]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/nl/kdenlive.po
e733980c217303750de1c42952a203b9214f41de
[kdenlive] / po / nl / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2010
2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
3 #
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: 07.7 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
23 msgid " Clip Problems"
24 msgstr "Problemen van clip"
25
26 #: src/customtrackview.cpp:606
27 msgid " Duration:"
28 msgstr " Tijdsduur:"
29
30 #: src/customtrackview.cpp:612
31 msgid " Group duration:"
32 msgstr "Tijdsduur groep:"
33
34 #: src/customtrackview.cpp:605
35 msgid " Position:"
36 msgstr "Positie:"
37
38 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
39 msgid " Selection duration:"
40 msgstr "Tijdsduur selectie:"
41
42 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
43 msgid " frames"
44 msgstr " frames"
45
46 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
47 msgid " second"
48 msgid_plural " seconds"
49 msgstr[0] "seconde"
50 msgstr[1] "seconden"
51
52 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
53 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
54 #, no-c-format
55 msgid "%"
56 msgstr "%"
57
58 #: rc.cpp:1215
59 #, no-c-format
60 msgid "% of picture have a delta"
61 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
62
63 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
64 msgid ""
65 "%1\n"
66 "dB"
67 msgstr ""
68 "%1\n"
69 "dB"
70
71 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
72 msgid "%1 \\%"
73 msgstr "%1 \\%"
74
75 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
77 msgid "%1 dB"
78 msgstr "%1 dB"
79
80 #: src/recmonitor.cpp:908
81 msgid "%1 dropped frames"
82 msgstr "%1 overgeslagen frames"
83
84 #: src/archivewidget.cpp:171
85 msgid "%1 file to archive, requires %2"
86 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
87 msgstr[0] "Bestand %1 naar archief, %2 is nodig"
88 msgstr[1] "Bestanden %1 naar archief, %2 zijn nodig"
89
90 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
91 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
92 msgid "%1 kHz"
93 msgstr "%1 kHz"
94
95 #: src/documentchecker.cpp:297
96 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
97 msgstr ""
98 "%1 ontbrekende proxies, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen van "
99 "het project"
100
101 #: src/colorplaneexport.cpp:126
102 msgid "%1 px"
103 msgstr "%1 px"
104
105 #: src/documentchecker.cpp:219
106 msgid "%1 will be replaced by %2"
107 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
108
109 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
110 msgid "%1°"
111 msgstr "%1°"
112
113 #: src/clipproperties.cpp:478
114 msgid "(%1 clip)"
115 msgid_plural "(%1 clips)"
116 msgstr[0] "(%1 clip)"
117 msgstr[1] "(%1 clips)"
118
119 #: src/archivewidget.cpp:166
120 msgid "(%1 item)"
121 msgid_plural "(%1 items)"
122 msgstr[0] "(%1 item)"
123 msgstr[1] "(%1 items)"
124
125 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
126 msgid "(>1 is experimental)"
127 msgstr "(>1 is experimenteel)"
128
129 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
130 msgid "+X"
131 msgstr "+X"
132
133 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
134 msgid "+Y"
135 msgstr "+Y"
136
137 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
138 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
139 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
140 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
141 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
142 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
143 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
144 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
145 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
146 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
147 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
148 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
149 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
150 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
151 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
152 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
153 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
154 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
155 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
156 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
157 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
158 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
159 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
160 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
161 msgid "..."
162 msgstr "..."
163
164 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
165 msgid "/"
166 msgstr "/"
167
168 #: rc.cpp:545
169 msgid ""
170 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
171 msgstr ""
172 "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
173
174 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
175 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
176 msgid "1"
177 msgstr "1"
178
179 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
180 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
181 msgid "1 image found"
182 msgid_plural "%1 images found"
183 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
184 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
185
186 #: rc.cpp:1068
187 msgid "100 Hz"
188 msgstr "100 Hz"
189
190 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
191 #, no-c-format
192 msgid "100%"
193 msgstr "100%"
194
195 #: rc.cpp:1092
196 msgid "10000 Hz"
197 msgstr "10000 Hz"
198
199 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
200 msgid "11250"
201 msgstr "11250"
202
203 #: rc.cpp:1082
204 msgid "1250 Hz"
205 msgstr "1250 Hz"
206
207 #: rc.cpp:1062
208 msgid "15 Band Equalizer"
209 msgstr "15 Band Equalizer"
210
211 #: rc.cpp:1070
212 msgid "156 Hz"
213 msgstr "156 Hz"
214
215 #: rc.cpp:1084
216 msgid "1750 Hz"
217 msgstr "1750 Hz"
218
219 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
220 msgid "2"
221 msgstr "2"
222
223 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
224 msgid "2 pass"
225 msgstr "2 pass"
226
227 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
228 #, no-c-format
229 msgid "200%"
230 msgstr "200%"
231
232 #: rc.cpp:1094
233 msgid "20000 Hz"
234 msgstr "20000 Hz"
235
236 #: rc.cpp:1072
237 msgid "220 Hz"
238 msgstr "220 Hz"
239
240 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
241 msgid "22500"
242 msgstr "22500"
243
244 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
245 msgid "25/1"
246 msgstr "25/1"
247
248 #: rc.cpp:1086
249 msgid "2500 Hz"
250 msgstr "2500 Hz"
251
252 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
253 msgid "256 scale"
254 msgstr "256 schaal"
255
256 #: rc.cpp:784
257 msgid "2D video oscilloscope"
258 msgstr "2D video oscilloscoop"
259
260 #: rc.cpp:972
261 msgid "3 point balance"
262 msgstr "3 punts balans"
263
264 #: rc.cpp:1074
265 msgid "311 Hz"
266 msgstr "311 Hz"
267
268 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
269 msgid "32000"
270 msgstr "32000"
271
272 #: rc.cpp:1088
273 msgid "3500 Hz"
274 msgstr "3500 Hz"
275
276 #: rc.cpp:172
277 msgid "3dflippo"
278 msgstr "3Dflippo"
279
280 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
281 msgid "4/3"
282 msgstr "4/3"
283
284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
285 msgid "41000"
286 msgstr "41000"
287
288 #: rc.cpp:1076
289 msgid "440 Hz"
290 msgstr "440 Hz"
291
292 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
293 msgid "48000"
294 msgstr "48000"
295
296 #: rc.cpp:1066
297 msgid "50 Hz"
298 msgstr "50 Hz"
299
300 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
301 #, no-c-format
302 msgid "50%"
303 msgstr "50%"
304
305 #: rc.cpp:1090
306 msgid "5000 Hz"
307 msgstr "5000 Hz"
308
309 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
310 msgid "59/54"
311 msgstr "59/54"
312
313 #: rc.cpp:1078
314 msgid "622 Hz"
315 msgstr "622 Hz"
316
317 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
318 msgid "720x576"
319 msgstr "720x576"
320
321 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
322 msgid "75% box"
323 msgstr "75% vak"
324
325 #: rc.cpp:1080
326 msgid "880 Hz"
327 msgstr "880 Hz"
328
329 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
330 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
331 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
332 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
333 msgid "99:99:99:99; "
334 msgstr "99:99:99:99; "
335
336 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
337 msgid ":"
338 msgstr ":"
339
340 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
341 msgid ":::"
342 msgstr ":::"
343
344 #: rc.cpp:943
345 msgid ""
346 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
347 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
349 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
350 msgstr ""
351 "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
352 "wit pixel waarden woorden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
353 "                Wiskundig, is wat er gebeurt een vermenigvuldiging van de "
354 "pixel-helderheid met  <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
355
356 #: rc.cpp:922
357 msgid ""
358 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
359 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
360 "be changed.<br/>\n"
361 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
362 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
363 msgstr ""
364 "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
365 "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
366 "pixels zullen veranderen.<br/>\n"
367 "                Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
368 "uitgeprobeert op een grijze kleurenbalk en ook op de RGB parade monitor "
369 "bekeken worden.]]>"
370
371 #: rc.cpp:694
372 msgid ""
373 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
374 ">\n"
375 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
376 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
377 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
378 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
379 msgstr ""
380 "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
381 "achtergrond. <br/>\n"
382 "            Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
383 "waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
384 "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond konstant verandert, bv "
385 "in een straat, probeer eens om α > 0 in te stellen om een gemiddelde "
386 "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
387
388 #: rc.cpp:661
389 msgid ""
390 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
391 "be recognized as a light source?<br/>\n"
392 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
393 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
394 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
395 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
396 msgstr ""
397 "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
398 "worden als lichtbron?<br/>\n"
399 "            Om de drempel te verhogen zijn er helderer lichtbronnen nodig (b."
400 "v. meer wit danwel minder kleur) maar voorkomt sommige «valse alarmen» waar "
401 "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
402 "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
403 "lichtbron.]]>"
404
405 #: rc.cpp:666
406 msgid ""
407 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
408 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
409 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
410 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
411 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
412 "generally bright spots counting as light source.]]>"
413 msgstr ""
414 "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
415 "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
416 "als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
417 "            Door de drempelwaarde te verhogen is het moelijiker voor "
418 "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
419 "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
420 "lichtbron meetellen.]]>"
421
422 #: rc.cpp:671
423 msgid ""
424 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
425 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
426 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
427 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
428 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
429 msgstr ""
430 "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
431 "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
432 "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
433 "            Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
434 "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
435 "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
436
437 #: rc.cpp:838
438 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
439 msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
440
441 #: rc.cpp:676
442 msgid ""
443 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
444 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
445 "obtain a better exposure.]]>"
446 msgstr ""
447 "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
448 "            Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
449 "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
450
451 #: rc.cpp:681
452 msgid ""
453 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
454 "            The light mask does not get white immediately when the light "
455 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
456 msgstr ""
457 "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
458 "            Het lichtmasker wordt niet onmiddelijk wit wanneer de lichtbron "
459 "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
460
461 #: rc.cpp:703
462 msgid ""
463 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
464 "threshold parameters.<br/>\n"
465 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
466 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
467 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
468 "em> thresholds will count as light source.]]>"
469 msgstr ""
470 "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
471 "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
472 "            Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
473 "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
474 "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
475 "<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
476
477 #: src/unicodedialog.cpp:134
478 msgid ""
479 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
480 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
481 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
482 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
483 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
484 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
485 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
486 "Guillemets</a></p>"
487 msgstr ""
488 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
489 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
490 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
491 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
492 "en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
493 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
494 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
495 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
496
497 #: src/unicodedialog.cpp:158
498 msgid ""
499 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
500 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
501 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
502 "Dash</a></p>"
503 msgstr ""
504 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
505 "het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
506 "zonder  spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
507 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
508
509 #: src/unicodedialog.cpp:156
510 msgid ""
511 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
512 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
513 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
514 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
515 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
516 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
517 msgstr ""
518 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
519 "het Engels voor waarde ranges (1878&#x2013;1903), voor relaties/connecties "
520 "(Zurich&#x2013;Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
521 "voor gedachten: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
522 "regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
523 "\">Wikipedia:Dash</a></p> "
524
525 #: src/unicodedialog.cpp:160
526 msgid ""
527 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
528 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
529 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
530 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
531 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
532 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
533 msgstr ""
534 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
535 "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
536 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; (geen ruimte). "
537 "In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. inplaats van i."
538 "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
539 "wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
540
541 #: src/unicodedialog.cpp:120
542 msgid "<small>(no character selected)</small>"
543 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
544
545 #: src/unicodedialog.cpp:176
546 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
547 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
548
549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
550 msgid ""
551 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
552 "screen grabs</strong>"
553 msgstr ""
554 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
555 "schermopname te kunnen maken</strong>"
556
557 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
558 msgid ""
559 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
560 "capture</strong>"
561 msgstr ""
562 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
563 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
564
565 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
566 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
567 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
568
569 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
570 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
571 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
572
573 #: src/renderwidget.cpp:1604
574 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
575 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
576
577 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
578 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
579 msgid "A"
580 msgstr "A"
581
582 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
583 msgid ""
584 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
585 msgstr ""
586 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
587 "meer berekenen."
588
589 #: src/customtrackview.cpp:5029
590 msgid "A guide already exists at position %1"
591 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
592
593 #: src/initeffects.cpp:819
594 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
595 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
596
597 #: src/profilesdialog.cpp:194
598 msgid ""
599 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
600 "choose another description for your custom profile."
