/mainwindow.cpp:939
5707 msgid "Overwrite mode"
5708 msgstr "Overschrijf mode"
5709
5710 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5711 msgid "P"
5712 msgstr "P"
5713
5714 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5715 msgid "PAL 16:9"
5716 msgstr "PAL 16:9"
5717
5718 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5719 msgid "PAL 4:3"
5720 msgstr "PAL 4:3"
5721
5722 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5723 msgid "Paint mode"
5724 msgstr "Teken mode"
5725
5726 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5727 msgid "Pan"
5728 msgstr "Pan"
5729
5730 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5731 msgid "Pan and Zoom"
5732 msgstr "Pan en Zoom"
5733
5734 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5735 msgid "Pan and zoom"
5736 msgstr "Pan en zoom"
5737
5738 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5739 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5740 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
5741
5742 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5743 msgid "Pan, low-pass"
5744 msgstr "Pan, lage passage"
5745
5746 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5747 msgid "Param"
5748 msgstr "Parameters"
5749
5750 #: src/complexparameter.cpp:42
5751 msgid "Parameter info"
5752 msgstr "Parameter info"
5753
5754 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5755 msgid "Parameters"
5756 msgstr "Parameters"
5757
5758 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5759 msgid "Parameters:"
5760 msgstr "Parameters:"
5761
5762 #: src/mainwindow.cpp:1499
5763 msgid "Paste Effects"
5764 msgstr "Effecten plakken"
5765
5766 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5767 msgid "Path"
5768 msgstr "Pad"
5769
5770 #: src/mainwindow.cpp:1193
5771 msgid "Pause"
5772 msgstr "Pause"
5773
5774 #: rc.cpp:812
5775 msgid "Pb trace"
5776 msgstr "Pb trace"
5777
5778 #: rc.cpp:1359
5779 msgid "Phase"
5780 msgstr "Fase"
5781
5782 #: rc.cpp:1014
5783 msgid "Phase Increment"
5784 msgstr "Fase verschuiving"
5785
5786 #: rc.cpp:1116
5787 msgid "Phaser"
5788 msgstr "Phaser"
5789
5790 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5791 msgid "Pick a color on the screen"
5792 msgstr "Kies kleur op scherm"
5793
5794 #: rc.cpp:1128
5795 msgid "Pitch Scaler"
5796 msgstr "Pitch schaler"
5797
5798 #: rc.cpp:1134
5799 msgid "Pitch Shift"
5800 msgstr "Pitch schuif"
5801
5802 #: src/wizard.cpp:369
5803 msgid "Pixbuf module"
5804 msgstr "Pixbuf module"
5805
5806 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5807 msgid "Pixel aspect ratio"
5808 msgstr "Pixel beeldverhouding"
5809
5810 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5811 msgid "Pixel aspect ratio:"
5812 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
5813
5814 #: src/clipproperties.cpp:410
5815 msgid "Pixel format"
5816 msgstr "Pixel formaat"
5817
5818 #: src/dragvalue.cpp:110
5819 msgid "Pixel scale"
5820 msgstr "Pixel schaal"
5821
5822 #: rc.cpp:752
5823 msgid "Pixelize"
5824 msgstr "Pixelize"
5825
5826 #: rc.cpp:754
5827 msgid "Pixelize input image."
5828 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
5829
5830 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5831 msgid "Plain text export"
5832 msgstr "Platte tekst export"
5833
5834 #: rc.cpp:469
5835 msgid "Plasma"
5836 msgstr "Plasma"
5837
5838 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5839 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5840 msgid "Play"
5841 msgstr "Afspelen"
5842
5843 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5844 msgid "Play All"
5845 msgstr "Alles afspelen"
5846
5847 #: src/mainwindow.cpp:1197
5848 msgid "Play Zone"
5849 msgstr "Afspelen sectie"
5850
5851 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5852 msgid "Play after render"
5853 msgstr "Afspelen na renderen"
5854
5855 #: src/monitor.cpp:98
5856 msgid "Play..."
5857 msgstr "Afspelen..."
5858
5859 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5860 msgid "Playback"
5861 msgstr "Playback"
5862
5863 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5864 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5865 msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
5866
5867 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5868 #: src/projectitem.cpp:197
5869 msgid "Playlist clip"
5870 msgstr "Afspeellijst clip"
5871
5872 #: src/main.cpp:48
5873 msgid ""
5874 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5875 "org/mantis</a>"
5876 msgstr ""
5877 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive. "
5878 "org/mantis</a>"
5879
5880 #: src/main.cpp:48
5881 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5882 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
5883
5884 #: src/projectlist.cpp:371
5885 msgid ""
5886 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5887 msgstr ""
5888 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
5889 "instellingen venster"
5890
5891 #: src/projectlist.cpp:365
5892 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5893 msgstr ""
5894 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
5895 "instellingen venster"
5896
5897 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5898 msgid "Please set your default video profile"
5899 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
5900
5901 #: src/wizard.cpp:281
5902 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5903 msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3, SVP"
5904
5905 #: src/recmonitor.cpp:297
5906 msgid ""
5907 "Plug your camcorder and\n"
5908 "press connect button\n"
5909 "to initialize connection\n"
5910 "Files will be saved in:\n"
5911 "%1"
5912 msgstr ""
5913 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5914 "druk op de verbinden knop\n"
5915 "om de verbinding te starten\n"
5916 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5917 "%1"
5918
5919 #: src/recmonitor.cpp:262
5920 msgid ""
5921 "Plug your camcorder and\n"
5922 "press play button\n"
5923 "to start preview.\n"
5924 "Files will be saved in:\n"
5925 "%1"
5926 msgstr ""
5927 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5928 "druk op afspelen\n"
5929 "om de vertoning te starten\n"
5930 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5931 "%1"
5932
5933 #: rc.cpp:396
5934 msgid "Point 1 input value"
5935 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
5936
5937 #: rc.cpp:398
5938 msgid "Point 1 output value"
5939 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
5940
5941 #: rc.cpp:400
5942 msgid "Point 2 input value"
5943 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
5944
5945 #: rc.cpp:402
5946 msgid "Point 2 output value"
5947 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
5948
5949 #: rc.cpp:404
5950 msgid "Point 3 input value"
5951 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
5952
5953 #: rc.cpp:406
5954 msgid "Point 3 output value"
5955 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
5956
5957 #: rc.cpp:408
5958 msgid "Point 4 input value"
5959 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
5960
5961 #: rc.cpp:410
5962 msgid "Point 4 output value"
5963 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
5964
5965 #: rc.cpp:412
5966 msgid "Point 5 input value"
5967 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
5968
5969 #: rc.cpp:414
5970 msgid "Point 5 output value"
5971 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
5972
5973 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5974 msgid "Ports:"
5975 msgstr "Poorten:"
5976
5977 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5978 msgid "Pos"
5979 msgstr "Pos"
5980
5981 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5982 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5983 msgid "Position"
5984 msgstr "Positie"
5985
5986 #: rc.cpp:244
5987 msgid "Position X"
5988 msgstr "X-positie"
5989
5990 #: rc.cpp:246
5991 msgid "Position Y"
5992 msgstr "Y-positie"
5993
5994 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5995 msgid "Position: %1"
5996 msgstr "Positie: %1"
5997
5998 #: rc.cpp:950
5999 msgid "Power Alpha"
6000 msgstr "Power Alpha"
6001
6002 #: rc.cpp:948
6003 #, fuzzy
6004 #| msgid "Power (Gamma) Blue"
6005 msgid "Power Blue"
6006 msgstr "Power Blauw"
6007
6008 #: rc.cpp:946
6009 #, fuzzy
6010 #| msgid "Power (Gamma) Green"
6011 msgid "Power Green"
6012 msgstr "Power Groen"
6013
6014 #: rc.cpp:941
6015 #, fuzzy
6016 #| msgid "Power (Gamma) Red"
6017 msgid "Power Red"
6018 msgstr "Power Rood"
6019
6020 #: rc.cpp:810
6021 msgid "Pr trace"
6022 msgstr "Pr trace"
6023
6024 #: rc.cpp:1403
6025 msgid "Pre-delay"
6026 msgstr "Voor-vertraging "
6027
6028 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
6029 msgid "Preserve aspect ratio"
6030 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
6031
6032 #: src/recmonitor.cpp:334
6033 msgid ""
6034 "Press play or record button\n"
6035 "to start video capture\n"
6036 "Files will be saved in:\n"
6037 "%1"
6038 msgstr ""
6039 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
6040 "om het opnemen van video te beginnen\n"
6041 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6042 "%1"
6043
6044 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6045 msgid ""
6046 "Press record button\n"
6047 "to start screen capture\n"
6048 "Files will be saved in:\n"
6049 "%1"
6050 msgstr ""
6051 "Druk op opname knop\n"
6052 "om scherm-opname te starten\n"
6053 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6054 "%1"
6055
6056 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6057 msgid "Preview"
6058 msgstr "Voorbeeld"
6059
6060 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6061 msgid "Preview sequence"
6062 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
6063
6064 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6065 msgid "Preview volume:"
6066 msgstr "Voorbeeld volume:"
6067
6068 #: src/unicodedialog.cpp:46
6069 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6070 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
6071
6072 #: rc.cpp:832
6073 msgid "Primaries"
6074 msgstr "Voorverkiezing"
6075
6076 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6077 #: src/customtrackview.cpp:1636
6078 msgid "Problem adding effect to clip"
6079 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
6080
6081 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6082 #: src/customtrackview.cpp:1667
6083 msgid "Problem deleting effect"
6084 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
6085
6086 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6087 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6088 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6089 #: src/customtrackview.cpp:4794
6090 msgid "Problem editing effect"
6091 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
6092
6093 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6094 msgid "Processing threads"
6095 msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
6096
6097 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6098 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6099 msgid "Profile"
6100 msgstr "Profiel"
6101
6102 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6103 msgid "Profile already exists"
6104 msgstr "Profiel bestaat reeds"
6105
6106 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6107 msgid "Profile name"
6108 msgstr "Profiel naam"
6109
6110 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6111 msgid "Profile name:"
6112 msgstr "Profiel naam:"
6113
6114 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6115 msgid "Profiles"
6116 msgstr "Profielen"
6117
6118 #: src/renderwidget.cpp:190
6119 msgid "Progress"
6120 msgstr "Vooruitgang"
6121
6122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6124 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6125 msgid "Progressive"
6126 msgstr "Progressief"
6127
6128 #: rc.cpp:5573
6129 msgid "Project"
6130 msgstr "Project"
6131
6132 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6133 msgid "Project Defaults"
6134 msgstr "Standaard project instellingen"
6135
6136 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6137 msgid "Project Files"
6138 msgstr "Project bestanden"
6139
6140 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6141 msgid "Project Folder"
6142 msgstr "Project map"
6143
6144 #: src/mainwindow.cpp:205
6145 msgid "Project Monitor"
6146 msgstr "Project Monitor"
6147
6148 #: src/mainwindow.cpp:220
6149 msgid "Project Notes"
6150 msgstr "Project notities"
6151
6152 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6153 msgid "Project Settings"
6154 msgstr "Project instellingen"
6155
6156 #: src/mainwindow.cpp:193
6157 msgid "Project Tree"
6158 msgstr "Project boom"
6159
6160 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6161 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6162 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
6163
6164 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6165 msgid "Project files"
6166 msgstr "Project bestanden"
6167
6168 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6169 msgid "Project folder"
6170 msgstr "Project map"
6171
6172 #: src/projectsettings.cpp:509
6173 msgid "Project folder: %1"
6174 msgstr "Project map: %1"
6175
6176 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6177 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6178 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
6179
6180 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6181 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6182 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
6183
6184 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6185 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6186 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
6187
6188 #: src/projectsettings.cpp:510
6189 msgid "Project profile: %1"
6190 msgstr "Project profiel: %1"
6191
6192 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6193 msgid "Project was successfully archived."
6194 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
6195
6196 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6197 msgid "Properties"
6198 msgstr "Eigenschappen"
6199
6200 #: src/projectlist.h:114
6201 msgid "Proxy"
6202 msgstr "Proxy"
6203
6204 #: src/mainwindow.cpp:1593
6205 msgid "Proxy Clip"
6206 msgstr "Proxy Clip"
6207
6208 #: src/documentchecker.cpp:295
6209 msgid "Proxy clip"
6210 msgstr "Proxy clip"
6211
6212 #: src/projectlist.cpp:1391
6213 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6214 msgstr ""
6215 "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het orgineel)."
6216
6217 #: src/clipproperties.cpp:220
6218 msgid "Proxy clip: %1"
6219 msgstr "Proxy clip: %1"
6220
6221 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6222 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6223 msgid "Proxy clips"
6224 msgstr "Proxy clips"
6225
6226 #: src/projectlist.h:128
6227 msgid "Proxy crashed"
6228 msgstr "Proxy mislukt"
6229
6230 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6231 msgid "PulseAudio"
6232 msgstr "PulseAudio"
6233
6234 #: src/unicodedialog.cpp:154
6235 msgid ""
6236 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6237 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6238 msgstr ""
6239 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
6240 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">Wikipedia:"
6241 "Apostrof</a>"
6242
6243 #: src/unicodedialog.cpp:148
6244 msgid ""
6245 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6246 "next character."
