2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: 07.7 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
23 msgid " Clip Problems"
24 msgstr "Problemen van clip"
26 #: src/customtrackview.cpp:606
30 #: src/customtrackview.cpp:612
31 msgid " Group duration:"
32 msgstr "Tijdsduur groep:"
34 #: src/customtrackview.cpp:605
38 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
39 msgid " Selection duration:"
40 msgstr "Tijdsduur selectie:"
42 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
46 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
48 msgid_plural " seconds"
52 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
53 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
60 msgid "% of picture have a delta"
61 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
63 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
71 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
75 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
80 #: src/recmonitor.cpp:908
81 msgid "%1 dropped frames"
82 msgstr "%1 overgeslagen frames"
84 #: src/archivewidget.cpp:171
85 msgid "%1 file to archive, requires %2"
86 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
87 msgstr[0] "Bestand %1 naar archief, %2 is nodig"
88 msgstr[1] "Bestanden %1 naar archief, %2 zijn nodig"
90 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
91 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
95 #: src/documentchecker.cpp:297
96 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
98 "%1 ontbrekende proxies, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen van "
101 #: src/colorplaneexport.cpp:126
105 #: src/documentchecker.cpp:219
106 msgid "%1 will be replaced by %2"
107 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
109 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
113 #: src/clipproperties.cpp:478
115 msgid_plural "(%1 clips)"
116 msgstr[0] "(%1 clip)"
117 msgstr[1] "(%1 clips)"
119 #: src/archivewidget.cpp:166
121 msgid_plural "(%1 items)"
122 msgstr[0] "(%1 item)"
123 msgstr[1] "(%1 items)"
125 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
126 msgid "(>1 is experimental)"
127 msgstr "(>1 is experimenteel)"
129 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
133 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
137 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
138 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
139 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
140 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
141 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
142 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
143 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
144 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
145 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
146 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
147 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
148 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
149 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
150 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
151 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
152 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
153 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
154 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
155 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
156 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
157 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
158 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
159 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
160 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
164 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
170 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
172 "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
174 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
175 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
179 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
180 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
181 msgid "1 image found"
182 msgid_plural "%1 images found"
183 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
184 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
190 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
199 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
208 msgid "15 Band Equalizer"
209 msgstr "15 Band Equalizer"
219 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
223 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
227 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
240 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
244 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
252 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
257 msgid "2D video oscilloscope"
258 msgstr "2D video oscilloscoop"
261 msgid "3 point balance"
262 msgstr "3 punts balans"
268 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
280 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
292 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
300 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
309 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
317 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
321 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
329 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
330 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
331 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
332 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
333 msgid "99:99:99:99; "
334 msgstr "99:99:99:99; "
336 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
340 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
346 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
347 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
349 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
351 "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
352 "wit pixel waarden woorden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
353 " Wiskundig, is wat er gebeurt een vermenigvuldiging van de "
354 "pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
358 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
359 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
361 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
362 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
364 "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
365 "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
366 "pixels zullen veranderen.<br/>\n"
367 " Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
368 "uitgeprobeert op een grijze kleurenbalk en ook op de RGB parade monitor "
373 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
375 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
376 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
377 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
378 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
380 "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
381 "achtergrond. <br/>\n"
382 " Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
383 "waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
384 "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond konstant verandert, bv "
385 "in een straat, probeer eens om α > 0 in te stellen om een gemiddelde "
386 "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
390 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
391 "be recognized as a light source?<br/>\n"
392 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
393 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
394 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
395 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
397 "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
398 "worden als lichtbron?<br/>\n"
399 " Om de drempel te verhogen zijn er helderer lichtbronnen nodig (b."
400 "v. meer wit danwel minder kleur) maar voorkomt sommige «valse alarmen» waar "
401 "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
402 "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
407 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
408 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
409 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
410 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
411 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
412 "generally bright spots counting as light source.]]>"
414 "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
415 "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
416 "als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
417 " Door de drempelwaarde te verhogen is het moelijiker voor "
418 "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
419 "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
420 "lichtbron meetellen.]]>"
424 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
425 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
426 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
427 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
428 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
430 "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
431 "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
432 "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
433 " Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
434 "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
435 "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
438 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
439 msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
443 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
444 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
445 "obtain a better exposure.]]>"
447 "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
448 " Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
449 "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
453 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
454 " The light mask does not get white immediately when the light "
455 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
457 "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
458 " Het lichtmasker wordt niet onmiddelijk wit wanneer de lichtbron "
459 "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
463 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
464 "threshold parameters.<br/>\n"
465 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
466 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
467 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
468 "em> thresholds will count as light source.]]>"
470 "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
471 "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
472 " Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
473 "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
474 "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
475 "<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
477 #: src/unicodedialog.cpp:134
479 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
480 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
481 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
482 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
483 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
484 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
485 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
488 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) en "
489 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) worden "
490 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
491 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
492 "en Zweden.</p><p><strong>‹</strong> en <strong>›</strong> (U"
493 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
494 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
495 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
497 #: src/unicodedialog.cpp:158
499 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
500 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
501 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
504 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
505 "het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. Traditioneel "
506 "zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
507 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
509 #: src/unicodedialog.cpp:156
511 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
512 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
513 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
514 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
515 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
516 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
518 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
519 "het Engels voor waarde ranges (1878–1903), voor relaties/connecties "
520 "(Zurich–Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
521 "voor gedachten: “Es war – wie immer in den Ferien – ein "
522 "regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
523 "\">Wikipedia:Dash</a></p> "
525 #: src/unicodedialog.cpp:160
527 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
528 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
529 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
530 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
531 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
532 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
534 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
535 "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, ␣): 230␣V, "
536 "−21␣°C, 50␣lb, <em>maar</em> 90° (geen ruimte). "
537 "In Duits voor afkortingen (zoals: i. d. R. inplaats van i."
538 " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
539 "wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
541 #: src/unicodedialog.cpp:120
542 msgid "<small>(no character selected)</small>"
543 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
545 #: src/unicodedialog.cpp:176
546 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
547 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
551 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
552 "screen grabs</strong>"
554 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
555 "schermopname te kunnen maken</strong>"
557 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
559 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
562 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
563 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
565 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
566 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
567 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
569 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
570 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
571 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
573 #: src/renderwidget.cpp:1604
574 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
575 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
577 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
578 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
582 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
584 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
586 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
589 #: src/customtrackview.cpp:5029
590 msgid "A guide already exists at position %1"
591 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
593 #: src/initeffects.cpp:819
594 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
595 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
597 #: src/profilesdialog.cpp:194
599 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
600 "choose another description for your custom profile."
602 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
603 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
613 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
614 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
618 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
620 msgstr "Taak afbreken"
626 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
627 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
628 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
630 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
631 #: src/customtrackview.cpp:1732
635 #: src/mainwindow.cpp:1545
637 msgstr "Voeg een clip toe"
639 #: src/mainwindow.cpp:1390
640 msgid "Add Clip To Selection"
641 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
643 #: src/mainwindow.cpp:1549
644 msgid "Add Color Clip"
645 msgstr "Voeg kleur clip toe"
647 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
649 msgstr "Audio Effect"
651 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
653 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
655 #: src/titlewidget.cpp:389
657 msgstr "Voeg een afbeelding toe"
659 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
661 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
663 #: src/mainwindow.cpp:1432
664 msgid "Add Marker/Guide quickly"
665 msgstr "Voeg snel markeerpunt toe"
667 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
669 msgstr "Voeg een profiel toe"
671 #: src/titlewidget.cpp:383
672 msgid "Add Rectangle"
673 msgstr "Voeg rechthoek toe"
675 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
676 msgid "Add Slideshow Clip"
677 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
679 #: src/mainwindow.cpp:1561
680 msgid "Add Template Title"
681 msgstr "Template naam toevoegen"
683 #: src/titlewidget.cpp:377
685 msgstr "Voeg een tekst toe"
687 #: src/mainwindow.cpp:1557
688 msgid "Add Title Clip"
689 msgstr "Voeg een titel-clip toe"
691 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
693 msgstr "Spoor toevoegen"
695 #: src/mainwindow.cpp:517
696 msgid "Add Transition"
697 msgstr "Voeg een overgang toe"
699 #: src/mainwindow.cpp:1405
700 msgid "Add Transition To Selection"
701 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
703 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
705 msgstr "Voeg een hoofdstuk toe"
707 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
709 msgid_plural "Add clips"
710 msgstr[0] "Voeg een clip toe"
711 msgstr[1] "Voeg clips toe"
713 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
715 msgstr "Voeg een clip cut toe"
717 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
718 msgid "Add clip to project"
719 msgid_plural "Add clips to project"
720 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
721 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
724 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
725 msgstr "Konstant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
728 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
729 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
731 #: src/addfoldercommand.cpp:33
733 msgstr "Voeg een map toe"
735 #: src/editguidecommand.cpp:33
737 msgstr "Voeg een aanwijzing toe"
739 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
740 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
741 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
742 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
744 msgstr "Voeg een keyframe toe"
746 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
747 msgid "Add keyframes"
748 msgstr "Keyframes toevoegen"
750 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
752 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
754 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
755 msgid "Add movie file"
756 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
758 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
759 msgid "Add new button"
760 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
762 #: src/effectstackview.cpp:64
763 msgid "Add new effect"
764 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
766 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
767 msgid "Add new video file"
768 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
770 #: src/projectlist.cpp:2460
771 msgid "Add proxy clip"
772 msgid_plural "Add proxy clips"
773 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
774 msgstr[1] "Voeg clips toe"
776 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
777 msgid "Add recording time to captured file name"
778 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
780 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
782 msgstr "Voeg ruimte toe"
784 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
785 msgid "Add timeline clip"
786 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
788 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
789 msgid "Add to project"
790 msgstr "Toevoegen aan project"
792 #: src/addtrackcommand.cpp:33
794 msgstr "Voeg spoor toe"
796 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
797 msgid "Add transition to clip"
798 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
800 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
802 msgstr "Clips worden toegevoegd"
804 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
805 msgid "Additional Information"
806 msgstr "Extra informatie"
808 #: src/wizard.cpp:124
809 msgid "Additional Settings"
810 msgstr "Uitgebreide instellingen"
813 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
815 "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
818 #: src/mainwindow.cpp:1181
819 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
820 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
823 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
824 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
826 #: src/changespeedcommand.cpp:37
827 msgid "Adjust clip length"
828 msgstr "Pas clip lengte aan"
831 msgid "Adjust levels"
832 msgstr "Helderheid correctie"
835 msgid "Adjust size and position of clip"
836 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
839 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
840 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
843 msgid "Adjust the left/right balance"
844 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
847 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
848 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
851 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
852 msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
854 #: src/geometrywidget.cpp:108
855 msgid "Adjust to original size"
856 msgstr "Aanpassen naar orgineel formaat"
859 msgid "Adjustable Vignette"
860 msgstr "Instelbaar logo"
863 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
864 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
867 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
868 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
871 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
872 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
874 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
878 #: src/initeffects.cpp:831
883 msgid "Alberto Villa"
884 msgstr "Alberto Villa"
886 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
890 #: src/geometrywidget.cpp:134
892 msgstr "Onderaan uitlijnen"
894 #: src/titlewidget.cpp:259
898 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
899 msgid "Align item horizontally"
900 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
902 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
903 msgid "Align item to bottom"
904 msgstr "Item beneden uitlijnen"
906 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
907 msgid "Align item to left"
908 msgstr "Item links uitlijnen"
910 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
911 msgid "Align item to right"
912 msgstr "Item rechts uitlijnen"
914 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
915 msgid "Align item to top"
916 msgstr "Item boven uitlijnen"
918 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
919 msgid "Align item vertically"
920 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
922 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
924 msgstr "Links uitlijnen"
926 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
928 msgstr "Rechts uitlijnen"
930 #: src/geometrywidget.cpp:128
932 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
934 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
938 #: src/projectlist.cpp:1290
940 msgstr "Alle bestanden"
942 #: src/projectlist.cpp:1290
943 msgid "All Supported Files"
944 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
946 #: src/spacerdialog.cpp:39
948 msgstr "Alle geluid sporen"
950 #: src/complexparameter.cpp:36
951 msgid "Allow horizontal moves"
952 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
954 #: src/complexparameter.cpp:38
955 msgid "Allow vertical moves"
956 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
959 msgid "Allows compensation of lens distortion"
960 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
966 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
967 msgid "Alpha Channel Operation"
968 msgstr "Alpha bewerking"
971 msgid "Alpha Operation"
972 msgstr "Alpha bewerking"
975 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
976 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
979 msgid "Alpha controlled"
980 msgstr "Alpha bestuurt"
983 msgid "Alpha gradient"
984 msgstr "Alpha gradiënt"
987 msgid "Alpha manipulation"
988 msgstr "Alpha bewerking"
991 msgid "Alpha operation"
992 msgstr "Alpha bewerking"
995 msgid "Alpha operations"
996 msgstr "Alpha bewerkingen"
1000 msgstr "Alpha vormen"
1004 msgstr "Alpha trace"
1007 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1008 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1010 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
1011 msgid "Already running"
1012 msgstr "Loopt reeds"
1014 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
1019 msgid "Amount of clusters"
1020 msgstr "Aantal clusters"
1023 msgid "Amount of spatial filtering"
1024 msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
1027 msgid "Amount of temporal filtering"
1028 msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
1030 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
1035 msgid "An open source video editor."
1036 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
1038 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1039 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1040 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
1043 msgid "Animate Rotate X"
1044 msgstr "Bewegen via X rotatie"
1047 msgid "Animate Rotate Y"
1048 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
1051 msgid "Animate Rotate Z"
1052 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
1055 msgid "Animate Shear X"
1056 msgstr "Bewegen via X schuiven"
1059 msgid "Animate Shear Y"
1060 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
1062 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1070 #: src/initeffects.cpp:809
1071 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1072 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
1074 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1075 #: src/archivewidget.cpp:677
1079 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1080 msgid "Archive Project"
1081 msgstr "Project archiveren"
1083 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1084 msgid "Archive folder"
1085 msgstr "Map archiveren"
1087 #: src/archivewidget.cpp:263
1088 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1089 msgstr "Bezig met archivering, wilt U stoppen?"
1091 #: src/archivewidget.cpp:372
1092 msgid "Archiving..."
1093 msgstr "Bezig met archivering..."
1095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1096 msgid "Ascii art library"
1097 msgstr "Ascii art bibliotheek"
1100 #| msgid "Aspect ratio:"
1101 msgid "Aspect ratio"
1102 msgstr "Beeld verhouding:"
1104 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1105 msgid "Aspect ratio:"
1106 msgstr "Beeld verhouding:"
1110 msgstr "Soort verhouding"
1112 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1113 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1114 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1115 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1116 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1120 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1121 msgid "Audio Codecs"
1122 msgstr "Audio codec's"
1124 #: src/mainwindow.cpp:1441
1126 msgstr "Alleen audio"
1128 #: src/mainwindow.cpp:293
1129 msgid "Audio Signal"
1130 msgstr "Audio signaal"
1134 msgstr "Geluids golf"
1136 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1137 msgid "Audio and Video"
1138 msgstr "Audio en video"
1140 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1141 msgid "Audio channels"
1142 msgstr "Audio kanalen"
1144 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1145 #: src/projectitem.cpp:172
1149 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1151 msgstr "Audio clips"
1153 #: src/clipproperties.cpp:201
1155 msgstr "Audio codec"
1158 msgid "Audio correction"
1159 msgstr "Audio correctie"
1161 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1162 msgid "Audio device:"
1163 msgstr "Audio apparaat:"
1165 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1166 msgid "Audio driver:"
1167 msgstr "Audio stuurprogramma:"
1169 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1170 msgid "Audio editing"
1171 msgstr "Audio bewerken"
1173 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1174 msgid "Audio frequency"
1175 msgstr "Audio frequentie"
1177 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1179 msgstr "Audio index"
1181 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1183 msgstr "Alleen audio"
1185 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1187 msgstr "Geluid spoor"
1189 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1190 msgid "Audio tracks"
1191 msgstr "Geluid sporen"
1193 #: src/monitor.cpp:142
1194 msgid "Audio volume"
1195 msgstr "Audio volume"
1197 #: src/mainwindow.cpp:301
1198 msgid "AudioSpectrum"
1199 msgstr "AudioSpectrum"
1201 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1205 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1207 msgstr "Automatisch"
1211 msgstr "Automatisch maskeren"
1213 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1214 msgid "Auto Refresh"
1215 msgstr "Automatisch vernieuwn"
1217 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1219 msgstr "Automatisch toevoegen"
1221 #: src/mainwindow.cpp:2004
1222 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1224 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
1226 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1227 msgid "Autodetected capture devices"
1228 msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
1230 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1232 msgstr "Automatisch"
1234 #: src/mainwindow.cpp:1349
1235 msgid "Automatic Transition"
1236 msgstr "Automatische overgang"
1239 msgid "Automatic center-crop"
1240 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
1243 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1244 msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
1246 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1247 msgid "Automatically import image sequences"
1248 msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
1250 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1251 msgid "Automatically split audio and video"
1252 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
1254 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1255 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1256 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
1258 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1259 msgid "Autoscroll while playing"
1260 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
1262 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1263 msgid "Available Codecs (avformat)"
1264 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
1266 #: src/archivewidget.cpp:347
1267 msgid "Available space on drive: %1"
1268 msgstr "De vrije ruimte op schijf: %1"
1270 #: src/wizard.cpp:317
1271 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1272 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
1274 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1282 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1283 msgid "Back to menu"
1284 msgstr "Terug naar het menu"
1286 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1287 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1289 msgstr "Achtergrond"
1292 msgid "Background Weight"
1295 #: src/titlewidget.cpp:105
1296 msgid "Background color opacity"
1297 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
1299 #: src/titlewidget.cpp:340
1300 msgid "Background opacity"
1301 msgstr "Transparante achtergrond"
1303 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1308 msgid "Balances colors along with 3 points"
1309 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
1315 #: src/renderwidget.cpp:290
1321 msgstr "Groot venster"
1323 #: src/trackview.cpp:81
1324 msgid "Bigger tracks"
1325 msgstr "Grotere sporen"
1327 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1331 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1335 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1339 #: src/titlewidget.cpp:242
1340 msgctxt "Font style"
1346 msgstr "Kleur Zwart"
1349 msgid "Black output"
1350 msgstr "Uitvoer donker"
1352 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1356 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1357 msgid "Blackmagic card"
1358 msgstr "Blackmagic kaart"
1361 msgid "Block Size X"
1362 msgstr "Block X-grootte"
1365 msgid "Block Size Y"
1366 msgstr "Block Y-grootte"
1368 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1374 msgstr "Blauw scherm"
1377 msgid "Blue/Yellow axis"
1378 msgstr "Blauw/Geel as"
1380 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1385 #| msgid "Blur & hide"
1386 msgid "Blur and hide"
1387 msgstr "Wazig & verbergen"
1391 msgstr "Wazig maken factor"
1394 msgid "Blur image with keyframes"
1395 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
1397 #: src/titlewidget.cpp:241
1398 msgctxt "Font style"
1403 msgid "Border Width"
1404 msgstr "Breedte omlijning"
1406 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1407 msgid "Border color"
1408 msgstr "Kleur omlijning"
1410 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1411 msgid "Border opacity"
1412 msgstr "Transparantheid omlijning"
1414 #: src/titlewidget.cpp:141
1415 msgid "Border width"
1416 msgstr "Breedte omlijning"
1418 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1422 #: src/clipproperties.cpp:120
1423 msgid "Bottom first"
1424 msgstr "Laatste eerst"
1428 msgstr "Vierkantig wazig maken"
1431 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1432 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1434 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1438 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1443 msgid "Brightness (keyframable)"
1444 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1447 msgid "Brightness Threshold"
1448 msgstr "Lichtsterktedrempel"
1451 msgid "Brightness down"
1452 msgstr "Minder helder"
1455 msgid "Brightness every"
1456 msgstr "Alles meer helder"
1459 msgid "Brightness up"
1460 msgstr "Meer helder"
1466 #: src/trackview.cpp:700
1467 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1468 msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte basis clip %2"
1470 #: src/trackview.cpp:710
1471 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1472 msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
1474 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1478 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1479 msgid "Bug fixing, etc."