601 msgstr ""
602 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
603 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
604
605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
606 msgid "ALSA"
607 msgstr "ALSA"
608
609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
610 msgid "ARTS daemon"
611 msgstr "ARTS daemon"
612
613 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
614 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
615 msgid "Abort"
616 msgstr "Afbreken"
617
618 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
619 msgid "Abort Job"
620 msgstr "Taak afbreken"
621
622 #: rc.cpp:360
623 msgid "Action"
624 msgstr "Actie"
625
626 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
627 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
628 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
629
630 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
631 #: src/customtrackview.cpp:1732
632 msgid "Add %1"
633 msgstr "Voeg %1 toe"
634
635 #: src/mainwindow.cpp:1545
636 msgid "Add Clip"
637 msgstr "Voeg een clip toe"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1390
640 msgid "Add Clip To Selection"
641 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
642
643 #: src/mainwindow.cpp:1549
644 msgid "Add Color Clip"
645 msgstr "Voeg kleur clip toe"
646
647 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
648 msgid "Add Effect"
649 msgstr "Audio Effect"
650
651 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
652 msgid "Add Guide"
653 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
654
655 #: src/titlewidget.cpp:389
656 msgid "Add Image"
657 msgstr "Voeg een afbeelding toe"
658
659 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
660 msgid "Add Marker"
661 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
662
663 #: src/mainwindow.cpp:1432
664 msgid "Add Marker/Guide quickly"
665 msgstr "Voeg snel markeerpunt toe"
666
667 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
668 msgid "Add Profile"
669 msgstr "Voeg een profiel toe"
670
671 #: src/titlewidget.cpp:383
672 msgid "Add Rectangle"
673 msgstr "Voeg rechthoek toe"
674
675 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
676 msgid "Add Slideshow Clip"
677 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
678
679 #: src/mainwindow.cpp:1561
680 msgid "Add Template Title"
681 msgstr "Template naam toevoegen"
682
683 #: src/titlewidget.cpp:377
684 msgid "Add Text"
685 msgstr "Voeg een tekst toe"
686
687 #: src/mainwindow.cpp:1557
688 msgid "Add Title Clip"
689 msgstr "Voeg een titel-clip toe"
690
691 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
692 msgid "Add Track"
693 msgstr "Spoor toevoegen"
694
695 #: src/mainwindow.cpp:517
696 msgid "Add Transition"
697 msgstr "Voeg een overgang toe"
698
699 #: src/mainwindow.cpp:1405
700 msgid "Add Transition To Selection"
701 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
702
703 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
704 msgid "Add chapter"
705 msgstr "Voeg een hoofdstuk toe"
706
707 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
708 msgid "Add clip"
709 msgid_plural "Add clips"
710 msgstr[0] "Voeg een clip toe"
711 msgstr[1] "Voeg clips toe"
712
713 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
714 msgid "Add clip cut"
715 msgstr "Voeg een clip cut toe"
716
717 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
718 msgid "Add clip to project"
719 msgid_plural "Add clips to project"
720 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
721 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
722
723 #: rc.cpp:358
724 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
725 msgstr "Konstant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
726
727 #: rc.cpp:110
728 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
729 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
730
731 #: src/addfoldercommand.cpp:33
732 msgid "Add folder"
733 msgstr "Voeg een map toe"
734
735 #: src/editguidecommand.cpp:33
736 msgid "Add guide"
737 msgstr "Voeg een aanwijzing toe"
738
739 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
740 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
741 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
742 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
743 msgid "Add keyframe"
744 msgstr "Voeg een keyframe toe"
745
746 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
747 msgid "Add keyframes"
748 msgstr "Keyframes toevoegen"
749
750 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
751 msgid "Add marker"
752 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
753
754 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
755 msgid "Add movie file"
756 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
757
758 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
759 msgid "Add new button"
760 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
761
762 #: src/effectstackview.cpp:64
763 msgid "Add new effect"
764 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
765
766 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
767 msgid "Add new video file"
768 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
769
770 #: src/projectlist.cpp:2460
771 msgid "Add proxy clip"
772 msgid_plural "Add proxy clips"
773 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
774 msgstr[1] "Voeg clips toe"
775
776 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
777 msgid "Add recording time to captured file name"
778 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
779
780 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
781 msgid "Add space"
782 msgstr "Voeg ruimte toe"
783
784 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
785 msgid "Add timeline clip"
786 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
787
788 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
789 msgid "Add to project"
790 msgstr "Toevoegen aan project"
791
792 #: src/addtrackcommand.cpp:33
793 msgid "Add track"
794 msgstr "Voeg spoor toe"
795
796 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
797 msgid "Add transition to clip"
798 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
799
800 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
801 msgid "Adding clips"
802 msgstr "Clips worden toegevoegd"
803
804 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
805 msgid "Additional Information"
806 msgstr "Extra informatie"
807
808 #: src/wizard.cpp:124
809 msgid "Additional Settings"
810 msgstr "Uitgebreide instellingen"
811
812 #: rc.cpp:623
813 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
814 msgstr ""
815 "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
816 "bioscoopfilm"
817
818 #: src/mainwindow.cpp:1181
819 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
820 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
821
822 #: rc.cpp:1459
823 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
824 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
825
826 #: src/changespeedcommand.cpp:37
827 msgid "Adjust clip length"
828 msgstr "Pas clip lengte aan"
829
830 #: rc.cpp:631
831 msgid "Adjust levels"
832 msgstr "Helderheid correctie"
833
834 #: rc.cpp:1231
835 msgid "Adjust size and position of clip"
836 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
837
838 #: rc.cpp:1030
839 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
840 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
841
842 #: rc.cpp:4
843 msgid "Adjust the left/right balance"
844 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
845
846 #: rc.cpp:10
847 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
848 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
849
850 #: rc.cpp:266
851 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
852 msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
853
854 #: src/geometrywidget.cpp:108
855 msgid "Adjust to original size"
856 msgstr "Aanpassen naar orgineel formaat"
857
858 #: rc.cpp:1445
859 msgid "Adjustable Vignette"
860 msgstr "Instelbaar logo"
861
862 #: rc.cpp:290
863 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
864 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
865
866 #: rc.cpp:378
867 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
868 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
869
870 #: rc.cpp:846
871 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
872 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
873
874 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
875 msgid "Advanced"
876 msgstr "Geavanceerd"
877
878 #: src/initeffects.cpp:831
879 msgid "Affine"
880 msgstr "Affine"
881
882 #: src/main.cpp:43
883 msgid "Alberto Villa"
884 msgstr "Alberto Villa"
885
886 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
887 msgid "Align"
888 msgstr "Uitlijnen"
889
890 #: src/geometrywidget.cpp:134
891 msgid "Align bottom"
892 msgstr "Onderaan uitlijnen"
893
894 #: src/titlewidget.cpp:259
895 msgid "Align center"
896 msgstr "Centreren"
897
898 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
899 msgid "Align item horizontally"
900 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
901
902 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
903 msgid "Align item to bottom"
904 msgstr "Item beneden uitlijnen"
905
906 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
907 msgid "Align item to left"
908 msgstr "Item links uitlijnen"
909
910 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
911 msgid "Align item to right"
912 msgstr "Item rechts uitlijnen"
913
914 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
915 msgid "Align item to top"
916 msgstr "Item boven uitlijnen"
917
918 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
919 msgid "Align item vertically"
920 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
921
922 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
923 msgid "Align left"
924 msgstr "Links uitlijnen"
925
926 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
927 msgid "Align right"
928 msgstr "Rechts uitlijnen"
929
930 #: src/geometrywidget.cpp:128
931 msgid "Align top"
932 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
933
934 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
935 msgid "All"
936 msgstr "Alle"
937
938 #: src/projectlist.cpp:1290
939 msgid "All Files"
940 msgstr "Alle bestanden"
941
942 #: src/projectlist.cpp:1290
943 msgid "All Supported Files"
944 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
945
946 #: src/spacerdialog.cpp:39
947 msgid "All tracks"
948 msgstr "Alle geluid sporen"
949
950 #: src/complexparameter.cpp:36
951 msgid "Allow horizontal moves"
952 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
953
954 #: src/complexparameter.cpp:38
955 msgid "Allow vertical moves"
956 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
957
958 #: rc.cpp:609
959 msgid "Allows compensation of lens distortion"
960 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
961
962 #: rc.cpp:547
963 msgid "Alpha"
964 msgstr "Alpha"
965
966 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
967 msgid "Alpha Channel Operation"
968 msgstr "Alpha bewerking"
969
970 #: rc.cpp:1285
971 msgid "Alpha Operation"
972 msgstr "Alpha bewerking"
973
974 #: rc.cpp:1012
975 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
976 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
977
978 #: rc.cpp:364
979 msgid "Alpha controlled"
980 msgstr "Alpha bestuurt"
981
982 #: rc.cpp:218
983 msgid "Alpha gradient"
984 msgstr "Alpha gradiënt"
985
986 #: rc.cpp:1493
987 msgid "Alpha manipulation"
988 msgstr "Alpha bewerking"
989
990 #: rc.cpp:330
991 msgid "Alpha operation"
992 msgstr "Alpha bewerking"
993
994 #: rc.cpp:198
995 msgid "Alpha operations"
996 msgstr "Alpha bewerkingen"
997
998 #: rc.cpp:236
999 msgid "Alpha shapes"
1000 msgstr "Alpha vormen"
1001
1002 #: rc.cpp:814
1003 msgid "Alpha trace"
1004 msgstr "Alpha trace"
1005
1006 #: rc.cpp:1279
1007 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1008 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1009
1010 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
1011 msgid "Already running"
1012 msgstr "Loopt reeds"
1013
1014 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
1015 msgid "Amount"
1016 msgstr "Aantal"
1017
1018 #: rc.cpp:344
1019 msgid "Amount of clusters"
1020 msgstr "Aantal clusters"
1021
1022 #: rc.cpp:595
1023 msgid "Amount of spatial filtering"
1024 msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
1025
1026 #: rc.cpp:599
1027 msgid "Amount of temporal filtering"
1028 msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
1029
1030 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
1031 msgid "Amplitude"
1032 msgstr "Amplitude"
1033
1034 #: src/main.cpp:35
1035 msgid "An open source video editor."
1036 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
1037
1038 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1039 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1040 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
1041
1042 #: rc.cpp:1259
1043 msgid "Animate Rotate X"
1044 msgstr "Bewegen via X rotatie"
1045
1046 #: rc.cpp:1261
1047 msgid "Animate Rotate Y"
1048 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
1049
1050 #: rc.cpp:1263
1051 msgid "Animate Rotate Z"
1052 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
1053
1054 #: rc.cpp:1269
1055 msgid "Animate Shear X"
1056 msgstr "Bewegen via X schuiven"
1057
1058 #: rc.cpp:1271
1059 msgid "Animate Shear Y"
1060 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
1061
1062 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1063 msgid "Animation"
1064 msgstr "Animatie"
1065
1066 #: rc.cpp:551
1067 msgid "Antialias"
1068 msgstr "Antialias"
1069
1070 #: src/initeffects.cpp:809
1071 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1072 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
1073
1074 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1075 #: src/archivewidget.cpp:677
1076 msgid "Archive"
1077 msgstr "Archief"
1078
1079 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1080 msgid "Archive Project"
1081 msgstr "Project archiveren"
1082
1083 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1084 msgid "Archive folder"
1085 msgstr "Map archiveren"
1086
1087 #: src/archivewidget.cpp:263
1088 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1089 msgstr "Bezig met archivering, wilt U stoppen?"
1090
1091 #: src/archivewidget.cpp:372
1092 msgid "Archiving..."
1093 msgstr "Bezig met archivering..."