6247 msgstr ""
6248 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
6249 "volgende karakter."
6250
6251 #: src/wizard.cpp:364
6252 msgid "QImage module"
6253 msgstr "QImage module"
6254
6255 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6256 msgid "Quality"
6257 msgstr "Kwaliteit"
6258
6259 #: src/unicodedialog.cpp:168
6260 msgid ""
6261 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6262 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6263 msgstr ""
6264 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
6265 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
6266
6267 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6268 msgid "Quick preview"
6269 msgstr "Vlugge voorbeeld"
6270
6271 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6272 msgid "R"
6273 msgstr "R"
6274
6275 #: rc.cpp:802
6276 msgid "R trace"
6277 msgstr "R trace"
6278
6279 #: rc.cpp:794
6280 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6281 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6282
6283 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6284 msgid "RGB"
6285 msgstr "RGB"
6286
6287 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6288 msgid "RGB Parade"
6289 msgstr "RGB Parade"
6290
6291 #: rc.cpp:348
6292 msgid "RGB adjustment"
6293 msgstr "RGB instelling"
6294
6295 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6296 msgid "RGB plane, one component varying"
6297 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
6298
6299 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6300 msgid "RGB summed up"
6301 msgstr "RGB opgeteld"
6302
6303 #: rc.cpp:888
6304 msgid "RGB,ABI,HCI"
6305 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6306
6307 #: rc.cpp:280
6308 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6309 msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
6310
6311 #: rc.cpp:764
6312 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6313 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6314
6315 #: rc.cpp:1170
6316 msgid "RPM"
6317 msgstr "RPM"
6318
6319 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6320 msgid "Radius"
6321 msgstr "Radius"
6322
6323 #: src/titlewidget.cpp:269
6324 msgid "Raise object"
6325 msgstr "Project omhoog"
6326
6327 #: src/titlewidget.cpp:283
6328 msgid "Raise object to top"
6329 msgstr "Project bovenaan"
6330
6331 #: rc.cpp:1144
6332 msgid "Rate"
6333 msgstr "Rate"
6334
6335 #: rc.cpp:1120
6336 msgid "Rate (Hz)"
6337 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
6338
6339 #: rc.cpp:1140
6340 msgid "Rate Scaler"
6341 msgstr "Waardering-schaal"
6342
6343 #: src/projectlistview.cpp:50
6344 msgid "Rating"
6345 msgstr "Waardering"
6346
6347 #: src/main.cpp:45
6348 msgid "Ray Lehtiniemi"
6349 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6350
6351 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6352 msgid "Razor clip"
6353 msgstr "Clip snijden"
6354
6355 #: src/mainwindow.cpp:970
6356 msgid "Razor tool"
6357 msgstr "Snij gereedschap"
6358
6359 #: src/mainwindow.cpp:3396
6360 msgid "Reached end of project"
6361 msgstr "Einde van project bereikt"
6362
6363 #: src/documentvalidator.cpp:64
6364 msgid "Read only project"
6365 msgstr "Alleen-lezen project"
6366
6367 #: src/archivewidget.cpp:243
6368 msgid "Ready"
6369 msgstr "Klaar"
6370
6371 #: src/monitor.cpp:295
6372 msgid "Real time (drop frames)"
6373 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
6374
6375 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6376 msgid "Realtime (with precision loss)"
6377 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
6378
6379 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6380 msgid "Rebuild Group"
6381 msgstr "Herbouw groep"
6382
6383 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6384 msgid "Rec. 601"
6385 msgstr "Rec. 601"
6386
6387 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6388 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6389 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6390
6391 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6392 msgid "Rec. 709"
6393 msgstr "Rec. 709"
6394
6395 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6396 msgid "Recheck"
6397 msgstr "Controleer"
6398
6399 #: src/recmonitor.cpp:97
6400 msgid "Record"
6401 msgstr "Opnemen"
6402
6403 #: src/mainwindow.cpp:211
6404 msgid "Record Monitor"
6405 msgstr "Opname monitor"
6406
6407 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6408 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6409 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
6410
6411 #: src/recmonitor.cpp:242
6412 msgid ""
6413 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6414 " please install it for screen grabs"
6415 msgstr ""
6416 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
6417 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
6418
6419 #: src/mainwindow.cpp:2006
6420 msgid "Recover"
6421 msgstr "Herstel"
6422
6423 #: rc.cpp:1233
6424 msgid "Rectangle"
6425 msgstr "Rechthoek"
6426
6427 #: rc.cpp:240
6428 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6429 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
6430
6431 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6432 msgid "Rectangular window"
6433 msgstr "Rechthoekig venster"
6434
6435 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6436 msgid "Red"
6437 msgstr "Rood"
6438
6439 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6440 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6441 msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
6442
6443 #: rc.cpp:1433
6444 msgid "Red/Green axis"
6445 msgstr "Rood,Groen as"
6446
6447 #: rc.cpp:834
6448 msgid "Reduce image to primary colors"
6449 msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
6450
6451 #: rc.cpp:1351
6452 msgid "Regeneration"
6453 msgstr "Uitrekenen"
6454
6455 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6456 msgid "Region"
6457 msgstr "Gebied"
6458
6459 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6460 msgid "Region capture"
6461 msgstr "Gebied opname"
6462
6463 #: rc.cpp:1114
6464 msgid "Release time (s)"
6465 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
6466
6467 #: src/mainwindow.cpp:1587
6468 msgid "Reload Clip"
6469 msgstr "Herlaad clip"
6470
6471 #: src/renderwidget.cpp:1649
6472 msgid "Remove Job"
6473 msgstr "Opdracht verwijderen"
6474
6475 #: src/projectlist.cpp:2509
6476 msgid "Remove Proxy"
6477 msgstr "Proxy clip verwijderen"
6478
6479 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6480 msgid "Remove Space"
6481 msgstr "Ruimte verwijderen"
6482
6483 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6484 msgid "Remove chapter"
6485 msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
6486
6487 #: src/documentchecker.cpp:708
6488 msgid "Remove clips"
6489 msgstr "Verwijder clips"
6490
6491 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6492 msgid "Remove file"
6493 msgstr "Verwijder bestand"
6494
6495 #: src/projectlist.cpp:2461
6496 msgid "Remove proxy clip"
6497 msgid_plural "Remove proxy clips"
6498 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
6499 msgstr[1] "Verwijder clips"
6500
6501 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6502 msgid "Remove selected clips"
6503 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
6504
6505 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6506 msgid "Remove space"
6507 msgstr "Verwijder ruimte"
6508
6509 #: src/trackview.cpp:325
6510 msgid "Removed invalid transition: %1"
6511 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
6512
6513 #: src/trackview.cpp:398
6514 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6515 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
6516
6517 #: src/trackview.cpp:411
6518 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6519 msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
6520
6521 #: rc.cpp:424
6522 msgid ""
6523 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6524 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6525 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6526 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6527 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6528 "        "
6529 msgstr ""
6530 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6531 "        <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de  Nikon D90 tonen "
6532 "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
6533 "        vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
6534 "filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
6535 "        "
6536
6537 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6538 msgid "Rename folder"
6539 msgstr "Hernoem map"
6540
6541 #: src/mainwindow.cpp:1172
6542 msgid "Render"
6543 msgstr "Renderen (omzetten)"
6544
6545 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6546 msgid "Render Project"
6547 msgstr "Render project"
6548
6549 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6550 msgid "Render to File"
6551 msgstr "Render naar bestand"
6552
6553 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6554 msgid "Render using proxy clips"
6555 msgstr "Renderen met proxy clips"
6556
6557 #: src/renderwidget.cpp:74
6558 msgid "Rendering"
6559 msgstr "Renderen"
6560
6561 #: src/renderwidget.cpp:962
6562 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6563 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
6564
6565 #: src/renderwidget.cpp:1610
6566 msgid "Rendering aborted"
6567 msgstr "Renderen afgebroken"
6568
6569 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6570 msgid "Rendering crashed"
6571 msgstr "Renderen mislukt"
6572
6573 #: src/renderwidget.cpp:1590
6574 msgid "Rendering finished in %1"
6575 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
6576
6577 #: src/dvdwizard.cpp:257
6578 msgid "Rendering job timed out"
6579 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
6580
6581 #: src/main.cpp:44
6582 msgid "Rendering profiles customization"
6583 msgstr "Aanpassen render profiel"
6584
6585 #: src/trackview.cpp:628
6586 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6587 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
6588
6589 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6590 msgid "Requesting color information..."
6591 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
6592
6593 #: src/wizard.cpp:304
6594 msgid "Required for Kdenlive"
6595 msgstr "Nodig voor Kdenlive"
6596
6597 #: src/wizard.cpp:426
6598 msgid "Required for creation of DVD"
6599 msgstr "Nodig om een DVD te maken"
6600
6601 #: src/wizard.cpp:433
6602 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6603 msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
6604
6605 #: src/wizard.cpp:419
6606 msgid "Required for firewire capture"
6607 msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
6608
6609 #: src/wizard.cpp:258
6610 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6611 msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
6612
6613 #: src/wizard.cpp:413
6614 msgid "Required for screen capture"
6615 msgstr "Nodig voor een opname van het scherm"
6616
6617 #: src/wizard.cpp:404
6618 msgid "Required for webcam capture"
6619 msgstr "Nodig voor een webcam opname"
6620
6621 #: src/wizard.cpp:443
6622 msgid "Required to preview your DVD"
6623 msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
6624
6625 #: src/wizard.cpp:354
6626 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6627 msgstr ""
6628 "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
6629 "geinstalleerd is"
6630
6631 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6632 msgid "Required to work with images"
6633 msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
6634
6635 #: src/wizard.cpp:385
6636 msgid "Required to work with titles"
6637 msgstr "Nodig om met titels te werken"
6638
6639 #: src/wizard.cpp:318
6640 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6641 msgstr "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
6642
6643 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6644 msgid "Rescale"
6645 msgstr "Herschaal"
6646
6647 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6648 msgid "Reset"
6649 msgstr "Terugzetten"
6650
6651 #: src/effectstackview.cpp:74
6652 msgid "Reset effect"
6653 msgstr "Stel effect opnieuw in"
6654
6655 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6656 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6657 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
6658
6659 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6660 msgid "Reset the parameters to their default values"
6661 msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
6662
6663 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6664 msgid "Reset the selected spline"
6665 msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
6666
6667 #: src/dragvalue.cpp:120
6668 msgid "Reset value"
6669 msgstr "Terugzetten"
6670
6671 #: rc.cpp:720
6672 msgid ""
6673 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6674 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6675 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6676 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6677 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6678 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6679 msgstr ""
6680 "Resets het lichtmasker en de achtergrond afbeelding. Dit is nodig b.v. als "
6681 "dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk  en vervolgens de "
6682 "cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van de clip. Het "
6683 "effect  ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en gebruikt het "
6684 "als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient de cursor op "
6685 "de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, schakel de "
6686 "resetbox in en weer uit."