1480 msgstr "Bug fixing, enz."
1483 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1484 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1486 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1490 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1491 msgid "Burn with %1"
1492 msgstr "Branden met %1"
1494 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1498 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1502 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1506 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1510 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1514 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1518 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1519 msgid "Button colors"
1522 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1523 msgid "Buttons overlapping"
1524 msgstr "Overlappende knoppen"
1527 msgid "Bézier Curves"
1528 msgstr "Bézier Curves"
1530 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1535 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1536 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1538 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1539 msgid "Calculated average color for rectangle."
1540 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1544 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1545 "uses that value as new pixel value"
1547 "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
1548 "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
1550 #: src/customtrackview.cpp:1769
1551 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1552 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1554 #: src/customtrackview.cpp:1760
1555 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1556 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1558 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1559 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1560 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1561 msgid "Cannot add transition"
1562 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1564 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1565 #: src/customtrackview.cpp:6074
1566 msgid "Cannot change grouped clips"
1567 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1569 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1571 "Cannot create backup copy:\n"
1574 "Kan geen backup-bestand maken.\n"
1577 #: src/archivewidget.cpp:613
1578 msgid "Cannot create temporary file"
1579 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
1581 #: src/customtrackview.cpp:911
1582 msgid "Cannot cut a transition"
1583 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1585 #: src/customtrackview.cpp:1297
1586 msgid "Cannot edit an item in a group"
1587 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1589 #: src/customtrackview.cpp:1286
1590 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1591 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1593 #: src/customtrackview.cpp:3870
1594 msgid "Cannot find clip for speed change"
1595 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1597 #: src/customtrackview.cpp:1638
1598 msgid "Cannot find clip to add effect"
1599 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1601 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1602 msgid "Cannot find clip to add marker"
1603 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1605 #: src/customtrackview.cpp:2041
1606 msgid "Cannot find clip to cut"
1607 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1609 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1610 msgid "Cannot find clip to edit"
1611 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1613 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1614 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1615 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1617 #: src/customtrackview.cpp:2109
1618 msgid "Cannot find clip to uncut"
1619 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1621 #: src/mainwindow.cpp:3033
1622 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1623 msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
1625 #: src/projectlist.cpp:1768
1626 msgid "Cannot find profile from current clip"
1627 msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
1629 #: src/mainwindow.cpp:2135
1630 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1632 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1635 #: src/renderwidget.cpp:679
1636 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1638 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1641 #: src/mainwindow.cpp:2158
1642 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1643 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1645 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1646 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1647 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1649 #: src/customtrackview.cpp:4089
1650 msgid "Cannot insert clip..."
1651 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1653 #: src/customtrackview.cpp:2980
1654 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1655 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1657 #: src/customtrackview.cpp:2993
1658 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1659 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1661 #: src/customtrackview.cpp:3053
1662 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1663 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1665 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1666 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1667 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1669 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1670 msgid "Cannot move clip to position %1"
1671 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1673 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1674 msgid "Cannot move effect"
1675 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1677 #: src/customtrackview.cpp:3396
1678 msgid "Cannot move transition"
1679 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1681 #: src/customtrackview.cpp:3068
1682 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1683 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1685 #: src/customtrackview.cpp:4417
1686 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1687 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1689 #: src/archivewidget.cpp:221
1691 "Cannot open archive file:\n"
1694 "Kan het archief-bestand:\n"
1697 #: src/archivewidget.cpp:770
1698 msgid "Cannot open file"
1699 msgstr "Kan het bestand niet openen"
1701 #: src/mainwindow.cpp:2073
1703 "Cannot open file %1.\n"
1704 "Project is corrupted."
1706 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1707 "Het project is beschadigd."
1709 #: src/archivewidget.cpp:770
1710 msgid "Cannot open project file %1"
1711 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1715 "Cannot open the project file, error is:\n"
1717 "Do you want to open a backup file?"
1719 "Kan het project-bestand niet openen, de fout is.\n"
1721 "Moet het backup-bestand geopend worden?"
1723 #: src/customtrackview.cpp:5447
1724 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1725 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1727 #: src/customtrackview.cpp:5431
1728 msgid "Cannot paste selected clips"
1729 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1731 #: src/customtrackview.cpp:5461
1732 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1733 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1735 #: src/renderwidget.cpp:683
1737 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1738 "application is not set.\n"
1739 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1741 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1742 "niet is ingesteld.\n"
1743 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1745 #: src/recmonitor.cpp:332
1747 "Cannot read from device %1\n"
1748 "Please check drivers and access rights."
1750 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1751 "Controleer drivers en rechten"
1753 #: src/customtrackview.cpp:2915
1754 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1755 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1757 #: src/customtrackview.cpp:2938
1758 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1759 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1761 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1762 msgid "Cannot resize transition"
1763 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1765 #: src/customtrackview.cpp:5918
1766 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1767 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1769 #: src/mainwindow.cpp:3595
1771 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1774 "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
1777 #: src/wizard.cpp:265
1778 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1779 msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
1781 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1782 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1783 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1784 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1785 #: src/customtrackview.cpp:6110
1786 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1787 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1789 #: src/customtrackview.cpp:2306
1790 msgid "Cannot update transition"
1791 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1793 #: src/customtrackview.cpp:835
1794 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1795 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1797 #: src/customtrackview.cpp:845
1798 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1799 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1801 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1802 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1803 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1804 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1805 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1806 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1807 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1808 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1809 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1810 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1811 msgid "Cannot write to file %1"
1812 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1814 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1815 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1816 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1822 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1823 msgid "Capture audio"
1824 msgstr "Geluid opnemen"
1826 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1827 msgid "Capture audio (ALSA)"
1828 msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
1830 #: src/recmonitor.cpp:781
1831 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1832 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1834 #: src/recmonitor.cpp:787
1836 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1837 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1839 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1840 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1842 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1843 msgid "Capture delay"
1844 msgstr "Opname vertraging"
1846 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1847 msgid "Capture device"
1848 msgstr "Opnameapparaat"
1850 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1851 msgid "Capture file name"
1852 msgstr "Naam opnameapparaat"
1854 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1855 msgid "Capture folder"
1856 msgstr "Map voor opnamen"
1858 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1859 msgid "Capture format"
1860 msgstr "Opname formaat"
1862 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1863 msgid "Capture frame"
1864 msgstr "Opname frame"
1866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1867 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1868 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1870 #: src/recmonitor.cpp:161
1871 msgid "Capture preview settings"
1872 msgstr "Opname preview instellingen"
1874 #: src/recmonitor.cpp:398
1875 msgid "Capture stopped"
1876 msgstr "Opname gestopt"
1878 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1879 msgid "Captured files"
1880 msgstr "Opgenomen bestanden"
1882 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1886 #: src/recmonitor.cpp:652
1887 msgid "Capturing to %1"
1888 msgstr "Opname naar %1"
1895 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1896 msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
1899 msgid "Center Frequency"
1900 msgstr "Middenpunt frequentie"
1903 msgid "Center balance"
1904 msgstr "Middenpunt balans"
1907 msgid "Center correction"
1908 msgstr "Middenpunt correctie"
1910 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1912 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1914 #: src/geometrywidget.cpp:122
1915 msgid "Center horizontally"
1916 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1919 msgid "Center position (X)"
1920 msgstr "Middelpunt positie (X)"
1923 msgid "Center position (Y)"
1924 msgstr "Middelpunt positie (Y)"
1926 #: src/geometrywidget.cpp:131
1927 msgid "Center vertically"
1928 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1930 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1934 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1935 msgid "Change clip type"
1936 msgstr "Wijzig clip type"
1939 msgid "Change gamma color value"
1940 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1943 msgid "Change image brightness with keyframes"
1944 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1946 #: src/projectlist.cpp:1783
1947 msgid "Change project profile"
1948 msgstr "Project profiel veranderen"
1952 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1953 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1955 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
1956 "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1960 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1963 "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
1964 "pixel met de gegeven waarden."
1966 #: src/projectsettings.cpp:327
1968 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1969 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1970 "might cause some corruption in transitions.\n"
1971 " Are you sure you want to proceed?"
1973 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1974 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1975 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1976 "Wilt U verdergaan?"
1978 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1982 #: src/clipproperties.cpp:204
1991 msgid "Charcoal drawing effect"
1992 msgstr "Houtskool tekening effect"
1994 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1998 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
1999 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2000 msgstr "Controle eerste clip op project profiel"
2002 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
2003 msgid "Check missing clips"
2004 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
2006 #: src/wizard.cpp:78
2007 msgid "Checking MLT engine"
2008 msgstr "MLT engine controle"
2010 #: src/wizard.cpp:149
2011 msgid "Checking system"
2012 msgstr "Systeem controle"
2016 msgstr "Chroma behoud"
2019 msgid "Chrominance U"
2020 msgstr "Chrominantie U"
2023 msgid "Chrominance V"
2024 msgstr "Chrominantie V"
2026 #: src/mainwindow.cpp:354
2030 #: src/mainwindow.cpp:1177
2031 msgid "Clean Project"
2032 msgstr "Project opschonen"
2034 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
2038 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
2039 msgid "Clean up project"
2040 msgstr "Project opschonen"
2042 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
2044 msgstr "Cache legen"
2047 #| msgid "Kernel size"
2048 msgid "Clear center size"
2049 msgstr "Middelpunt verwijderen"
2051 #: src/mainwindow.cpp:3350
2052 msgid "Click on a clip to cut it"
2053 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
2055 #: src/customtrackview.cpp:645
2056 msgid "Click to add a transition."
2057 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
2059 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2063 #: src/clipmanager.cpp:274
2064 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2066 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
2068 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2069 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2070 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
2072 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2073 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2074 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
2076 #: src/projectlist.cpp:1376
2077 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2079 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
2081 #: src/projectlist.cpp:1377
2082 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2084 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
2085 "verwijderd worden?"
2087 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2091 #: src/mainwindow.cpp:199
2092 msgid "Clip Monitor"
2093 msgstr "Clip monitor"
2095 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2096 msgid "Clip Properties"
2097 msgstr "Clip eigenschappen"
2099 #: src/clipmanager.cpp:274
2100 msgid "Clip already exists"
2101 msgstr "Clip bestaat al"
2105 msgstr "Clip onderaan"
2107 #: src/customtrackview.cpp:4953
2108 msgid "Clip has no markers"
2109 msgstr "Clip bevat geen markers"
2111 #: src/mainwindow.cpp:1367
2112 msgid "Clip in Project Tree"
2113 msgstr "Clip in de project boom"
2116 msgid "Clip in Timeline"
2117 msgstr "Clip in tijdbalk"
2123 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2124 msgid "Clip not ready"
2125 msgstr "Clip niet gereed"
2129 msgstr "Clip rechts"
2133 msgstr "Clip bovenaan"
2135 #: src/documentchecker.cpp:390
2136 msgid "Clips folder"
2139 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2140 msgid "Clips used in project:"
2141 msgstr "Clips gebruikt in project:"
2143 #: src/titlewidget.cpp:530
2147 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2148 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2152 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2153 msgctxt "@action:button"
2157 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2158 msgid "Close after transcode"
2159 msgstr "Sluiten na renderen"
2161 #: src/mainwindow.cpp:174
2162 msgid "Close the current tab"
2163 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
2166 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2167 msgstr "Clusters van afbeeldingen bij kleur en afstand"
2170 msgid "Co-efficient"
2171 msgstr "Coëfficiënt"
2173 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2174 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2198 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2203 msgid "Color Distance"
2204 msgstr "Kleur afstand"
2207 msgid "Color Selection"
2208 msgstr "Kleur selectie"
2210 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2212 msgstr "Kleurruimte"
2215 msgid "Color based alpha selection"
2216 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
2218 #: src/projectitem.cpp:181
2222 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2224 msgstr "Kleur clips"
2226 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2227 msgid "Color curves adjustment"
2228 msgstr "Kleur lijnen instellen"
2230 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2232 msgstr "Kleur toets"
2234 #: src/titlewidget.cpp:129
2235 msgid "Color opacity"
2236 msgstr "Kleur transparantheid"
2239 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2240 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
2242 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2244 msgstr "Kleur ruimte"
2247 msgid "Color to select"
2248 msgstr "Te kiezen kleur"
2250 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2251 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2253 msgstr "Kleurruimte"
2260 msgid "Colour correction"
2261 msgstr "Kleur correctie"
2263 #: src/projectlistview.cpp:81
2264 msgctxt "@title:menu"
2269 msgid "Comma separated list of clips to add"
2270 msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
2272 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2276 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2280 #: src/initeffects.cpp:818
2284 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2285 msgid "Compressed archive"
2286 msgstr "Gecomprimeerd archief"
2288 #: src/wizard.cpp:55
2289 msgid "Config Wizard"
2290 msgstr "Configuratie wizard"
2292 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2296 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2297 msgid "Configure Stop Motion"
2298 msgstr "Stop Motion instellen"
2300 #: src/headertrack.cpp:112
2301 msgid "Configure Track"
2302 msgstr "Spoor instellen"
2304 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2306 msgid "Configure Tracks"
2307 msgstr "Sporen instellen"
2309 #: src/projectsettings.cpp:327
2310 msgid "Confirm profile change"
2311 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
2313 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2317 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2318 msgid "Contains proxies"
2319 msgstr "Contains proxies"
2321 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2325 #: src/unicodedialog.cpp:126
2327 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2328 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2330 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia.org/"
2331 "wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
2334 msgid "Copy one channel to another"
2335 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
2337 #: src/renderwidget.cpp:90
2338 msgid "Copy profile to favorites"
2339 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
2342 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2343 msgstr "Auteursrecht © 2007–2011 Kdenlive auteurs"
2381 #: src/renderer.cpp:1190
2383 "Could not create the video preview window.\n"
2384 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2387 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
2388 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
2389 "herstel dit eerst."