1094
1095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1096 msgid "Ascii art library"
1097 msgstr "Ascii art bibliotheek"
1098
1099 #: rc.cpp:1022
1100 #| msgid "Aspect ratio:"
1101 msgid "Aspect ratio"
1102 msgstr "Beeld verhouding:"
1103
1104 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1105 msgid "Aspect ratio:"
1106 msgstr "Beeld verhouding:"
1107
1108 #: rc.cpp:453
1109 msgid "Aspect type"
1110 msgstr "Soort verhouding"
1111
1112 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1113 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1114 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1115 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1116 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1117 msgid "Audio"
1118 msgstr "Audio"
1119
1120 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1121 msgid "Audio Codecs"
1122 msgstr "Audio codec's"
1123
1124 #: src/mainwindow.cpp:1441
1125 msgid "Audio Only"
1126 msgstr "Alleen audio"
1127
1128 #: src/mainwindow.cpp:293
1129 msgid "Audio Signal"
1130 msgstr "Audio signaal"
1131
1132 #: rc.cpp:18
1133 msgid "Audio Wave"
1134 msgstr "Geluids golf"
1135
1136 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1137 msgid "Audio and Video"
1138 msgstr "Audio en video"
1139
1140 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1141 msgid "Audio channels"
1142 msgstr "Audio kanalen"
1143
1144 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1145 #: src/projectitem.cpp:172
1146 msgid "Audio clip"
1147 msgstr "Audio clip"
1148
1149 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1150 msgid "Audio clips"
1151 msgstr "Audio clips"
1152
1153 #: src/clipproperties.cpp:201
1154 msgid "Audio codec"
1155 msgstr "Audio codec"
1156
1157 #: rc.cpp:1479
1158 msgid "Audio correction"
1159 msgstr "Audio correctie"
1160
1161 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1162 msgid "Audio device:"
1163 msgstr "Audio apparaat:"
1164
1165 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1166 msgid "Audio driver:"
1167 msgstr "Audio stuurprogramma:"
1168
1169 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1170 msgid "Audio editing"
1171 msgstr "Audio bewerken"
1172
1173 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1174 msgid "Audio frequency"
1175 msgstr "Audio frequentie"
1176
1177 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1178 msgid "Audio index"
1179 msgstr "Audio index"
1180
1181 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1182 msgid "Audio only"
1183 msgstr "Alleen audio"
1184
1185 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1186 msgid "Audio track"
1187 msgstr "Geluid spoor"
1188
1189 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1190 msgid "Audio tracks"
1191 msgstr "Geluid sporen"
1192
1193 #: src/monitor.cpp:142
1194 msgid "Audio volume"
1195 msgstr "Audio volume"
1196
1197 #: src/mainwindow.cpp:301
1198 msgid "AudioSpectrum"
1199 msgstr "AudioSpectrum"
1200
1201 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1202 msgid "Author:"
1203 msgstr "Auteur:"
1204
1205 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1206 msgid "Auto"
1207 msgstr "Automatisch"
1208
1209 #: rc.cpp:22
1210 msgid "Auto Mask"
1211 msgstr "Automatisch maskeren"
1212
1213 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1214 msgid "Auto Refresh"
1215 msgstr "Automatisch vernieuwn"
1216
1217 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1218 msgid "Auto add"
1219 msgstr "Automatisch toevoegen"
1220
1221 #: src/mainwindow.cpp:2004
1222 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1223 msgstr ""
1224 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
1225
1226 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1227 msgid "Autodetected capture devices"
1228 msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
1229
1230 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1231 msgid "Automatic"
1232 msgstr "Automatisch"
1233
1234 #: src/mainwindow.cpp:1349
1235 msgid "Automatic Transition"
1236 msgstr "Automatische overgang"
1237
1238 #: rc.cpp:102
1239 msgid "Automatic center-crop"
1240 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
1241
1242 #: rc.cpp:491
1243 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1244 msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
1245
1246 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1247 msgid "Automatically import image sequences"
1248 msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
1249
1250 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1251 msgid "Automatically split audio and video"
1252 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
1253
1254 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1255 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1256 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
1257
1258 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1259 msgid "Autoscroll while playing"
1260 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
1261
1262 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1263 msgid "Available Codecs (avformat)"
1264 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
1265
1266 #: src/archivewidget.cpp:347
1267 msgid "Available space on drive: %1"
1268 msgstr "De vrije ruimte op schijf: %1"
1269
1270 #: src/wizard.cpp:317
1271 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1272 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
1273
1274 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1275 msgid "B"
1276 msgstr "B"
1277
1278 #: rc.cpp:806
1279 msgid "B trace"
1280 msgstr "B trace"
1281
1282 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1283 msgid "Back to menu"
1284 msgstr "Terug naar het menu"
1285
1286 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1287 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1288 msgid "Background"
1289 msgstr "Achtergrond"
1290
1291 #: rc.cpp:688
1292 msgid "Background Weight"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/titlewidget.cpp:105
1296 msgid "Background color opacity"
1297 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
1298
1299 #: src/titlewidget.cpp:340
1300 msgid "Background opacity"
1301 msgstr "Transparante achtergrond"
1302
1303 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1304 msgid "Balance"
1305 msgstr "Balans"
1306
1307 #: rc.cpp:974
1308 msgid "Balances colors along with 3 points"
1309 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
1310
1311 #: rc.cpp:272
1312 msgid "Baltan"
1313 msgstr "Baltan"
1314
1315 #: src/renderwidget.cpp:290
1316 msgid "Beginning"
1317 msgstr "Startend"
1318
1319 #: rc.cpp:780
1320 msgid "Big window"
1321 msgstr "Groot venster"
1322
1323 #: src/trackview.cpp:81
1324 msgid "Bigger tracks"
1325 msgstr "Grotere sporen"
1326
1327 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1328 msgid "Bit rate"
1329 msgstr "Bit rate"
1330
1331 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1332 msgid "Bitrate"
1333 msgstr "Bit rate"
1334
1335 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1336 msgid "Black"
1337 msgstr "Zwart"
1338
1339 #: src/titlewidget.cpp:242
1340 msgctxt "Font style"
1341 msgid "Black"
1342 msgstr "Zwart "
1343
1344 #: rc.cpp:976
1345 msgid "Black color"
1346 msgstr "Kleur Zwart"
1347
1348 #: rc.cpp:643
1349 msgid "Black output"
1350 msgstr "Uitvoer donker"
1351
1352 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1353 msgid "Blackmagic"
1354 msgstr "Blackmagic"
1355
1356 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1357 msgid "Blackmagic card"
1358 msgstr "Blackmagic kaart"
1359
1360 #: rc.cpp:756
1361 msgid "Block Size X"
1362 msgstr "Block X-grootte"
1363
1364 #: rc.cpp:758
1365 msgid "Block Size Y"
1366 msgstr "Block Y-grootte"
1367
1368 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1369 msgid "Blue"
1370 msgstr "Blauw"
1371
1372 #: rc.cpp:82
1373 msgid "Blue Screen"
1374 msgstr "Blauw scherm"
1375
1376 #: rc.cpp:1431
1377 msgid "Blue/Yellow axis"
1378 msgstr "Blauw/Geel as"
1379
1380 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1381 msgid "Blur"
1382 msgstr "Wazig"
1383
1384 #: rc.cpp:1487
1385 #| msgid "Blur & hide"
1386 msgid "Blur and hide"
1387 msgstr "Wazig & verbergen"
1388
1389 #: rc.cpp:40
1390 msgid "Blur factor"
1391 msgstr "Wazig maken factor"
1392
1393 #: rc.cpp:34
1394 msgid "Blur image with keyframes"
1395 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
1396
1397 #: src/titlewidget.cpp:241
1398 msgctxt "Font style"
1399 msgid "Bold"
1400 msgstr "Vet"
1401
1402 #: rc.cpp:625
1403 msgid "Border Width"
1404 msgstr "Breedte omlijning"
1405
1406 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1407 msgid "Border color"
1408 msgstr "Kleur omlijning"
1409
1410 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1411 msgid "Border opacity"
1412 msgstr "Transparantheid omlijning"
1413
1414 #: src/titlewidget.cpp:141
1415 msgid "Border width"
1416 msgstr "Breedte omlijning"
1417
1418 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1419 msgid "Bottom"
1420 msgstr "Onderaan"
1421
1422 #: src/clipproperties.cpp:120
1423 msgid "Bottom first"
1424 msgstr "Laatste eerst"
1425
1426 #: rc.cpp:32
1427 msgid "Box Blur"
1428 msgstr "Vierkantig wazig maken"
1429
1430 #: rc.cpp:892
1431 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1432 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1433
1434 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1435 msgid "Brighten"
1436 msgstr "Helderder"
1437
1438 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1439 msgid "Brightness"
1440 msgstr "Helderheid"
1441
1442 #: rc.cpp:42
1443 msgid "Brightness (keyframable)"
1444 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1445
1446 #: rc.cpp:659
1447 msgid "Brightness Threshold"
1448 msgstr "Lichtsterktedrempel"
1449
1450 #: rc.cpp:1219
1451 msgid "Brightness down"
1452 msgstr "Minder helder"
1453
1454 #: rc.cpp:1221
1455 msgid "Brightness every"
1456 msgstr "Alles meer helder"
1457
1458 #: rc.cpp:1217
1459 msgid "Brightness up"
1460 msgstr "Meer helder"
1461
1462 #: rc.cpp:748
1463 msgid "Broken TV"
1464 msgstr "Kapotte TV"
1465
1466 #: src/trackview.cpp:700
1467 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1468 msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte basis clip %2"
1469
1470 #: src/trackview.cpp:710
1471 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1472 msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
1473
1474 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1475 msgid "Buffer"
1476 msgstr "Buffer"
1477
1478 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1479 msgid "Bug fixing, etc."
1480 msgstr "Bug fixing, enz."
1481
1482 #: src/main.cpp:43
1483 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1484 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1485
1486 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1487 msgid "Burn"
1488 msgstr "Branden"
1489
1490 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1491 msgid "Burn with %1"
1492 msgstr "Branden met %1"
1493
1494 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1495 msgid "Button"
1496 msgstr "Knop"
1497
1498 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1499 msgid "Button 1"
1500 msgstr "Knop 1"
1501
1502 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1503 msgid "Button 2"
1504 msgstr "Knop 2"
1505
1506 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1507 msgid "Button 3"
1508 msgstr "Knop 3"
1509
1510 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1511 msgid "Button 4"
1512 msgstr "Knop 4"
1513
1514 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1515 msgid "Button 5"
1516 msgstr "Knop 5"
1517
1518 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1519 msgid "Button colors"
1520 msgstr "Knop kleur"
1521
1522 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1523 msgid "Buttons overlapping"
1524 msgstr "Overlappende knoppen"
1525
1526 #: rc.cpp:276
1527 msgid "Bézier Curves"
1528 msgstr "Bézier Curves"
1529
1530 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1531 msgid "C"
1532 msgstr "C"
1533
1534 #: rc.cpp:826
1535 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1536 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1537
1538 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1539 msgid "Calculated average color for rectangle."
1540 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1541
1542 #: rc.cpp:372
1543 msgid ""
1544 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1545 "uses that value as new pixel value"
1546 msgstr ""
1547 "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
1548 "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
1549
1550 #: src/customtrackview.cpp:1769
1551 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1552 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1553
1554 #: src/customtrackview.cpp:1760
1555 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1556 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1557
1558 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1559 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1560 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1561 msgid "Cannot add transition"
1562 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1563
1564 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1565 #: src/customtrackview.cpp:6074
1566 msgid "Cannot change grouped clips"
1567 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1568
1569 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1570 msgid ""
1571 "Cannot create backup copy:\n"
1572 "%1"
1573 msgstr ""
1574 "Kan geen backup-bestand maken.\n"
1575 "%1"
1576
1577 #: src/archivewidget.cpp:613
1578 msgid "Cannot create temporary file"
1579 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
1580
1581 #: src/customtrackview.cpp:911
1582 msgid "Cannot cut a transition"
1583 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1584
1585 #: src/customtrackview.cpp:1297
1586 msgid "Cannot edit an item in a group"
1587 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1588
1589 #: src/customtrackview.cpp:1286
1590 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1591 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1592
1593 #: src/customtrackview.cpp:3870
1594 msgid "Cannot find clip for speed change"
1595 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1596
1597 #: src/customtrackview.cpp:1638
1598 msgid "Cannot find clip to add effect"
1599 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1600
1601 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1602 msgid "Cannot find clip to add marker"
1603 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1604
1605 #: src/customtrackview.cpp:2041
1606 msgid "Cannot find clip to cut"
1607 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1610 msgid "Cannot find clip to edit"
1611 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1612
1613 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1614 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1615 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1616
1617 #: src/customtrackview.cpp:2109
1618 msgid "Cannot find clip to uncut"
1619 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1620
1621 #: src/mainwindow.cpp:3033
1622 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1623 msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
1624
1625 #: src/projectlist.cpp:1768
1626 msgid "Cannot find profile from current clip"
1627 msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:2135
1630 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1631 msgstr ""
1632 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1633 "vinden"
1634
1635 #: src/renderwidget.cpp:679
1636 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1637 msgstr ""
1638 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1639 "vinden"
1640
1641 #: src/mainwindow.cpp:2158
1642 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1643 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1644
1645 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1646 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1647 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1648
1649 #: src/customtrackview.cpp:4089
1650 msgid "Cannot insert clip..."
1651 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1652
1653 #: src/customtrackview.cpp:2980
1654 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1655 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1656
1657 #: src/customtrackview.cpp:2993
1658 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1659 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1660
1661 #: src/customtrackview.cpp:3053
1662 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1663 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1664
1665 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1666 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1667 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1668
1669 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1670 msgid "Cannot move clip to position %1"
1671 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1672
1673 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1674 msgid "Cannot move effect"
1675 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1676
1677 #: src/customtrackview.cpp:3396
1678 msgid "Cannot move transition"
1679 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:3068
1682 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1683 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1684
1685 #: src/customtrackview.cpp:4417
1686 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1687 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1688
1689 #: src/archivewidget.cpp:221
1690 msgid ""
1691 "Cannot open archive file:\n"
1692 " %1"
1693 msgstr ""
1694 "Kan het archief-bestand:\n"
1695 " %1 niet openen"
1696
1697 #: src/archivewidget.cpp:770
1698 msgid "Cannot open file"
1699 msgstr "Kan het bestand niet openen"
1700
1701 #: src/mainwindow.cpp:2073
1702 msgid ""
1703 "Cannot open file %1.\n"
1704 "Project is corrupted."
1705 msgstr ""
1706 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1707 "Het project is beschadigd."
1708
1709 #: src/archivewidget.cpp:770
1710 msgid "Cannot open project file %1"
1711 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
1712
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1714 msgid ""
1715 "Cannot open the project file, error is:\n"
1716 "%1\n"
1717 "Do you want to open a backup file?"
1718 msgstr ""
1719 "Kan het project-bestand niet openen, de fout is.\n"
1720 "%1\n"
1721 "Moet het backup-bestand geopend worden?"
1722
1723 #: src/customtrackview.cpp:5447
1724 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1725 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1726
1727 #: src/customtrackview.cpp:5431
1728 msgid "Cannot paste selected clips"
1729 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1730
1731 #: src/customtrackview.cpp:5461
1732 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1733 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1734
1735 #: src/renderwidget.cpp:683
1736 msgid ""
1737 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1738 "application is not set.\n"
1739 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1740 msgstr ""
1741 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1742 "niet is ingesteld.\n"
1743 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1744
1745 #: src/recmonitor.cpp:332
1746 msgid ""
1747 "Cannot read from device %1\n"
1748 "Please check drivers and access rights."