6687
6688 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6689 msgid "Resize"
6690 msgstr "Verschaal"
6691
6692 #: src/monitor.cpp:126
6693 msgid "Resize (100%)"
6694 msgstr "Verschaal (100%)"
6695
6696 #: src/monitor.cpp:127
6697 msgid "Resize (50%)"
6698 msgstr "Verschaal (50%)"
6699
6700 #: src/mainwindow.cpp:1260
6701 msgid "Resize Item End"
6702 msgstr "Eind Item verschalen"
6703
6704 #: src/mainwindow.cpp:1255
6705 msgid "Resize Item Start"
6706 msgstr "Start Item verschalen"
6707
6708 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6709 msgid "Resize clip"
6710 msgstr "Clip verschalen"
6711
6712 #: src/customtrackview.cpp:4634
6713 msgid "Resize clip end"
6714 msgstr "Eind clip verschalen"
6715
6716 #: src/customtrackview.cpp:4533
6717 msgid "Resize clip start"
6718 msgstr "Start clip verschalen"
6719
6720 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6721 msgid "Resize group"
6722 msgstr "Verschaal groep"
6723
6724 #: src/customtrackview.cpp:4678
6725 msgid "Resize transition end"
6726 msgstr "Overgang eind verschalen"
6727
6728 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6729 msgid "Resize:"
6730 msgstr "Verschaal:"
6731
6732 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6733 msgid "Resolution"
6734 msgstr "Resolutie"
6735
6736 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6737 msgid "Restore Backup File"
6738 msgstr "Backup-bestand terugzetten"
6739
6740 #: rc.cpp:1146
6741 msgid "Reverb"
6742 msgstr "Nagalm"
6743
6744 #: rc.cpp:1150
6745 msgid "Reverb time"
6746 msgstr "Nagalmtijd"
6747
6748 #: rc.cpp:1395
6749 msgid "Reverberance"
6750 msgstr "Nagalm"
6751
6752 #: src/initeffects.cpp:891
6753 msgid "Reverse"
6754 msgstr "Omkeren"
6755
6756 #: src/initeffects.cpp:814
6757 msgid "Reverse Transition"
6758 msgstr "Overgang omdraaien"
6759
6760 #: src/mainwindow.cpp:3973
6761 msgid "Revert to last saved version"
6762 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
6763
6764 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6765 msgid "Rewind"
6766 msgstr "Terugspoelen"
6767
6768 #: src/mainwindow.cpp:1270
6769 msgid "Rewind 1 Frame"
6770 msgstr "1 frame terug"
6771
6772 #: src/mainwindow.cpp:1275
6773 msgid "Rewind 1 Second"
6774 msgstr "1 seconde terug"
6775
6776 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6777 msgid "Right"
6778 msgstr "Rechts"
6779
6780 #: rc.cpp:1154
6781 msgid "Room Reverb"
6782 msgstr "Kamer nagalm"
6783
6784 #: rc.cpp:1399
6785 msgid "Room scale"
6786 msgstr "Kamer grootte "
6787
6788 #: rc.cpp:1158
6789 msgid "Room size (m)"
6790 msgstr "Kamer grootte (m)"
6791
6792 #: rc.cpp:1235
6793 msgid "Rotate (keyframable)"
6794 msgstr "Rotatie (keyframable)"
6795
6796 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6797 msgid "Rotate X"
6798 msgstr "Roteer X"
6799
6800 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6801 msgid "Rotate X:"
6802 msgstr "Roteer X:"
6803
6804 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6805 msgid "Rotate Y"
6806 msgstr "Roteer Y"
6807
6808 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6809 msgid "Rotate Y:"
6810 msgstr "Roteer Y:"
6811
6812 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6813 msgid "Rotate Z"
6814 msgstr "Roteer Z"
6815
6816 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6817 msgid "Rotate Z:"
6818 msgstr "Roteer Z:"
6819
6820 #: rc.cpp:1249
6821 msgid "Rotate and Shear"
6822 msgstr "Roteren en schuiven"
6823
6824 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6825 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6826 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
6827
6828 #: src/titlewidget.cpp:111
6829 msgid "Rotation around the X axis"
6830 msgstr "Roteer om de X-as"
6831
6832 #: src/titlewidget.cpp:117
6833 msgid "Rotation around the Y axis"
6834 msgstr "Roteer om de Y-as"
6835
6836 #: src/titlewidget.cpp:123
6837 msgid "Rotation around the Z axis"
6838 msgstr "Roteer om de Z-as"
6839
6840 #: rc.cpp:1275
6841 msgid "Rotoscoping"
6842 msgstr "Rotoscopy"
6843
6844 #: src/mainwindow.cpp:1160
6845 msgid "Run Config Wizard"
6846 msgstr "Start configuratie wizard"
6847
6848 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6849 msgid "S"
6850 msgstr "S"
6851
6852 #: src/wizard.cpp:303
6853 msgid "SDL module"
6854 msgstr "SDL module"
6855
6856 #: rc.cpp:916
6857 msgid "SOP/Sat"
6858 msgstr "SOP/Sat"
6859
6860 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6861 msgid "SVGAlib"
6862 msgstr "SVGAlib"
6863
6864 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6865 msgid "Saturation"
6866 msgstr "Verzadiging"
6867
6868 #: src/dvdwizard.cpp:105
6869 msgid "Save"
6870 msgstr "Opslaan"
6871
6872 #: src/titlewidget.cpp:399
6873 msgid "Save As"
6874 msgstr "Opslaan als"
6875
6876 #: src/mainwindow.cpp:408
6877 msgid "Save As Layout %1"
6878 msgstr "Indeling bewaren als %1"
6879
6880 #: src/dvdwizard.cpp:719
6881 msgid "Save DVD Project"
6882 msgstr "Sla DVD project op"
6883
6884 #: src/effectstackview.cpp:129
6885 msgid "Save Effect"
6886 msgstr "Effect opslaan"
6887
6888 #: src/mainwindow.cpp:1692
6889 msgid "Save Layout"
6890 msgstr "Indeling opslaan"
6891
6892 #: rc.cpp:5624
6893 msgid "Save Layout As"
6894 msgstr "Indeling opslaan als"
6895
6896 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6897 msgid "Save Profile"
6898 msgstr "Profiel opslaan"
6899
6900 #: src/mainwindow.cpp:3182
6901 msgid "Save Title"
6902 msgstr "Titel opslaan"
6903
6904 #: src/mainwindow.cpp:1666
6905 msgid "Save as %1"
6906 msgstr "Opslaan als %1"
6907
6908 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6909 msgid "Save changes to document?"
6910 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
6911
6912 #: src/mainwindow.cpp:3557
6913 msgid "Save clip zone as:"
6914 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
6915
6916 #: src/effectstackview.cpp:72
6917 msgid "Save effect"
6918 msgstr "Effect opslaan"
6919
6920 #: src/mainwindow.cpp:3182
6921 msgid "Save in project only"
6922 msgstr "Alleen in project opslaan"
6923
6924 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6925 msgid "Save profile"
6926 msgstr "Profiel opslaan"
6927
6928 #: rc.cpp:5561
6929 msgid "Save to"
6930 msgstr "Opslaan naar"
6931
6932 #: src/mainwindow.cpp:3182
6933 msgid "Save to title file"
6934 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
6935
6936 #: src/monitor.cpp:276
6937 msgid "Save zone"
6938 msgstr "Gedeelte opslaan"
6939
6940 #: rc.cpp:68
6941 msgid "Scale"
6942 msgstr "Schaal"
6943
6944 #: rc.cpp:862
6945 msgid "Scale X"
6946 msgstr "X-schaal"
6947
6948 #: rc.cpp:864
6949 msgid "Scale Y"
6950 msgstr "Y-schaal"
6951
6952 #: rc.cpp:850
6953 msgid "Scale and Tilt"
6954 msgstr "Schaal / tilt"
6955
6956 #: rc.cpp:852
6957 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6958 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
6959
6960 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6961 #: rc.cpp:5501
6962 msgid "Scaling"
6963 msgstr "Verschalen"
6964
6965 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6966 msgid "Scanning"
6967 msgstr "Scannen"
6968
6969 #: rc.cpp:1295
6970 msgid "Scratchlines"
6971 msgstr "krassen"
6972
6973 #: rc.cpp:1297
6974 msgid "Scratchlines over the picture"
6975 msgstr "krassen over de afbeelding"
6976
6977 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6978 msgid "Screen Grab"
6979 msgstr "Opname van beeldscherm"
6980
6981 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6982 msgid "Screen grab"
6983 msgstr "Opname van beeldscherm"
6984
6985 #: src/renderwidget.cpp:204
6986 msgid "Script Files"
6987 msgstr "Script bestanden"
6988
6989 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6990 msgid "Script contains wrong command: %1"
6991 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
6992
6993 #: src/mainwindow.cpp:3821
6994 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6995 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
6996
6997 #: src/mainwindow.cpp:3816
6998 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6999 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
7000
7001 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
7002 msgid "Scripts"
7003 msgstr "Scripten"
7004
7005 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7006 msgid "Search automatically"
7007 msgstr "Automatisch zoeken"
7008
7009 #: src/effectslistview.cpp:44
7010 msgid "Search in the effect list"
7011 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
7012
7013 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
7014 msgid "Search manually"
7015 msgstr "Handmatig zoeken"
7016
7017 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
7018 msgid "Search recursively"
7019 msgstr "Omgekeerd zoeken"
7020
7021 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
7022 msgid "Search scale"
7023 msgstr "Schaal zoeken"
7024
7025 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
7026 msgid "Seek to active keyframe"
7027 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
7028
7029 #: src/mainwindow.cpp:1380
7030 msgid "Select Clip"
7031 msgstr "Clip selecteren"
7032
7033 #: src/dvdwizard.cpp:50
7034 msgid "Select Files For Your DVD"
7035 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
7036
7037 #: src/mainwindow.cpp:1395
7038 msgid "Select Transition"
7039 msgstr "Kies overgang"
7040
7041 #: src/customtrackview.cpp:5295
7042 msgid "Select a clip before copying"
7043 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
7044
7045 #: src/customtrackview.cpp:1738
7046 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7047 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
7048
7049 #: src/regiongrabber.cpp:114
7050 msgid ""
7051 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7052 "Press Esc to quit."
7053 msgstr ""
7054 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
7055 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
7056
7057 #: src/titlewidget.cpp:341
7058 msgid "Select all"
7059 msgstr "Alles selecteren"
7060
7061 #: src/titlewidget.cpp:339
7062 msgid "Select background color"
7063 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
7064
7065 #: src/titlewidget.cpp:333
7066 msgid "Select border color"
7067 msgstr "Randkleur kiezen"
7068
7069 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7070 msgid "Select capture format"
7071 msgstr "Opname formaat kiezen"
7072
7073 #: src/customtrackview.cpp:3837
7074 msgid "Select clip to change speed"
7075 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
7076
7077 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7078 msgid "Select clip to delete"
7079 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
7080
7081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7082 msgid "Select default audio editor"
7083 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
7084
7085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7086 msgid "Select default image editor"
7087 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
7088
7089 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7090 msgid "Select default video player"
7091 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
7092
7093 #: src/titlewidget.cpp:332
7094 msgid "Select fill color"
7095 msgstr "Vulkleur selecteren"
7096
7097 #: src/titlewidget.cpp:344
7098 msgid "Select image items in current selection"
7099 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
7100
7101 #: src/titlewidget.cpp:343
7102 msgid "Select rect items in current selection"
7103 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
7104
7105 #: src/titlewidget.cpp:342
7106 msgid "Select text items in current selection"
7107 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
7108
7109 #: src/wizard.cpp:177
7110 msgid "Select your default video4linux device"
7111 msgstr "Selecteer standaard video4linux apparaat"
7112
7113 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7114 msgid "Selected zone"
7115 msgstr "Selecteer zone"
7116
7117 #: rc.cpp:5600
7118 msgid "Selection"
7119 msgstr "Selectie"
7120
7121 #: src/titlewidget.cpp:371
7122 msgid "Selection Tool"
7123 msgstr "Selecteer gereedschap"
7124
7125 #: rc.cpp:890
7126 msgid "Selection subspace"
7127 msgstr "Subspace selecteren"
7128
7129 #: src/mainwindow.cpp:964
7130 msgid "Selection tool"
7131 msgstr "Selecteer gereedschap"
7132
7133 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7134 msgid "Selects all items on the canvas."
7135 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
7136
7137 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7138 msgid "Send frames to color scopes"
7139 msgstr "Kleuren analyse"
7140
7141 #: rc.cpp:674
7142 msgid "Sensitivity"
7143 msgstr "Gevoeligheid"
7144
7145 #: rc.cpp:1307
7146 msgid "Sepia"
7147 msgstr "Sepia"
7148
7149 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7150 msgid "Sequence name"
7151 msgstr "Volgorde naam"
7152
7153 #: src/projectlist.cpp:2149
7154 msgid "Sequence not found"
7155 msgstr "Volgorde niet gevonden"
7156
7157 #: src/mainwindow.cpp:1226
7158 msgid "Set Zone In"
7159 msgstr "Zone-begin instellen"
7160
7161 #: src/mainwindow.cpp:1231
7162 msgid "Set Zone Out"
7163 msgstr "Zone-eind instellen"
7164
7165 #: src/monitor.cpp:286
7166 msgid "Set current image as thumbnail"
7167 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
7168
7169 #: rc.cpp:549
7170 msgid ""
7171 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7172 msgstr ""
7173 "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
7174 "ondoorzichtig."