2391 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2399 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2400 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2401 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
2403 #: src/dvdwizard.cpp:62
2404 msgid "Create DVD Menu"
2405 msgstr "Maak DVD menu"
2407 #: src/mainwindow.cpp:1565
2408 msgid "Create Folder"
2409 msgstr "Map aanmaken"
2411 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2412 msgid "Create ISO image"
2413 msgstr "Maak ISO image-bestand"
2415 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2416 msgid "Create New Sequence"
2417 msgstr "Nieuwe volgorde maken"
2419 #: src/mainwindow.cpp:3816
2420 msgid "Create Render Script"
2421 msgstr "Maak een render script"
2423 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2424 msgid "Create basic menu"
2425 msgstr "Maak basis menu"
2427 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2428 msgid "Create chapter file based on guides"
2429 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
2431 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2432 msgid "Create new profile"
2433 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
2436 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2437 msgstr "Maak Glamorous Glow"
2440 msgid "Creates a luminance map of the image"
2441 msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
2444 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2445 msgstr "Maakt een Alpha kanaal masker"
2447 #: src/dvdwizard.cpp:66
2448 msgid "Creating DVD Image"
2449 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
2451 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2452 msgid "Creating dvd structure"
2453 msgstr "DVD structuur aan het maken"
2455 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2456 msgid "Creating iso file"
2457 msgstr "ISO bestand aan het maken"
2459 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2460 msgid "Creating menu background"
2461 msgstr "Menu achtergrond aan het maken"
2463 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2464 msgid "Creating menu images"
2465 msgstr "Menu beelden aan het maken"
2467 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2468 msgid "Creating menu movie"
2469 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
2471 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2472 msgid "Creating thumbnail for %1"
2473 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
2480 #| msgid "Crop & transform"
2481 msgid "Crop and transform"
2482 msgstr "Inkorten & vervormen"
2484 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2486 msgstr "Inkorten eind"
2488 #: src/customtrackview.cpp:414
2489 msgid "Crop from start:"
2490 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2492 #: src/customtrackview.cpp:623
2493 msgid "Crop from start: "
2494 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2496 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2498 msgstr "Inkorten start"
2501 msgid "Crosshair color"
2502 msgstr "Kleur kruisdraden"
2504 #: src/mainwindow.cpp:3347
2505 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2506 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
2508 #: src/projectsettings.cpp:118
2509 msgid "Current Settings"
2510 msgstr "Huidige instellingen"
2512 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2513 msgid "Current settings"
2514 msgstr "Huidige instellingen"
2516 #: src/wizard.cpp:208
2517 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2518 msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
2524 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2526 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2528 #: src/renderwidget.cpp:1485
2529 msgctxt "Attribute Name"
2531 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2533 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2534 #: src/renderwidget.cpp:1404
2535 msgctxt "Category Name"
2537 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2539 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2540 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2541 msgctxt "Folder Name"
2543 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2545 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2546 #: src/renderwidget.cpp:533
2547 msgctxt "Group Name"
2549 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2551 #: src/mainwindow.cpp:1410
2553 msgstr "Clip knippen"
2555 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2557 msgstr "Groep knippen"
2559 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2560 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2564 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2568 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2569 msgid "DV AVI type 1"
2570 msgstr "DV AVI type 1"
2572 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2573 msgid "DV AVI type 2"
2574 msgstr "DV AVI type 2"
2576 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2580 #: src/wizard.cpp:353
2581 msgid "DV module (libdv)"
2582 msgstr "DV module (libdv)"
2584 #: src/renderwidget.cpp:1282
2588 #: src/dvdwizard.cpp:56
2589 msgid "DVD Chapters"
2590 msgstr "DVD hoofdstukken"
2592 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2593 msgid "DVD ISO image"
2594 msgstr "DVD ISO bestand"
2596 #: src/dvdwizard.cpp:653
2597 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2598 msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
2600 #: src/dvdwizard.cpp:637
2601 msgid "DVD ISO is broken"
2602 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
2604 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2608 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2610 msgstr "DVD formaat"
2612 #: src/dvdwizard.cpp:556
2613 msgid "DVD structure broken"
2614 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
2616 #: src/dvdwizard.cpp:531
2617 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2618 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
2620 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2626 msgstr "Dan Dennedy"
2636 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2640 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2641 msgid "Decklink capture"
2642 msgstr "Decklink opname"
2646 msgstr "Verwijder clip"
2648 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2649 msgid "Decoding threads"
2650 msgstr "Decoderen threads"
2652 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2657 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2658 msgid "Default Durations"
2659 msgstr "Standaard duur"
2661 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2662 msgid "Default Profile"
2663 msgstr "Standaard profiel"
2665 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2666 msgid "Default apps"
2667 msgstr "Standaard apps"
2669 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2670 msgid "Default capture device"
2671 msgstr "Standaard opname apparaat"
2673 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2674 msgid "Default folder for project files"
2675 msgstr "Standaard map voor het project"
2677 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2678 msgid "Default folders"
2679 msgstr "Standaard mappen"
2681 #: src/wizard.cpp:242
2682 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2683 msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
2689 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2694 msgid "Delay (s/10)"
2695 msgstr "Vertraging (s/10)"
2699 msgstr "Vertraagde opname"
2703 msgstr "Vertragingstijd"
2706 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2707 msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
2710 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2711 msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
2713 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2715 msgstr "Verwijder %1"
2717 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2718 msgid "Delete All Guides"
2719 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2721 #: src/mainwindow.cpp:1423
2722 msgid "Delete All Markers"
2723 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2725 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2727 msgstr "Verwijder clip"
2729 #: src/projectlist.cpp:829
2730 msgid "Delete Clip Zone"
2731 msgstr "Verwijder clip zone"
2733 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2734 msgid "Delete Folder"
2735 msgstr "Verwijder map"
2737 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2738 msgid "Delete Frame"
2739 msgstr "Verwijder frame"
2741 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2742 msgid "Delete Guide"
2743 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2745 #: src/mainwindow.cpp:1419
2746 msgid "Delete Marker"
2747 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2749 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2750 msgid "Delete Profile"
2751 msgstr "Verwijder profiel"
2753 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2754 msgid "Delete Script"
2755 msgstr "Verwijder script"
2757 #: src/mainwindow.cpp:1335
2758 msgid "Delete Selected Item"
2759 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2761 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2762 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2763 msgid "Delete Track"
2764 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2766 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2768 msgid_plural "Delete clips"
2769 msgstr[0] "Verwijder clip"
2770 msgstr[1] "Verwijder clips"
2772 #: src/projectlist.cpp:851
2773 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2775 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2777 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2779 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
2782 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2783 msgid "Delete current button"
2784 msgstr "Verwijder deze knop"
2786 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2787 msgid "Delete current file"
2788 msgstr "Verwijder dit bestand"
2790 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2791 msgid "Delete current frame"
2792 msgstr "Verwijder dit frame"
2794 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2795 msgid "Delete effect"
2796 msgstr "Verwijder effect"
2798 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2799 msgid "Delete files"
2800 msgstr "Verwijder bestanden"
2802 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2803 msgid "Delete folder"
2804 msgstr "Verwijder map"
2806 #: src/projectlist.cpp:842
2808 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2810 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2813 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2815 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2817 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2818 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2819 msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
2821 #: src/editguidecommand.cpp:35
2822 msgid "Delete guide"
2823 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2825 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2826 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2827 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2828 msgid "Delete keyframe"
2829 msgstr "Verwijder keyframe"
2831 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2832 msgid "Delete marker"
2833 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2835 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2836 msgid "Delete profile"
2837 msgstr "Verwijder profiel"
2839 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2840 msgid "Delete proxies"
2841 msgstr "Proxies verwijderen"
2843 #: src/clipproperties.cpp:222
2844 msgid "Delete proxy"
2845 msgstr "proxy verwijderen"
2847 #: src/customtrackview.cpp:3825
2848 msgid "Delete selected clip"
2849 msgid_plural "Delete selected clips"
2850 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2851 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2853 #: src/customtrackview.cpp:3823
2854 msgid "Delete selected group"
2855 msgid_plural "Delete selected groups"
2856 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2857 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2859 #: src/customtrackview.cpp:3828
2860 msgid "Delete selected items"
2861 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2863 #: src/customtrackview.cpp:3827
2864 msgid "Delete selected transition"
2865 msgid_plural "Delete selected transitions"
2866 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2867 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2869 #: src/mainwindow.cpp:636
2871 msgstr "Deze verwijderen"
2873 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2874 msgid "Delete timeline clip"
2875 msgid_plural "Delete timeline clips"
2876 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2877 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2879 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2880 msgid "Delete track"
2881 msgstr "Verwijder spoor"
2883 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2884 msgid "Delete transition from clip"
2885 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2887 #: src/projectsettings.cpp:174
2888 msgid "Delete unused clips"
2889 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2891 #: src/projectsettings.cpp:190
2892 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2893 msgstr "Het verwijderen van proxy clips schakelt proxies uit voor dit project."
2896 msgid "Delta B / I / I"
2897 msgstr "Delta B / I / I"
2900 msgid "Delta G / B / Chroma"
2901 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2904 msgid "Delta R / A / Hue"
2905 msgstr "Delta R / A / Tint"
2907 #: src/titlewidget.cpp:240
2908 msgctxt "Font style"
2914 msgstr "Ruis verwijderen"
2916 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2920 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2922 msgstr "Beschrijving"
2924 #: src/mainwindow.cpp:3568
2925 msgid "Description:"
2926 msgstr "Beschrijving:"
2928 #: src/mainwindow.cpp:1385
2929 msgid "Deselect Clip"
2930 msgstr "Clip deselecteren"
2932 #: src/mainwindow.cpp:1400
2933 msgid "Deselect Transition"
2934 msgstr "Overgang deselecteren"
2936 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2937 msgid "Desktop search integration"
2938 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2940 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2944 #: src/cliptranscode.cpp:51
2945 msgid "Destination folder"
2949 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2950 msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
2952 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2953 msgid "Detected devices"
2954 msgstr "Gevonden apparaten"
2956 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2960 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2961 msgid "Device configuration"
2962 msgstr "Apparaat instellen"
2964 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2965 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2966 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2972 msgid "Difference Sum Threshold"
2973 msgstr "Opgetelde verschildrempel"
2976 msgid "Difference Threshold"
2977 msgstr "Verschildrempel"
2980 msgid "Difference space"
2981 msgstr "Verschil ruimte"
2989 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2992 "Verzwakt het licht mask. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
2993 "ingesteld is op een waarde > 0."
2995 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2999 #: src/dragvalue.cpp:115
3000 msgid "Direct update"
3001 msgstr "Direct bijwerken"
3003 #: src/initeffects.cpp:886
3007 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
3008 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3009 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
3012 msgid "Discard color information"
3013 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
3015 #: src/recmonitor.cpp:346
3017 msgstr "Verbinding verbreken"
3019 #: src/wizard.cpp:68
3020 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3021 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
3032 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3033 msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
3036 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3037 msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
3040 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3041 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
3043 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
3044 msgid "Display aspect ratio"
3045 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
3047 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3048 msgid "Display aspect ratio:"
3049 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
3052 msgid "Display average"
3053 msgstr "Gemiddelde weergeven"
3055 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3056 msgid "Display clip markers comments"
3057 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
3060 msgid "Display input alpha"
3061 msgstr "Ingang alpha tonen"
3064 msgid "Display maximum"
3065 msgstr "Maximum tonen"
3068 msgid "Display minimum"
3069 msgstr "Minimum weergeven"
3071 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3072 msgid "Display ratio:"
3073 msgstr "Geef verhouding weer:"
3076 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3077 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
3079 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3083 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3087 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3088 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3090 "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
3092 #: src/titlewidget.cpp:601
3094 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3097 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
3100 #: src/titlewidget.cpp:1793
3102 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3103 "This is most needed for sharing Titles."
3105 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
3106 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
3108 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3109 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3110 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
3113 msgid "Document to open"
3114 msgstr "Te openen document"
3117 msgid "Don't blank mask"
3118 msgstr "Masker niet leeg laten"
3120 #: src/mainwindow.cpp:2006
3121 msgid "Don't recover"
3122 msgstr "Niet herstellen"
3124 #: src/mainwindow.cpp:1157
3125 msgid "Download New Project Profiles..."
3126 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
3128 #: src/mainwindow.cpp:1156
3129 msgid "Download New Render Profiles..."
3130 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
3132 #: src/mainwindow.cpp:1158
3133 msgid "Download New Title Templates..."
3134 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
3136 #: src/mainwindow.cpp:1155
3137 msgid "Download New Wipes..."
3138 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3140 #: src/customtrackview.cpp:641
3141 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3142 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
3144 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3145 msgid "Draw I/Q lines"
3146 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
3149 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3150 msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
3152 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3156 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3158 msgstr "Raster tekenen"
3161 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3162 msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
3164 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3165 msgid "Drawing options"
3166 msgstr "Teken Instelling ..."
3169 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3170 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
3172 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3173 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3174 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3179 msgid "Duration (seconds)"
3180 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3182 #: src/documentchecker.cpp:291
3183 msgid "Duration mismatch"
3184 msgstr "Verschil in tijdsduur"
3186 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3190 #: src/customtrackview.cpp:629
3198 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3199 msgid "Dvdauthor File"
3200 msgstr "Dvdauthor bestand"
3203 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3204 msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
3207 msgid "Dynamic thresholding"
3208 msgstr "Dynamische drempel"
3211 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3212 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
3214 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3219 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3220 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
3223 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3224 msgstr "Sterkere heldere randen"
3226 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3228 msgstr "Rand detectie"
3235 msgid "Edge glow filter"
3236 msgstr "Rand gloed filter"
3239 msgid "Edge lightening threshold"
3240 msgstr "Rand verlichting drempel"
3247 msgid "Edges correction"
3248 msgstr "Hoek correctie"
3250 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3254 #: src/mainwindow.cpp:1575
3256 msgstr "Clip bewerken"
3258 #: src/customtrackview.cpp:3849
3259 msgid "Edit Clip Speed"
3260 msgstr "Clip snelheid bewerken"
3262 #: src/mainwindow.cpp:1363
3263 msgid "Edit Duration"
3264 msgstr "Tijdsduur bewerken"
3266 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3267 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3269 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3271 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3272 msgid "Edit Keyframe"
3273 msgstr "Keyframe bewerken"
3275 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3277 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3279 #: src/renderwidget.cpp:504
3280 msgid "Edit Profile"
3281 msgstr "Profiel bewerken"
3283 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3285 msgstr "Clip bewerken"
3287 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3288 msgid "Edit clip cut"
3289 msgstr "Bewerk clip knippen"
3291 #: src/mainwindow.cpp:3226
3293 msgstr "Clips bewerken"
3295 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3296 msgid "Edit effect %1"
3297 msgstr "Bewerk effect %1"
3299 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3301 msgstr "Bewerk eind"
3303 #: src/editguidecommand.cpp:34
3305 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3307 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3308 msgid "Edit keyframe"
3309 msgstr "Keyframe bewerken"
3311 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3313 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3315 #: src/renderwidget.cpp:80
3316 msgid "Edit profile"
3317 msgstr "Profiel bewerken"
3319 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3321 msgstr "Bewerk start"
3323 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3324 msgid "Edit transition %1"
3325 msgstr "Overgang %1 bewerken"
3327 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3328 msgid "Editing profiles for"
3329 msgstr "Profiel bewerken voor"
3331 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3335 #: src/trackview.cpp:799
3336 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3337 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
3339 #: src/mainwindow.cpp:245
3341 msgstr "Effecten lijst"
3343 #: src/mainwindow.cpp:233
3344 msgid "Effect Stack"
3345 msgstr "Gestapelde effecten"
3347 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3348 msgid "Effect already present in clip"
3349 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
3351 #: src/mainwindow.cpp:431
3355 #: src/mainwindow.cpp:2591
3356 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3357 msgid "Effects & Transitions"
3358 msgstr "Effecten & Overgangen"
3360 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3361 #: src/effectstackview.cpp:186
3362 msgid "Effects for %1"
3363 msgstr "Effecten voor %1"
3365 #: src/effectstackview.cpp:225
3366 msgid "Effects for track %1"
3367 msgstr "Effecten voor spoor %1"
3369 #: src/unicodedialog.cpp:170
3371 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3372 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3375 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
3376 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
3378 #: src/unicodedialog.cpp:162
3380 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3381 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3383 "Ellips: als tekst is weggelaten o… Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
3384 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
3386 #: src/unicodedialog.cpp:138
3387 msgid "Em Space (width of an m)"
3388 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
3390 #: src/unicodedialog.cpp:136
3391 msgid "En Space (width of an n)"
3392 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
3394 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3395 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3396 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
3399 msgid "Enable Stretch"
3400 msgstr "Uitrekken inschakelen"
3402 #: src/effectstackview.cpp:75
3403 msgid "Enable/Disable all effects"
3404 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
3406 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3407 msgid "Encoder threads"
3408 msgstr "Decodeer threads"
3410 #: src/recmonitor.cpp:384
3411 msgid "Encoding captured video..."
3412 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
3414 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3415 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3416 msgid "Encoding profile"
3417 msgstr "Codeer profiel"
3419 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3420 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3424 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3426 msgstr "Eind versterking"
3432 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3433 msgid "Enter Template Path"
3434 msgstr "Voer template pad in"
3436 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3437 msgid "Enter Unicode value"
3438 msgstr "Unicode code invoeren"
3440 #: src/documentchecker.cpp:492
3441 msgid "Enter new location for file"
3442 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
3444 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3445 msgid "Enter sequence name"
3446 msgstr "Volgorde naam invoeren"
3448 #: src/unicodedialog.cpp:48
3449 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3451 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
3453 #: src/mainwindow.cpp:228
3454 msgid "Enter your project notes here ..."
3455 msgstr "Voer hier project-notities in..."
3457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3470 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3471 msgstr "intensiteit histogram gelijkmatig maken"
3474 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3475 msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
3477 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3481 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3482 msgid "Error opening file"
3483 msgstr "Bestand openen lukte niet"
3485 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3486 #: src/customtrackview.cpp:3719
3487 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3488 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
3490 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3491 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3492 #: src/customtrackview.cpp:4675
3493 msgid "Error when resizing clip"
3494 msgstr "Fout bij verschalen clip"
3496 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3497 msgid "Esound daemon"
3498 msgstr "Esound daemon"
3500 #: src/renderwidget.cpp:1568
3501 msgid "Estimated time %1"
3502 msgstr "Geschatte tijd %1"
3504 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3505 msgid "Existing Profile"
3506 msgstr "Bestaand profiel"
3508 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3509 msgid "Export audio"
3510 msgstr "Geluid exporteren"
3512 #: src/renderwidget.cpp:1985
3513 msgid "Export audio (automatic)"
3514 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
3516 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3517 msgid "Export background"
3518 msgstr "Achtergrond exporteren"
3520 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3521 msgid "Export color plane to PNG"
3522 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
3524 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3529 msgid "Extra Toolbar"
3530 msgstr "Extra werkbalk"
3532 #: src/archivewidget.cpp:197
3536 #: src/monitor.cpp:278
3537 msgid "Extract frame"
3538 msgstr "Extract frame"
3540 #: src/archivewidget.cpp:194
3542 msgstr "Extract naar"
3544 #: src/archivewidget.cpp:701
3545 msgid "Extracting..."
3546 msgstr "Extracting..."
3548 #: src/wizard.cpp:403
3549 msgid "FFmpeg & ffplay"
3550 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3552 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3553 msgid "FFmpeg parameters"
3554 msgstr "FFmpeg parameters"
3558 msgstr "Wazig gezicht"
3562 msgstr "Gezicht detectie"
3564 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3573 msgid "Fade from Black"
3574 msgstr "Fade vanuit zwart"
3580 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3581 msgid "Fade in audio track"
3582 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
3584 #: src/customtrackview.cpp:635
3585 msgid "Fade in duration: "
3586 msgstr "Fade in tijdsduur:"
3592 #: src/customtrackview.cpp:638
3593 msgid "Fade out duration: "
3594 msgstr "Fade out tijdsduur:"
3596 #: src/initeffects.cpp:891
3597 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3598 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
3601 msgid "Fade to Black"
3602 msgstr "Uitdoven naar zwart"
3605 msgid "Fade video from black"
3606 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
3609 msgid "Fade video to black"
3610 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
3612 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3614 "Failed to start Decklink,\n"
3615 "check your parameters..."
3617 " Decklink starten is mislukt,\n"
3618 "controleer de instellingen..."
3620 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3622 "Failed to start Video4Linux,\n"
3623 "check your parameters..."
3625 " Video4Linux starten is mislukt,\n"
3626 "controleer de instellingen..."
3628 #: src/recmonitor.cpp:659
3629 msgid "Failed to start capture"
3630 msgstr "Opname van het scherm oparten is mislukt"
3632 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3633 msgid "Failed to start device"
3634 msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
3636 #: src/wizard.cpp:628
3638 msgstr "Fatale fout"
3640 #: src/renderwidget.cpp:1281
3645 msgid "Feather Alpha"
3646 msgstr "Penseel Alpha "
3649 msgid "Feather width"
3650 msgstr "Penseel breedte"
3653 msgid "Feathering passes"
3654 msgstr "Penseel passage"
3658 msgstr "Terugkoppeling"
3660 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3661 msgid "Fields per second"
3662 msgstr "Fields per seconde"
3664 #: src/unicodedialog.cpp:146
3666 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3669 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
3670 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
3672 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3676 #: src/archivewidget.cpp:238
3679 " is not an archived Kdenlive project"
3682 " is geen gearchiveerd Kdenlive project"
3684 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3685 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3687 "File %1 already exists.\n"
3688 "Do you want to overwrite it?"