1749 msgstr ""
1750 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1751 "Controleer drivers en rechten"
1752
1753 #: src/customtrackview.cpp:2915
1754 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1755 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1756
1757 #: src/customtrackview.cpp:2938
1758 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1759 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1760
1761 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1762 msgid "Cannot resize transition"
1763 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1764
1765 #: src/customtrackview.cpp:5918
1766 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1767 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1768
1769 #: src/mainwindow.cpp:3595
1770 msgid ""
1771 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1772 "%1"
1773 msgstr ""
1774 "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
1775 "%1"
1776
1777 #: src/wizard.cpp:265
1778 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1779 msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
1780
1781 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1782 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1783 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1784 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1785 #: src/customtrackview.cpp:6110
1786 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1787 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1788
1789 #: src/customtrackview.cpp:2306
1790 msgid "Cannot update transition"
1791 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1792
1793 #: src/customtrackview.cpp:835
1794 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1795 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1796
1797 #: src/customtrackview.cpp:845
1798 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1799 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1800
1801 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1802 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1803 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1804 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1805 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1806 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1807 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1808 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1809 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1810 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1811 msgid "Cannot write to file %1"
1812 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1813
1814 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1815 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1816 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1817
1818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1819 msgid "Capture"
1820 msgstr "Opnemen"
1821
1822 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1823 msgid "Capture audio"
1824 msgstr "Geluid opnemen"
1825
1826 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1827 msgid "Capture audio (ALSA)"
1828 msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
1829
1830 #: src/recmonitor.cpp:781
1831 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1832 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1833
1834 #: src/recmonitor.cpp:787
1835 msgid ""
1836 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1837 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1838 msgstr ""
1839 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1840 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1841
1842 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1843 msgid "Capture delay"
1844 msgstr "Opname vertraging"
1845
1846 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1847 msgid "Capture device"
1848 msgstr "Opnameapparaat"
1849
1850 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1851 msgid "Capture file name"
1852 msgstr "Naam opnameapparaat"
1853
1854 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1855 msgid "Capture folder"
1856 msgstr "Map voor opnamen"
1857
1858 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1859 msgid "Capture format"
1860 msgstr "Opname formaat"
1861
1862 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1863 msgid "Capture frame"
1864 msgstr "Opname frame"
1865
1866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1867 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1868 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1869
1870 #: src/recmonitor.cpp:161
1871 msgid "Capture preview settings"
1872 msgstr "Opname preview instellingen"
1873
1874 #: src/recmonitor.cpp:398
1875 msgid "Capture stopped"
1876 msgstr "Opname gestopt"
1877
1878 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1879 msgid "Captured files"
1880 msgstr "Opgenomen bestanden"
1881
1882 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1883 msgid "Capturing"
1884 msgstr "Opname"
1885
1886 #: src/recmonitor.cpp:652
1887 msgid "Capturing to %1"
1888 msgstr "Opname naar %1"
1889
1890 #: rc.cpp:332
1891 msgid "Cartoon"
1892 msgstr "Cartoon"
1893
1894 #: rc.cpp:334
1895 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1896 msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
1897
1898 #: rc.cpp:1319
1899 msgid "Center Frequency"
1900 msgstr "Middenpunt frequentie"
1901
1902 #: rc.cpp:104
1903 msgid "Center balance"
1904 msgstr "Middenpunt balans"
1905
1906 #: rc.cpp:615
1907 msgid "Center correction"
1908 msgstr "Middenpunt correctie"
1909
1910 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1911 msgid "Center crop"
1912 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1913
1914 #: src/geometrywidget.cpp:122
1915 msgid "Center horizontally"
1916 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1917
1918 #: rc.cpp:188
1919 msgid "Center position (X)"
1920 msgstr "Middelpunt positie (X)"
1921
1922 #: rc.cpp:190
1923 msgid "Center position (Y)"
1924 msgstr "Middelpunt positie (Y)"
1925
1926 #: src/geometrywidget.cpp:131
1927 msgid "Center vertically"
1928 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1929
1930 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1931 msgid "Change"
1932 msgstr "Wijzig"
1933
1934 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1935 msgid "Change clip type"
1936 msgstr "Wijzig clip type"
1937
1938 #: rc.cpp:1036
1939 msgid "Change gamma color value"
1940 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1941
1942 #: rc.cpp:44
1943 msgid "Change image brightness with keyframes"
1944 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1945
1946 #: src/projectlist.cpp:1783
1947 msgid "Change project profile"
1948 msgstr "Project profiel veranderen"
1949
1950 #: rc.cpp:918
1951 msgid ""
1952 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1953 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1954 msgstr ""
1955 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
1956 "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1957
1958 #: rc.cpp:933
1959 msgid ""
1960 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1961 "given value."
1962 msgstr ""
1963 "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
1964 "pixel met de gegeven waarden."
1965
1966 #: src/projectsettings.cpp:327
1967 msgid ""
1968 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1969 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1970 "might cause some corruption in transitions.\n"
1971 " Are you sure you want to proceed?"
1972 msgstr ""
1973 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1974 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1975 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1976 "Wilt U verdergaan?"
1977
1978 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1979 msgid "Channel"
1980 msgstr "Kanaal"
1981
1982 #: src/clipproperties.cpp:204
1983 msgid "Channels"
1984 msgstr "Kanalen"
1985
1986 #: rc.cpp:60
1987 msgid "Charcoal"
1988 msgstr "Houtskool"
1989
1990 #: rc.cpp:62
1991 msgid "Charcoal drawing effect"
1992 msgstr "Houtskool tekening effect"
1993
1994 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1995 msgid "Check"
1996 msgstr "Controle"
1997
1998 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
1999 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2000 msgstr "Controle eerste clip op project profiel"
2001
2002 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
2003 msgid "Check missing clips"
2004 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
2005
2006 #: src/wizard.cpp:78
2007 msgid "Checking MLT engine"
2008 msgstr "MLT engine controle"
2009
2010 #: src/wizard.cpp:149
2011 msgid "Checking system"
2012 msgstr "Systeem controle"
2013
2014 #: rc.cpp:74
2015 msgid "Chroma Hold"
2016 msgstr "Chroma behoud"
2017
2018 #: rc.cpp:1311
2019 msgid "Chrominance U"
2020 msgstr "Chrominantie U"
2021
2022 #: rc.cpp:1313
2023 msgid "Chrominance V"
2024 msgstr "Chrominantie V"
2025
2026 #: src/mainwindow.cpp:354
2027 msgid "Clean"
2028 msgstr "Wissen"
2029
2030 #: src/mainwindow.cpp:1177
2031 msgid "Clean Project"
2032 msgstr "Project opschonen"
2033
2034 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
2035 msgid "Clean Up"
2036 msgstr "Opschonen"
2037
2038 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
2039 msgid "Clean up project"
2040 msgstr "Project opschonen"
2041
2042 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
2043 msgid "Clear cache"
2044 msgstr "Cache legen"
2045
2046 #: rc.cpp:1024
2047 #| msgid "Kernel size"
2048 msgid "Clear center size"
2049 msgstr "Middelpunt verwijderen"
2050
2051 #: src/mainwindow.cpp:3350
2052 msgid "Click on a clip to cut it"
2053 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
2054
2055 #: src/customtrackview.cpp:645
2056 msgid "Click to add a transition."
2057 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
2058
2059 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2060 msgid "Clip"
2061 msgstr "Clip"
2062
2063 #: src/clipmanager.cpp:274
2064 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2065 msgstr ""
2066 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
2067
2068 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2069 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2070 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
2071
2072 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2073 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2074 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
2075
2076 #: src/projectlist.cpp:1376
2077 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2078 msgstr ""
2079 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
2080
2081 #: src/projectlist.cpp:1377
2082 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2083 msgstr ""
2084 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
2085 "verwijderd worden?"
2086
2087 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2088 msgid "Clip Color"
2089 msgstr "Clip kleur"
2090
2091 #: src/mainwindow.cpp:199
2092 msgid "Clip Monitor"
2093 msgstr "Clip monitor"
2094
2095 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2096 msgid "Clip Properties"
2097 msgstr "Clip eigenschappen"
2098
2099 #: src/clipmanager.cpp:274
2100 msgid "Clip already exists"
2101 msgstr "Clip bestaat al"
2102
2103 #: rc.cpp:860
2104 msgid "Clip bottom"
2105 msgstr "Clip onderaan"
2106
2107 #: src/customtrackview.cpp:4953
2108 msgid "Clip has no markers"
2109 msgstr "Clip bevat geen markers"
2110
2111 #: src/mainwindow.cpp:1367
2112 msgid "Clip in Project Tree"
2113 msgstr "Clip in de project boom"
2114
2115 #: rc.cpp:5585
2116 msgid "Clip in Timeline"
2117 msgstr "Clip in tijdbalk"
2118
2119 #: rc.cpp:854
2120 msgid "Clip left"
2121 msgstr "Clip links"
2122
2123 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2124 msgid "Clip not ready"
2125 msgstr "Clip niet gereed"
2126
2127 #: rc.cpp:856
2128 msgid "Clip right"
2129 msgstr "Clip rechts"
2130
2131 #: rc.cpp:858
2132 msgid "Clip top"
2133 msgstr "Clip bovenaan"
2134
2135 #: src/documentchecker.cpp:390
2136 msgid "Clips folder"
2137 msgstr "Clip kleur"
2138
2139 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2140 msgid "Clips used in project:"
2141 msgstr "Clips gebruikt in project:"
2142
2143 #: src/titlewidget.cpp:530
2144 msgid "Clone"
2145 msgstr "Kopie"
2146
2147 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2148 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2149 msgid "Close"
2150 msgstr "Sluiten"
2151
2152 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2153 msgctxt "@action:button"
2154 msgid "Close"
2155 msgstr "Sluiten"
2156
2157 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2158 msgid "Close after transcode"
2159 msgstr "Sluiten na renderen"
2160
2161 #: src/mainwindow.cpp:174
2162 msgid "Close the current tab"
2163 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
2164
2165 #: rc.cpp:342
2166 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2167 msgstr "Clusters van afbeeldingen bij kleur en afstand"
2168
2169 #: rc.cpp:1132
2170 msgid "Co-efficient"
2171 msgstr "Coëfficiënt"
2172
2173 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2174 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2175 msgid "Color"
2176 msgstr "Kleur"
2177
2178 #: rc.cpp:555
2179 msgid "Color 1"
2180 msgstr "Kleur 1"
2181
2182 #: rc.cpp:559
2183 msgid "Color 2"
2184 msgstr "Kleur 2"
2185
2186 #: rc.cpp:563
2187 msgid "Color 3"
2188 msgstr "Kleur 3"
2189
2190 #: rc.cpp:567
2191 msgid "Color 4"
2192 msgstr "Kleur 4"
2193
2194 #: rc.cpp:571
2195 msgid "Color 5"
2196 msgstr "Kleur 5"
2197
2198 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2199 msgid "Color Clip"
2200 msgstr "Kleur clip"
2201
2202 #: rc.cpp:370
2203 msgid "Color Distance"
2204 msgstr "Kleur afstand"
2205
2206 #: rc.cpp:874
2207 msgid "Color Selection"
2208 msgstr "Kleur selectie"
2209
2210 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2211 msgid "Color Space"
2212 msgstr "Kleurruimte"
2213
2214 #: rc.cpp:876
2215 msgid "Color based alpha selection"
2216 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
2217
2218 #: src/projectitem.cpp:181
2219 msgid "Color clip"
2220 msgstr "Kleur clip"
2221
2222 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2223 msgid "Color clips"
2224 msgstr "Kleur clips"
2225
2226 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2227 msgid "Color curves adjustment"
2228 msgstr "Kleur lijnen instellen"
2229
2230 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2231 msgid "Color key"
2232 msgstr "Kleur toets"
2233
2234 #: src/titlewidget.cpp:129
2235 msgid "Color opacity"
2236 msgstr "Kleur transparantheid"
2237
2238 #: src/main.cpp:41
2239 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2240 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
2241
2242 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2243 msgid "Color space"
2244 msgstr "Kleur ruimte"
2245
2246 #: rc.cpp:878
2247 msgid "Color to select"
2248 msgstr "Te kiezen kleur"
2249
2250 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2251 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2252 msgid "Colorspace"
2253 msgstr "Kleurruimte"
2254
2255 #: rc.cpp:1475
2256 msgid "Colour"
2257 msgstr "Kleur"
2258
2259 #: rc.cpp:1473
2260 msgid "Colour correction"
2261 msgstr "Kleur correctie"
2262
2263 #: src/projectlistview.cpp:81
2264 msgctxt "@title:menu"
2265 msgid "Columns"
2266 msgstr "kolommen"
2267
2268 #: src/main.cpp:57
2269 msgid "Comma separated list of clips to add"
2270 msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
2271
2272 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2273 msgid "Comment"
2274 msgstr "Commentaar"
2275
2276 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2277 msgid "Components"
2278 msgstr "Onderdelen"
2279
2280 #: src/initeffects.cpp:818
2281 msgid "Composite"
2282 msgstr "Composiet"
2283
2284 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2285 msgid "Compressed archive"
2286 msgstr "Gecomprimeerd archief"
2287
2288 #: src/wizard.cpp:55
2289 msgid "Config Wizard"
2290 msgstr "Configuratie wizard"
2291
2292 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2293 msgid "Configure"
2294 msgstr "Instellen"
2295
2296 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2297 msgid "Configure Stop Motion"
2298 msgstr "Stop Motion instellen"
2299
2300 #: src/headertrack.cpp:112
2301 msgid "Configure Track"
2302 msgstr "Spoor instellen"
2303
2304 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2305 #: rc.cpp:4221
2306 msgid "Configure Tracks"
2307 msgstr "Sporen instellen"
2308
2309 #: src/projectsettings.cpp:327
2310 msgid "Confirm profile change"
2311 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
2312
2313 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2314 msgid "Connect"
2315 msgstr "Verbind"
2316
2317 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2318 msgid "Contains proxies"
2319 msgstr "Contains proxies"
2320
2321 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2322 msgid "Contrast"
2323 msgstr "Kontrast"
2324
2325 #: src/unicodedialog.cpp:126
2326 msgid ""
2327 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2328 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2329 msgstr ""
2330 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia.org/"
2331 "wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
2332
2333 #: rc.cpp:50
2334 msgid "Copy one channel to another"
2335 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
2336
2337 #: src/renderwidget.cpp:90
2338 msgid "Copy profile to favorites"
2339 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
2340
2341 #: src/main.cpp:37
2342 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2343 msgstr "Auteursrecht © 2007–2011 Kdenlive auteurs"
2344
2345 #: rc.cpp:298
2346 msgid "Corner 1 X"
2347 msgstr "Hoek 1 X"
2348
2349 #: rc.cpp:300
2350 msgid "Corner 1 Y"
2351 msgstr "Hoek 1 Y"
2352
2353 #: rc.cpp:302
2354 msgid "Corner 2 X"
2355 msgstr "Hoek 2 X"
2356
2357 #: rc.cpp:304
2358 msgid "Corner 2 Y"
2359 msgstr "Hoek 2 Y"
2360
2361 #: rc.cpp:306
2362 msgid "Corner 3 X"
2363 msgstr "Hoek 3 X"
2364
2365 #: rc.cpp:308
2366 msgid "Corner 3 Y"
2367 msgstr "Hoek 3 Y"
2368
2369 #: rc.cpp:310
2370 msgid "Corner 4 X"
2371 msgstr "Hoek 4 X"
2372
2373 #: rc.cpp:312
2374 msgid "Corner 4 Y"
2375 msgstr "Hoek 4 Y"
2376
2377 #: rc.cpp:294
2378 msgid "Corners"
2379 msgstr "Hoeken"
2380
2381 #: src/renderer.cpp:1190
2382 msgid ""
2383 "Could not create the video preview window.\n"
2384 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2385 "please fix it."