7175
7176 #: src/main.cpp:55
7177 msgid "Set the path for MLT environment"
7178 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
7179
7180 #: rc.cpp:573
7181 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7182 msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
7183
7184 #: rc.cpp:557
7185 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7186 msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
7187
7188 #: rc.cpp:569
7189 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7190 msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
7191
7192 #: rc.cpp:561
7193 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7194 msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
7195
7196 #: rc.cpp:565
7197 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7198 msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
7199
7200 #: src/monitor.cpp:89
7201 msgid "Set zone end"
7202 msgstr "Stel zone-einde in"
7203
7204 #: src/monitor.cpp:88
7205 msgid "Set zone start"
7206 msgstr "Stel zone-begin in"
7207
7208 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7209 msgid "Settings"
7210 msgstr "Instellingen"
7211
7212 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7213 msgid "Shape"
7214 msgstr "Vorm"
7215
7216 #: rc.cpp:904
7217 msgid "Sharpen"
7218 msgstr "Scherp stellen"
7219
7220 #: rc.cpp:1265
7221 msgid "Shear X"
7222 msgstr "Schuif X"
7223
7224 #: rc.cpp:1267
7225 msgid "Shear Y"
7226 msgstr "Schuif Y"
7227
7228 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7229 msgid "Shift"
7230 msgstr "Shift"
7231
7232 #: src/mainwindow.cpp:3353
7233 msgid ""
7234 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7235 "to selection"
7236 msgstr ""
7237 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
7238 "aan de selectie toe te voegen"
7239
7240 #: rc.cpp:603
7241 msgid "Shifts the hue of a source image"
7242 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
7243
7244 #: src/dragvalue.cpp:125
7245 msgid "Show %1 in timeline"
7246 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
7247
7248 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7249 msgid "Show All"
7250 msgstr "Laat alles zien"
7251
7252 #: src/mainwindow.cpp:1504
7253 msgid "Show Timeline"
7254 msgstr "Toon tijdbalk"
7255
7256 #: src/mainwindow.cpp:1510
7257 msgid "Show Title Bars"
7258 msgstr "Titelbalk tonen"
7259
7260 #: src/cornerswidget.cpp:54
7261 msgid "Show additional controls"
7262 msgstr "Extra instellingen"
7263
7264 #: src/effectstackview.cpp:77
7265 msgid "Show additional information for the parameters"
7266 msgstr "Toon extra informatie beschikbaar voor deze parameters"
7267
7268 #: rc.cpp:778
7269 msgid "Show alpha"
7270 msgstr "Alpha tonen"
7271
7272 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7273 msgid "Show audio thumbnails"
7274 msgstr "Laat voorbeeld geluid horen"
7275
7276 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7277 msgid "Show background"
7278 msgstr "Laat achtergrond zien"
7279
7280 #: rc.cpp:706
7281 msgid "Show background difference statistics"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: rc.cpp:708
7285 msgid "Show background difference sum statistics"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7289 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7290 msgstr ""
7291 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
7292
7293 #: rc.cpp:701
7294 msgid "Show brightness statistics"
7295 msgstr "Toon helderheid statistieken"
7296
7297 #: rc.cpp:514
7298 msgid "Show ellipse"
7299 msgstr "Ellips tonen"
7300
7301 #: rc.cpp:416
7302 msgid "Show graph in picture"
7303 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
7304
7305 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7306 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7307 msgstr "Handles tonen voor alle punten of alleen voor  geselecteerde punt"
7308
7309 #: rc.cpp:647
7310 msgid "Show histogram"
7311 msgstr "Histogram tonen"
7312
7313 #: src/complexparameter.cpp:40
7314 msgid "Show keyframes in timeline"
7315 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
7316
7317 #: src/mainwindow.cpp:424
7318 msgid "Show last frame over video"
7319 msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
7320
7321 #: src/mainwindow.cpp:1082
7322 msgid "Show markers comments"
7323 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
7324
7325 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7326 msgid "Show maximum"
7327 msgstr "Maximum tonen"
7328
7329 #: src/geometrywidget.cpp:58
7330 msgid "Show previous keyframe"
7331 msgstr "Vorig keyframe tonen"
7332
7333 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7334 msgid "Show sequence thumbnails"
7335 msgstr "Volgorde voorbeelden tonen"
7336
7337 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7338 msgid "Show thumbnails"
7339 msgstr "Pictogrammen tonen"
7340
7341 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7342 msgid "Show video thumbnails"
7343 msgstr "Laat video miniaturen zien"
7344
7345 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7346 msgid "Show/Hide edit mode"
7347 msgstr "Edit mode verbergen"
7348
7349 #: src/geometryval.cpp:88
7350 msgid "Show/Hide options"
7351 msgstr "Instellingen tonen"
7352
7353 #: src/effectslistview.cpp:46
7354 msgid "Show/Hide the effect description"
7355 msgstr "Effect beschrijving tonen"
7356
7357 #: src/cornerswidget.cpp:56
7358 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7359 msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen"
7360
7361 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7362 msgid "Showing all backup files in folder"
7363 msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
7364
7365 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7366 msgid "Showing backup files for %1"
7367 msgstr "Backup-bestanden voor %1 tonen"
7368
7369 #: rc.cpp:214
7370 msgid "Shrink/grow amount"
7371 msgstr "Aantal aanpassen"
7372
7373 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7374 msgid "Shutdown computer after renderings"
7375 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
7376
7377 #: src/main.cpp:41
7378 msgid "Simon A. Eugster"
7379 msgstr "Simon A. Eugster"
7380
7381 #: rc.cpp:350
7382 msgid "Simple color adjustment"
7383 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
7384
7385 #: rc.cpp:1166
7386 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7387 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
7388
7389 #: src/unicodedialog.cpp:144
7390 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7391 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
7392
7393 #: src/unicodedialog.cpp:172
7394 msgid ""
7395 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7396 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7397 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7398 msgstr ""
7399 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
7400 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7401
7402 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7403 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7404 msgid "Size"
7405 msgstr "Grootte"
7406
7407 #: rc.cpp:248
7408 msgid "Size X"
7409 msgstr "X grootte"
7410
7411 #: rc.cpp:250
7412 msgid "Size Y"
7413 msgstr "Y grootte"
7414
7415 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7416 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7417 msgid "Size:"
7418 msgstr "Grootte:"
7419
7420 #: src/initeffects.cpp:886
7421 msgid "Slide"
7422 msgstr "Glijden"
7423
7424 #: src/initeffects.cpp:886
7425 msgid "Slide image from one side to another."
7426 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
7427
7428 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7429 msgid "Slideshow"
7430 msgstr "Diashow"
7431
7432 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7433 msgid "Slideshow Clip"
7434 msgstr "Diashow clip"
7435
7436 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7437 #: src/projectitem.cpp:191
7438 msgid "Slideshow clip"
7439 msgstr "Diashow clip"
7440
7441 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7442 msgid "Slideshow clips"
7443 msgstr "Diashow clips"
7444
7445 #: rc.cpp:929
7446 msgid "Slope Alpha"
7447 msgstr "Alpha lijn"
7448
7449 #: rc.cpp:927
7450 msgid "Slope Blue"
7451 msgstr "Blauwe lijn"
7452
7453 #: rc.cpp:925
7454 msgid "Slope Green"
7455 msgstr "Groene lijn"
7456
7457 #: rc.cpp:920
7458 msgid "Slope Red"
7459 msgstr "Rode lijn"
7460
7461 #: src/trackview.cpp:74
7462 msgid "Smaller tracks"
7463 msgstr "Kleinere sporen"
7464
7465 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7466 msgid "Smallest"
7467 msgstr "Kleinste"
7468
7469 #: src/mainwindow.cpp:1088
7470 msgid "Snap"
7471 msgstr "Snap"
7472
7473 #: rc.cpp:912
7474 msgid "Sobel"
7475 msgstr "Sobel"
7476
7477 #: rc.cpp:914
7478 msgid "Sobel filter"
7479 msgstr "Sobel filter"
7480
7481 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7482 #: rc.cpp:5268
7483 msgid "Softness"
7484 msgstr "Zachtheid"
7485
7486 #: src/documentvalidator.cpp:742
7487 msgid ""
7488 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7489 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7490 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7491 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7492 msgstr ""
7493 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7494 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
7495 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
7496 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
7497 "grootte misschien bijgesteld worden."
7498
7499 #: src/titledocument.cpp:356
7500 msgid ""
7501 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7502 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7503 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7504 msgstr ""
7505 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7506 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
7507 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
7508 "mischien moet de grootte bijgesteld worden."
7509
7510 #: rc.cpp:964
7511 msgid "Something videowall-ish"
7512 msgstr "Op een videowall lijkend"
7513
7514 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7515 msgid "Source"
7516 msgstr "Bron"
7517
7518 #: rc.cpp:374
7519 msgid "Source Color"
7520 msgstr "Bron kleur"
7521
7522 #: rc.cpp:984
7523 msgid "Source image on left side"
7524 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
7525
7526 #: rc.cpp:1315
7527 msgid "Sox Band"
7528 msgstr "Sox Band"
7529
7530 #: rc.cpp:1323
7531 msgid "Sox Bass"
7532 msgstr "Sox Bas"
7533
7534 #: rc.cpp:1331
7535 msgid "Sox Echo"
7536 msgstr "Sox Echo"
7537
7538 #: rc.cpp:1343
7539 msgid "Sox Flanger"
7540 msgstr "Sox Flanger"
7541
7542 #: rc.cpp:1363
7543 msgid "Sox Gain"
7544 msgstr "Sox ingang"
7545
7546 #: rc.cpp:1369
7547 msgid "Sox Phaser"
7548 msgstr "Sox Phaser"
7549
7550 #: rc.cpp:1383
7551 msgid "Sox Pitch Shift"
7552 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
7553
7554 #: rc.cpp:1391
7555 msgid "Sox Reverb"
7556 msgstr "Sox nagalm"
7557
7558 #: rc.cpp:1407
7559 msgid "Sox Stretch"
7560 msgstr "Sox Stretch"
7561
7562 #: rc.cpp:1317
7563 msgid "Sox band audio effect"
7564 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
7565
7566 #: rc.cpp:1325
7567 msgid "Sox bass audio effect"
7568 msgstr "Sox bas audio effect"
7569
7570 #: rc.cpp:1385
7571 msgid "Sox change pitch audio effect"
7572 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
7573
7574 #: rc.cpp:1333
7575 msgid "Sox echo audio effect"
7576 msgstr "Sox echo geluid effect"
7577
7578 #: rc.cpp:1345
7579 msgid "Sox flanger audio effect"
7580 msgstr "Sox flanger geluid effect"
7581
7582 #: rc.cpp:1365
7583 msgid "Sox gain audio effect"
7584 msgstr "Ingang Sox audio effect"
7585
7586 #: rc.cpp:1371
7587 msgid "Sox phaser audio effect"
7588 msgstr "Sox phaser audio effect"
7589
7590 #: rc.cpp:1393
7591 msgid "Sox reverb audio effect"
7592 msgstr "Sox nagalm effect"
7593
7594 #: rc.cpp:1409
7595 msgid "Sox stretch audio effect"
7596 msgstr "Sox stretch audio effect"
7597
7598 #: rc.cpp:5609
7599 msgid "Space"
7600 msgstr "Ruimte"
7601
7602 #: src/mainwindow.cpp:976
7603 msgid "Spacer tool"
7604 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
7605
7606 #: rc.cpp:593
7607 msgid "Spatial"
7608 msgstr "Ruimtelijk"
7609
7610 #: src/mainwindow.cpp:310
7611 msgid "Spectrogram"
7612 msgstr "Spectrogram"
7613
7614 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7615 msgid "Speed"
7616 msgstr "Snelheid"
7617
7618 #: src/mainwindow.cpp:1437
7619 msgid "Split Audio"
7620 msgstr "Split geluid"
7621
7622 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7623 msgid "Split audio"
7624 msgstr "Split geluid"
7625
7626 #: src/mainwindow.cpp:1064
7627 msgid "Split audio and video automatically"
7628 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
7629
7630 #: rc.cpp:982
7631 msgid "Split screen preview"
7632 msgstr "Split screen voorbeeld"
7633
7634 #: src/monitor.cpp:282
7635 msgid "Split view"
7636 msgstr "Split view"
7637
7638 #: rc.cpp:1126
7639 msgid "Spread"
7640 msgstr "Spreid"
7641
7642 #: rc.cpp:956
7643 msgid "Square Blur"
7644 msgstr "Vierkant Blur"
7645
7646 #: rc.cpp:451
7647 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7648 msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
7649
7650 #: src/unicodedialog.cpp:130
7651 msgid ""
7652 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7653 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7654 msgstr ""
7655 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
7656 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7657
7658 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7659 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7660 msgid "Start"
7661 msgstr "Start"
7662
7663 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7664 msgid "Start Gain"
7665 msgstr "Start versterking"
7666
7667 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7668 msgid "Start Job"
7669 msgstr "Start opdracht"
7670
7671 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7672 msgid "Start Script"
7673 msgstr "Start script"
7674
7675 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7676 msgid "Start at"
7677 msgstr "Start OP"
7678
7679 #: src/mainwindow.cpp:636
7680 msgid "Start them now"
7681 msgstr "NU starten"
7682
7683 #: src/mainwindow.cpp:3386
7684 msgid "Starting -- find text as you type"
7685 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
7686
7687 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7688 msgid "Status"
7689 msgstr "Status"
7690
7691 #: rc.cpp:1401
7692 msgid "Stereo depth"
7693 msgstr "Stereo diepte"
7694
7695 #: src/recmonitor.cpp:91
7696 msgid "Stop"
7697 msgstr "Stop"
7698
7699 #: src/archivewidget.cpp:263
7700 msgid "Stop Archiving"
7701 msgstr "Archivering stoppen"
7702
7703 #: src/mainwindow.cpp:417
7704 msgid "Stop Motion"
7705 msgstr "Stop Motion"
7706
7707 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7708 msgid "Stop Motion Capture"
7709 msgstr "Stop Motion opname"
7710
7711 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7712 msgid "Stopped"
7713 msgstr "Gestopped"
7714
7715 #: rc.cpp:690
7716 msgid ""
7717 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7718 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7719 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7720 "parameter.)"