3690 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
3691 "Wilt u het overschrijven?"
3693 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3694 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3695 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
3697 #: src/dvdwizard.cpp:768
3698 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3699 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
3701 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3703 "File %1 is not a valid project file.\n"
3704 "Do you want to open a backup file?"
3706 "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand.\n"
3707 "Moet een backup-bestand geopend worden?"
3709 #: src/mainwindow.cpp:2005
3710 msgid "File Recovery"
3711 msgstr "Bestand herstel"
3713 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3714 msgid "File extension:"
3715 msgstr "Bestands-extensie:"
3717 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3718 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3719 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
3721 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3723 msgstr "Bestandsnaam"
3725 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3726 msgid "File not found"
3727 msgstr "Bestand niet gevonden"
3729 #: src/renderwidget.cpp:1280
3730 msgid "File rendering"
3731 msgstr "Bestand renderen"
3733 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3735 msgstr "Bestand grootte"
3737 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3739 msgstr "Bestandsnaam"
3741 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3742 msgid "Filename pattern"
3743 msgstr "bestandsnaam extensie"
3745 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3749 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3753 #: src/titlewidget.cpp:334
3754 msgid "Fill opacity"
3755 msgstr "Transparant vullen"
3758 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3759 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
3762 msgid "Fill with image or black"
3763 msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
3766 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3767 msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
3769 #: src/mainwindow.cpp:1140
3773 #: src/mainwindow.cpp:1145
3775 msgstr "Zoek volgende"
3777 #: src/mainwindow.cpp:3416
3778 msgid "Find stopped"
3779 msgstr "Zoeken gestopt"
3781 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3785 #: src/renderer.cpp:1505
3787 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3788 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3790 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
3791 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
3793 #: src/geometrywidget.cpp:114
3794 msgid "Fit to height"
3795 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
3797 #: src/geometrywidget.cpp:111
3798 msgid "Fit to width"
3799 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
3801 #: src/titlewidget.cpp:338
3803 msgstr "Venster vullend"
3805 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3806 msgid "Fit zoom to monitor size"
3807 msgstr "Beeld vullend"
3809 #: src/mainwindow.cpp:1019
3810 msgid "Fit zoom to project"
3811 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
3813 #: src/initeffects.cpp:856
3815 msgstr "Verschuiving X instellen"
3817 #: src/initeffects.cpp:855
3819 msgstr "Verschuiving Y instellen"
3821 #: src/initeffects.cpp:857
3823 msgstr "Verschuiving Z instellen"
3825 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3826 msgid "Fix duration mismatch"
3827 msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
3830 msgid "Flip your image in any direction"
3831 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
3834 msgid "Flipping in X and Y axis"
3835 msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
3842 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3843 msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
3845 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3846 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3850 #: src/dvdwizard.cpp:696
3851 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3852 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
3854 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3855 msgid "Follow mouse"
3858 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3862 #: src/titlewidget.cpp:87
3863 msgid "Font color opacity"
3864 msgstr "Transparantheid kleur letter"
3866 #: src/titlewidget.cpp:243
3868 msgstr "Teken grootte"
3870 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3872 msgstr "Lettertypes"
3874 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3875 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3876 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3878 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3879 msgid "Force Interlaced"
3880 msgstr "Dwing interlaced af"
3882 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3883 msgid "Force Progressive"
3884 msgstr "Dwing progressief af"
3886 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3887 msgid "Force Progressive Rendering"
3888 msgstr "Dwing progressief renderen af"
3890 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3891 msgid "Force aspect ratio"
3892 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
3894 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3895 msgid "Force colorspace"
3896 msgstr "Dwing kleurruimte af"
3898 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3899 msgid "Force duration"
3900 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
3902 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3903 msgid "Force field order"
3904 msgstr "Volgorde velden forceren"
3906 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3907 msgid "Force frame rate"
3908 msgstr "Frame rate forceren"
3910 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3911 msgid "Force progressive"
3912 msgstr "Geleidelijk forceren"
3914 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3915 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3916 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3920 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3924 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3928 #: src/mainwindow.cpp:1320
3929 msgid "Forward 1 Frame"
3930 msgstr "1 frame vooruit"
3932 #: src/mainwindow.cpp:1325
3933 msgid "Forward 1 Second"
3934 msgstr "1 seconde vooruit"
3936 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3938 msgstr "Gevonden: %1"
3941 msgid "Four corners geometry engine"
3942 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
3944 #: src/unicodedialog.cpp:142
3945 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3946 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
3948 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3956 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3957 msgid "Frame Captured"
3958 msgstr "Frame opname"
3960 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3961 msgid "Frame Duration"
3962 msgstr "Frame lengte"
3964 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3965 msgid "Frame duration"
3966 msgstr "Frame lengte"
3968 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3970 msgstr "Frame snelheid"
3972 #: src/renderwidget.cpp:1105
3973 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3974 msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
3976 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3977 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3979 msgstr "Frame snelheid:"
3982 msgid "Frame rotation in 3D space"
3983 msgstr "Frame ratatie in 3D ruimte"
3985 #: src/clipproperties.cpp:400
3987 msgstr "Frame afmetingen"
3989 #: src/wizard.cpp:579
3991 msgstr "Frame afmetingen:"
3993 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3994 msgid "Framebuffer console"
3995 msgstr "Framebuffer console"
3997 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3998 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
4002 #: src/recmonitor.cpp:865
4003 msgid "Free space: %1"
4004 msgstr "Vrije ruimte: %1"
4011 msgid "Freeze After"
4015 msgid "Freeze Before"
4016 msgstr "Bevries voor"
4023 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4024 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
4026 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
4030 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
4034 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
4035 msgid "Full luma range"
4036 msgstr "Volle luma bereik"
4038 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
4039 msgid "Full preview"
4040 msgstr "Volledig preview"
4042 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4043 msgid "Full project"
4044 msgstr "Volledig project"
4046 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4047 msgid "Full screen capture"
4048 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
4050 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4052 msgstr "Volledige shots"
4058 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4066 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4069 msgstr "Voorversterker"
4071 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4073 msgstr "Ingang volume"
4075 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4077 msgstr "Uitgang volume"
4079 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4083 #: src/mainwindow.cpp:2590
4084 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4088 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4089 msgid "General graphics interface"
4090 msgstr "Algemene grafische interface"
4092 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4093 msgid "Generate Script"
4094 msgstr "Genereer script"
4096 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4097 msgid "Generate for images larger than"
4098 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
4100 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4101 msgid "Generate for videos larger than"
4102 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
4104 #: src/projectlist.h:121
4105 msgid "Generating proxy ..."
4106 msgstr "Aanmaak proxy..."
4112 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4121 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4125 #: src/mainwindow.cpp:1295
4126 msgid "Go to Clip End"
4127 msgstr "Ga naar clip einde"
4129 #: src/mainwindow.cpp:1290
4130 msgid "Go to Clip Start"
4131 msgstr "Ga naar clip begin"
4133 #: src/mainwindow.cpp:1330
4134 msgid "Go to Next Snap Point"
4135 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
4137 #: src/mainwindow.cpp:1280
4138 msgid "Go to Previous Snap Point"
4139 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
4141 #: src/mainwindow.cpp:1315
4142 msgid "Go to Project End"
4143 msgstr "Ga naar project einde"
4145 #: src/mainwindow.cpp:1310
4146 msgid "Go to Project Start"
4147 msgstr "Ga naar project begin"
4149 #: src/mainwindow.cpp:1305
4150 msgid "Go to Zone End"
4151 msgstr "Ga naar eind zone"
4153 #: src/mainwindow.cpp:1300
4154 msgid "Go to Zone Start"
4155 msgstr "Ga naar start zone"
4157 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4158 msgid "Go to marker..."
4159 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
4161 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4162 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4163 msgid "Go to next keyframe"
4164 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
4166 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4167 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4168 msgid "Go to previous keyframe"
4169 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
4171 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4172 msgid "Going to Capture Frame"
4173 msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
4175 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4176 msgid "Gradient reference line"
4177 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
4184 msgid "Grain over the image"
4185 msgstr "Korrelige afbeelding"
4188 msgid "Graph position"
4189 msgstr "Grafische positie"
4191 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4197 msgstr "Kleur Grijs"
4199 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4200 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4204 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4210 msgstr "Groene tint"
4214 msgstr "Grijswaarden"
4216 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4220 #: src/mainwindow.cpp:1352
4222 msgstr "Clips groeperen"
4224 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4226 msgstr "Clips groeperen"
4228 #: src/customtrackview.cpp:5043
4232 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4234 msgstr "Aanwijzing zone"
4238 msgstr "Aanwijzingen"
4240 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4244 #: src/geometrywidget.cpp:104
4245 msgctxt "Frame height"
4249 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4253 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4254 msgid "HSV Hue Shift"
4255 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
4257 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4258 msgid "HSV Saturation"
4259 msgstr "HSV verzadiging"
4261 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4269 #: src/unicodedialog.cpp:152
4270 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4271 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
4273 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4274 msgid "Hamming window"
4275 msgstr "Hamming venster"
4277 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4281 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4286 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4287 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
4289 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4297 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4302 msgid "Hide a region of the clip"
4303 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
4306 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4307 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
4309 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4311 msgstr "Cursor verbergen"
4313 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4315 msgstr "Verberg frame"
4317 #: src/headertrack.cpp:62
4319 msgstr "Verberg spoor"
4322 msgid "High frequency damping"
4323 msgstr "verzwakking hoge frequenties"
4326 msgid "High quality 3D denoiser"
4327 msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
4329 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4330 msgid "Highlight peaks"
4331 msgstr "Pieken markeren"
4333 #: src/mainwindow.cpp:282
4338 msgid "Histogram position"
4339 msgstr "Histogram positie"
4343 msgstr "Horizontaal"
4346 msgid "Horizontal center"
4347 msgstr "Horizontale midden"
4350 msgid "Horizontal multiplicator"
4351 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
4354 msgid "Horizontal scatter"
4355 msgstr "Horizontale scatter"
4357 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4358 msgid "How much to zoom in"
4359 msgstr "Hoeveel inzoomen"
4361 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4363 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4365 msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. tussendoor is er beweging detectie."
4373 msgstr "Kleurtoonverschuiving"
4375 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4379 #: src/dvdwizard.cpp:607
4380 msgid "ISO creation process crashed."
4381 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
4384 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4385 msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
4387 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4391 #: src/initeffects.cpp:813
4393 msgstr "Afbeelding bestand"
4395 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4397 msgstr "Afbeeldingstype"
4399 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4400 msgid "Image background"
4401 msgstr "Beeld achtergrond"
4403 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4404 #: src/projectitem.cpp:184
4406 msgstr "Afbeeldingsclip"
4408 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4411 msgstr "Afbeeldingsclips"
4413 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4414 msgid "Image editing"
4415 msgstr "Afbeelding bewerken"
4417 #: src/dvdwizard.cpp:698
4418 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4420 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
4421 "Wilt u het overschrijven?"
4423 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4425 msgstr "Naam afbeelding"
4427 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4428 msgid "Image preview"
4429 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
4431 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4432 msgid "Image selection method"
4433 msgstr "Afbeelding selectie methode"
4435 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4436 msgid "Image sequence"
4437 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
4439 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4441 msgstr "Grootte afbeelding"
4443 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4445 msgstr "Afbeeldingstype"
4449 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4450 "Selection on white,Selection on checkers"
4452 "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
4453 "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
4455 #: src/projectlist.cpp:1291
4456 msgid "Import image sequence"
4457 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
4459 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4460 msgid "Importing project effects"
4461 msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
4463 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4467 #: src/monitor.cpp:620
4471 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4473 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4476 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het onieuw "
4480 msgid "Increases the saturation of lights."
4481 msgstr "Meer lichtverzadiging."
4483 #: src/unicodedialog.cpp:45
4485 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4486 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4488 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4489 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4491 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4492 msgid "Initialising..."
4493 msgstr "Initialiseren..."
4496 msgid "Input black level"
4497 msgstr "Invoer donker signaal "
4500 msgid "Input gain (dB)"
4501 msgstr "Input volume (dB)"
4504 msgid "Input white level"
4505 msgstr "Invoer licht signaal "
4507 #: src/mainwindow.cpp:1375
4508 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4509 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
4511 #: src/customtrackview.cpp:5712
4512 msgid "Insert New Track"
4513 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
4515 #: src/mainwindow.cpp:1463
4516 msgid "Insert Space"
4517 msgstr "Ruimte invoegen"
4519 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4520 msgid "Insert Track"
4521 msgstr "Spoor invoegen"
4523 #: src/titlewidget.cpp:263
4524 msgid "Insert Unicode character"
4525 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
4527 #: src/customtrackview.cpp:6397
4529 msgstr "Invoegen clip"
4531 #: src/noteswidget.cpp:38
4532 msgid "Insert current timecode"
4533 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
4535 #: src/mainwindow.cpp:945
4537 msgstr "Invoeg mode"
4539 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4540 msgid "Insert space"
4541 msgstr "Ruimte invoegen"
4543 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4544 msgid "Insert track"
4545 msgstr "Spoor invoegen"
4547 #: src/mainwindow.cpp:1246
4548 msgid "Insert zone in project tree"
4549 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
4551 #: src/mainwindow.cpp:1251
4552 msgid "Insert zone in timeline"
4553 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
4559 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4560 msgid "Install extra video mimetypes"
4561 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
4563 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4564 msgid "Installed modules"
4565 msgstr "Geïnstalleerde modules"
4569 msgstr "Intensiteit"
4571 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4572 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4576 #: src/projectsettings.cpp:341
4577 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4578 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
4581 msgid "Interlaced black lines"
4582 msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
4585 msgid "Interpolation"
4586 msgstr "interpolatie"
4588 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4589 msgid "Interpolator"
4590 msgstr "Interpolator"
4596 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4597 msgid "Interval Capture"
4598 msgstr "Opname interval"
4600 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4601 msgid "Interval capture"
4602 msgstr "Opname interval"
4604 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4606 msgstr "Intro filmpje"
4608 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4609 msgid "Invalid clip"
4610 msgstr "Ongeldige clip"
4612 #: src/trackview.cpp:228
4613 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4614 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
4616 #: src/trackview.cpp:596
4617 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4618 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
4620 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4621 msgid "Invalid transition"
4622 msgstr "Ongeldige overgang"
4624 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4625 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4629 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4630 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4635 msgid "Invert colors"
4636 msgstr "Kleuren omkeren"
4639 msgid "Invert rotation assignment"
4640 msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
4643 msgid "Invert selection"
4644 msgstr "Selectie omkeren"
4646 #: src/titlewidget.cpp:330
4647 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4648 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
4650 #: src/titlewidget.cpp:331
4651 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4652 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
4654 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4655 msgid "Item Properties"
4656 msgstr "Eigenschappen item"
4658 #: src/customtrackview.cpp:1360
4659 msgid "Item is locked"
4660 msgstr "Item is vergrendeld"
4662 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4671 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4672 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4675 msgid "Jean-Michel Poure"
4676 msgstr "Jean-Michel Poure"
4678 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4680 msgstr "Opdrachten rij"
4682 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4686 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4687 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4688 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
4690 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4695 msgid "K-Means Clustering"
4696 msgstr "K-betekent Clustering"
4702 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4703 msgid "Keep as placeholder"
4704 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
4706 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4707 msgid "Keep aspect ratio"
4708 msgstr "Beeldverhouding behouden"
4712 msgstr "Luma behouden"
4716 msgstr "Kernel grootte"
4719 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4720 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
4723 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4724 msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
4727 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4728 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
4731 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4732 msgstr "LADSPA audio equalizer"
4735 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4736 msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
4739 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4740 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
4743 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4744 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
4747 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4748 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4751 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4752 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4755 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4756 msgstr "LADSPA nagalm"
4759 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4760 msgstr "LADSPA kamer nagalm"
4766 #: src/mainwindow.cpp:404
4768 msgstr "Indeling %1"
4770 #: src/mainwindow.cpp:1692
4771 msgid "Layout name:"
4772 msgstr "Naam indeling:"
4774 #: src/mainwindow.cpp:401
4778 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4782 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4784 msgstr "Links/Rechts"
4791 msgid "Lens Correction"
4792 msgstr "Lens correctie"
4796 msgstr "Rechthoekig"
4799 msgid "Level of trip"
4800 msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
4806 #: src/titlewidget.cpp:238
4807 msgctxt "Font style"
4812 msgid "Light Graffiti"
4813 msgstr "Licht Graffiti"
4817 "Light Graffiti effect.\n"
4818 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4819 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4820 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4822 "Licht Graffiti effect.\n"
4823 " <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
4824 "(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
4825 " een tijdje open te houden), maar dian op een video.]]></full>"
4829 msgstr "Limiet (dB)"
4835 #: src/unicodedialog.cpp:128
4836 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4837 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
4839 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4840 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4842 "Verbindt de positie van de handle.<br />Het resultaat is een natuurlijke "
4845 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4847 msgstr "Live weergave"
4853 #: src/dvdwizard.cpp:104
4857 #: src/titlewidget.cpp:687
4859 msgstr "Haal afbeelding op"
4861 #: src/mainwindow.cpp:402
4863 msgstr "Laad indeling"
4865 #: src/titlewidget.cpp:1750
4867 msgstr "Haal titel op"
4869 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4871 msgstr "Bezig met laden"
4873 #: src/projectlist.cpp:1744
4874 msgid "Loading clips"
4875 msgstr "Bezig met laden van clips"
4877 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4878 msgid "Loading project"
4879 msgstr "Bezig met laden project"
4881 #: src/projectlist.cpp:1610
4882 msgid "Loading thumbnails"
4883 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
4885 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4887 msgstr "Vergrendel sporen"
4889 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4891 msgstr "Vergrendeld"
4893 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4897 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4898 msgid "Looking for %1"
4899 msgstr "Zoeken naar %1"
4901 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4902 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4906 #: src/mainwindow.cpp:1202
4908 msgstr "Loop sectie"
4910 #: src/mainwindow.cpp:1207
4911 msgid "Loop selected clip"
4912 msgstr "Loop geselecteerde clip"
4914 #: src/renderwidget.cpp:1286
4915 msgid "Lossless / HQ"
4916 msgstr "Lossless / HQ"
4919 msgid "Lower Overexposure"
4920 msgstr "Overbelichting verminderen"
4922 #: src/titlewidget.cpp:275
4923 msgid "Lower object"
4924 msgstr "Object omlaag"
4926 #: src/titlewidget.cpp:290
4927 msgid "Lower object to bottom"
4928 msgstr "Object onderaan plaatsen"
4930 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4934 #: src/documentchecker.cpp:168
4936 msgstr "Luma bestand"
4938 #: src/archivewidget.cpp:84
4940 msgstr "Luma bestanden"
4942 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4943 msgid "Luma formula"
4944 msgstr "Luma formule"
4946 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4950 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4952 msgstr "Luma waarde"
4958 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4963 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4964 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
4966 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4967 msgid "MLT environment"
4968 msgstr "Mlt omgeving"
4970 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4971 msgid "MLT profiles folder"
4972 msgstr "Mlt profielen map"
4975 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4976 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
4978 #: src/wizard.cpp:272
4979 msgid "MLT version: %1"
4980 msgstr "MLT versie: %1"
4982 #: src/wizard.cpp:285
4983 msgid "MLT video backend!"