2386 msgstr ""
2387 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
2388 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
2389 "herstel dit eerst."
2390
2391 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2392 msgid "Countdown"
2393 msgstr "Aftellen"
2394
2395 #: rc.cpp:1174
2396 msgid "Crackle"
2397 msgstr "Crackle"
2398
2399 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2400 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2401 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
2402
2403 #: src/dvdwizard.cpp:62
2404 msgid "Create DVD Menu"
2405 msgstr "Maak DVD menu"
2406
2407 #: src/mainwindow.cpp:1565
2408 msgid "Create Folder"
2409 msgstr "Map aanmaken"
2410
2411 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2412 msgid "Create ISO image"
2413 msgstr "Maak ISO image-bestand"
2414
2415 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2416 msgid "Create New Sequence"
2417 msgstr "Nieuwe volgorde maken"
2418
2419 #: src/mainwindow.cpp:3816
2420 msgid "Create Render Script"
2421 msgstr "Maak een render script"
2422
2423 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2424 msgid "Create basic menu"
2425 msgstr "Maak basis menu"
2426
2427 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2428 msgid "Create chapter file based on guides"
2429 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
2430
2431 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2432 msgid "Create new profile"
2433 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
2434
2435 #: rc.cpp:585
2436 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2437 msgstr "Maak Glamorous Glow"
2438
2439 #: rc.cpp:724
2440 msgid "Creates a luminance map of the image"
2441 msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
2442
2443 #: rc.cpp:728
2444 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2445 msgstr "Maakt een Alpha kanaal masker"
2446
2447 #: src/dvdwizard.cpp:66
2448 msgid "Creating DVD Image"
2449 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
2450
2451 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2452 msgid "Creating dvd structure"
2453 msgstr "DVD structuur aan het maken"
2454
2455 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2456 msgid "Creating iso file"
2457 msgstr "ISO bestand aan het maken"
2458
2459 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2460 msgid "Creating menu background"
2461 msgstr "Menu achtergrond aan het maken"
2462
2463 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2464 msgid "Creating menu images"
2465 msgstr "Menu beelden aan het maken"
2466
2467 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2468 msgid "Creating menu movie"
2469 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
2470
2471 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2472 msgid "Creating thumbnail for %1"
2473 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
2474
2475 #: rc.cpp:90
2476 msgid "Crop"
2477 msgstr "Inkorten"
2478
2479 #: rc.cpp:1477
2480 #| msgid "Crop & transform"
2481 msgid "Crop and transform"
2482 msgstr "Inkorten & vervormen"
2483
2484 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2485 msgid "Crop end"
2486 msgstr "Inkorten eind"
2487
2488 #: src/customtrackview.cpp:414
2489 msgid "Crop from start:"
2490 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2491
2492 #: src/customtrackview.cpp:623
2493 msgid "Crop from start: "
2494 msgstr "Inkorten vanaf begin:"
2495
2496 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2497 msgid "Crop start"
2498 msgstr "Inkorten start"
2499
2500 #: rc.cpp:830
2501 msgid "Crosshair color"
2502 msgstr "Kleur kruisdraden"
2503
2504 #: src/mainwindow.cpp:3347
2505 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2506 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
2507
2508 #: src/projectsettings.cpp:118
2509 msgid "Current Settings"
2510 msgstr "Huidige instellingen"
2511
2512 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2513 msgid "Current settings"
2514 msgstr "Huidige instellingen"
2515
2516 #: src/wizard.cpp:208
2517 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2518 msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
2519
2520 #: rc.cpp:382
2521 msgid "Curves"
2522 msgstr "Curves"
2523
2524 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2525 msgid "Custom"
2526 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2527
2528 #: src/renderwidget.cpp:1485
2529 msgctxt "Attribute Name"
2530 msgid "Custom"
2531 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2532
2533 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2534 #: src/renderwidget.cpp:1404
2535 msgctxt "Category Name"
2536 msgid "Custom"
2537 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2538
2539 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2540 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2541 msgctxt "Folder Name"
2542 msgid "Custom"
2543 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2544
2545 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2546 #: src/renderwidget.cpp:533
2547 msgctxt "Group Name"
2548 msgid "Custom"
2549 msgstr "Zelf gedefinieerd"
2550
2551 #: src/mainwindow.cpp:1410
2552 msgid "Cut Clip"
2553 msgstr "Clip knippen"
2554
2555 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2556 msgid "Cut Group"
2557 msgstr "Groep knippen"
2558
2559 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2560 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2561 msgid "D"
2562 msgstr "D"
2563
2564 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2565 msgid "DV"
2566 msgstr "DV"
2567
2568 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2569 msgid "DV AVI type 1"
2570 msgstr "DV AVI type 1"
2571
2572 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2573 msgid "DV AVI type 2"
2574 msgstr "DV AVI type 2"
2575
2576 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2577 msgid "DV Raw"
2578 msgstr "DV Raw"
2579
2580 #: src/wizard.cpp:353
2581 msgid "DV module (libdv)"
2582 msgstr "DV module (libdv)"
2583
2584 #: src/renderwidget.cpp:1282
2585 msgid "DVD"
2586 msgstr "DVD"
2587
2588 #: src/dvdwizard.cpp:56
2589 msgid "DVD Chapters"
2590 msgstr "DVD hoofdstukken"
2591
2592 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2593 msgid "DVD ISO image"
2594 msgstr "DVD ISO bestand"
2595
2596 #: src/dvdwizard.cpp:653
2597 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2598 msgstr "DVD ISO bestand  %1 succesvol gemaakt"
2599
2600 #: src/dvdwizard.cpp:637
2601 msgid "DVD ISO is broken"
2602 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
2603
2604 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2605 msgid "DVD Wizard"
2606 msgstr "DVD Wizard"
2607
2608 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2609 msgid "DVD format"
2610 msgstr "DVD formaat"
2611
2612 #: src/dvdwizard.cpp:556
2613 msgid "DVD structure broken"
2614 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
2615
2616 #: src/dvdwizard.cpp:531
2617 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2618 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
2619
2620 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2621 msgid "Damping"
2622 msgstr "Dempen"
2623
2624 #: src/main.cpp:40
2625 msgid "Dan Dennedy"
2626 msgstr "Dan Dennedy"
2627
2628 #: rc.cpp:435
2629 msgid "DeFish"
2630 msgstr "DeFish"
2631
2632 #: rc.cpp:28
2633 msgid "Debug"
2634 msgstr "Debug"
2635
2636 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2637 msgid "Decay"
2638 msgstr "Verval"
2639
2640 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2641 msgid "Decklink capture"
2642 msgstr "Decklink opname"
2643
2644 #: rc.cpp:1058
2645 msgid "Declipper"
2646 msgstr "Verwijder clip"
2647
2648 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2649 msgid "Decoding threads"
2650 msgstr "Decoderen threads"
2651
2652 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2654 msgid "Default"
2655 msgstr "Standaard"
2656
2657 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2658 msgid "Default Durations"
2659 msgstr "Standaard duur"
2660
2661 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2662 msgid "Default Profile"
2663 msgstr "Standaard profiel"
2664
2665 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2666 msgid "Default apps"
2667 msgstr "Standaard apps"
2668
2669 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2670 msgid "Default capture device"
2671 msgstr "Standaard opname apparaat"
2672
2673 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2674 msgid "Default folder for project files"
2675 msgstr "Standaard map voor het project"
2676
2677 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2678 msgid "Default folders"
2679 msgstr "Standaard mappen"
2680
2681 #: src/wizard.cpp:242
2682 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2683 msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
2684
2685 #: rc.cpp:429
2686 msgid "Defish"
2687 msgstr "Defish"
2688
2689 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2690 msgid "Delay"
2691 msgstr "Vertraging"
2692
2693 #: rc.cpp:1160
2694 msgid "Delay (s/10)"
2695 msgstr "Vertraging (s/10)"
2696
2697 #: rc.cpp:463
2698 msgid "Delay grab"
2699 msgstr "Vertraagde opname"
2700
2701 #: rc.cpp:461
2702 msgid "Delay time"
2703 msgstr "Vertragingstijd"
2704
2705 #: rc.cpp:274
2706 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2707 msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
2708
2709 #: rc.cpp:465
2710 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2711 msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
2712
2713 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2714 msgid "Delete %1"
2715 msgstr "Verwijder %1"
2716
2717 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2718 msgid "Delete All Guides"
2719 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2720
2721 #: src/mainwindow.cpp:1423
2722 msgid "Delete All Markers"
2723 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2724
2725 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2726 msgid "Delete Clip"
2727 msgstr "Verwijder clip"
2728
2729 #: src/projectlist.cpp:829
2730 msgid "Delete Clip Zone"
2731 msgstr "Verwijder clip zone"
2732
2733 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2734 msgid "Delete Folder"
2735 msgstr "Verwijder map"
2736
2737 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2738 msgid "Delete Frame"
2739 msgstr "Verwijder frame"
2740
2741 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2742 msgid "Delete Guide"
2743 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2744
2745 #: src/mainwindow.cpp:1419
2746 msgid "Delete Marker"
2747 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2748
2749 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2750 msgid "Delete Profile"
2751 msgstr "Verwijder profiel"
2752
2753 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2754 msgid "Delete Script"
2755 msgstr "Verwijder script"
2756
2757 #: src/mainwindow.cpp:1335
2758 msgid "Delete Selected Item"
2759 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2760
2761 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2762 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2763 msgid "Delete Track"
2764 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2765
2766 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2767 msgid "Delete clip"
2768 msgid_plural "Delete clips"
2769 msgstr[0] "Verwijder clip"
2770 msgstr[1] "Verwijder clips"
2771
2772 #: src/projectlist.cpp:851
2773 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2774 msgid_plural ""
2775 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2776 msgstr[0] ""
2777 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2778 msgstr[1] ""
2779 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in de "
2780 "tijdbalk"
2781
2782 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2783 msgid "Delete current button"
2784 msgstr "Verwijder deze knop"
2785
2786 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2787 msgid "Delete current file"
2788 msgstr "Verwijder dit bestand"
2789
2790 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2791 msgid "Delete current frame"
2792 msgstr "Verwijder dit frame"
2793
2794 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2795 msgid "Delete effect"
2796 msgstr "Verwijder effect"
2797
2798 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2799 msgid "Delete files"
2800 msgstr "Verwijder bestanden"
2801
2802 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2803 msgid "Delete folder"
2804 msgstr "Verwijder map"
2805
2806 #: src/projectlist.cpp:842
2807 msgid ""
2808 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2809 msgid_plural ""
2810 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2811 "folder"
2812 msgstr[0] ""
2813 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2814 msgstr[1] ""
2815 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2816
2817 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2818 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2819 msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
2820
2821 #: src/editguidecommand.cpp:35
2822 msgid "Delete guide"
2823 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2824
2825 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2826 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2827 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2828 msgid "Delete keyframe"
2829 msgstr "Verwijder keyframe"
2830
2831 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2832 msgid "Delete marker"
2833 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2834
2835 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2836 msgid "Delete profile"
2837 msgstr "Verwijder profiel"
2838
2839 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2840 msgid "Delete proxies"
2841 msgstr "Proxies verwijderen"
2842
2843 #: src/clipproperties.cpp:222
2844 msgid "Delete proxy"
2845 msgstr "proxy verwijderen"
2846
2847 #: src/customtrackview.cpp:3825
2848 msgid "Delete selected clip"
2849 msgid_plural "Delete selected clips"
2850 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2851 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2852
2853 #: src/customtrackview.cpp:3823
2854 msgid "Delete selected group"
2855 msgid_plural "Delete selected groups"
2856 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2857 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2858
2859 #: src/customtrackview.cpp:3828
2860 msgid "Delete selected items"
2861 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2862
2863 #: src/customtrackview.cpp:3827
2864 msgid "Delete selected transition"
2865 msgid_plural "Delete selected transitions"
2866 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2867 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2868
2869 #: src/mainwindow.cpp:636
2870 msgid "Delete them"
2871 msgstr "Deze verwijderen"
2872
2873 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2874 msgid "Delete timeline clip"
2875 msgid_plural "Delete timeline clips"
2876 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2877 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2878
2879 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2880 msgid "Delete track"
2881 msgstr "Verwijder spoor"
2882
2883 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2884 msgid "Delete transition from clip"
2885 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2886
2887 #: src/projectsettings.cpp:174
2888 msgid "Delete unused clips"
2889 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2890
2891 #: src/projectsettings.cpp:190
2892 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2893 msgstr "Het verwijderen van proxy clips schakelt proxies uit voor dit project."