7721 msgstr ""
7722 "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
7723 "tekent het licht masker direkt op de achtergrond, zonder over de persoon te "
7724 "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
7725 "de α parameter.)"
7726
7727 #: rc.cpp:314
7728 msgid "Stretch X"
7729 msgstr "X uitrekken"
7730
7731 #: rc.cpp:316
7732 msgid "Stretch Y"
7733 msgstr "Y uitrekken"
7734
7735 #: rc.cpp:1421
7736 msgid "Stroboscope"
7737 msgstr "Stroboscoop"
7738
7739 #: rc.cpp:543
7740 msgid "Stroke width"
7741 msgstr "Lijndikte"
7742
7743 #: rc.cpp:894
7744 msgid "Subspace shape"
7745 msgstr "Subspace vorm"
7746
7747 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7748 msgid "Sum"
7749 msgstr "Som"
7750
7751 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7752 msgid "Supported capture modes:\n"
7753 msgstr "Ondersteunde opname-modes:\n"
7754
7755 #: rc.cpp:1172
7756 msgid "Surface warping"
7757 msgstr "Oppervlakte vervorming"
7758
7759 #: rc.cpp:1423
7760 msgid "Swap channels"
7761 msgstr "Verwissel kanalen"
7762
7763 #: src/mainwindow.cpp:421
7764 msgid "Switch live / captured frame"
7765 msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
7766
7767 #: src/mainwindow.cpp:1236
7768 msgid "Switch monitor"
7769 msgstr "Verwissel monitor"
7770
7771 #: src/mainwindow.cpp:1241
7772 msgid "Switch monitor fullscreen"
7773 msgstr "Fullscreen monitor"
7774
7775 #: src/geometryval.cpp:96
7776 msgid "Sync timeline cursor"
7777 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
7778
7779 #: src/geometrywidget.cpp:82
7780 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7781 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
7782
7783 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7784 msgid "T"
7785 msgstr "T"
7786
7787 #: src/customtrackview.cpp:6383
7788 msgid "TRACTOR"
7789 msgstr "TRACTOR"
7790
7791 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7792 msgid "Target"
7793 msgstr "Doel"
7794
7795 #: rc.cpp:1427
7796 msgid "Technicolor"
7797 msgstr "Technicolor"
7798
7799 #: rc.cpp:962
7800 msgid "TehRoxx0r"
7801 msgstr "TehRoxx0r"
7802
7803 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7804 msgid "Template"
7805 msgstr "Template"
7806
7807 #: src/projectitem.cpp:187
7808 msgid "Template text clip"
7809 msgstr "Template tekst clip"
7810
7811 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7812 msgid "Template title clip"
7813 msgstr "Template titel clip"
7814
7815 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7816 msgid "Template:"
7817 msgstr "Template:"
7818
7819 #: rc.cpp:597
7820 msgid "Temporal"
7821 msgstr "Tijdelijk"
7822
7823 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7824 msgid "Temporary data folder"
7825 msgstr "Tijdelijke data map"
7826
7827 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7828 msgid "Temporary files"
7829 msgstr "Tijdelijke bestanden"
7830
7831 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7832 msgid "Text"
7833 msgstr "Tekst"
7834
7835 #: src/titledocument.cpp:356
7836 msgid "Text Clips Updated"
7837 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
7838
7839 #: src/projectitem.cpp:188
7840 msgid "Text clip"
7841 msgstr "Tekst clip"
7842
7843 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7844 msgid "Text clips"
7845 msgstr "Tekst clips"
7846
7847 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7848 msgid "TextLabel"
7849 msgstr "TekstLabel"
7850
7851 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7852 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7853 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
7854
7855 #: src/profilesdialog.cpp:163
7856 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7857 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
7858
7859 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7860 msgid ""
7861 "The directory %1, could not be created.\n"
7862 "Please make sure you have the required permissions."
7863 msgstr ""
7864 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7865 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
7866
7867 #: src/documentvalidator.cpp:64
7868 msgid ""
7869 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7870 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7871 "your system's locale."
7872 msgstr ""
7873 "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan dit "
7874 "systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
7875 "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
7876
7877 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7878 msgid "The following effects were imported from the project:"
7879 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
7880
7881 #: rc.cpp:508
7882 msgid ""
7883 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7884 "window)."
7885 msgstr ""
7886 "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als vertikaal(vierkant "
7887 "venster)."
7888
7889 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7890 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7891 msgstr ""
7892 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
7893
7894 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7895 msgid "The minimum window size in pixels."
7896 msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
7897
7898 #: rc.cpp:954
7899 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7900 msgstr ""
7901 "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van dit "
7902 "filter."
7903
7904 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7905 msgid ""
7906 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7907 "Do you want to save your changes?"
7908 msgstr ""
7909 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
7910 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
7911
7912 #: src/documentchecker.cpp:242
7913 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7914 msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
7915
7916 #: src/documentchecker.cpp:238
7917 msgid "The project file contains missing clips or files"
7918 msgstr "In dit project worden clips of bestanden vermist."
7919
7920 #: src/documentchecker.cpp:235
7921 msgid ""
7922 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7923 msgstr ""
7924 "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes van "
7925 "clips niet."
7926
7927 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7928 msgid ""
7929 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7930 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7931 "Wikipedia."
7932 msgstr ""
7933 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
7934 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
7935 "function op Wikipedia."
7936
7937 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7938 #, no-c-format
7939 msgid ""
7940 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7941 "on each pass."
7942 msgstr ""
7943 "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
7944 "vergroot met 20% met elke passage."
7945
7946 #: rc.cpp:5627
7947 msgid "Themes"
7948 msgstr "Thema's"
7949
7950 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7951 msgid ""
7952 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7953 "you want to overwrite it..."
7954 msgstr ""
7955 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
7956 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
7957
7958 #: src/renderer.cpp:1511
7959 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7960 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
7961
7962 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7963 msgid "There was an error processing project file"
7964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
7965
7966 #: src/archivewidget.cpp:490
7967 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7968 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het copieren van de bestanden: %1"
7969
7970 #: src/unicodedialog.cpp:150
7971 msgid ""
7972 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7973 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7974 msgstr ""
7975 "Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees  U+202f en <a href=\"http://nl."
7976 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
7977 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
7978
7979 #: src/unicodedialog.cpp:174
7980 msgid ""
7981 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7982 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7983 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7984 msgstr ""
7985 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
7986 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7987
7988 #: src/wizard.cpp:64
7989 msgid ""
7990 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7991 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7992 "seconds..."
7993 msgstr ""
7994 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
7995 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
7996 "eerste film gaan bewerken..."
7997
7998 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7999 msgid ""
8000 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
8001 "overwrite it."
8002 msgstr ""
8003 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
8004 "andere naam"
8005
8006 #: src/documentvalidator.cpp:194
8007 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8008 msgstr ""
8009 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
8010 "worden."
8011
8012 #: src/documentvalidator.cpp:187
8013 msgid ""
8014 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8015 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8016 msgstr ""
8017 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
8018 "worden.\n"
8019 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
8020
8021 #: src/renderwidget.cpp:1165
8022 msgid ""
8023 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
8024 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8025 msgstr ""
8026 "Dit render profile gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U niet hiermee "
8027 "bekend bent , dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
8028
8029 #: src/titledocument.cpp:308
8030 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8031 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
8032
8033 #: src/mainwindow.cpp:3973
8034 msgid ""
8035 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
8036 "sure you want to continue?"
8037 msgstr ""
8038 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
8039 "Wilt U doorgaan?"
8040
8041 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8042 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8043 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
8044
8045 #: src/projectsettings.cpp:174
8046 msgid ""
8047 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8048 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8049 "Are you sure you want to continue?"
8050 msgstr ""
8051 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
8052 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
8053 "Wilt U doorgaan?"
8054
8055 #: src/documentchecker.cpp:708
8056 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8057 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8058 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
8059 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
8060
8061 #: src/unicodedialog.cpp:140
8062 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8063 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
8064
8065 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8066 msgid "Threshold"
8067 msgstr "Drempel"
8068
8069 #: rc.cpp:1439
8070 msgid "Threshold value"
8071 msgstr "Drempelwaarde"
8072
8073 #: rc.cpp:986
8074 msgid "Threshold0r"
8075 msgstr "Drempel0r"
8076
8077 #: rc.cpp:988
8078 msgid "Thresholds a source image"
8079 msgstr "Drempel bron afbeelding"
8080
8081 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8082 msgid "Thumbnails"
8083 msgstr "Miniaturen"
8084
8085 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8086 msgid "Thumbnails cache:"
8087 msgstr "Miniaturen cache:"
8088
8089 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8090 msgid "Thumbnails:"
8091 msgstr "Miniaturen:"
8092
8093 #: src/main.cpp:42
8094 msgid "Till Theato"
8095 msgstr "Till Theato"
8096
8097 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8098 msgid "Tilt"
8099 msgstr "Tilt"
8100
8101 #: rc.cpp:866
8102 msgid "Tilt X"
8103 msgstr "X tilt"
8104
8105 #: rc.cpp:868
8106 msgid "Tilt Y"
8107 msgstr "Y tilt"
8108
8109 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8110 msgid "Time"
8111 msgstr "Tijd"
8112
8113 #: rc.cpp:1389
8114 msgid "Time window (ms)"
8115 msgstr "Tijd venster (ms)"
8116
8117 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8118 msgid "Timeline"
8119 msgstr "Tijdbalk"
8120
8121 #: src/mainwindow.cpp:3598
8122 msgid "Timeout while creating xml output"
8123 msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
8124
8125 #: rc.cpp:992
8126 msgid "Tint"
8127 msgstr "Kleur"
8128
8129 #: rc.cpp:1000
8130 msgid "Tint amount"
8131 msgstr "Kleur waarde"
8132
8133 #: src/titlewidget.cpp:530
8134 msgid "Title"
8135 msgstr "Titel"
8136
8137 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8138 msgid "Title Clip"
8139 msgstr "Titel clip"
8140
8141 #: src/documentchecker.cpp:202
8142 msgid "Title Font"
8143 msgstr "Titel lettertype"
8144
8145 #: src/documentchecker.cpp:199
8146 msgid "Title Image"
8147 msgstr "Titel afbeelding"
8148
8149 #: src/titledocument.cpp:308
8150 msgid "Title Profile"
8151 msgstr "Titel profiel"
8152
8153 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8154 msgid "Title clip"
8155 msgstr "Titel clip"
8156
8157 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8158 msgid "Title clips"
8159 msgstr "Titel clips"
8160
8161 #: src/wizard.cpp:384
8162 msgid "Title module"
8163 msgstr "Titel module"
8164
8165 #: rc.cpp:58
8166 msgid "To"
8167 msgstr "Naar"
8168
8169 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8170 msgid "Toggle selection"
8171 msgstr "Draai selectie om"
8172
8173 #: rc.cpp:5588
8174 msgid "Tool"
8175 msgstr "Gereedschap"
8176
8177 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8178 msgid "Tools"
8179 msgstr "Gereedschap"
8180
8181 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8182 msgid "Top"
8183 msgstr "Bovenaan"
8184
8185 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8186 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8187 msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
8188
8189 #: src/clipproperties.cpp:121
8190 msgid "Top first"
8191 msgstr "Bovenste eerst"
8192
8193 #: src/projectsettings.cpp:511
8194 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8195 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
8196
8197 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8198 msgid "Track"
8199 msgstr "Spoor"
8200
8201 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8202 msgid "Track height"
8203 msgstr "Spoor/Track hoogte"
8204
8205 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8206 msgid "Track mouse"
8207 msgstr "Volg muis"
8208
8209 #: rc.cpp:5582
8210 msgid "Tracks"
8211 msgstr "Sporen"
8212
8213 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8214 msgid "Transcode"
8215 msgstr "Codering overzetten"
8216
8217 #: src/cliptranscode.cpp:35
8218 msgid "Transcode Clip"
8219 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
8220
8221 #: src/mainwindow.cpp:1216
8222 msgid "Transcode Clips"
8223 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
8224
8225 #: src/cliptranscode.cpp:165
8226 msgid "Transcoding FAILED!"
8227 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
8228
8229 #: src/cliptranscode.cpp:149
8230 msgid "Transcoding finished."