4984 msgstr "MLT video backend!"
4987 msgid "Make clip play faster or slower"
4988 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
4991 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4992 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
4995 msgid "Make monochrome clip"
4996 msgstr "Maak monochroom clip"
4999 msgid "Make selected color transparent"
5000 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
5003 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5004 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
5008 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
5009 "paint the light mask over a completely different video."
5011 "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
5012 "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
5014 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5015 msgid "Manage Encoding Profiles"
5016 msgstr "Codeer profielen beheren"
5018 #: src/mainwindow.cpp:1151
5019 msgid "Manage Project Profiles"
5020 msgstr "Project profielen beheren"
5023 msgid "Manual Aspect"
5024 msgstr "Aspect handmatig"
5027 msgid "Manual Scale"
5028 msgstr "Schaal handmatig"
5031 msgid "Map black to"
5032 msgstr "Zwart verbinden met"
5035 msgid "Map white to"
5036 msgstr "Wit verbinden met"
5039 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5040 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
5043 msgid "Marco Gittler"
5044 msgstr "Marco Gittler"
5046 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5047 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5049 msgstr "Markeerpunt"
5053 msgstr "Markeerpunt 1"
5057 msgstr "Markeerpunt 2"
5059 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5061 msgstr "Markeerpunten"
5067 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5073 msgstr "Max donkerer"
5077 msgstr "Max lichter"
5080 msgid "Max number of lines"
5081 msgstr "Max aantal lijnen"
5084 msgid "Maximal Diameter"
5085 msgstr "Maximale diameter"
5088 msgid "Maximal number of dust"
5089 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
5092 msgid "Maximum gain"
5093 msgstr "Maximum versterking"
5096 msgid "Measure video values"
5097 msgstr "Video waarden meten"
5103 #: src/renderwidget.cpp:1285
5104 msgid "Media players"
5105 msgstr "Video afspeel programma"
5107 #: src/wizard.cpp:257
5111 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5115 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5117 msgstr "Menu bestand"
5119 #: src/dvdwizard.cpp:360
5120 msgid "Menu job timed out"
5121 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
5123 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5129 msgstr "Midden tonen"
5131 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5135 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5139 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5140 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5141 msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
5143 #: src/unicodedialog.cpp:164
5144 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5145 msgstr "Minus teken. voor nummers: −42"
5151 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5152 msgid "Mirror display"
5153 msgstr "Spiegel weergave"
5156 msgid "Mirroring direction"
5157 msgstr "Spiegel richting"
5159 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5160 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5164 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5166 msgstr "Diversen..."
5168 #: src/projectitem.cpp:169
5172 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5173 msgid "Missing Profile"
5174 msgstr "Ontbrekend profiel"
5176 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5177 msgid "Missing background image"
5178 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
5180 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5181 msgid "Missing clip"
5182 msgstr "Ontbrekende clip"
5184 #: src/documentchecker.cpp:230
5185 msgid "Missing item"
5186 msgstr "Ontbrekend item"
5188 #: src/documentchecker.cpp:246
5189 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5190 msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
5192 #: src/documentchecker.cpp:300
5193 msgid "Missing proxy"
5194 msgstr "Ontbrekende proxy"
5196 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5200 #: src/renderwidget.cpp:1287
5201 msgid "Mobile devices"
5202 msgstr "Mobiele apparaten"
5208 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5209 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5210 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5211 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
5217 #: src/audiosignal.cpp:45
5218 msgid "Monitor audio signal"
5219 msgstr "Audio overzicht"
5221 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5222 msgid "Monitor background color:"
5223 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
5225 #: src/monitor.cpp:290
5226 msgid "Monitor overlay infos"
5227 msgstr "Monitor overzicht infos"
5230 msgid "Mono to stereo"
5231 msgstr "Mono naar stereo"
5237 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5238 msgid "Move Track downwards"
5239 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
5241 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5242 msgid "Move Track upwards"
5243 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
5245 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5247 msgstr "Verplaats clip"
5249 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5251 msgstr "Verplaats effect"
5253 #: src/effectstackview.cpp:68
5254 msgid "Move effect down"
5255 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
5257 #: src/effectstackview.cpp:66
5258 msgid "Move effect up"
5259 msgstr "Verplaats effect naar boven"
5261 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5263 msgstr "Verplaats groep"
5265 #: src/editguidecommand.cpp:36
5267 msgstr "Verplaats aanwijzing "
5269 #: src/customtrackview.cpp:648
5271 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5274 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
5275 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
5278 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5279 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
5281 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5282 msgid "Move transition"
5283 msgstr "Verplaats overgang"
5286 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5288 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
5291 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5293 msgstr "Verplaats bestand"
5303 #: src/headertrack.cpp:64
5307 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5308 #: src/projectitem.cpp:175
5309 msgid "Mute video clip"
5310 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
5312 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5316 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5321 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5322 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
5325 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5327 "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
5330 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5334 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5338 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5339 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5343 #: src/effectstackview.cpp:129
5344 msgid "Name for saved effect: "
5345 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
5347 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5352 #| msgid "Problem editing effect"
5353 msgid "Natural lens vignetting effect"
5354 msgstr "Natural lens vignetting effect"
5356 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5358 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5361 "Dichtsbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5364 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5373 msgid "Neutral Color"
5374 msgstr "Neutrale kleur"
5376 #: src/customtrackview.cpp:3849
5377 msgid "New speed (percents)"
5378 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
5380 #: src/unicodedialog.cpp:47
5381 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5382 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
5385 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5386 msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
5388 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5390 msgstr "Geen effect"
5392 #: src/titlewidget.cpp:256
5393 msgid "No alignment"
5394 msgstr "Geen uitlijning"
5396 #: src/dvdwizard.cpp:98
5397 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5398 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
5400 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5401 msgid "No button in menu"
5402 msgstr "Geen knop in het menu"
5404 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5405 msgid "No clip copied"
5406 msgstr "Geen clip gekopieerd"
5408 #: src/mainwindow.cpp:3779
5409 msgid "No clip to transcode"
5410 msgstr "Geen clip om over te zetten"
5412 #: src/wizard.cpp:190
5413 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5414 msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh"
5416 #: src/customtrackview.cpp:5958
5417 msgid "No empty space to put clip audio"
5418 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
5420 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5421 #: src/customtrackview.cpp:5109
5422 msgid "No guide at cursor time"
5423 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
5425 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5426 msgid "No image found"
5427 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
5429 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5430 msgid "No marker found at cursor time"
5431 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
5433 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5434 msgid "No menu entry for %1"
5435 msgstr "Geen item in menu voor %1"
5437 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5439 msgstr "Geen preview"
5441 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5442 msgid "No previous frame found"
5443 msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
5445 #: src/unicodedialog.cpp:132
5446 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5447 msgstr "Harde spatie. &nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
5449 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5450 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5451 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5452 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5457 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5458 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
5461 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5462 msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
5464 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5465 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5466 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5471 msgid "Nonlinear dimming"
5472 msgstr "Niet lineair dimmen"
5474 #: src/dragvalue.cpp:111
5475 msgid "Nonlinear scale"
5476 msgstr "Niet lineaire schaal"
5478 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5482 #: src/titlewidget.cpp:239
5483 msgctxt "Font style"
5487 #: src/mainwindow.cpp:933
5489 msgstr "Standaard mode"
5491 #: src/dragvalue.cpp:109
5492 msgid "Normal scale"
5493 msgstr "Standaard schaal"
5497 msgstr "Normaliseer"
5499 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5500 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5501 msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
5503 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5504 msgid "Not connected"
5505 msgstr "Niet verbonden"
5507 #: src/archivewidget.cpp:351
5508 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5509 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, %1 ruimte maken?"
5511 #: src/mainwindow.cpp:3407
5512 msgid "Not found: %1"
5513 msgstr "Niet gevonden: %1"
5515 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5516 msgid "Not possible to resize"
5517 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
5519 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5520 msgid "Notify before capture"
5521 msgstr "Aankondigen voor opname."
5524 msgid "Number of curve points"
5525 msgstr "Aantal curve punten"
5527 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5528 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5529 msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
5531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5536 msgid "OSS with DMA access"
5537 msgstr "OSS met DMA toegang"
5539 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5543 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5548 msgid "Offset Alpha"
5549 msgstr "Alpha verschuiving"
5553 msgstr "Blauw verschuiving"
5556 msgid "Offset Green"
5557 msgstr "Groen verschuiving"
5561 msgstr "Rood verschuiving"
5565 msgstr "X verschuiving"
5569 msgstr "Y verschuiving"
5571 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5573 msgstr "Verschuiving:"
5579 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5581 msgstr "Transparantheid"
5583 #: src/archivewidget.cpp:195
5584 msgid "Open Archived Project"
5585 msgstr "Project-archief openen"
5587 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5589 msgstr "Open backup"
5591 #: src/mainwindow.cpp:1168
5592 msgid "Open Backup File"
5593 msgstr "Open backup-bestand"
5595 #: src/titlewidget.cpp:394
5596 msgid "Open Document"
5597 msgstr "Open document"
5599 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5600 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5601 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
5603 #: src/unicodedialog.cpp:166
5604 msgid "Open box; stands for a space."
5605 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
5607 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5608 msgid "Open browser window after export"
5609 msgstr "Open browser venster na export"
5611 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5612 msgid "Open last project on startup"
5613 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
5615 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5616 msgid "Open projects in new tabs"
5617 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
5619 #: src/archivewidget.cpp:218
5620 msgid "Opening archive..."
5621 msgstr "Bezig met een archief aan het openen..."
5623 #: src/mainwindow.cpp:2017
5624 msgid "Opening file %1"
5625 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
5627 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5631 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5633 msgstr "Instellingen"
5635 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5639 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5640 msgid "Original Color"
5641 msgstr "Orginele kleur"
5644 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5645 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
5647 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5648 msgid "Original size"
5649 msgstr "Orgineel formaat"
5651 #: src/titlewidget.cpp:337
5652 msgid "Original size (1:1)"
5653 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
5655 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5657 msgstr "Andere clips"
5659 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5663 #: src/monitor.cpp:622
5667 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5671 #: src/titlewidget.cpp:93
5672 msgid "Outline color opacity"
5673 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
5675 #: src/titlewidget.cpp:99
5676 msgid "Outline width"
5677 msgstr "Buitenlijn breedte"
5679 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5680 msgid "Output device"
5681 msgstr "Uitvoer apparaat"
5683 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5685 msgstr "Output bestand"
5687 #: src/renderwidget.cpp:717
5688 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5689 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5691 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5692 msgid "Over,And,Or,Xor"
5693 msgstr "Over,And,Or,Xor"
5696 msgid "Overall Saturation"
5697 msgstr "Totale verzadiging"
5699 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5703 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5704 msgid "Overlay effect"
5705 msgstr "Overzicht effecten"
5708 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5709 msgstr "Oververzadigt de kleuren in video, zoals in oude Technicolor films."
5711 #: src/mainwindow.cpp:939
5712 msgid "Overwrite mode"
5713 msgstr "Overschrijf mode"
5715 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5719 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5723 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5727 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5731 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5735 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5736 msgid "Pan and Zoom"
5737 msgstr "Pan en Zoom"
5739 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5740 msgid "Pan and zoom"
5741 msgstr "Pan en zoom"
5743 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5744 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5745 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
5747 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5748 msgid "Pan, low-pass"
5749 msgstr "Pan, lage passage"
5751 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5755 #: src/complexparameter.cpp:42
5756 msgid "Parameter info"
5757 msgstr "Parameter info"
5759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5763 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5765 msgstr "Parameters:"
5767 #: src/mainwindow.cpp:1499
5768 msgid "Paste Effects"
5769 msgstr "Effecten plakken"
5771 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5775 #: src/mainwindow.cpp:1193
5788 msgid "Phase Increment"
5789 msgstr "Fase verschuiving"
5795 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5796 msgid "Pick a color on the screen"
5797 msgstr "Kies kleur op scherm"
5800 msgid "Pitch Scaler"
5801 msgstr "Pitch schaler"
5805 msgstr "Pitch schuif"
5807 #: src/wizard.cpp:369
5808 msgid "Pixbuf module"
5809 msgstr "Pixbuf module"
5811 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5812 msgid "Pixel aspect ratio"
5813 msgstr "Pixel beeldverhouding"
5815 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5816 msgid "Pixel aspect ratio:"
5817 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
5819 #: src/clipproperties.cpp:410
5820 msgid "Pixel format"
5821 msgstr "Pixel formaat"
5823 #: src/dragvalue.cpp:110
5825 msgstr "Pixel schaal"
5832 msgid "Pixelize input image."
5833 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
5835 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5836 msgid "Plain text export"
5837 msgstr "Platte tekst export"
5843 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5844 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5848 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5850 msgstr "Alles afspelen"
5852 #: src/mainwindow.cpp:1197
5854 msgstr "Afspelen sectie"
5856 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5857 msgid "Play after render"
5858 msgstr "Afspelen na renderen"
5860 #: src/monitor.cpp:98
5862 msgstr "Afspelen..."
5864 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5868 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5869 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5870 msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
5872 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5873 #: src/projectitem.cpp:197
5874 msgid "Playlist clip"
5875 msgstr "Afspeellijst clip"
5879 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5882 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive. "
5886 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5887 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
5889 #: src/projectlist.cpp:371
5891 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5893 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
5894 "instellingen venster"
5896 #: src/projectlist.cpp:365
5897 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5899 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
5900 "instellingen venster"
5902 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5903 msgid "Please set your default video profile"
5904 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
5906 #: src/wizard.cpp:281
5907 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5908 msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3, SVP"
5910 #: src/recmonitor.cpp:297
5912 "Plug your camcorder and\n"
5913 "press connect button\n"
5914 "to initialize connection\n"
5915 "Files will be saved in:\n"
5918 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5919 "druk op de verbinden knop\n"
5920 "om de verbinding te starten\n"
5921 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5924 #: src/recmonitor.cpp:262
5926 "Plug your camcorder and\n"
5927 "press play button\n"
5928 "to start preview.\n"
5929 "Files will be saved in:\n"
5932 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5933 "druk op afspelen\n"
5934 "om de vertoning te starten\n"
5935 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5939 msgid "Point 1 input value"
5940 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
5943 msgid "Point 1 output value"
5944 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
5947 msgid "Point 2 input value"
5948 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
5951 msgid "Point 2 output value"
5952 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
5955 msgid "Point 3 input value"
5956 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
5959 msgid "Point 3 output value"
5960 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
5963 msgid "Point 4 input value"
5964 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
5967 msgid "Point 4 output value"
5968 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
5971 msgid "Point 5 input value"
5972 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
5975 msgid "Point 5 output value"
5976 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
5978 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5982 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5986 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5987 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5999 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
6000 msgid "Position: %1"
6001 msgstr "Positie: %1"
6005 msgstr "Power Alpha"
6009 #| msgid "Power (Gamma) Blue"
6011 msgstr "Power Blauw"
6015 #| msgid "Power (Gamma) Green"
6017 msgstr "Power Groen"
6021 #| msgid "Power (Gamma) Red"
6031 msgstr "Voor-vertraging "
6033 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
6034 msgid "Preserve aspect ratio"
6035 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
6037 #: src/recmonitor.cpp:334
6039 "Press play or record button\n"
6040 "to start video capture\n"
6041 "Files will be saved in:\n"
6044 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
6045 "om het opnemen van video te beginnen\n"
6046 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6049 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6051 "Press record button\n"
6052 "to start screen capture\n"
6053 "Files will be saved in:\n"
6056 "Druk op opname knop\n"
6057 "om scherm-opname te starten\n"
6058 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6061 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6065 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6066 msgid "Preview sequence"
6067 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
6069 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6070 msgid "Preview volume:"
6071 msgstr "Voorbeeld volume:"
6073 #: src/unicodedialog.cpp:46
6074 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6075 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
6079 msgstr "Voorverkiezing"
6081 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6082 #: src/customtrackview.cpp:1636
6083 msgid "Problem adding effect to clip"
6084 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
6086 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6087 #: src/customtrackview.cpp:1667
6088 msgid "Problem deleting effect"
6089 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
6091 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6092 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6093 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6094 #: src/customtrackview.cpp:4794
6095 msgid "Problem editing effect"
6096 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
6098 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6099 msgid "Processing threads"
6100 msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
6102 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6103 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6107 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6108 msgid "Profile already exists"
6109 msgstr "Profiel bestaat reeds"
6111 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6112 msgid "Profile name"
6113 msgstr "Profiel naam"
6115 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6116 msgid "Profile name:"
6117 msgstr "Profiel naam:"
6119 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6123 #: src/renderwidget.cpp:190
6125 msgstr "Vooruitgang"
6127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6129 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6131 msgstr "Progressief"
6137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6138 msgid "Project Defaults"
6139 msgstr "Standaard project instellingen"
6141 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6142 msgid "Project Files"
6143 msgstr "Project bestanden"
6145 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6146 msgid "Project Folder"
6147 msgstr "Project map"
6149 #: src/mainwindow.cpp:205
6150 msgid "Project Monitor"
6151 msgstr "Project Monitor"
6153 #: src/mainwindow.cpp:220
6154 msgid "Project Notes"
6155 msgstr "Project notities"
6157 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6158 msgid "Project Settings"
6159 msgstr "Project instellingen"
6161 #: src/mainwindow.cpp:193
6162 msgid "Project Tree"
6163 msgstr "Project boom"
6165 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6166 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6167 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
6169 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6170 msgid "Project files"
6171 msgstr "Project bestanden"
6173 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6174 msgid "Project folder"
6175 msgstr "Project map"
6177 #: src/projectsettings.cpp:509
6178 msgid "Project folder: %1"
6179 msgstr "Project map: %1"
6181 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6182 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6183 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
6185 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6186 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6187 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
6189 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6190 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6191 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
6193 #: src/projectsettings.cpp:510
6194 msgid "Project profile: %1"
6195 msgstr "Project profiel: %1"
6197 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6198 msgid "Project was successfully archived."