2894
2895 #: rc.cpp:886
2896 msgid "Delta B / I / I"
2897 msgstr "Delta B / I / I"
2898
2899 #: rc.cpp:884
2900 msgid "Delta G / B / Chroma"
2901 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2902
2903 #: rc.cpp:882
2904 msgid "Delta R / A / Hue"
2905 msgstr "Delta R / A / Tint"
2906
2907 #: src/titlewidget.cpp:240
2908 msgctxt "Font style"
2909 msgid "Demi-Bold"
2910 msgstr "Semi vet"
2911
2912 #: rc.cpp:589
2913 msgid "Denoiser"
2914 msgstr "Ruis verwijderen"
2915
2916 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2917 msgid "Depth"
2918 msgstr "Diepte"
2919
2920 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2921 msgid "Description"
2922 msgstr "Beschrijving"
2923
2924 #: src/mainwindow.cpp:3568
2925 msgid "Description:"
2926 msgstr "Beschrijving:"
2927
2928 #: src/mainwindow.cpp:1385
2929 msgid "Deselect Clip"
2930 msgstr "Clip deselecteren"
2931
2932 #: src/mainwindow.cpp:1400
2933 msgid "Deselect Transition"
2934 msgstr "Overgang deselecteren"
2935
2936 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2937 msgid "Desktop search integration"
2938 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2939
2940 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2941 msgid "Destination"
2942 msgstr "Bestemming"
2943
2944 #: src/cliptranscode.cpp:51
2945 msgid "Destination folder"
2946 msgstr "Doel map"
2947
2948 #: rc.cpp:520
2949 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2950 msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
2951
2952 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2953 msgid "Detected devices"
2954 msgstr "Gevonden apparaten"
2955
2956 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Apparaat"
2959
2960 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2961 msgid "Device configuration"
2962 msgstr "Apparaat instellen"
2963
2964 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2965 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2966 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2967 #: rc.cpp:5558
2968 msgid "Dialog"
2969 msgstr "Dialoog"
2970
2971 #: rc.cpp:669
2972 msgid "Difference Sum Threshold"
2973 msgstr "Opgetelde verschildrempel"
2974
2975 #: rc.cpp:664
2976 msgid "Difference Threshold"
2977 msgstr "Verschildrempel"
2978
2979 #: rc.cpp:338
2980 msgid "Difference space"
2981 msgstr "Verschil ruimte"
2982
2983 #: rc.cpp:684
2984 msgid "Dimming"
2985 msgstr "Dimmen"
2986
2987 #: rc.cpp:686
2988 msgid ""
2989 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2990 "value > 0."
2991 msgstr ""
2992 "Verzwakt het licht mask. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
2993 "ingesteld is op een waarde > 0."
2994
2995 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2996 msgid "Direct FB"
2997 msgstr "Direct FB"
2998
2999 #: src/dragvalue.cpp:115
3000 msgid "Direct update"
3001 msgstr "Direct bijwerken"
3002
3003 #: src/initeffects.cpp:886
3004 msgid "Direction"
3005 msgstr "Richting"
3006
3007 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
3008 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3009 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
3010
3011 #: rc.cpp:1052
3012 msgid "Discard color information"
3013 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
3014
3015 #: src/recmonitor.cpp:346
3016 msgid "Disconnect"
3017 msgstr "Verbinding verbreken"
3018
3019 #: src/wizard.cpp:68
3020 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3021 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
3022
3023 #: rc.cpp:204
3024 msgid "Display"
3025 msgstr "Weergave"
3026
3027 #: rc.cpp:818
3028 msgid "Display RMS"
3029 msgstr "RMS tonen"
3030
3031 #: rc.cpp:842
3032 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3033 msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
3034
3035 #: rc.cpp:1008
3036 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3037 msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
3038
3039 #: rc.cpp:200
3040 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3041 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
3042
3043 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
3044 msgid "Display aspect ratio"
3045 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
3046
3047 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3048 msgid "Display aspect ratio:"
3049 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
3050
3051 #: rc.cpp:816
3052 msgid "Display average"
3053 msgstr "Gemiddelde weergeven"
3054
3055 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3056 msgid "Display clip markers comments"
3057 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
3058
3059 #: rc.cpp:206
3060 msgid "Display input alpha"
3061 msgstr "Ingang alpha tonen"
3062
3063 #: rc.cpp:822
3064 msgid "Display maximum"
3065 msgstr "Maximum tonen"
3066
3067 #: rc.cpp:820
3068 msgid "Display minimum"
3069 msgstr "Minimum weergeven"
3070
3071 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3072 msgid "Display ratio:"
3073 msgstr "Geef verhouding weer:"
3074
3075 #: rc.cpp:20
3076 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3077 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
3078
3079 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3080 msgid "Dissolve"
3081 msgstr "Oplossen"
3082
3083 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3084 msgid "Distort"
3085 msgstr "Vervorm"
3086
3087 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3088 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3089 msgstr ""
3090 "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
3091
3092 #: src/titlewidget.cpp:601
3093 msgid ""
3094 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3095 "lost!"
3096 msgstr ""
3097 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
3098 "raken!"
3099
3100 #: src/titlewidget.cpp:1793
3101 msgid ""
3102 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3103 "This is most needed for sharing Titles."
3104 msgstr ""
3105 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
3106 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
3107
3108 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3109 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3110 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
3111
3112 #: src/main.cpp:56
3113 msgid "Document to open"
3114 msgstr "Te openen document"
3115
3116 #: rc.cpp:194
3117 msgid "Don't blank mask"
3118 msgstr "Masker niet leeg laten"
3119
3120 #: src/mainwindow.cpp:2006
3121 msgid "Don't recover"
3122 msgstr "Niet herstellen"
3123
3124 #: src/mainwindow.cpp:1157
3125 msgid "Download New Project Profiles..."
3126 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
3127
3128 #: src/mainwindow.cpp:1156
3129 msgid "Download New Render Profiles..."
3130 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
3131
3132 #: src/mainwindow.cpp:1158
3133 msgid "Download New Title Templates..."
3134 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
3135
3136 #: src/mainwindow.cpp:1155
3137 msgid "Download New Wipes..."
3138 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3139
3140 #: src/customtrackview.cpp:641
3141 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3142 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
3143
3144 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3145 msgid "Draw I/Q lines"
3146 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
3147
3148 #: rc.cpp:516
3149 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3150 msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
3151
3152 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3153 msgid "Draw axis"
3154 msgstr "As tekenen"
3155
3156 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3157 msgid "Draw grid"
3158 msgstr "Raster tekenen"
3159
3160 #: rc.cpp:553
3161 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3162 msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
3163
3164 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3165 msgid "Drawing options"
3166 msgstr "Teken Instelling ..."
3167
3168 #: rc.cpp:238
3169 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3170 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
3171
3172 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3173 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3174 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3175 msgid "Duration"
3176 msgstr "Tijdsduur"
3177
3178 #: rc.cpp:5564
3179 msgid "Duration (seconds)"
3180 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3181
3182 #: src/documentchecker.cpp:291
3183 msgid "Duration mismatch"
3184 msgstr "Verschil in tijdsduur"
3185
3186 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3187 msgid "Duration:"
3188 msgstr "Tijdsduur:"
3189
3190 #: src/customtrackview.cpp:629
3191 msgid "Duration: "
3192 msgstr "Tijdsduur:"
3193
3194 #: rc.cpp:108
3195 msgid "Dust"
3196 msgstr "Stof"
3197
3198 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3199 msgid "Dvdauthor File"
3200 msgstr "Dvdauthor bestand"
3201
3202 #: rc.cpp:970
3203 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3204 msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
3205
3206 #: rc.cpp:1004
3207 msgid "Dynamic thresholding"
3208 msgstr "Dynamische drempel"
3209
3210 #: rc.cpp:1194
3211 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3212 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
3213
3214 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3215 msgid "E"
3216 msgstr "E"
3217
3218 #: src/main.cpp:49
3219 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3220 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
3221
3222 #: rc.cpp:481
3223 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3224 msgstr "Sterkere heldere randen"
3225
3226 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3227 msgid "Edge detect"
3228 msgstr "Rand detectie"
3229
3230 #: rc.cpp:475
3231 msgid "Edge glow"
3232 msgstr "Rand gloed"
3233
3234 #: rc.cpp:477
3235 msgid "Edge glow filter"
3236 msgstr "Rand gloed filter"
3237
3238 #: rc.cpp:479
3239 msgid "Edge lightening threshold"
3240 msgstr "Rand verlichting drempel"
3241
3242 #: rc.cpp:898
3243 msgid "Edge mode"
3244 msgstr "Edge mode"
3245
3246 #: rc.cpp:617
3247 msgid "Edges correction"
3248 msgstr "Hoek correctie"
3249
3250 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3251 msgid "Edit"
3252 msgstr "Bewerken"
3253
3254 #: src/mainwindow.cpp:1575
3255 msgid "Edit Clip"
3256 msgstr "Clip bewerken"
3257
3258 #: src/customtrackview.cpp:3849
3259 msgid "Edit Clip Speed"
3260 msgstr "Clip snelheid bewerken"
3261
3262 #: src/mainwindow.cpp:1363
3263 msgid "Edit Duration"
3264 msgstr "Tijdsduur bewerken"
3265
3266 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3267 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3268 msgid "Edit Guide"
3269 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3270
3271 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3272 msgid "Edit Keyframe"
3273 msgstr "Keyframe bewerken"
3274
3275 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3276 msgid "Edit Marker"
3277 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3278
3279 #: src/renderwidget.cpp:504
3280 msgid "Edit Profile"
3281 msgstr "Profiel bewerken"
3282
3283 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3284 msgid "Edit clip"
3285 msgstr "Clip bewerken"
3286
3287 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3288 msgid "Edit clip cut"
3289 msgstr "Bewerk clip knippen"
3290
3291 #: src/mainwindow.cpp:3226
3292 msgid "Edit clips"
3293 msgstr "Clips bewerken"
3294
3295 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3296 msgid "Edit effect %1"
3297 msgstr "Bewerk effect %1"
3298
3299 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3300 msgid "Edit end"
3301 msgstr "Bewerk eind"
3302
3303 #: src/editguidecommand.cpp:34
3304 msgid "Edit guide"
3305 msgstr "Aanwijzing bewerken"
3306
3307 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3308 msgid "Edit keyframe"
3309 msgstr "Keyframe bewerken"
3310
3311 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3312 msgid "Edit marker"
3313 msgstr "Markeerpunt bewerken"
3314
3315 #: src/renderwidget.cpp:80
3316 msgid "Edit profile"
3317 msgstr "Profiel bewerken"
3318
3319 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3320 msgid "Edit start"
3321 msgstr "Bewerk start"
3322
3323 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3324 msgid "Edit transition %1"
3325 msgstr "Overgang %1 bewerken"
3326
3327 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3328 msgid "Editing profiles for"
3329 msgstr "Profiel bewerken voor"
3330
3331 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3332 msgid "Effect"
3333 msgstr "Effect"
3334
3335 #: src/trackview.cpp:799
3336 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3337 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
3338
3339 #: src/mainwindow.cpp:245
3340 msgid "Effect List"
3341 msgstr "Effecten lijst"
3342
3343 #: src/mainwindow.cpp:233
3344 msgid "Effect Stack"
3345 msgstr "Gestapelde effecten"
3346
3347 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3348 msgid "Effect already present in clip"
3349 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
3350
3351 #: src/mainwindow.cpp:431
3352 msgid "Effects"
3353 msgstr "Effecten"
3354
3355 #: src/mainwindow.cpp:2591
3356 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3357 msgid "Effects & Transitions"
3358 msgstr "Effecten & Overgangen"
3359
3360 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3361 #: src/effectstackview.cpp:186
3362 msgid "Effects for %1"
3363 msgstr "Effecten voor %1"
3364
3365 #: src/effectstackview.cpp:225
3366 msgid "Effects for track %1"
3367 msgstr "Effecten voor spoor %1"
3368
3369 #: src/unicodedialog.cpp:170
3370 msgid ""
3371 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3372 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3373 "Eighth_note</a>"
3374 msgstr ""
3375 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
3376 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
3377
3378 #: src/unicodedialog.cpp:162
3379 msgid ""
3380 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3381 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3382 msgstr ""
3383 "Ellips: als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
3384 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
3385
3386 #: src/unicodedialog.cpp:138
3387 msgid "Em Space (width of an m)"
3388 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
3389
3390 #: src/unicodedialog.cpp:136
3391 msgid "En Space (width of an n)"
3392 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
3393
3394 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3395 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3396 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
3397
3398 #: rc.cpp:320
3399 msgid "Enable Stretch"
3400 msgstr "Uitrekken inschakelen"
3401
3402 #: src/effectstackview.cpp:75
3403 msgid "Enable/Disable all effects"
3404 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
3405
3406 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3407 msgid "Encoder threads"
3408 msgstr "Decodeer threads"
3409
3410 #: src/recmonitor.cpp:384
3411 msgid "Encoding captured video..."