8231 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
8232
8233 #: src/mainwindow.cpp:239
8234 msgid "Transition"
8235 msgstr "Overgang"
8236
8237 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8238 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8239 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
8240
8241 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8242 msgid "Transition width"
8243 msgstr "Overgang lengte"
8244
8245 #: src/mainwindow.cpp:1622
8246 msgid "Transitions"
8247 msgstr "Overgangen"
8248
8249 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8250 msgid "Transparency"
8251 msgstr "Transparantie"
8252
8253 #: src/initeffects.cpp:864
8254 msgid "Transparency clip"
8255 msgstr "Transparantie clip"
8256
8257 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8258 msgid "Transparent"
8259 msgstr "Transparant"
8260
8261 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8262 msgid "Transparent Background"
8263 msgstr "Transparante achtergrond"
8264
8265 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8266 msgid "Transparent background"
8267 msgstr "Transparante achtergrond"
8268
8269 #: src/projectlist.cpp:1293
8270 msgid "Transparent background for images"
8271 msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
8272
8273 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8274 msgid "Transparent background for imported images"
8275 msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
8276
8277 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8278 msgid "Triangular window"
8279 msgstr "Driehoekige venster"
8280
8281 #: rc.cpp:92
8282 msgid "Trim the edges of a clip"
8283 msgstr "Knip de randen van een clip"
8284
8285 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8286 msgid "True FFT size:"
8287 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8288
8289 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8290 msgid "True FFT size: "
8291 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8292
8293 #: rc.cpp:1309
8294 msgid "Turn clip colors to sepia"
8295 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
8296
8297 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8298 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8299 msgid "Type"
8300 msgstr "Type"
8301
8302 #: src/titlewidget.cpp:182
8303 msgid "Typewriter"
8304 msgstr "Schrijfmachine"
8305
8306 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8307 msgid "UV angle"
8308 msgstr "Hoek UV"
8309
8310 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8311 msgid "Unable to open project"
8312 msgstr "Kan project niet openen"
8313
8314 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8315 msgid "Unable to write to file %1"
8316 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
8317
8318 #: src/mainwindow.cpp:350
8319 msgid "Undo History"
8320 msgstr "Verwijder geschiedenis"
8321
8322 #: rc.cpp:1227
8323 msgid "Unevendevelop Duration"
8324 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
8325
8326 #: rc.cpp:1225
8327 msgid "Unevendevelop down"
8328 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
8329
8330 #: rc.cpp:1223
8331 msgid "Unevendevelop up"
8332 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
8333
8334 #: src/mainwindow.cpp:1357
8335 msgid "Ungroup Clips"
8336 msgstr "Hef groeperen clips op"
8337
8338 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8339 msgid "Ungroup clips"
8340 msgstr "Hef groeperen clips op"
8341
8342 #: src/profilesdialog.cpp:614
8343 msgid "Unknown"
8344 msgstr "Onbekend"
8345
8346 #: src/projectitem.cpp:200
8347 msgid "Unknown clip"
8348 msgstr "Onbekende clip"
8349
8350 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8351 msgid "Unlock track"
8352 msgstr "Ontsluit spoor"
8353
8354 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8355 msgid "Unscaled"
8356 msgstr "Niet op schaal"
8357
8358 #: src/titlewidget.cpp:345
8359 msgid "Unselect all"
8360 msgstr "Alles deselecteren"
8361
8362 #: rc.cpp:906
8363 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8364 msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
8365
8366 #: src/renderwidget.cpp:1139
8367 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8368 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
8369
8370 #: src/renderwidget.cpp:1156
8371 msgid "Unsupported video codec: %1"
8372 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
8373
8374 #: src/renderwidget.cpp:1123
8375 msgid "Unsupported video format: %1"
8376 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
8377
8378 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8379 msgid "Untitled"
8380 msgstr "Zonder titel"
8381
8382 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8383 msgid "Unused clips:"
8384 msgstr "Niet gebruikte clips:"
8385
8386 #: src/documentvalidator.cpp:742
8387 msgid "Update Text Clips"
8388 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8389
8390 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8391 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8392 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
8393
8394 #: src/projectlist.cpp:1802
8395 msgid "Update profile"
8396 msgstr "Profiel bijwerken"
8397
8398 #: src/projectlist.cpp:2387
8399 msgid "Update proxy settings"
8400 msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
8401
8402 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8403 msgid ""
8404 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8405 "be resized at once."
8406 msgstr ""
8407 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
8408 "in deze groep tegelijk verschaald."
8409
8410 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8411 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8412 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
8413
8414 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8415 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8416 msgstr "OpenGL voor de video kaart gebruiken (Kdenlive opnieuw starten)"
8417
8418 #: src/initeffects.cpp:863
8419 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8420 msgstr "Alpha-kanaal  van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
8421
8422 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8423 msgid "Use as default"
8424 msgstr "Als standaard gebruiken"
8425
8426 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8427 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8428 msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
8429
8430 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8431 msgid "Use on-monitor effects"
8432 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
8433
8434 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8435 msgid "Use placeholders for missing clips"
8436 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
8437
8438 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8439 msgid "Use project folder"
8440 msgstr "Gebruik project map"
8441
8442 #: rc.cpp:106
8443 msgid "Use project resolution"
8444 msgstr "Gebruik project resolutie"
8445
8446 #: rc.cpp:1441
8447 msgid "Use transparency"
8448 msgstr "Gebruik transparantie"
8449
8450 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8451 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8452 msgid "V"
8453 msgstr "V"
8454
8455 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8456 msgid "Validating"
8457 msgstr "Valideren"
8458
8459 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8460 msgid "Value"
8461 msgstr "Waarde"
8462
8463 #: rc.cpp:958
8464 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8465 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
8466
8467 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8468 msgid "Variance"
8469 msgstr "Variatie"
8470
8471 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8472 msgid "Variant"
8473 msgstr "Variant"
8474
8475 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8476 msgid "Vectorscope"
8477 msgstr "Vectorscoop"
8478
8479 #: rc.cpp:1471
8480 msgid "Vertical"
8481 msgstr "Vertikaal"
8482
8483 #: rc.cpp:613
8484 msgid "Vertical center"
8485 msgstr "Vertikale midden"
8486
8487 #: rc.cpp:38
8488 msgid "Vertical multiplicator"
8489 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
8490
8491 #: rc.cpp:66
8492 msgid "Vertical scatter"
8493 msgstr "Verticaal scatter"
8494
8495 #: rc.cpp:1010
8496 msgid "Vertigo"
8497 msgstr "Vertigo"
8498
8499 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8500 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8501 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8502 msgid "Video"
8503 msgstr "Video"
8504
8505 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8506 msgid "Video Codecs"
8507 msgstr "Video codec"
8508
8509 #: src/mainwindow.cpp:1446
8510 msgid "Video Only"
8511 msgstr "Alleen video"
8512
8513 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8514 msgid "Video Profile"
8515 msgstr "Video profiel"
8516
8517 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8518 msgid "Video Resolution"
8519 msgstr "Video resolutie"
8520
8521 #: src/wizard.cpp:86
8522 msgid "Video Standard"
8523 msgstr "Video standaard"
8524
8525 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8526 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8527 #: src/projectitem.cpp:178
8528 msgid "Video clip"
8529 msgstr "Video clip"
8530
8531 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8532 msgid "Video clips"
8533 msgstr "Video clips"
8534
8535 #: src/clipproperties.cpp:397
8536 msgid "Video codec"
8537 msgstr "Video codec"
8538
8539 #: rc.cpp:459
8540 msgid "Video delay"
8541 msgstr "Video vertraging"
8542
8543 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8544 msgid "Video device"
8545 msgstr "Video apparaat"
8546
8547 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8548 msgid "Video driver:"
8549 msgstr "Video driver:"
8550
8551 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8552 msgid "Video index"
8553 msgstr "Video index"
8554
8555 #: src/customtrackview.cpp:6018
8556 msgid "Video only"
8557 msgstr "Alleen video"
8558
8559 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8560 msgid "Video player"
8561 msgstr "Video speler"
8562
8563 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8564 msgid "Video track"
8565 msgstr "Video sporen/tracks"
8566
8567 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8568 msgid "Video tracks"
8569 msgstr "Video sporen/tracks"
8570
8571 #: src/renderwidget.cpp:923
8572 msgid "Video without audio track"
8573 msgstr "Video zonder audio spoor"
8574
8575 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8576 msgid "Video4Linux"
8577 msgstr "Video4Linux"
8578
8579 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8580 msgid "Video4Linux capture"
8581 msgstr "Video4Linux opname"
8582
8583 #: rc.cpp:5621
8584 msgid "View"
8585 msgstr "Bekijk"
8586
8587 #: rc.cpp:1018
8588 msgid "Vignette"
8589 msgstr "Vignette"
8590
8591 #: rc.cpp:1443
8592 msgid "Vignette Effect"
8593 msgstr "Vignette Effect"
8594
8595 #: rc.cpp:1164
8596 msgid "Vinyl"
8597 msgstr "Vinyl"
8598
8599 #: src/projectitem.cpp:194
8600 msgid "Virtual clip"
8601 msgstr "Virtuele clip"
8602
8603 #: rc.cpp:1457
8604 msgid "Volume (keyframable)"
8605 msgstr "Volume (keyframable)"
8606
8607 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8608 msgid "W"
8609 msgstr "W"
8610
8611 #: src/geometrywidget.cpp:101
8612 msgctxt "Frame width"
8613 msgid "W"
8614 msgstr "W"
8615
8616 #: src/customtrackview.cpp:4080
8617 msgid "Waiting for clip..."
8618 msgstr "Wachtend op clip..."
8619
8620 #: src/projectlist.h:124
8621 msgid "Waiting proxy ..."
8622 msgstr "Proxy wacht"
8623
8624 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8625 #: src/renderwidget.cpp:1769
8626 msgid "Waiting..."
8627 msgstr "Wachtend"
8628
8629 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8630 msgid ""
8631 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8632 "Change only if you know what you do."
8633 msgstr ""
8634 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
8635 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
8636
8637 #: rc.cpp:1463
8638 msgid "Wave"
8639 msgstr "Wave"
8640
8641 #: src/mainwindow.cpp:262
8642 msgid "Waveform"
8643 msgstr "Golfvorm"
8644
8645 #: rc.cpp:1176
8646 msgid "Wear"
8647 msgstr "Draag"
8648
8649 #: src/renderwidget.cpp:1284
8650 msgid "Web sites"
8651 msgstr "Web sites"
8652
8653 #: src/wizard.cpp:138
8654 msgid "Webcam"
8655 msgstr "Webcam"
8656
8657 #: rc.cpp:346
8658 msgid "Weight on distance"
8659 msgstr "Invloed op afstand"
8660
8661 #: src/wizard.cpp:59
8662 msgid "Welcome"
8663 msgstr "Welkom"
8664
8665 #: rc.cpp:1405
8666 msgid "Wet gain"
8667 msgstr "Wet gain"
8668
8669 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8670 msgid "White"
8671 msgstr "Wit"
8672
8673 #: rc.cpp:264
8674 msgid "White Balance"
8675 msgstr "Wit balans"
8676
8677 #: rc.cpp:980
8678 msgid "White color"
8679 msgstr "Kleur Wit"
8680
8681 #: rc.cpp:645
8682 msgid "White output"
8683 msgstr "Uitvoer licht"
8684
8685 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8686 msgid "Width"
8687 msgstr "Breedte"
8688
8689 #: rc.cpp:1299
8690 msgid "Width of line"
8691 msgstr "Lijnbreedte"
8692
8693 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8694 msgid "Width of square to pick color from:"
8695 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
8696
8697 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8698 msgid "Window"
8699 msgstr "Venster"
8700
8701 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8702 msgid "Wipe"
8703 msgstr "Wipe"
8704
8705 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8706 msgid "Wipe File"
8707 msgstr "Wipe bestand"
8708
8709 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8710 msgid "Wipe Invert"
8711 msgstr "Omgekeerde wipe"
8712
8713 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8714 msgid "Wipe Softness"
8715 msgstr "Zachtheid wipe"
8716
8717 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8718 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8722 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8726 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8727 #: rc.cpp:4563
8728 msgid "X"
8729 msgstr "X"
8730
8731 #: src/geometrywidget.cpp:95
8732 msgctxt "x axis position"
8733 msgid "X"
8734 msgstr "X"
8735
8736 #: rc.cpp:579
8737 msgid "X axis"
8738 msgstr "X-as"
8739
8740 #: rc.cpp:176
8741 msgid "X axis rotation"
8742 msgstr "X-as rotatie"
8743
8744 #: rc.cpp:182
8745 msgid "X axis rotation rate"
8746 msgstr "Snelheid X-as rotatie "
8747
8748 #: rc.cpp:772
8749 msgid "X size"
8750 msgstr "X-grootte"
8751
8752 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8753 msgid "X11"
8754 msgstr "X11"
8755
8756 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8757 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8758 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
8759
8760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8761 msgid "XVideo"
8762 msgstr "XVideo"
8763
8764 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8765 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8766 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8767 msgid "Y"
8768 msgstr "Y"
8769
8770 #: src/geometrywidget.cpp:98
8771 msgctxt "y axis position"
8772 msgid "Y"
8773 msgstr "Y"
8774
8775 #: rc.cpp:581
8776 msgid "Y axis"
8777 msgstr "X-as"
8778
8779 #: rc.cpp:178
8780 msgid "Y axis rotation"
8781 msgstr "Y-as rotatie"
8782
8783 #: rc.cpp:184
8784 msgid "Y axis rotation rate"
8785 msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
8786
8787 #: rc.cpp:774
8788 msgid "Y size"
8789 msgstr "Y-grootte "
8790
8791 #: rc.cpp:808
8792 msgid "Y trace"
8793 msgstr "Y trace"
8794
8795 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8796 msgid "Y value"
8797 msgstr "Y-waarde"
8798
8799 #: rc.cpp:1212
8800 msgid "Y-Delta"
8801 msgstr "Y-Delta"
8802
8803 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8804 msgid "YCbCr CbCr plane"
8805 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
8806
8807 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8808 msgid "YPbPr"
8809 msgstr "YPbPr"
8810
8811 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8812 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8813 msgid "YUV"
8814 msgstr "YUV"
8815
8816 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8817 msgid "YUV UV plane"
8818 msgstr "YUV UV vlak"
8819
8820 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8821 msgid "YUV Y plane"
8822 msgstr "YUV Y vlak"
8823
8824 #: rc.cpp:1168
8825 msgid "Year"
8826 msgstr "Jaar"
8827
8828 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8829 msgid "Yellow"
8830 msgstr "Geel"
8831
8832 #: src/mainwindow.cpp:3182
8833 msgid ""
8834 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8835 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8836 msgstr ""
8837 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen  in het "
8838 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
8839
8840 #: src/mainwindow.cpp:636
8841 msgid ""
8842 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8843 "What do you want to do with this job?"