6199 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
6201 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6203 msgstr "Eigenschappen"
6205 #: src/projectlist.h:114
6209 #: src/mainwindow.cpp:1593
6213 #: src/documentchecker.cpp:295
6217 #: src/projectlist.cpp:1391
6218 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6220 "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het orgineel)."
6222 #: src/clipproperties.cpp:220
6223 msgid "Proxy clip: %1"
6224 msgstr "Proxy clip: %1"
6226 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6227 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6229 msgstr "Proxy clips"
6231 #: src/projectlist.h:128
6232 msgid "Proxy crashed"
6233 msgstr "Proxy mislukt"
6235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6239 #: src/unicodedialog.cpp:154
6241 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6242 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6244 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
6245 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">Wikipedia:"
6248 #: src/unicodedialog.cpp:148
6250 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6253 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
6254 "volgende karakter."
6256 #: src/wizard.cpp:364
6257 msgid "QImage module"
6258 msgstr "QImage module"
6260 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6264 #: src/unicodedialog.cpp:168
6266 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6267 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6269 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
6270 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
6272 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6273 msgid "Quick preview"
6274 msgstr "Vlugge voorbeeld"
6276 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6285 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6286 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6288 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6292 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6297 msgid "RGB adjustment"
6298 msgstr "RGB instelling"
6300 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6301 msgid "RGB plane, one component varying"
6302 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
6304 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6305 msgid "RGB summed up"
6306 msgstr "RGB opgeteld"
6310 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6313 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6314 msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
6317 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6318 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6324 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6328 #: src/titlewidget.cpp:269
6329 msgid "Raise object"
6330 msgstr "Project omhoog"
6332 #: src/titlewidget.cpp:283
6333 msgid "Raise object to top"
6334 msgstr "Project bovenaan"
6342 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
6346 msgstr "Waardering-schaal"
6348 #: src/projectlistview.cpp:50
6353 msgid "Ray Lehtiniemi"
6354 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6356 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6358 msgstr "Clip snijden"
6360 #: src/mainwindow.cpp:970
6362 msgstr "Snij gereedschap"
6364 #: src/mainwindow.cpp:3396
6365 msgid "Reached end of project"
6366 msgstr "Einde van project bereikt"
6368 #: src/documentvalidator.cpp:64
6369 #| msgid "Reached end of project"
6370 msgid "Read only project"
6371 msgstr "Alleen-lezen project"
6373 #: src/archivewidget.cpp:243
6377 #: src/monitor.cpp:295
6378 msgid "Real time (drop frames)"
6379 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
6381 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6382 msgid "Realtime (with precision loss)"
6383 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
6385 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6386 msgid "Rebuild Group"
6387 msgstr "Herbouw groep"
6389 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6393 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6394 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6395 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6397 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6401 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6405 #: src/recmonitor.cpp:97
6409 #: src/mainwindow.cpp:211
6410 msgid "Record Monitor"
6411 msgstr "Opname monitor"
6413 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6414 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6415 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
6417 #: src/recmonitor.cpp:242
6419 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6420 " please install it for screen grabs"
6422 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
6423 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
6425 #: src/mainwindow.cpp:2006
6434 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6435 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
6437 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6438 msgid "Rectangular window"
6439 msgstr "Rechthoekig venster"
6441 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6445 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6446 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6447 msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
6450 msgid "Red/Green axis"
6451 msgstr "Rood,Groen as"
6454 msgid "Reduce image to primary colors"
6455 msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
6458 msgid "Regeneration"
6461 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6465 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6466 msgid "Region capture"
6467 msgstr "Gebied opname"
6470 msgid "Release time (s)"
6471 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
6473 #: src/mainwindow.cpp:1587
6475 msgstr "Herlaad clip"
6477 #: src/renderwidget.cpp:1649
6479 msgstr "Opdracht verwijderen"
6481 #: src/projectlist.cpp:2509
6482 msgid "Remove Proxy"
6483 msgstr "Proxy clip verwijderen"
6485 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6486 msgid "Remove Space"
6487 msgstr "Ruimte verwijderen"
6489 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6490 msgid "Remove chapter"
6491 msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
6493 #: src/documentchecker.cpp:708
6494 msgid "Remove clips"
6495 msgstr "Verwijder clips"
6497 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6499 msgstr "Verwijder bestand"
6501 #: src/projectlist.cpp:2461
6502 msgid "Remove proxy clip"
6503 msgid_plural "Remove proxy clips"
6504 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
6505 msgstr[1] "Verwijder clips"
6507 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6508 msgid "Remove selected clips"
6509 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
6511 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6512 msgid "Remove space"
6513 msgstr "Verwijder ruimte"
6515 #: src/trackview.cpp:325
6516 msgid "Removed invalid transition: %1"
6517 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
6519 #: src/trackview.cpp:398
6520 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6521 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
6523 #: src/trackview.cpp:411
6524 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6525 msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
6529 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6530 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6531 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6532 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6533 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6536 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6537 " <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
6538 "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
6539 " vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
6540 "filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
6543 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6544 msgid "Rename folder"
6545 msgstr "Hernoem map"
6547 #: src/mainwindow.cpp:1172
6549 msgstr "Renderen (omzetten)"
6551 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6552 msgid "Render Project"
6553 msgstr "Render project"
6555 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6556 msgid "Render to File"
6557 msgstr "Render naar bestand"
6559 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6560 msgid "Render using proxy clips"
6561 msgstr "Renderen met proxy clips"
6563 #: src/renderwidget.cpp:74
6567 #: src/renderwidget.cpp:962
6568 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6569 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
6571 #: src/renderwidget.cpp:1610
6572 msgid "Rendering aborted"
6573 msgstr "Renderen afgebroken"
6575 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6576 msgid "Rendering crashed"
6577 msgstr "Renderen mislukt"
6579 #: src/renderwidget.cpp:1590
6580 msgid "Rendering finished in %1"
6581 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
6583 #: src/dvdwizard.cpp:257
6584 msgid "Rendering job timed out"
6585 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
6588 msgid "Rendering profiles customization"
6589 msgstr "Aanpassen render profiel"
6591 #: src/trackview.cpp:628
6592 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6593 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
6595 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6596 msgid "Requesting color information..."
6597 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
6599 #: src/wizard.cpp:304
6600 msgid "Required for Kdenlive"
6601 msgstr "Nodig voor Kdenlive"
6603 #: src/wizard.cpp:426
6604 msgid "Required for creation of DVD"
6605 msgstr "Nodig om een DVD te maken"
6607 #: src/wizard.cpp:433
6608 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6609 msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
6611 #: src/wizard.cpp:419
6612 msgid "Required for firewire capture"
6613 msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
6615 #: src/wizard.cpp:258
6616 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6617 msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
6619 #: src/wizard.cpp:413
6620 msgid "Required for screen capture"
6621 msgstr "Nodig voor een opname van het scherm"
6623 #: src/wizard.cpp:404
6624 msgid "Required for webcam capture"
6625 msgstr "Nodig voor een webcam opname"
6627 #: src/wizard.cpp:443
6628 msgid "Required to preview your DVD"
6629 msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
6631 #: src/wizard.cpp:354
6632 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6634 "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
6637 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6638 msgid "Required to work with images"
6639 msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
6641 #: src/wizard.cpp:385
6642 msgid "Required to work with titles"
6643 msgstr "Nodig om met titels te werken"
6645 #: src/wizard.cpp:318
6646 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6647 msgstr "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
6649 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6653 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6655 msgstr "Terugzetten"
6657 #: src/effectstackview.cpp:74
6658 msgid "Reset effect"
6659 msgstr "Stel effect opnieuw in"
6661 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6662 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6663 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
6665 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6666 msgid "Reset the parameters to their default values"
6667 msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
6669 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6670 msgid "Reset the selected spline"
6671 msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
6673 #: src/dragvalue.cpp:120
6675 msgstr "Terugzetten"
6679 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6680 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6681 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6682 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6683 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6684 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6686 "Resets het lichtmasker en de achtergrond afbeelding. Dit is nodig b.v. als "
6687 "dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en vervolgens de "
6688 "cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van de clip. Het "
6689 "effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en gebruikt het "
6690 "als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient de cursor op "
6691 "de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, schakel de "
6692 "resetbox in en weer uit."
6694 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6698 #: src/monitor.cpp:126
6699 msgid "Resize (100%)"
6700 msgstr "Verschaal (100%)"
6702 #: src/monitor.cpp:127
6703 msgid "Resize (50%)"
6704 msgstr "Verschaal (50%)"
6706 #: src/mainwindow.cpp:1260
6707 msgid "Resize Item End"
6708 msgstr "Eind Item verschalen"
6710 #: src/mainwindow.cpp:1255
6711 msgid "Resize Item Start"
6712 msgstr "Start Item verschalen"
6714 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6716 msgstr "Clip verschalen"
6718 #: src/customtrackview.cpp:4634
6719 msgid "Resize clip end"
6720 msgstr "Eind clip verschalen"
6722 #: src/customtrackview.cpp:4533
6723 msgid "Resize clip start"
6724 msgstr "Start clip verschalen"
6726 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6727 msgid "Resize group"
6728 msgstr "Verschaal groep"
6730 #: src/customtrackview.cpp:4678
6731 msgid "Resize transition end"
6732 msgstr "Overgang eind verschalen"
6734 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6738 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6742 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6743 msgid "Restore Backup File"
6744 msgstr "Backup-bestand terugzetten"
6755 msgid "Reverberance"
6758 #: src/initeffects.cpp:891
6762 #: src/initeffects.cpp:814
6763 msgid "Reverse Transition"
6764 msgstr "Overgang omdraaien"
6766 #: src/mainwindow.cpp:3973
6767 msgid "Revert to last saved version"
6768 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
6770 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6772 msgstr "Terugspoelen"
6774 #: src/mainwindow.cpp:1270
6775 msgid "Rewind 1 Frame"
6776 msgstr "1 frame terug"
6778 #: src/mainwindow.cpp:1275
6779 msgid "Rewind 1 Second"
6780 msgstr "1 seconde terug"
6782 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6788 msgstr "Kamer nagalm"
6792 msgstr "Kamer grootte "
6795 msgid "Room size (m)"
6796 msgstr "Kamer grootte (m)"
6799 msgid "Rotate (keyframable)"
6800 msgstr "Rotatie (keyframable)"
6802 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6806 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6810 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6814 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6818 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6822 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6827 msgid "Rotate and Shear"
6828 msgstr "Roteren en schuiven"
6830 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6831 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6832 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
6834 #: src/titlewidget.cpp:111
6835 msgid "Rotation around the X axis"
6836 msgstr "Roteer om de X-as"
6838 #: src/titlewidget.cpp:117
6839 msgid "Rotation around the Y axis"
6840 msgstr "Roteer om de Y-as"
6842 #: src/titlewidget.cpp:123
6843 msgid "Rotation around the Z axis"
6844 msgstr "Roteer om de Z-as"
6850 #: src/mainwindow.cpp:1160
6851 msgid "Run Config Wizard"
6852 msgstr "Start configuratie wizard"
6854 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6858 #: src/wizard.cpp:303
6866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6870 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6872 msgstr "Verzadiging"
6874 #: src/dvdwizard.cpp:105
6878 #: src/titlewidget.cpp:399
6880 msgstr "Opslaan als"
6882 #: src/mainwindow.cpp:408
6883 msgid "Save As Layout %1"
6884 msgstr "Indeling bewaren als %1"
6886 #: src/dvdwizard.cpp:719
6887 msgid "Save DVD Project"
6888 msgstr "Sla DVD project op"
6890 #: src/effectstackview.cpp:129
6892 msgstr "Effect opslaan"
6894 #: src/mainwindow.cpp:1692
6896 msgstr "Indeling opslaan"
6899 msgid "Save Layout As"
6900 msgstr "Indeling opslaan als"
6902 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6903 msgid "Save Profile"
6904 msgstr "Profiel opslaan"
6906 #: src/mainwindow.cpp:3182
6908 msgstr "Titel opslaan"
6910 #: src/mainwindow.cpp:1666
6912 msgstr "Opslaan als %1"
6914 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6915 msgid "Save changes to document?"
6916 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
6918 #: src/mainwindow.cpp:3557
6919 msgid "Save clip zone as:"
6920 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
6922 #: src/effectstackview.cpp:72
6924 msgstr "Effect opslaan"
6926 #: src/mainwindow.cpp:3182
6927 msgid "Save in project only"
6928 msgstr "Alleen in project opslaan"
6930 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6931 msgid "Save profile"
6932 msgstr "Profiel opslaan"
6936 msgstr "Opslaan naar"
6938 #: src/mainwindow.cpp:3182
6939 msgid "Save to title file"
6940 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
6942 #: src/monitor.cpp:276
6944 msgstr "Gedeelte opslaan"
6959 msgid "Scale and Tilt"
6960 msgstr "Schaal / tilt"
6963 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6964 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
6966 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6971 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6976 msgid "Scratchlines"
6980 msgid "Scratchlines over the picture"
6981 msgstr "krassen over de afbeelding"
6983 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6985 msgstr "Opname van beeldscherm"
6987 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6989 msgstr "Opname van beeldscherm"
6991 #: src/renderwidget.cpp:204
6992 msgid "Script Files"
6993 msgstr "Script bestanden"
6995 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6996 msgid "Script contains wrong command: %1"
6997 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
6999 #: src/mainwindow.cpp:3821
7000 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7001 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
7003 #: src/mainwindow.cpp:3816
7004 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7005 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
7007 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
7011 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7012 msgid "Search automatically"
7013 msgstr "Automatisch zoeken"
7015 #: src/effectslistview.cpp:44
7016 msgid "Search in the effect list"
7017 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
7019 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
7020 msgid "Search manually"
7021 msgstr "Handmatig zoeken"
7023 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
7024 msgid "Search recursively"
7025 msgstr "Omgekeerd zoeken"
7027 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
7028 msgid "Search scale"
7029 msgstr "Schaal zoeken"
7031 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
7032 msgid "Seek to active keyframe"
7033 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
7035 #: src/mainwindow.cpp:1380
7037 msgstr "Clip selecteren"
7039 #: src/dvdwizard.cpp:50
7040 msgid "Select Files For Your DVD"
7041 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
7043 #: src/mainwindow.cpp:1395
7044 msgid "Select Transition"
7045 msgstr "Kies overgang"
7047 #: src/customtrackview.cpp:5295
7048 msgid "Select a clip before copying"
7049 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
7051 #: src/customtrackview.cpp:1738
7052 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7053 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
7055 #: src/regiongrabber.cpp:114
7057 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7058 "Press Esc to quit."
7060 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
7061 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
7063 #: src/titlewidget.cpp:341
7065 msgstr "Alles selecteren"
7067 #: src/titlewidget.cpp:339
7068 msgid "Select background color"
7069 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
7071 #: src/titlewidget.cpp:333
7072 msgid "Select border color"
7073 msgstr "Randkleur kiezen"
7075 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7076 msgid "Select capture format"
7077 msgstr "Opname formaat kiezen"
7079 #: src/customtrackview.cpp:3837
7080 msgid "Select clip to change speed"
7081 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
7083 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7084 msgid "Select clip to delete"
7085 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
7087 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7088 msgid "Select default audio editor"
7089 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
7091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7092 msgid "Select default image editor"
7093 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
7095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7096 msgid "Select default video player"
7097 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
7099 #: src/titlewidget.cpp:332
7100 msgid "Select fill color"
7101 msgstr "Vulkleur selecteren"
7103 #: src/titlewidget.cpp:344
7104 msgid "Select image items in current selection"
7105 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
7107 #: src/titlewidget.cpp:343
7108 msgid "Select rect items in current selection"
7109 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
7111 #: src/titlewidget.cpp:342
7112 msgid "Select text items in current selection"
7113 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
7115 #: src/wizard.cpp:177
7116 msgid "Select your default video4linux device"
7117 msgstr "Selecteer standaard video4linux apparaat"
7119 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7120 msgid "Selected zone"
7121 msgstr "Selecteer zone"
7127 #: src/titlewidget.cpp:371
7128 msgid "Selection Tool"
7129 msgstr "Selecteer gereedschap"
7132 msgid "Selection subspace"
7133 msgstr "Subspace selecteren"
7135 #: src/mainwindow.cpp:964
7136 msgid "Selection tool"
7137 msgstr "Selecteer gereedschap"
7139 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7140 msgid "Selects all items on the canvas."