3412 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
3413
3414 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3415 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3416 msgid "Encoding profile"
3417 msgstr "Codeer profiel"
3418
3419 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3420 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3421 msgid "End"
3422 msgstr "Einde"
3423
3424 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3425 msgid "End Gain"
3426 msgstr "Eind versterking"
3427
3428 #: rc.cpp:1495
3429 msgid "Enhancement"
3430 msgstr "Verbeteren"
3431
3432 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3433 msgid "Enter Template Path"
3434 msgstr "Voer template pad in"
3435
3436 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3437 msgid "Enter Unicode value"
3438 msgstr "Unicode code invoeren"
3439
3440 #: src/documentchecker.cpp:492
3441 msgid "Enter new location for file"
3442 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
3443
3444 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3445 msgid "Enter sequence name"
3446 msgstr "Volgorde naam invoeren"
3447
3448 #: src/unicodedialog.cpp:48
3449 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3450 msgstr ""
3451 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
3452
3453 #: src/mainwindow.cpp:228
3454 msgid "Enter your project notes here ..."
3455 msgstr "Voer hier project-notities in..."
3456
3457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3458 msgid "Environment"
3459 msgstr "Omgeving"
3460
3461 #: rc.cpp:485
3462 msgid "Equaliz0r"
3463 msgstr "Equaliz0r"
3464
3465 #: rc.cpp:1096
3466 msgid "Equalizer"
3467 msgstr "Equalizer"
3468
3469 #: rc.cpp:487
3470 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3471 msgstr "intensiteit histogram gelijkmatig maken"
3472
3473 #: rc.cpp:437
3474 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3475 msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
3476
3477 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3478 msgid "Error Log"
3479 msgstr "Fouten log"
3480
3481 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3482 msgid "Error opening file"
3483 msgstr "Bestand openen lukte niet"
3484
3485 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3486 #: src/customtrackview.cpp:3719
3487 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3488 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
3489
3490 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3491 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3492 #: src/customtrackview.cpp:4675
3493 msgid "Error when resizing clip"
3494 msgstr "Fout bij verschalen clip"
3495
3496 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3497 msgid "Esound daemon"
3498 msgstr "Esound daemon"
3499
3500 #: src/renderwidget.cpp:1568
3501 msgid "Estimated time %1"
3502 msgstr "Geschatte tijd %1"
3503
3504 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3505 msgid "Existing Profile"
3506 msgstr "Bestaand profiel"
3507
3508 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3509 msgid "Export audio"
3510 msgstr "Geluid exporteren"
3511
3512 #: src/renderwidget.cpp:1985
3513 msgid "Export audio (automatic)"
3514 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
3515
3516 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3517 msgid "Export background"
3518 msgstr "Achtergrond exporteren"
3519
3520 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3521 msgid "Export color plane to PNG"
3522 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
3523
3524 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3525 msgid "Extension"
3526 msgstr "Extensie"
3527
3528 #: rc.cpp:5570
3529 msgid "Extra Toolbar"
3530 msgstr "Extra werkbalk"
3531
3532 #: src/archivewidget.cpp:197
3533 msgid "Extract"
3534 msgstr "Uitpakken"
3535
3536 #: src/monitor.cpp:278
3537 msgid "Extract frame"
3538 msgstr "Extract frame"
3539
3540 #: src/archivewidget.cpp:194
3541 msgid "Extract to"
3542 msgstr "Extract naar"
3543
3544 #: src/archivewidget.cpp:701
3545 msgid "Extracting..."
3546 msgstr "Extracting..."
3547
3548 #: src/wizard.cpp:403
3549 msgid "FFmpeg & ffplay"
3550 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3551
3552 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3553 msgid "FFmpeg parameters"
3554 msgstr "FFmpeg parameters"
3555
3556 #: rc.cpp:489
3557 msgid "Face blur"
3558 msgstr "Wazig gezicht"
3559
3560 #: rc.cpp:518
3561 msgid "Face detect"
3562 msgstr "Gezicht detectie"
3563
3564 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3565 msgid "Factor"
3566 msgstr "Factor"
3567
3568 #: rc.cpp:1483
3569 msgid "Fade"
3570 msgstr "Fade"
3571
3572 #: rc.cpp:116
3573 msgid "Fade from Black"
3574 msgstr "Fade vanuit zwart"
3575
3576 #: rc.cpp:128
3577 msgid "Fade in"
3578 msgstr "Fade in"
3579
3580 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3581 msgid "Fade in audio track"
3582 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
3583
3584 #: src/customtrackview.cpp:635
3585 msgid "Fade in duration: "
3586 msgstr "Fade in tijdsduur:"
3587
3588 #: rc.cpp:139
3589 msgid "Fade out"
3590 msgstr "Fade out"
3591
3592 #: src/customtrackview.cpp:638
3593 msgid "Fade out duration: "
3594 msgstr "Fade out tijdsduur:"
3595
3596 #: src/initeffects.cpp:891
3597 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3598 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
3599
3600 #: rc.cpp:150
3601 msgid "Fade to Black"
3602 msgstr "Uitdoven naar zwart"
3603
3604 #: rc.cpp:118
3605 msgid "Fade video from black"
3606 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
3607
3608 #: rc.cpp:152
3609 msgid "Fade video to black"
3610 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
3611
3612 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3613 msgid ""
3614 "Failed to start Decklink,\n"
3615 "check your parameters..."
3616 msgstr ""
3617 " Decklink starten is mislukt,\n"
3618 "controleer de instellingen..."
3619
3620 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3621 msgid ""
3622 "Failed to start Video4Linux,\n"
3623 "check your parameters..."
3624 msgstr ""
3625 " Video4Linux starten is mislukt,\n"
3626 "controleer de instellingen..."
3627
3628 #: src/recmonitor.cpp:659
3629 msgid "Failed to start capture"
3630 msgstr "Opname van het scherm oparten is mislukt"
3631
3632 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3633 msgid "Failed to start device"
3634 msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
3635
3636 #: src/wizard.cpp:628
3637 msgid "Fatal Error"
3638 msgstr "Fatale fout"
3639
3640 #: src/renderwidget.cpp:1281
3641 msgid "Favorites"
3642 msgstr "Favorieten"
3643
3644 #: rc.cpp:318
3645 msgid "Feather Alpha"
3646 msgstr "Penseel Alpha "
3647
3648 #: rc.cpp:1291
3649 msgid "Feather width"
3650 msgstr "Penseel breedte"
3651
3652 #: rc.cpp:1293
3653 msgid "Feathering passes"
3654 msgstr "Penseel passage"
3655
3656 #: rc.cpp:1124
3657 msgid "Feedback"
3658 msgstr "Terugkoppeling"
3659
3660 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3661 msgid "Fields per second"
3662 msgstr "Fields per seconde"
3663
3664 #: src/unicodedialog.cpp:146
3665 msgid ""
3666 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3667 "this font."
3668 msgstr ""
3669 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
3670 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
3671
3672 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3673 msgid "File"
3674 msgstr "Bestand"
3675
3676 #: src/archivewidget.cpp:238
3677 msgid ""
3678 "File %1\n"
3679 " is not an archived Kdenlive project"
3680 msgstr ""
3681 "Bestand %1\n"
3682 " is geen gearchiveerd Kdenlive project"
3683
3684 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3685 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3686 msgid ""
3687 "File %1 already exists.\n"
3688 "Do you want to overwrite it?"
3689 msgstr ""
3690 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
3691 "Wilt u het overschrijven?"
3692
3693 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3694 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3695 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
3696
3697 #: src/dvdwizard.cpp:768
3698 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3699 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
3700
3701 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3702 msgid ""
3703 "File %1 is not a valid project file.\n"
3704 "Do you want to open a backup file?"
3705 msgstr ""
3706 "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand.\n"
3707 "Moet een backup-bestand geopend worden?"
3708
3709 #: src/mainwindow.cpp:2005
3710 msgid "File Recovery"
3711 msgstr "Bestand herstel"
3712
3713 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3714 msgid "File extension:"
3715 msgstr "Bestands-extensie:"
3716
3717 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3718 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3719 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
3720
3721 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3722 msgid "File name"
3723 msgstr "Bestandsnaam"
3724
3725 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3726 msgid "File not found"
3727 msgstr "Bestand niet gevonden"
3728
3729 #: src/renderwidget.cpp:1280
3730 msgid "File rendering"
3731 msgstr "Bestand renderen"
3732
3733 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3734 msgid "File size"
3735 msgstr "Bestand grootte"
3736
3737 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3738 msgid "Filename"
3739 msgstr "Bestandsnaam"
3740
3741 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3742 msgid "Filename pattern"
3743 msgstr "bestandsnaam extensie"
3744
3745 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3746 msgid "Fill"
3747 msgstr "Vullen"
3748
3749 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3750 msgid "Fill color"
3751 msgstr "Vulkleur"
3752
3753 #: src/titlewidget.cpp:334
3754 msgid "Fill opacity"
3755 msgstr "Transparant vullen"
3756
3757 #: rc.cpp:220
3758 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3759 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
3760
3761 #: rc.cpp:196
3762 msgid "Fill with image or black"
3763 msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
3764
3765 #: rc.cpp:441
3766 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3767 msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
3768
3769 #: src/mainwindow.cpp:1140
3770 msgid "Find"
3771 msgstr "Zoeken"
3772
3773 #: src/mainwindow.cpp:1145
3774 msgid "Find Next"
3775 msgstr "Zoek volgende"
3776
3777 #: src/mainwindow.cpp:3416
3778 msgid "Find stopped"
3779 msgstr "Zoeken gestopt"
3780
3781 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3782 msgid "Firewire"
3783 msgstr "Firewire"
3784
3785 #: src/renderer.cpp:1505
3786 msgid ""
3787 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3788 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3789 msgstr ""
3790 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
3791 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
3792
3793 #: src/geometrywidget.cpp:114
3794 msgid "Fit to height"
3795 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
3796
3797 #: src/geometrywidget.cpp:111
3798 msgid "Fit to width"
3799 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
3800
3801 #: src/titlewidget.cpp:338
3802 msgid "Fit zoom"
3803 msgstr "Venster vullend"
3804
3805 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3806 msgid "Fit zoom to monitor size"
3807 msgstr "Beeld vullend"
3808
3809 #: src/mainwindow.cpp:1019
3810 msgid "Fit zoom to project"
3811 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
3812
3813 #: src/initeffects.cpp:856
3814 msgid "Fix Shear X"
3815 msgstr "Verschuiving X instellen"
3816
3817 #: src/initeffects.cpp:855
3818 msgid "Fix Shear Y"
3819 msgstr "Verschuiving Y instellen"
3820
3821 #: src/initeffects.cpp:857
3822 msgid "Fix Shear Z"
3823 msgstr "Verschuiving Z instellen"
3824
3825 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3826 msgid "Fix duration mismatch"
3827 msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
3828
3829 #: rc.cpp:1180
3830 msgid "Flip your image in any direction"
3831 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
3832
3833 #: rc.cpp:577
3834 msgid "Flipping in X and Y axis"
3835 msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
3836
3837 #: rc.cpp:575
3838 msgid "Flippo"
3839 msgstr "Kantelen"
3840
3841 #: rc.cpp:744
3842 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3843 msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
3844
3845 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3846 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3847 msgid "Folder"
3848 msgstr "Map"
3849
3850 #: src/dvdwizard.cpp:696
3851 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3852 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
3853
3854 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3855 msgid "Follow mouse"
3856 msgstr "Volg muis"
3857
3858 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3859 msgid "Font"
3860 msgstr "Lettertype"
3861
3862 #: src/titlewidget.cpp:87
3863 msgid "Font color opacity"
3864 msgstr "Transparantheid kleur letter"
3865
3866 #: src/titlewidget.cpp:243
3867 msgid "Font weight"
3868 msgstr "Teken grootte"
3869
3870 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3871 msgid "Fonts"
3872 msgstr "Lettertypes"
3873
3874 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3875 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3876 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3877
3878 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3879 msgid "Force Interlaced"
3880 msgstr "Dwing interlaced af"
3881
3882 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3883 msgid "Force Progressive"
3884 msgstr "Dwing progressief af"
3885
3886 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3887 msgid "Force Progressive Rendering"
3888 msgstr "Dwing progressief renderen af"
3889
3890 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3891 msgid "Force aspect ratio"
3892 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
3893
3894 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3895 msgid "Force colorspace"
3896 msgstr "Dwing kleurruimte af"
3897
3898 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3899 msgid "Force duration"
3900 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
3901
3902 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3903 msgid "Force field order"
3904 msgstr "Volgorde velden forceren"
3905
3906 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3907 msgid "Force frame rate"
3908 msgstr "Frame rate forceren"
3909
3910 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3911 msgid "Force progressive"
3912 msgstr "Geleidelijk forceren"
3913
3914 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3915 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3916 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3917 msgid "Form"
3918 msgstr "Form"
3919
3920 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3921 msgid "Formats"
3922 msgstr "Formaten"
3923
3924 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3925 msgid "Forward"