8844 msgid_plural ""
8845 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8846 "What do you want to do with these jobs?"
8847 msgstr[0] ""
8848 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
8849 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8850 msgstr[1] ""
8851 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
8852 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8853
8854 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8855 msgid ""
8856 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8857 "from %1 to the new folder %2?"
8858 msgstr ""
8859 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
8860 "naar de nieuwe folder %2?"
8861
8862 #: src/mainwindow.cpp:2235
8863 msgid ""
8864 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8865 "clips for this project?"
8866 msgstr ""
8867 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
8868 "project  opnieuw aanmaken?"
8869
8870 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8871 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8872 msgstr ""
8873 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
8874 "%2)"
8875
8876 #: src/customtrackview.cpp:5471
8877 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8878 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
8879
8880 #: src/customtrackview.cpp:5908
8881 msgid "You must select at least one clip for this action"
8882 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
8883
8884 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8885 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8886 #: src/customtrackview.cpp:6064
8887 msgid "You must select one clip for this action"
8888 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
8889
8890 #: src/customtrackview.cpp:5805
8891 msgid "You must select one transition for this action"
8892 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
8893
8894 #: src/dvdwizard.cpp:673
8895 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8896 msgstr ""
8897 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
8898
8899 #: src/recmonitor.cpp:202
8900 msgid ""
8901 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8902 "changes"
8903 msgstr ""
8904 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
8905 "om de wijzigingen te laten ingaan"
8906
8907 #: src/recmonitor.cpp:203
8908 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8909 msgstr ""
8910 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
8911 "worden."
8912
8913 #: src/wizard.cpp:62
8914 msgid ""
8915 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8916 "review the basic settings"
8917 msgstr ""
8918 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
8919 "basis gegevens te leren"
8920
8921 #: src/wizard.cpp:624
8922 msgid ""
8923 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8924 msgstr ""
8925 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8926 "opnieuw.\n"
8927
8928 #: src/wizard.cpp:275
8929 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8930 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
8931
8932 #: src/projectlist.cpp:1788
8933 msgid ""
8934 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8935 "Do you want to change the project profile?\n"
8936 "\n"
8937 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8938 msgstr ""
8939 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8940 "Het project profiel aanpassen?\n"
8941 "\n"
8942 "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
8943
8944 #: src/projectlist.cpp:1813
8945 msgid ""
8946 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8947 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8948 "Clip size: %1\n"
8949 "Fps: %2\n"
8950 msgstr ""
8951 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8952 "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
8953 "Formaat clip: %1\n"
8954 "Fps: %2\n"
8955
8956 #: src/trackview.cpp:454
8957 msgid ""
8958 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8959 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8960 msgstr ""
8961 "Het projekt bestand is gewijzigd door Kdenlive. \n"
8962 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8963
8964 #: src/trackview.cpp:458
8965 msgid ""
8966 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8967 "it was not possible to create a backup copy."
8968 msgstr ""
8969 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8970 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
8971
8972 #: src/trackview.cpp:452
8973 msgid ""
8974 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8975 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8976 msgstr ""
8977 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8978 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8979
8980 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8981 msgid ""
8982 "Your project uses an unknown profile.\n"
8983 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8984 "Please choose a new name to save it"
8985 msgstr ""
8986 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
8987 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
8988 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
8989
8990 #: src/renderer.cpp:218
8991 msgid ""
8992 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8993 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8994 msgstr ""
8995 "Uw project profiel %1 is niet compatibel met de blackmagic output kaart. "
8996 "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallend naar een normaal "
8997 "video beeld."
8998
8999 #: rc.cpp:180
9000 msgid "Z axis rotation"
9001 msgstr "Z-as rotatie "
9002
9003 #: rc.cpp:186
9004 msgid "Z axis rotation rate"
9005 msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
9006
9007 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
9008 msgid "Z-Index:"
9009 msgstr "Z-Index:"
9010
9011 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
9012 msgid "Zone duration: %1"
9013 msgstr "Zone lengte: %1"
9014
9015 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
9016 msgid "Zone end: %1"
9017 msgstr "Zone-eind: %1"
9018
9019 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
9020 msgid "Zone start: %1"
9021 msgstr "Zone-begin: %1"
9022
9023 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
9024 msgid "Zoom"
9025 msgstr "Zoom"
9026
9027 #: src/mainwindow.cpp:1036
9028 msgid "Zoom In"
9029 msgstr "Zoom in"
9030
9031 #: src/mainwindow.cpp:3085
9032 msgid "Zoom Level: %1/13"
9033 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
9034
9035 #: src/mainwindow.cpp:1023
9036 msgid "Zoom Out"
9037 msgstr "Zoom Uit"
9038
9039 #: rc.cpp:1016
9040 msgid "Zoom Rate"
9041 msgstr "Zoomfactor"
9042
9043 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9044 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9045 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
9046
9047 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9048 msgid "Zoom, low-pass"
9049 msgstr "Zoom, lage passage"
9050
9051 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9052 msgid "Zoom:"
9053 msgstr "Zoom:"
9054
9055 #: src/titlewidget.cpp:1355
9056 msgid "\\u2212X"
9057 msgstr "\\u2212X"
9058
9059 #: src/titlewidget.cpp:1380
9060 msgid "\\u2212Y"
9061 msgstr "\\u2212Y"
9062
9063 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9064 msgid "after"
9065 msgstr "na"
9066
9067 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9068 msgid "before"
9069 msgstr "voor"
9070
9071 #: rc.cpp:539
9072 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9073 msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
9074
9075 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9076 msgid "create new points"
9077 msgstr "nieuwe punten instellen"
9078
9079 #: rc.cpp:457
9080 msgid "delay0r"
9081 msgstr "delay0r"
9082
9083 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9084 msgid "dvdauthor"
9085 msgstr "dvdauthor"
9086
9087 #: src/wizard.cpp:418
9088 msgid "dvgrab"
9089 msgstr "dvgrab"
9090
9091 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9092 msgid "dvgrab additional parameters"
9093 msgstr "dvgrab extra parameters"
9094
9095 #: src/recmonitor.cpp:274
9096 msgid ""
9097 "dvgrab utility not found,\n"
9098 " please install it for firewire capture"
9099 msgstr ""
9100 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
9101 "installeer deze voor firewire opname"
9102
9103 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9104 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9105 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
9106
9107 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9108 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9109 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9110 msgid "effect"
9111 msgstr "effect"
9112
9113 #: src/customtrackview.cpp:6383
9114 msgid "error"
9115 msgstr "Fout"
9116
9117 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9118 msgid "fps"
9119 msgstr "fps"
9120
9121 #: src/timecode.cpp:292
9122 msgid "frames"
9123 msgstr "frames"
9124
9125 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9126 msgid "genisoimage"
9127 msgstr "genisoimage"
9128
9129 #: src/wizard.cpp:432
9130 msgid "genisoimage or mkisofs"
9131 msgstr "genisoimage of mkisofs"
9132
9133 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9134 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9135 msgid "hh:mm:ss:ff"
9136 msgstr "uu:mm:ss::ff"
9137
9138 #: src/timecode.cpp:271
9139 msgid "hour"
9140 msgstr "uur"
9141
9142 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9143 msgid "import"
9144 msgstr "importeer"
9145
9146 #: src/mainwindow.cpp:977
9147 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9148 msgid "m"
9149 msgstr "m"
9150
9151 #: src/timecode.cpp:279
9152 msgid "min."
9153 msgstr "min."
9154
9155 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9156 msgid "mkisofs"
9157 msgstr "mkisofs"
9158
9159 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9160 msgid "move on X axis"
9161 msgstr "op X as verschuiven"
9162
9163 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9164 msgid "move on Y axis"
9165 msgstr "op Y as verschuiven"
9166
9167 #: src/mainwindow.cpp:934
9168 msgctxt "Normal editing"
9169 msgid "n"
9170 msgstr "n"
9171
9172 #: rc.cpp:746
9173 msgid "nosync0r"
9174 msgstr "Geensync0r"
9175
9176 #: rc.cpp:1455
9177 msgid "opacity"
9178 msgstr "Transparantheid"
9179
9180 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9181 msgid "parameter description"
9182 msgstr "Parameter beschrijving"
9183
9184 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9185 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9186 msgid "pixels"
9187 msgstr "pixels"
9188
9189 #: rc.cpp:760
9190 msgid "pr0be"
9191 msgstr "pr0be"
9192
9193 #: rc.cpp:782
9194 msgid "pr0file"
9195 msgstr "pr0file"
9196
9197 #: rc.cpp:1449
9198 msgid "radius"
9199 msgstr "radius"
9200
9201 #: src/wizard.cpp:412
9202 msgid "recordmydesktop"
9203 msgstr "recordmydesktop"
9204
9205 #: src/mainwindow.cpp:965
9206 msgctxt "Selection tool shortcut"
9207 msgid "s"
9208 msgstr "s"
9209
9210 #: rc.cpp:870
9211 msgid "scanline0r"
9212 msgstr "scanline0r"
9213
9214 #: src/renderwidget.cpp:1917
9215 msgid "script"
9216 msgstr "script"
9217
9218 #: src/timecode.cpp:287
9219 msgid "sec."
9220 msgstr "sec."
9221
9222 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9223 msgid "seconds"
9224 msgstr "seconden"
9225
9226 #: rc.cpp:1447
9227 msgid "smooth"
9228 msgstr "vloeiend"
9229
9230 #: rc.cpp:968
9231 msgid "threelay0r"
9232 msgstr "threelay0r"
9233
9234 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9235 msgid "to"
9236 msgstr "naar"
9237
9238 #: rc.cpp:1002
9239 msgid "twolay0r"
9240 msgstr "twolay0r"
9241
9242 #: src/renderwidget.cpp:1188
9243 msgid "untitled"
9244 msgstr "Naamloos"
9245
9246 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9247 msgid "update values in timeline"
9248 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
9249
9250 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9251 msgid "with track"
9252 msgstr "met spoor"
9253
9254 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9255 msgid "x"
9256 msgstr "x"
9257
9258 #: src/mainwindow.cpp:971
9259 msgctxt "Razor tool shortcut"
9260 msgid "x"
9261 msgstr "x"
9262
9263 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9264 msgid "x1"
9265 msgstr "x1"
9266
9267 #: src/wizard.cpp:442
9268 msgid "xine"
9269 msgstr "xine"
9270
9271 #: rc.cpp:1453
9272 msgid "y"
9273 msgstr "y"
9274
9275 #: rc.cpp:692
9276 msgid "α"
9277 msgstr "α"
9278
9279 #~ msgid "(notr)"
9280 #~ msgstr "(notr)"
9281
9282 #~ msgid "(notranslate) % display"
9283 #~ msgstr "(nietvertalen) % display"
9284
9285 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
9286 #~ msgstr "Bézier Spline Widget"
9287
9288 #~ msgid "Curve Widget"
9289 #~ msgstr "Curve Widget"
9290
9291 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9292 #~ msgstr "Rotoscopy Spline"
9293
9294 #~ msgid "Audio device"
9295 #~ msgstr "Audio apparaat"
9296
9297 #~ msgid "Capacities"
9298 #~ msgstr "Capaciteiten"
9299
9300 #~ msgid "Capture failed"
9301 #~ msgstr "Opname mislukt"
9302
9303 #~ msgid "Capture params"
9304 #~ msgstr "Opname instellingen"
9305
9306 #~ msgid "Codec"
9307 #~ msgstr "Codec"
9308
9309 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
9310 #~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
9311
9312 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
9313 #~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
9314
9315 #~ msgid "Could not open video output file %1"
9316 #~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
9317
9318 #~ msgid "Crop & scale"
9319 #~ msgstr "Inkorten & verschalen"
9320
9321 #~ msgid "Device Name"
9322 #~ msgstr "Naam apparaat"
9323
9324 #~ msgid "Encoding params"
9325 #~ msgstr "Codeer-instellingen"
9326
9327 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9328 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9329
9330 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9331 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9332
9333 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9334 #~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
9335
9336 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
9339 #~ "programma de kaart?"