7141 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
7143 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7144 msgid "Send frames to color scopes"
7145 msgstr "Kleuren analyse"
7149 msgstr "Gevoeligheid"
7155 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7156 msgid "Sequence name"
7157 msgstr "Volgorde naam"
7159 #: src/projectlist.cpp:2149
7160 msgid "Sequence not found"
7161 msgstr "Volgorde niet gevonden"
7163 #: src/mainwindow.cpp:1226
7165 msgstr "Zone-begin instellen"
7167 #: src/mainwindow.cpp:1231
7168 msgid "Set Zone Out"
7169 msgstr "Zone-eind instellen"
7171 #: src/monitor.cpp:286
7172 msgid "Set current image as thumbnail"
7173 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
7177 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7179 "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
7183 msgid "Set the path for MLT environment"
7184 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
7187 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7188 msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
7191 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7192 msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
7195 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7196 msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
7199 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7200 msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
7203 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7204 msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
7206 #: src/monitor.cpp:89
7207 msgid "Set zone end"
7208 msgstr "Stel zone-einde in"
7210 #: src/monitor.cpp:88
7211 msgid "Set zone start"
7212 msgstr "Stel zone-begin in"
7214 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7216 msgstr "Instellingen"
7218 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7224 msgstr "Scherp stellen"
7234 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7238 #: src/mainwindow.cpp:3353
7240 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7243 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
7244 "aan de selectie toe te voegen"
7247 msgid "Shifts the hue of a source image"
7248 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
7250 #: src/dragvalue.cpp:125
7251 msgid "Show %1 in timeline"
7252 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
7254 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7256 msgstr "Laat alles zien"
7258 #: src/mainwindow.cpp:1504
7259 msgid "Show Timeline"
7260 msgstr "Toon tijdbalk"
7262 #: src/mainwindow.cpp:1510
7263 msgid "Show Title Bars"
7264 msgstr "Titelbalk tonen"
7266 #: src/cornerswidget.cpp:54
7267 msgid "Show additional controls"
7268 msgstr "Extra instellingen"
7270 #: src/effectstackview.cpp:77
7271 msgid "Show additional information for the parameters"
7272 msgstr "Toon extra informatie beschikbaar voor deze parameters"
7276 msgstr "Alpha tonen"
7278 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7279 msgid "Show audio thumbnails"
7280 msgstr "Laat voorbeeld geluid horen"
7282 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7283 msgid "Show background"
7284 msgstr "Laat achtergrond zien"
7287 msgid "Show background difference statistics"
7291 msgid "Show background difference sum statistics"
7294 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7295 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7297 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
7300 msgid "Show brightness statistics"
7301 msgstr "Toon helderheid statistieken"
7304 msgid "Show ellipse"
7305 msgstr "Ellips tonen"
7308 msgid "Show graph in picture"
7309 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
7311 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7312 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7313 msgstr "Handles tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
7316 msgid "Show histogram"
7317 msgstr "Histogram tonen"
7319 #: src/complexparameter.cpp:40
7320 msgid "Show keyframes in timeline"
7321 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
7323 #: src/mainwindow.cpp:424
7324 msgid "Show last frame over video"
7325 msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
7327 #: src/mainwindow.cpp:1082
7328 msgid "Show markers comments"
7329 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
7331 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7332 msgid "Show maximum"
7333 msgstr "Maximum tonen"
7335 #: src/geometrywidget.cpp:58
7336 msgid "Show previous keyframe"
7337 msgstr "Vorig keyframe tonen"
7339 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7340 msgid "Show sequence thumbnails"
7341 msgstr "Volgorde voorbeelden tonen"
7343 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7344 msgid "Show thumbnails"
7345 msgstr "Pictogrammen tonen"
7347 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7348 msgid "Show video thumbnails"
7349 msgstr "Laat video miniaturen zien"
7351 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7352 msgid "Show/Hide edit mode"
7353 msgstr "Edit mode verbergen"
7355 #: src/geometryval.cpp:88
7356 msgid "Show/Hide options"
7357 msgstr "Instellingen tonen"
7359 #: src/effectslistview.cpp:46
7360 msgid "Show/Hide the effect description"
7361 msgstr "Effect beschrijving tonen"
7363 #: src/cornerswidget.cpp:56
7364 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7365 msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen"
7367 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7368 msgid "Showing all backup files in folder"
7369 msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
7371 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7372 msgid "Showing backup files for %1"
7373 msgstr "Backup-bestanden voor %1 tonen"
7376 msgid "Shrink/grow amount"
7377 msgstr "Aantal aanpassen"
7379 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7380 msgid "Shutdown computer after renderings"
7381 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
7384 msgid "Simon A. Eugster"
7385 msgstr "Simon A. Eugster"
7388 msgid "Simple color adjustment"
7389 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
7392 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7393 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
7395 #: src/unicodedialog.cpp:144
7396 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7397 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
7399 #: src/unicodedialog.cpp:172
7401 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7402 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7403 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7405 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
7406 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7408 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7409 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7421 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7422 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7426 #: src/initeffects.cpp:886
7430 #: src/initeffects.cpp:886
7431 msgid "Slide image from one side to another."
7432 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
7434 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7438 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7439 msgid "Slideshow Clip"
7440 msgstr "Diashow clip"
7442 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7443 #: src/projectitem.cpp:191
7444 msgid "Slideshow clip"
7445 msgstr "Diashow clip"
7447 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7448 msgid "Slideshow clips"
7449 msgstr "Diashow clips"
7457 msgstr "Blauwe lijn"
7461 msgstr "Groene lijn"
7467 #: src/trackview.cpp:74
7468 msgid "Smaller tracks"
7469 msgstr "Kleinere sporen"
7471 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7475 #: src/mainwindow.cpp:1088
7484 msgid "Sobel filter"
7485 msgstr "Sobel filter"
7487 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7492 #: src/documentvalidator.cpp:742
7494 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7495 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7496 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7497 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7499 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7500 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
7501 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
7502 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
7503 "grootte misschien bijgesteld worden."
7505 #: src/titledocument.cpp:356
7507 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7508 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7509 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7511 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7512 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
7513 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
7514 "mischien moet de grootte bijgesteld worden."
7517 msgid "Something videowall-ish"
7518 msgstr "Op een videowall lijkend"
7520 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7525 msgid "Source Color"
7529 msgid "Source image on left side"
7530 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
7546 msgstr "Sox Flanger"
7557 msgid "Sox Pitch Shift"
7558 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
7566 msgstr "Sox Stretch"
7569 msgid "Sox band audio effect"
7570 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
7573 msgid "Sox bass audio effect"
7574 msgstr "Sox bas audio effect"
7577 msgid "Sox change pitch audio effect"
7578 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
7581 msgid "Sox echo audio effect"
7582 msgstr "Sox echo geluid effect"
7585 msgid "Sox flanger audio effect"
7586 msgstr "Sox flanger geluid effect"
7589 msgid "Sox gain audio effect"
7590 msgstr "Ingang Sox audio effect"
7593 msgid "Sox phaser audio effect"
7594 msgstr "Sox phaser audio effect"
7597 msgid "Sox reverb audio effect"
7598 msgstr "Sox nagalm effect"
7601 msgid "Sox stretch audio effect"
7602 msgstr "Sox stretch audio effect"
7608 #: src/mainwindow.cpp:976
7610 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
7616 #: src/mainwindow.cpp:310
7618 msgstr "Spectrogram"
7620 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7624 #: src/mainwindow.cpp:1437
7626 msgstr "Split geluid"
7628 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7630 msgstr "Split geluid"
7632 #: src/mainwindow.cpp:1064
7633 msgid "Split audio and video automatically"
7634 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
7637 msgid "Split screen preview"
7638 msgstr "Split screen voorbeeld"
7640 #: src/monitor.cpp:282
7650 msgstr "Vierkant Blur"
7653 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7654 msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
7656 #: src/unicodedialog.cpp:130
7658 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7659 "+2000–200b, U+202f)"
7661 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
7662 "+2000–200b, U+202f)"
7664 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7665 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7669 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7671 msgstr "Start versterking"
7673 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7675 msgstr "Start opdracht"
7677 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7678 msgid "Start Script"
7679 msgstr "Start script"
7681 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7685 #: src/mainwindow.cpp:636
7686 msgid "Start them now"
7689 #: src/mainwindow.cpp:3386
7690 msgid "Starting -- find text as you type"
7691 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
7693 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7698 msgid "Stereo depth"
7699 msgstr "Stereo diepte"
7701 #: src/recmonitor.cpp:91
7705 #: src/archivewidget.cpp:263
7706 msgid "Stop Archiving"
7707 msgstr "Archivering stoppen"
7709 #: src/mainwindow.cpp:417
7711 msgstr "Stop Motion"
7713 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7714 msgid "Stop Motion Capture"
7715 msgstr "Stop Motion opname"
7717 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7723 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7724 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7725 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7728 "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
7729 "tekent het licht masker direkt op de achtergrond, zonder over de persoon te "
7730 "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
7735 msgstr "X uitrekken"
7739 msgstr "Y uitrekken"
7743 msgstr "Stroboscoop"
7746 msgid "Stroke width"
7750 msgid "Subspace shape"
7751 msgstr "Subspace vorm"
7753 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7757 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7758 msgid "Supported capture modes:\n"
7759 msgstr "Ondersteunde opname-modes:\n"
7762 msgid "Surface warping"
7763 msgstr "Oppervlakte vervorming"
7766 msgid "Swap channels"
7767 msgstr "Verwissel kanalen"
7769 #: src/mainwindow.cpp:421
7770 msgid "Switch live / captured frame"
7771 msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
7773 #: src/mainwindow.cpp:1236
7774 msgid "Switch monitor"
7775 msgstr "Verwissel monitor"
7777 #: src/mainwindow.cpp:1241
7778 msgid "Switch monitor fullscreen"
7779 msgstr "Fullscreen monitor"
7781 #: src/geometryval.cpp:96
7782 msgid "Sync timeline cursor"
7783 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
7785 #: src/geometrywidget.cpp:82
7786 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7787 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
7789 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7793 #: src/customtrackview.cpp:6383
7797 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7803 msgstr "Technicolor"
7809 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7813 #: src/projectitem.cpp:187
7814 msgid "Template text clip"
7815 msgstr "Template tekst clip"
7817 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7818 msgid "Template title clip"
7819 msgstr "Template titel clip"
7821 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7829 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7830 msgid "Temporary data folder"
7831 msgstr "Tijdelijke data map"
7833 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7834 msgid "Temporary files"
7835 msgstr "Tijdelijke bestanden"
7837 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7841 #: src/titledocument.cpp:356
7842 msgid "Text Clips Updated"
7843 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
7845 #: src/projectitem.cpp:188
7849 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7851 msgstr "Tekst clips"
7853 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7857 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7858 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7859 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
7861 #: src/profilesdialog.cpp:163
7862 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7863 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
7865 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7867 "The directory %1, could not be created.\n"
7868 "Please make sure you have the required permissions."
7870 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7871 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
7873 #: src/documentvalidator.cpp:64
7875 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7876 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7877 "your system's locale."
7879 "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan dit "
7881 "Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet mogelijk tenzij "
7882 "de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
7884 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7885 msgid "The following effects were imported from the project:"
7886 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
7890 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7893 "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als vertikaal(vierkant "
7896 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7897 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7899 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
7901 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7902 msgid "The minimum window size in pixels."
7903 msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
7906 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7908 "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van dit "
7911 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7913 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7914 "Do you want to save your changes?"
7916 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
7917 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
7919 #: src/documentchecker.cpp:242
7920 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7921 msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
7923 #: src/documentchecker.cpp:238
7924 msgid "The project file contains missing clips or files"
7925 msgstr "In dit project worden clips of bestanden vermist."
7927 #: src/documentchecker.cpp:235
7929 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7931 "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes van "
7934 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7936 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7937 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7940 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
7941 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
7942 "function op Wikipedia."
7944 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7947 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7950 "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
7951 "vergroot met 20% met elke passage."
7957 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7959 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7960 "you want to overwrite it..."
7962 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
7963 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
7965 #: src/renderer.cpp:1511
7966 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7967 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
7969 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7970 msgid "There was an error processing project file"
7971 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
7973 #: src/archivewidget.cpp:490
7974 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7975 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het copieren van de bestanden: %1"
7977 #: src/unicodedialog.cpp:150
7979 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7980 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7982 "Dunne spatie, in HTML ook &thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"http://nl."
7983 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
7984 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
7986 #: src/unicodedialog.cpp:174
7988 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7989 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7990 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7992 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
7993 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7995 #: src/wizard.cpp:64
7997 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7998 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
8001 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
8002 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
8003 "eerste film gaan bewerken..."
8005 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
8007 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
8010 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
8013 #: src/documentvalidator.cpp:194
8014 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8016 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
8019 #: src/documentvalidator.cpp:187
8021 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8022 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8024 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
8026 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
8028 #: src/renderwidget.cpp:1165
8030 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
8031 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8033 "Dit render profile gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U niet hiermee "
8034 "bekend bent , dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
8036 #: src/titledocument.cpp:308
8037 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8038 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
8040 #: src/mainwindow.cpp:3973
8042 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
8043 "sure you want to continue?"
8045 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
8048 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8049 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8050 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
8052 #: src/projectsettings.cpp:174
8054 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8055 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8056 "Are you sure you want to continue?"
8058 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
8059 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
8062 #: src/documentchecker.cpp:708
8063 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8064 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8065 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
8066 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
8068 #: src/unicodedialog.cpp:140
8069 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8070 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
8072 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8077 msgid "Threshold value"
8078 msgstr "Drempelwaarde"
8085 msgid "Thresholds a source image"
8086 msgstr "Drempel bron afbeelding"
8088 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8092 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8093 msgid "Thumbnails cache:"
8094 msgstr "Miniaturen cache:"
8096 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8098 msgstr "Miniaturen:"
8102 msgstr "Till Theato"
8104 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8116 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8121 msgid "Time window (ms)"
8122 msgstr "Tijd venster (ms)"
8124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8128 #: src/mainwindow.cpp:3598
8129 msgid "Timeout while creating xml output"
8130 msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
8138 msgstr "Kleur waarde"
8140 #: src/titlewidget.cpp:530
8144 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8148 #: src/documentchecker.cpp:202
8150 msgstr "Titel lettertype"
8152 #: src/documentchecker.cpp:199
8154 msgstr "Titel afbeelding"
8156 #: src/titledocument.cpp:308
8157 msgid "Title Profile"
8158 msgstr "Titel profiel"
8160 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8164 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8166 msgstr "Titel clips"
8168 #: src/wizard.cpp:384
8169 msgid "Title module"
8170 msgstr "Titel module"
8176 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8177 msgid "Toggle selection"
8178 msgstr "Draai selectie om"
8182 msgstr "Gereedschap"
8184 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8186 msgstr "Gereedschap"
8188 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8192 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8193 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8194 msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
8196 #: src/clipproperties.cpp:121
8198 msgstr "Bovenste eerst"
8200 #: src/projectsettings.cpp:511
8201 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8202 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
8204 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8208 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8209 msgid "Track height"
8210 msgstr "Spoor/Track hoogte"
8212 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8220 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8222 msgstr "Codering overzetten"
8224 #: src/cliptranscode.cpp:35
8225 msgid "Transcode Clip"
8226 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
8228 #: src/mainwindow.cpp:1216
8229 msgid "Transcode Clips"
8230 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
8232 #: src/cliptranscode.cpp:165
8233 msgid "Transcoding FAILED!"
8234 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
8236 #: src/cliptranscode.cpp:149
8237 msgid "Transcoding finished."
8238 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
8240 #: src/mainwindow.cpp:239
8244 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8245 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8246 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
8248 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8249 msgid "Transition width"
8250 msgstr "Overgang lengte"
8252 #: src/mainwindow.cpp:1622
8256 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8257 msgid "Transparency"
8258 msgstr "Transparantie"
8260 #: src/initeffects.cpp:864
8261 msgid "Transparency clip"
8262 msgstr "Transparantie clip"
8264 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8266 msgstr "Transparant"
8268 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8269 msgid "Transparent Background"
8270 msgstr "Transparante achtergrond"
8272 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8273 msgid "Transparent background"
8274 msgstr "Transparante achtergrond"
8276 #: src/projectlist.cpp:1293
8277 msgid "Transparent background for images"
8278 msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
8280 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8281 msgid "Transparent background for imported images"
8282 msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
8284 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8285 msgid "Triangular window"
8286 msgstr "Driehoekige venster"
8289 msgid "Trim the edges of a clip"
8290 msgstr "Knip de randen van een clip"
8292 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8293 msgid "True FFT size:"
8294 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8296 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8297 msgid "True FFT size: "
8298 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8301 msgid "Turn clip colors to sepia"
8302 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
8304 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8305 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8309 #: src/titlewidget.cpp:182
8311 msgstr "Schrijfmachine"
8313 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8317 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8318 msgid "Unable to open project"
8319 msgstr "Kan project niet openen"
8321 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8322 msgid "Unable to write to file %1"
8323 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
8325 #: src/mainwindow.cpp:350
8326 msgid "Undo History"
8327 msgstr "Verwijder geschiedenis"
8330 msgid "Unevendevelop Duration"
8331 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
8334 msgid "Unevendevelop down"
8335 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
8338 msgid "Unevendevelop up"
8339 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
8341 #: src/mainwindow.cpp:1357
8342 msgid "Ungroup Clips"
8343 msgstr "Hef groeperen clips op"
8345 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8346 msgid "Ungroup clips"
8347 msgstr "Hef groeperen clips op"
8349 #: src/profilesdialog.cpp:614
8353 #: src/projectitem.cpp:200
8354 msgid "Unknown clip"
8355 msgstr "Onbekende clip"
8357 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8358 msgid "Unlock track"
8359 msgstr "Ontsluit spoor"
8361 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8363 msgstr "Niet op schaal"
8365 #: src/titlewidget.cpp:345
8366 msgid "Unselect all"
8367 msgstr "Alles deselecteren"
8370 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8371 msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
8373 #: src/renderwidget.cpp:1139
8374 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8375 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
8377 #: src/renderwidget.cpp:1156
8378 msgid "Unsupported video codec: %1"
8379 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
8381 #: src/renderwidget.cpp:1123
8382 msgid "Unsupported video format: %1"
8383 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
8385 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8387 msgstr "Zonder titel"
8389 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8390 msgid "Unused clips:"
8391 msgstr "Niet gebruikte clips:"
8393 #: src/documentvalidator.cpp:742
8394 msgid "Update Text Clips"
8395 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8397 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8398 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8399 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
8401 #: src/projectlist.cpp:1802
8402 msgid "Update profile"
8403 msgstr "Profiel bijwerken"
8405 #: src/projectlist.cpp:2387
8406 msgid "Update proxy settings"
8407 msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
8409 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8411 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8412 "be resized at once."
8414 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
8415 "in deze groep tegelijk verschaald."
8417 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8418 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8419 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
8421 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8422 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8423 msgstr "OpenGL voor de video kaart gebruiken (Kdenlive opnieuw starten)"
8425 #: src/initeffects.cpp:863
8426 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8427 msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
8429 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8430 msgid "Use as default"
8431 msgstr "Als standaard gebruiken"
8433 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8434 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8435 msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
8437 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8438 msgid "Use on-monitor effects"
8439 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
8441 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8442 msgid "Use placeholders for missing clips"
8443 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
8445 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8446 msgid "Use project folder"
8447 msgstr "Gebruik project map"
8450 msgid "Use project resolution"
8451 msgstr "Gebruik project resolutie"
8454 msgid "Use transparency"
8455 msgstr "Gebruik transparantie"
8457 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8458 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8462 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8466 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8471 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8472 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
8474 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8478 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8482 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8484 msgstr "Vectorscoop"
8491 msgid "Vertical center"
8492 msgstr "Vertikale midden"
8495 msgid "Vertical multiplicator"
8496 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
8499 msgid "Vertical scatter"
8500 msgstr "Verticaal scatter"
8506 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8507 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8508 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8512 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8513 msgid "Video Codecs"
8514 msgstr "Video codec"
8516 #: src/mainwindow.cpp:1446
8518 msgstr "Alleen video"
8520 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8521 msgid "Video Profile"
8522 msgstr "Video profiel"
8524 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8525 msgid "Video Resolution"
8526 msgstr "Video resolutie"
8528 #: src/wizard.cpp:86
8529 msgid "Video Standard"
8530 msgstr "Video standaard"
8532 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8533 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8534 #: src/projectitem.cpp:178
8538 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8540 msgstr "Video clips"
8542 #: src/clipproperties.cpp:397
8544 msgstr "Video codec"
8548 msgstr "Video vertraging"
8550 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8551 msgid "Video device"
8552 msgstr "Video apparaat"
8554 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8555 msgid "Video driver:"
8556 msgstr "Video driver:"
8558 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8560 msgstr "Video index"
8562 #: src/customtrackview.cpp:6018
8564 msgstr "Alleen video"
8566 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8567 msgid "Video player"
8568 msgstr "Video speler"
8570 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8572 msgstr "Video sporen/tracks"
8574 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8575 msgid "Video tracks"
8576 msgstr "Video sporen/tracks"
8578 #: src/renderwidget.cpp:923
8579 msgid "Video without audio track"
8580 msgstr "Video zonder audio spoor"
8582 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8584 msgstr "Video4Linux"
8586 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8587 msgid "Video4Linux capture"
8588 msgstr "Video4Linux opname"
8595 #| msgid "Vignette Effect"
8600 msgid "Vignette Effect"
8601 msgstr "Vignette Effect"
8607 #: src/projectitem.cpp:194
8608 msgid "Virtual clip"
8609 msgstr "Virtuele clip"
8612 msgid "Volume (keyframable)"
8613 msgstr "Volume (keyframable)"
8615 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8619 #: src/geometrywidget.cpp:101
8620 msgctxt "Frame width"
8624 #: src/customtrackview.cpp:4080
8625 msgid "Waiting for clip..."
8626 msgstr "Wachtend op clip..."
8628 #: src/projectlist.h:124
8629 msgid "Waiting proxy ..."
8630 msgstr "Proxy wacht"
8632 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8633 #: src/renderwidget.cpp:1769
8637 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8639 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8640 "Change only if you know what you do."
8642 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
8643 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
8649 #: src/mainwindow.cpp:262
8657 #: src/renderwidget.cpp:1284
8661 #: src/wizard.cpp:138
8666 msgid "Weight on distance"
8667 msgstr "Invloed op afstand"
8669 #: src/wizard.cpp:59
8677 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8682 msgid "White Balance"
8690 msgid "White output"
8691 msgstr "Uitvoer licht"
8693 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8698 msgid "Width of line"
8699 msgstr "Lijnbreedte"
8701 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8702 msgid "Width of square to pick color from:"
8703 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
8705 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8709 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8713 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8715 msgstr "Wipe bestand"
8717 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8719 msgstr "Omgekeerde wipe"
8721 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8722 msgid "Wipe Softness"
8723 msgstr "Zachtheid wipe"
8725 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8726 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8729 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8730 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8733 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8734 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8739 #: src/geometrywidget.cpp:95
8740 msgctxt "x axis position"
8749 msgid "X axis rotation"
8750 msgstr "X-as rotatie"
8753 msgid "X axis rotation rate"
8754 msgstr "Snelheid X-as rotatie "
8760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8764 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8765 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8766 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
8768 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8772 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8773 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8774 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8778 #: src/geometrywidget.cpp:98
8779 msgctxt "y axis position"
8788 msgid "Y axis rotation"
8789 msgstr "Y-as rotatie"
8792 msgid "Y axis rotation rate"
8793 msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
8803 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8811 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8812 msgid "YCbCr CbCr plane"
8813 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
8815 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8819 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8820 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8824 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8825 msgid "YUV UV plane"
8826 msgstr "YUV UV vlak"
8828 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8836 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8840 #: src/mainwindow.cpp:3182
8842 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8843 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8845 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
8846 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
8848 #: src/mainwindow.cpp:636
8850 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8851 "What do you want to do with this job?"
8853 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8854 "What do you want to do with these jobs?"
8856 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
8857 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8859 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
8860 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8862 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8864 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8865 "from %1 to the new folder %2?"
8867 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
8868 "naar de nieuwe folder %2?"
8870 #: src/mainwindow.cpp:2235
8872 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8873 "clips for this project?"
8875 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
8876 "project opnieuw aanmaken?"
8878 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8879 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8881 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
8884 #: src/customtrackview.cpp:5471
8885 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8886 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
8888 #: src/customtrackview.cpp:5908
8889 msgid "You must select at least one clip for this action"
8890 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
8892 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8893 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8894 #: src/customtrackview.cpp:6064
8895 msgid "You must select one clip for this action"
8896 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
8898 #: src/customtrackview.cpp:5805
8899 msgid "You must select one transition for this action"
8900 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
8902 #: src/dvdwizard.cpp:673
8903 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8905 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
8907 #: src/recmonitor.cpp:202
8909 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8912 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
8913 "om de wijzigingen te laten ingaan"
8915 #: src/recmonitor.cpp:203
8916 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8918 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
8921 #: src/wizard.cpp:62
8923 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8924 "review the basic settings"
8926 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
8927 "basis gegevens te leren"
8929 #: src/wizard.cpp:624
8931 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8933 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8936 #: src/wizard.cpp:275
8937 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8938 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
8940 #: src/projectlist.cpp:1788
8942 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8943 "Do you want to change the project profile?\n"
8945 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8947 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8948 "Het project profiel aanpassen?\n"
8950 "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
8952 #: src/projectlist.cpp:1813
8954 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8955 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8959 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8960 "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
8961 "Formaat clip: %1\n"
8964 #: src/trackview.cpp:454
8966 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8967 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8969 "Het projekt bestand is gewijzigd door Kdenlive. \n"
8970 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8972 #: src/trackview.cpp:458
8974 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8975 "it was not possible to create a backup copy."
8977 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8978 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
8980 #: src/trackview.cpp:452
8982 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8983 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8985 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8986 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8988 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8990 "Your project uses an unknown profile.\n"
8991 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8992 "Please choose a new name to save it"
8994 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
8995 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
8996 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
8998 #: src/renderer.cpp:218
9000 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
9001 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9003 "Uw project profiel %1 is niet compatibel met de blackmagic output kaart. "
9004 "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallend naar een normaal "
9008 msgid "Z axis rotation"
9009 msgstr "Z-as rotatie "
9012 msgid "Z axis rotation rate"
9013 msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
9015 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
9019 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
9020 msgid "Zone duration: %1"
9021 msgstr "Zone lengte: %1"
9023 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
9024 msgid "Zone end: %1"
9025 msgstr "Zone-eind: %1"
9027 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
9028 msgid "Zone start: %1"
9029 msgstr "Zone-begin: %1"
9031 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
9035 #: src/mainwindow.cpp:1036
9039 #: src/mainwindow.cpp:3085
9040 msgid "Zoom Level: %1/13"
9041 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
9043 #: src/mainwindow.cpp:1023
9051 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9052 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9053 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
9055 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9056 msgid "Zoom, low-pass"
9057 msgstr "Zoom, lage passage"
9059 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9063 #: src/titlewidget.cpp:1355
9067 #: src/titlewidget.cpp:1380
9071 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9075 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9080 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9081 msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
9083 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9084 msgid "create new points"
9085 msgstr "nieuwe punten instellen"
9091 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9095 #: src/wizard.cpp:418
9099 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9100 msgid "dvgrab additional parameters"
9101 msgstr "dvgrab extra parameters"
9103 #: src/recmonitor.cpp:274
9105 "dvgrab utility not found,\n"
9106 " please install it for firewire capture"
9108 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
9109 "installeer deze voor firewire opname"
9111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9112 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9113 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
9115 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9116 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9117 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9121 #: src/customtrackview.cpp:6383
9125 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9129 #: src/timecode.cpp:292
9133 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9135 msgstr "genisoimage"
9137 #: src/wizard.cpp:432
9138 msgid "genisoimage or mkisofs"
9139 msgstr "genisoimage of mkisofs"
9141 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9142 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9144 msgstr "uu:mm:ss::ff"
9146 #: src/timecode.cpp:271
9150 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9154 #: src/mainwindow.cpp:977
9155 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9159 #: src/timecode.cpp:279
9163 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9167 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9168 msgid "move on X axis"
9169 msgstr "op X as verschuiven"
9171 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9172 msgid "move on Y axis"
9173 msgstr "op Y as verschuiven"
9175 #: src/mainwindow.cpp:934
9176 msgctxt "Normal editing"
9186 msgstr "Transparantheid"
9188 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9189 msgid "parameter description"
9190 msgstr "Parameter beschrijving"
9192 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9193 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9209 #: src/wizard.cpp:412
9210 msgid "recordmydesktop"
9211 msgstr "recordmydesktop"
9213 #: src/mainwindow.cpp:965
9214 msgctxt "Selection tool shortcut"
9222 #: src/renderwidget.cpp:1917
9226 #: src/timecode.cpp:287
9230 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9242 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9250 #: src/renderwidget.cpp:1188
9254 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9255 msgid "update values in timeline"
9256 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
9258 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9262 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9266 #: src/mainwindow.cpp:971
9267 msgctxt "Razor tool shortcut"
9271 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9275 #: src/wizard.cpp:442
9290 #~ msgid "(notranslate) % display"
9291 #~ msgstr "(nietvertalen) % display"
9293 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
9294 #~ msgstr "Bézier Spline Widget"
9296 #~ msgid "Curve Widget"
9297 #~ msgstr "Curve Widget"
9299 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9300 #~ msgstr "Rotoscopy Spline"
9302 #~ msgid "Audio device"
9303 #~ msgstr "Audio apparaat"
9305 #~ msgid "Capacities"
9306 #~ msgstr "Capaciteiten"
9308 #~ msgid "Capture failed"
9309 #~ msgstr "Opname mislukt"
9311 #~ msgid "Capture params"
9312 #~ msgstr "Opname instellingen"
9317 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
9318 #~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
9320 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
9321 #~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
9323 #~ msgid "Could not open video output file %1"
9324 #~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
9326 #~ msgid "Crop & scale"
9327 #~ msgstr "Inkorten & verschalen"
9329 #~ msgid "Device Name"
9330 #~ msgstr "Naam apparaat"
9332 #~ msgid "Encoding params"
9333 #~ msgstr "Codeer-instellingen"
9335 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9336 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9338 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9339 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9341 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9342 #~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
9344 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
9346 #~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
9347 #~ "programma de kaart?"
9352 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
9353 #~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
9355 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
9356 #~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
9358 #~ msgid "MLT version is correct"
9359 #~ msgstr "MLT versie is correct"
9362 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9363 #~ "not work until this issue is fixed."
9365 #~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
9366 #~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
9371 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9372 #~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
9374 #~ msgid "No video mode specified"
9375 #~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
9380 #~ msgid "Select device in list"
9381 #~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
9383 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
9384 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
9386 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
9387 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
9389 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
9390 #~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
9425 #~ msgid "Add Audio Effect"
9426 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
9428 #~ msgid "Add Custom Effect"
9429 #~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
9431 #~ msgid "Add Video Effect"
9432 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
9434 #~ msgid "Add audio fade"
9435 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
9437 #~ msgid "Add transition"
9438 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
9440 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9441 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
9443 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9444 #~ msgstr "Clip lengte: %1s"
9449 #~ msgid "Corners widget"
9450 #~ msgstr "Hoek widget"
9452 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9453 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
9455 #~ msgid "Custom Effects"
9456 #~ msgstr "Eigen effecten"
9461 #~ msgid "Do nothing"
9462 #~ msgstr "Doe niets"
9464 #~ msgid "Fix Rotate X"
9465 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
9467 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9468 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
9470 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9471 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
9473 #~ msgid "Horizontal factor"
9474 #~ msgstr "Horizontale factor"
9476 #~ msgid "Interval (in seconds)"
9477 #~ msgstr "Interval (secondes)"
9479 #~ msgid "Keyframes"
9480 #~ msgstr "Keyframes"
9482 #~ msgid "Move to bottom"
9483 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
9485 #~ msgid "Move to left"
9486 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
9488 #~ msgid "Move to right"
9489 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
9491 #~ msgid "Move to top"
9492 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
9494 #~ msgid "Overlay last frame"
9495 #~ msgstr "Overzicht laatste frame"
9497 #~ msgid "Play / Pause"
9498 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
9500 #~ msgid "Reset Corner 1"
9501 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
9503 #~ msgid "Reset Corner 2"
9504 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
9506 #~ msgid "Reset Corner 3"
9507 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
9509 #~ msgid "Reset Corner 4"
9510 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
9512 #~ msgid "Set Capture Interval"
9513 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9515 #~ msgid "Set capture interval"
9516 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9519 #~ msgstr "Schuif Z"
9521 #~ msgid "Show monitor scene"
9522 #~ msgstr "Toon monitor scene"
9524 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9525 #~ msgstr "Instellingen tonen"
9527 #~ msgid "Timecode overlay"
9528 #~ msgstr "Timecode overzicht"
9530 #~ msgid "Vertical factor"
9531 #~ msgstr "Verticale factor"
9533 #~ msgid "Video Effects"
9534 #~ msgstr "Video effecten"
9540 #~ msgstr "Zoom uit"
9545 #~ msgid "Contrast0r"
9546 #~ msgstr "Kontrast0r"
9548 #~ msgid "Distort0r"
9549 #~ msgstr "Distort0r"
9551 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9552 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
9554 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9555 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
9557 #~ msgid "Saturat0r"
9558 #~ msgstr "Verzadiging0r"
9561 #~ msgstr "Selecteer0r"
9563 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9564 #~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
9567 #~ msgstr "alpha0ps"
9570 #~ msgstr "GroepBox"
9572 #~ msgid "Frame number"
9573 #~ msgstr "Frame nummer"
9578 #~ msgid "Remove current frame"
9579 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
9584 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9585 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
9588 #~ msgstr "Uitgang volume"
9590 #~ msgid "Reverb Time"
9591 #~ msgstr "Tijdvertraging"
9593 #~ msgid "Sox Vibro"
9594 #~ msgstr "Sox Vibro"
9596 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9597 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
9600 #~ "File already exists.\n"
9601 #~ "Do you want to overwrite it?"
9603 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
9604 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9606 #~ msgid "%1 images found"
9607 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
9610 #~ msgstr "/dev/dsp"
9612 #~ msgid "/dev/video0"
9613 #~ msgstr "/dev/video0"
9621 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
9622 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
9625 #~ msgstr "Uitlijnen..."
9627 #~ msgid "BasicOperations"
9628 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
9630 #~ msgid "Bug fixing etc."
9631 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
9633 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9634 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
9636 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9637 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
9639 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9640 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
9643 #~ msgstr "Centreren"
9645 #~ msgid "Change Clip Speed"
9646 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
9648 #~ msgid "Change Track"
9649 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9651 #~ msgid "Change Track Type"
9652 #~ msgstr "Verander spoor type"
9654 #~ msgid "Change track"
9655 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9658 #~ msgid "Change track type"
9659 #~ msgstr "Verander spoor type"
9661 #~ msgid "Chapter %1"
9662 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
9664 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9665 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
9667 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9668 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
9670 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9672 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
9674 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9675 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
9677 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9678 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
9680 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9681 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
9683 #~ msgid "Crossfade"
9684 #~ msgstr "Crossfade"
9687 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9690 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
9693 #~ msgid "Delete timeline clips"
9694 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
9696 #~ msgid "Disonnect"
9697 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
9699 #~ msgid "Download New Lumas..."
9700 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
9702 #~ msgid "Dvdauthor"
9703 #~ msgstr "Dvdauthor"
9711 #~ msgid "EndViewport"
9712 #~ msgstr "EndViewport"
9714 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9716 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
9717 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9719 #~ msgid "Forward 1 frame"
9720 #~ msgstr "1 frame vooruit"
9722 #~ msgid "Gain as Percentage"
9723 #~ msgstr "Volume als percentage"
9725 #~ msgid "Hor. Center"
9726 #~ msgstr "Hor. centreren"
9728 #~ msgid "Invalid action"
9729 #~ msgstr "Ongeldige actie"
9731 #~ msgid "Luma File"
9732 #~ msgstr "Luma bestand"
9734 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9735 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
9737 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9738 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
9740 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
9741 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
9746 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9747 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
9749 #~ msgid "Recordmydesktop"
9750 #~ msgstr "Recordmydesktop"
9752 #~ msgid "Remove Track"
9753 #~ msgstr "Verwijder spoor"
9755 #~ msgid "Rendering %1"
9756 #~ msgstr "Renderen %1"
9758 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9760 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
9763 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9764 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
9766 #~ msgid "Resize..."
9767 #~ msgstr "Herschalen..."
9769 #~ msgid "Reverse playing"
9770 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
9772 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9773 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
9778 #~ msgid "Set In Point"
9779 #~ msgstr "Stel In Punt in"
9781 #~ msgid "Set Out Point"
9782 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
9784 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
9785 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
9787 #~ msgid "Start Rendering"
9788 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
9790 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9791 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9793 #~ msgid "StartViewport"
9794 #~ msgstr "StartViewport"
9797 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9798 #~ "want to overwrite it..."
9800 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
9801 #~ "u dit wilt overschrijven..."
9804 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
9805 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
9807 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
9808 #~ "geopend worden.\n"
9809 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
9811 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
9812 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
9814 #~ msgid "Thumbnail"
9815 #~ msgstr "Miniatuur"
9820 #~ msgid "Vert. Center"
9821 #~ msgstr "Vert. centreren"
9829 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9831 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
9835 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
9838 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
9847 #~ msgid "video4linux2"
9848 #~ msgstr "video4linux2"
9851 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9853 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
9856 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9857 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
9860 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9861 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9863 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
9864 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
9866 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9868 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
9870 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9872 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
9874 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9875 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
9878 #~ msgstr "Encoderen"
9880 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9881 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9883 #~ msgid "Inigo path"
9884 #~ msgstr "Inigo pad"
9886 #~ msgid "Loading playlist..."
9887 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
9890 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9891 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9893 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
9894 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
9897 #~ msgid "No clip at cursor time"
9898 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
9900 #~ msgid "No clip selected"
9901 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
9903 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9904 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
9906 #~ msgid "Playback params"
9907 #~ msgstr "Afspeel parameters"
9909 #~ msgid "Rotation x"
9910 #~ msgstr "Rotatie x"
9912 #~ msgid "Rotation y"
9913 #~ msgstr "Rotatie y"
9915 #~ msgid "Rotation z"
9916 #~ msgstr "Rotatie z"
9918 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9919 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
9921 #~ msgid "Select region..."
9922 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
9924 #~ msgid "Transition type"
9925 #~ msgstr "Type overgang"
9927 #~ msgid "Video capture params"
9928 #~ msgstr "Video opname parameters"
9930 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9931 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9940 #~ msgid "Templates"
9941 #~ msgstr "Templates"