9340
9341 #~ msgid "Format"
9342 #~ msgstr "Formaat"
9343
9344 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
9345 #~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
9346
9347 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
9348 #~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
9349
9350 #~ msgid "MLT version is correct"
9351 #~ msgstr "MLT versie is correct"
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9355 #~ "not work until this issue is fixed."
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
9358 #~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
9359
9360 #~ msgid "NTSC"
9361 #~ msgstr "NTSC"
9362
9363 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9364 #~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
9365
9366 #~ msgid "No video mode specified"
9367 #~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
9368
9369 #~ msgid "PAL"
9370 #~ msgstr "PAL"
9371
9372 #~ msgid "Select device in list"
9373 #~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
9374
9375 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
9376 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
9377
9378 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
9379 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
9380
9381 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
9382 #~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
9383
9384 #~ msgid "avi"
9385 #~ msgstr "avi"
9386
9387 #~ msgid "100Hz"
9388 #~ msgstr "100Hz"
9389
9390 #~ msgid "156Hz"
9391 #~ msgstr "156Hz"
9392
9393 #~ msgid "220Hz"
9394 #~ msgstr "220Hz"
9395
9396 #~ msgid "3"
9397 #~ msgstr "3"
9398
9399 #~ msgid "311Hz"
9400 #~ msgstr "311Hz"
9401
9402 #~ msgid "4"
9403 #~ msgstr "4"
9404
9405 #~ msgid "440Hz"
9406 #~ msgstr "440Hz"
9407
9408 #~ msgid "50Hz"
9409 #~ msgstr "50Hz"
9410
9411 #~ msgid "622Hz"
9412 #~ msgstr "622Hz"
9413
9414 #~ msgid "880Hz"
9415 #~ msgstr "880Hz"
9416
9417 #~ msgid "Add Audio Effect"
9418 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
9419
9420 #~ msgid "Add Custom Effect"
9421 #~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
9422
9423 #~ msgid "Add Video Effect"
9424 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
9425
9426 #~ msgid "Add audio fade"
9427 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
9428
9429 #~ msgid "Add transition"
9430 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
9431
9432 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9433 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
9434
9435 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9436 #~ msgstr "Clip lengte: %1s"
9437
9438 #~ msgid "Corner"
9439 #~ msgstr "Hoek "
9440
9441 #~ msgid "Corners widget"
9442 #~ msgstr "Hoek widget"
9443
9444 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9445 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
9446
9447 #~ msgid "Custom Effects"
9448 #~ msgstr "Eigen effecten"
9449
9450 #~ msgid "Cut"
9451 #~ msgstr "Knippen"
9452
9453 #~ msgid "Do nothing"
9454 #~ msgstr "Doe niets"
9455
9456 #~ msgid "Fix Rotate X"
9457 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
9458
9459 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9460 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
9461
9462 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9463 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
9464
9465 #~ msgid "Horizontal factor"
9466 #~ msgstr "Horizontale factor"
9467
9468 #~ msgid "Interval (in seconds)"
9469 #~ msgstr "Interval (secondes)"
9470
9471 #~ msgid "Keyframes"
9472 #~ msgstr "Keyframes"
9473
9474 #~ msgid "Move to bottom"
9475 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
9476
9477 #~ msgid "Move to left"
9478 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
9479
9480 #~ msgid "Move to right"
9481 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
9482
9483 #~ msgid "Move to top"
9484 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
9485
9486 #~ msgid "Overlay last frame"
9487 #~ msgstr "Overzicht laatste frame"
9488
9489 #~ msgid "Play / Pause"
9490 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
9491
9492 #~ msgid "Reset Corner 1"
9493 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
9494
9495 #~ msgid "Reset Corner 2"
9496 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
9497
9498 #~ msgid "Reset Corner 3"
9499 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
9500
9501 #~ msgid "Reset Corner 4"
9502 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
9503
9504 #~ msgid "Set Capture Interval"
9505 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9506
9507 #~ msgid "Set capture interval"
9508 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9509
9510 #~ msgid "Shear Z"
9511 #~ msgstr "Schuif Z"
9512
9513 #~ msgid "Show monitor scene"
9514 #~ msgstr "Toon monitor scene"
9515
9516 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9517 #~ msgstr "Instellingen tonen"
9518
9519 #~ msgid "Timecode overlay"
9520 #~ msgstr "Timecode overzicht"
9521
9522 #~ msgid "Vertical factor"
9523 #~ msgstr "Verticale factor"
9524
9525 #~ msgid "Video Effects"
9526 #~ msgstr "Video effecten"
9527
9528 #~ msgid "Zoom in"
9529 #~ msgstr "Zoom in"
9530
9531 #~ msgid "Zoom out"
9532 #~ msgstr "Zoom uit"
9533
9534 #~ msgid "C0rners"
9535 #~ msgstr "H0eken"
9536
9537 #~ msgid "Contrast0r"
9538 #~ msgstr "Kontrast0r"
9539
9540 #~ msgid "Distort0r"
9541 #~ msgstr "Distort0r"
9542
9543 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9544 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
9545
9546 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9547 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
9548
9549 #~ msgid "Saturat0r"
9550 #~ msgstr "Verzadiging0r"
9551
9552 #~ msgid "Select0r"
9553 #~ msgstr "Selecteer0r"
9554
9555 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9556 #~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
9557
9558 #~ msgid "alpha0ps"
9559 #~ msgstr "alpha0ps"
9560
9561 #~ msgid "GroupBox"
9562 #~ msgstr "GroepBox"
9563
9564 #~ msgid "Frame number"
9565 #~ msgstr "Frame nummer"
9566
9567 #~ msgid "HDMI"
9568 #~ msgstr "HDMI"
9569
9570 #~ msgid "Remove current frame"
9571 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
9572
9573 #~ msgid "Search"
9574 #~ msgstr "Zoeken"
9575
9576 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9577 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
9578
9579 #~ msgid "Gain out"
9580 #~ msgstr "Uitgang volume"
9581
9582 #~ msgid "Reverb Time"
9583 #~ msgstr "Tijdvertraging"
9584
9585 #~ msgid "Sox Vibro"
9586 #~ msgstr "Sox Vibro"
9587
9588 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9589 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "File already exists.\n"
9593 #~ "Do you want to overwrite it?"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
9596 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9597
9598 #~ msgid "%1 images found"
9599 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
9600
9601 #~ msgid "/dev/dsp"
9602 #~ msgstr "/dev/dsp"
9603
9604 #~ msgid "/dev/video0"
9605 #~ msgstr "/dev/video0"
9606
9607 #~ msgid "0"
9608 #~ msgstr "0"
9609
9610 #~ msgid "320x240"
9611 #~ msgstr "320x240"
9612
9613 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
9614 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
9615
9616 #~ msgid "Align..."
9617 #~ msgstr "Uitlijnen..."
9618
9619 #~ msgid "BasicOperations"
9620 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
9621
9622 #~ msgid "Bug fixing etc."
9623 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
9624
9625 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9626 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
9627
9628 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9629 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
9630
9631 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9632 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
9633
9634 #~ msgid "Center"
9635 #~ msgstr "Centreren"
9636
9637 #~ msgid "Change Clip Speed"
9638 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
9639
9640 #~ msgid "Change Track"
9641 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9642
9643 #~ msgid "Change Track Type"
9644 #~ msgstr "Verander spoor type"
9645
9646 #~ msgid "Change track"
9647 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Change track type"
9651 #~ msgstr "Verander spoor type"
9652
9653 #~ msgid "Chapter %1"
9654 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
9655
9656 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9657 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
9658
9659 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9660 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
9661
9662 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
9665
9666 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9667 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
9668
9669 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9670 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
9671
9672 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9673 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
9674
9675 #~ msgid "Crossfade"
9676 #~ msgstr "Crossfade"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9680 #~ "folder"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de  %1 clips in deze map "
9683 #~ "verwijderd"
9684
9685 #~ msgid "Delete timeline clips"
9686 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
9687
9688 #~ msgid "Disonnect"
9689 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
9690
9691 #~ msgid "Download New Lumas..."
9692 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
9693
9694 #~ msgid "Dvdauthor"
9695 #~ msgstr "Dvdauthor"
9696
9697 #~ msgid "Dvgrab"
9698 #~ msgstr "Dvgrab"
9699
9700 #~ msgid "Dw"
9701 #~ msgstr "Dw"
9702
9703 #~ msgid "EndViewport"
9704 #~ msgstr "EndViewport"
9705
9706 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
9709 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9710
9711 #~ msgid "Forward 1 frame"
9712 #~ msgstr "1 frame vooruit"
9713
9714 #~ msgid "Gain as Percentage"
9715 #~ msgstr "Volume als percentage"
9716
9717 #~ msgid "Hor. Center"
9718 #~ msgstr "Hor. centreren"
9719
9720 #~ msgid "Invalid action"
9721 #~ msgstr "Ongeldige actie"
9722
9723 #~ msgid "Luma File"
9724 #~ msgstr "Luma bestand"
9725
9726 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9727 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
9728
9729 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9730 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
9731
9732 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
9733 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
9734
9735 #~ msgid "Mkisofs"
9736 #~ msgstr "Mkisofs"
9737
9738 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9739 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
9740
9741 #~ msgid "Recordmydesktop"
9742 #~ msgstr "Recordmydesktop"
9743
9744 #~ msgid "Remove Track"
9745 #~ msgstr "Verwijder spoor"
9746
9747 #~ msgid "Rendering %1"
9748 #~ msgstr "Renderen %1"
9749
9750 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
9753 #~ "zijn."
9754
9755 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9756 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
9757
9758 #~ msgid "Resize..."
9759 #~ msgstr "Herschalen..."
9760
9761 #~ msgid "Reverse playing"
9762 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
9763
9764 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9765 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
9766
9767 #~ msgid "Rotate:"
9768 #~ msgstr "Roteer:"
9769
9770 #~ msgid "Set In Point"
9771 #~ msgstr "Stel In Punt in"
9772
9773 #~ msgid "Set Out Point"
9774 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
9775
9776 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
9777 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
9778
9779 #~ msgid "Start Rendering"
9780 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
9781
9782 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9783 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9784
9785 #~ msgid "StartViewport"
9786 #~ msgstr "StartViewport"
9787
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9790 #~ "want to overwrite it..."
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
9793 #~ "u dit wilt overschrijven..."
9794
9795 #~ msgid ""
9796 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
9797 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
9800 #~ "geopend worden.\n"
9801 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
9802
9803 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
9804 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
9805
9806 #~ msgid "Thumbnail"
9807 #~ msgstr "Miniatuur"
9808
9809 #~ msgid "Up"
9810 #~ msgstr "Omhoog"
9811
9812 #~ msgid "Vert. Center"
9813 #~ msgstr "Vert. centreren"
9814
9815 #~ msgid "X:"
9816 #~ msgstr "X:"
9817
9818 #~ msgid "Y:"
9819 #~ msgstr "Y:"
9820
9821 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
9824 #~ "spoor:%2)"
9825
9826 #~ msgid ""
9827 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
9828 #~ "basic settings"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
9831 #~ "instellingen"
9832
9833 #~ msgid "oss"
9834 #~ msgstr "oss"
9835
9836 #~ msgid "save"
9837 #~ msgstr "Opslaan"
9838
9839 #~ msgid "video4linux2"
9840 #~ msgstr "video4linux2"
9841
9842 #~ msgid ""
9843 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
9846 #~ "Kdenlive.\n"
9847
9848 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9849 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9853 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor  %1.\n"
9856 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
9857
9858 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
9861
9862 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
9865
9866 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9867 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
9868
9869 #~ msgid "Encoding"
9870 #~ msgstr "Encoderen"
9871
9872 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9873 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9874
9875 #~ msgid "Inigo path"
9876 #~ msgstr "Inigo pad"
9877
9878 #~ msgid "Loading playlist..."
9879 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9883 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
9886 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
9887 #~ "verholpen is."
9888
9889 #~ msgid "No clip at cursor time"
9890 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
9891
9892 #~ msgid "No clip selected"
9893 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
9894
9895 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9896 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
9897
9898 #~ msgid "Playback params"
9899 #~ msgstr "Afspeel parameters"
9900
9901 #~ msgid "Rotation x"
9902 #~ msgstr "Rotatie x"
9903
9904 #~ msgid "Rotation y"
9905 #~ msgstr "Rotatie y"
9906
9907 #~ msgid "Rotation z"
9908 #~ msgstr "Rotatie z"
9909
9910 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9911 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
9912
9913 #~ msgid "Select region..."
9914 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
9915
9916 #~ msgid "Transition type"
9917 #~ msgstr "Type overgang"
9918
9919 #~ msgid "Video capture params"
9920 #~ msgstr "Video opname parameters"
9921
9922 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9923 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Volume"
9927 #~ msgstr "Waarde"
9928
9929 #~ msgid "ogg"
9930 #~ msgstr "ogg"
9931
9932 #~ msgid "Templates"
9933 #~ msgstr "Templates"