3926 msgstr "Vooruit"
3927
3928 #: src/mainwindow.cpp:1320
3929 msgid "Forward 1 Frame"
3930 msgstr "1 frame vooruit"
3931
3932 #: src/mainwindow.cpp:1325
3933 msgid "Forward 1 Second"
3934 msgstr "1 seconde vooruit"
3935
3936 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3937 msgid "Found: %1"
3938 msgstr "Gevonden: %1"
3939
3940 #: rc.cpp:296
3941 msgid "Four corners geometry engine"
3942 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
3943
3944 #: src/unicodedialog.cpp:142
3945 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3946 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
3947
3948 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3949 msgid ""
3950 "Frame\n"
3951 "%1"
3952 msgstr ""
3953 "Frame\n"
3954 "%1"
3955
3956 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3957 msgid "Frame Captured"
3958 msgstr "Frame opname"
3959
3960 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3961 msgid "Frame Duration"
3962 msgstr "Frame lengte"
3963
3964 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3965 msgid "Frame duration"
3966 msgstr "Frame lengte"
3967
3968 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3969 msgid "Frame rate"
3970 msgstr "Frame snelheid"
3971
3972 #: src/renderwidget.cpp:1105
3973 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3974 msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen  met de project profiel (%2)"
3975
3976 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3977 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3978 msgid "Frame rate:"
3979 msgstr "Frame snelheid:"
3980
3981 #: rc.cpp:174
3982 msgid "Frame rotation in 3D space"
3983 msgstr "Frame ratatie in 3D ruimte"
3984
3985 #: src/clipproperties.cpp:400
3986 msgid "Frame size"
3987 msgstr "Frame afmetingen"
3988
3989 #: src/wizard.cpp:579
3990 msgid "Frame size:"
3991 msgstr "Frame afmetingen:"
3992
3993 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3994 msgid "Framebuffer console"
3995 msgstr "Framebuffer console"
3996
3997 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3998 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
3999 msgid "Frames"
4000 msgstr "Frames"
4001
4002 #: src/recmonitor.cpp:865
4003 msgid "Free space: %1"
4004 msgstr "Vrije ruimte: %1"
4005
4006 #: rc.cpp:162
4007 msgid "Freeze"
4008 msgstr "Bevries"
4009
4010 #: rc.cpp:170
4011 msgid "Freeze After"
4012 msgstr "Bevries na"
4013
4014 #: rc.cpp:168
4015 msgid "Freeze Before"
4016 msgstr "Bevries voor"
4017
4018 #: rc.cpp:166
4019 msgid "Freeze at"
4020 msgstr "Bevries op"
4021
4022 #: rc.cpp:164
4023 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4024 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
4025
4026 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
4027 msgid "Frequency"
4028 msgstr "Frequentie"
4029
4030 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
4031 msgid "From"
4032 msgstr "Van"
4033
4034 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
4035 msgid "Full luma range"
4036 msgstr "Volle luma bereik"
4037
4038 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
4039 msgid "Full preview"
4040 msgstr "Volledig preview"
4041
4042 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4043 msgid "Full project"
4044 msgstr "Volledig project"
4045
4046 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4047 msgid "Full screen capture"
4048 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
4049
4050 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4051 msgid "Full shots"
4052 msgstr "Volledige shots"
4053
4054 #: rc.cpp:1485
4055 msgid "Fun"
4056 msgstr "Fun"
4057
4058 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4059 msgid "G"
4060 msgstr "G"
4061
4062 #: rc.cpp:804
4063 msgid "G trace"
4064 msgstr "G trace"
4065
4066 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4067 #: rc.cpp:1461
4068 msgid "Gain"
4069 msgstr "Voorversterker"
4070
4071 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4072 msgid "Gain In"
4073 msgstr "Ingang volume"
4074
4075 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4076 msgid "Gain Out"
4077 msgstr "Uitgang volume"
4078
4079 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4080 msgid "Gamma"
4081 msgstr "Gamma"
4082
4083 #: src/mainwindow.cpp:2590
4084 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4085 msgid "General"
4086 msgstr "Algemeen"
4087
4088 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4089 msgid "General graphics interface"
4090 msgstr "Algemene grafische interface"
4091
4092 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4093 msgid "Generate Script"
4094 msgstr "Genereer script"
4095
4096 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4097 msgid "Generate for images larger than"
4098 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
4099
4100 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4101 msgid "Generate for videos larger than"
4102 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
4103
4104 #: src/projectlist.h:121
4105 msgid "Generating proxy ..."
4106 msgstr "Aanmaak proxy..."
4107
4108 #: rc.cpp:5579
4109 msgid "Generators"
4110 msgstr "Generators"
4111
4112 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4113 #: rc.cpp:26
4114 msgid "Geometry"
4115 msgstr "Geometrie"
4116
4117 #: rc.cpp:583
4118 msgid "Glow"
4119 msgstr "Gloeiend"
4120
4121 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4122 msgid "Go To"
4123 msgstr "Ga naar"
4124
4125 #: src/mainwindow.cpp:1295
4126 msgid "Go to Clip End"
4127 msgstr "Ga naar clip einde"
4128
4129 #: src/mainwindow.cpp:1290
4130 msgid "Go to Clip Start"
4131 msgstr "Ga naar clip begin"
4132
4133 #: src/mainwindow.cpp:1330
4134 msgid "Go to Next Snap Point"
4135 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
4136
4137 #: src/mainwindow.cpp:1280
4138 msgid "Go to Previous Snap Point"
4139 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
4140
4141 #: src/mainwindow.cpp:1315
4142 msgid "Go to Project End"
4143 msgstr "Ga naar project einde"
4144
4145 #: src/mainwindow.cpp:1310
4146 msgid "Go to Project Start"
4147 msgstr "Ga naar project begin"
4148
4149 #: src/mainwindow.cpp:1305
4150 msgid "Go to Zone End"
4151 msgstr "Ga naar eind zone"
4152
4153 #: src/mainwindow.cpp:1300
4154 msgid "Go to Zone Start"
4155 msgstr "Ga naar start zone"
4156
4157 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4158 msgid "Go to marker..."
4159 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
4160
4161 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4162 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4163 msgid "Go to next keyframe"
4164 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
4165
4166 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4167 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4168 msgid "Go to previous keyframe"
4169 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
4170
4171 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4172 msgid "Going to Capture Frame"
4173 msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
4174
4175 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4176 msgid "Gradient reference line"
4177 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
4178
4179 #: rc.cpp:1040
4180 msgid "Grain"
4181 msgstr "Korrel"
4182
4183 #: rc.cpp:1042
4184 msgid "Grain over the image"
4185 msgstr "Korrelige afbeelding"
4186
4187 #: rc.cpp:420
4188 msgid "Graph position"
4189 msgstr "Grafische positie"
4190
4191 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4192 msgid "GraphView"
4193 msgstr "GraphView"
4194
4195 #: rc.cpp:978
4196 msgid "Gray color"
4197 msgstr "Kleur Grijs"
4198
4199 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4200 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4201 msgid "Green"
4202 msgstr "Groen"
4203
4204 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4205 msgid "Green 2"
4206 msgstr "Groen 2"
4207
4208 #: rc.cpp:270
4209 msgid "Green Tint"
4210 msgstr "Groene tint"
4211
4212 #: rc.cpp:1050
4213 msgid "Greyscale"
4214 msgstr "Grijswaarden"
4215
4216 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4217 msgid "Group"
4218 msgstr "Groep"
4219
4220 #: src/mainwindow.cpp:1352
4221 msgid "Group Clips"
4222 msgstr "Clips groeperen"
4223
4224 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4225 msgid "Group clips"
4226 msgstr "Clips groeperen"
4227
4228 #: src/customtrackview.cpp:5043
4229 msgid "Guide"
4230 msgstr "Aanwijzing"
4231
4232 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4233 msgid "Guide zone"
4234 msgstr "Aanwijzing zone"
4235
4236 #: rc.cpp:5606
4237 msgid "Guides"
4238 msgstr "Aanwijzingen"
4239
4240 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4241 msgid "H"
4242 msgstr "H"
4243
4244 #: src/geometrywidget.cpp:104
4245 msgctxt "Frame height"
4246 msgid "H"
4247 msgstr "H"
4248
4249 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4250 msgid "HDV"
4251 msgstr "HDV"
4252
4253 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4254 msgid "HSV Hue Shift"
4255 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
4256
4257 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4258 msgid "HSV Saturation"
4259 msgstr "HSV verzadiging"
4260
4261 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4262 msgid "HSV Value"
4263 msgstr "HSV waarde"
4264
4265 #: rc.cpp:750
4266 msgid "HSync"
4267 msgstr "HSync"
4268
4269 #: src/unicodedialog.cpp:152
4270 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4271 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
4272
4273 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4274 msgid "Hamming window"
4275 msgstr "Hamming venster"
4276
4277 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4278 msgid "Handle 1:"
4279 msgstr "Handle 1:"
4280
4281 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4282 msgid "Handle 2:"
4283 msgstr "Handle 2:"
4284
4285 #: rc.cpp:896
4286 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4287 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
4288
4289 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4290 msgid "Height"
4291 msgstr "Hoogte"
4292
4293 #: rc.cpp:1104
4294 msgid "Hi gain"
4295 msgstr "Hoge tonen"
4296
4297 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4298 msgid "Hidden"
4299 msgstr "Verborgen"
4300
4301 #: rc.cpp:1204
4302 msgid "Hide a region of the clip"
4303 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
4304
4305 #: rc.cpp:24
4306 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4307 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
4308
4309 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4310 msgid "Hide cursor"
4311 msgstr "Cursor verbergen"
4312
4313 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4314 msgid "Hide frame"
4315 msgstr "Verberg frame"
4316
4317 #: src/headertrack.cpp:62
4318 msgid "Hide track"
4319 msgstr "Verberg spoor"
4320
4321 #: rc.cpp:1397
4322 msgid "High frequency damping"
4323 msgstr "verzwakking hoge frequenties"
4324
4325 #: rc.cpp:591
4326 msgid "High quality 3D denoiser"
4327 msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
4328
4329 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4330 msgid "Highlight peaks"
4331 msgstr "Pieken markeren"
4332
4333 #: src/mainwindow.cpp:282
4334 msgid "Histogram"
4335 msgstr "Histogram"
4336
4337 #: rc.cpp:651
4338 msgid "Histogram position"
4339 msgstr "Histogram positie"
4340
4341 #: rc.cpp:1469
4342 msgid "Horizontal"
4343 msgstr "Horizontaal"
4344
4345 #: rc.cpp:611
4346 msgid "Horizontal center"
4347 msgstr "Horizontale midden"
4348
4349 #: rc.cpp:36
4350 msgid "Horizontal multiplicator"
4351 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
4352
4353 #: rc.cpp:64
4354 msgid "Horizontal scatter"
4355 msgstr "Horizontale scatter"
4356
4357 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4358 msgid "How much to zoom in"
4359 msgstr "Hoeveel inzoomen"
4360
4361 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4362 msgid ""
4363 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4364 "tracking."
4365 msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. tussendoor is er beweging detectie."
4366
4367 #: rc.cpp:605
4368 msgid "Hue"
4369 msgstr "Tint"
4370
4371 #: rc.cpp:601
4372 msgid "Hue shift"
4373 msgstr "Kleurtoonverschuiving"
4374
4375 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4376 msgid "I"
4377 msgstr "I"
4378
4379 #: src/dvdwizard.cpp:607
4380 msgid "ISO creation process crashed."
4381 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
4382
4383 #: rc.cpp:716
4384 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4385 msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
4386
4387 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4388 msgid "Image"
4389 msgstr "Afbeelding"
4390
4391 #: src/initeffects.cpp:813
4392 msgid "Image File"
4393 msgstr "Afbeelding bestand"
4394
4395 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4396 msgid "Image Type"
4397 msgstr "Afbeeldingstype"
4398
4399 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4400 msgid "Image background"
4401 msgstr "Beeld achtergrond"
4402
4403 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4404 #: src/projectitem.cpp:184
4405 msgid "Image clip"
4406 msgstr "Afbeeldingsclip"
4407
4408 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4409 #: rc.cpp:5157
4410 msgid "Image clips"
4411 msgstr "Afbeeldingsclips"
4412
4413 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4414 msgid "Image editing"
4415 msgstr "Afbeelding bewerken"
4416
4417 #: src/dvdwizard.cpp:698
4418 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4419 msgstr ""
4420 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
4421 "Wilt u het overschrijven?"
4422
4423 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4424 msgid "Image name"
4425 msgstr "Naam afbeelding"
4426
4427 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4428 msgid "Image preview"
4429 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
4430
4431 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4432 msgid "Image selection method"
4433 msgstr "Afbeelding selectie methode"
4434
4435 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4436 msgid "Image sequence"
4437 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
4438
4439 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4440 msgid "Image size"
4441 msgstr "Grootte afbeelding"
4442
4443 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4444 msgid "Image type"
4445 msgstr "Afbeeldingstype"
4446
4447 #: rc.cpp:202
4448 msgid ""
4449 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4450 "Selection on white,Selection on checkers"
4451 msgstr ""
4452 "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
4453 "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
4454
4455 #: src/projectlist.cpp:1291
4456 msgid "Import image sequence"
4457 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
4458
4459 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4460 msgid "Importing project effects"
4461 msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
4462
4463 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4464 msgid "In"
4465 msgstr "In"
4466
4467 #: src/monitor.cpp:620
4468 msgid "In Point"
4469 msgstr "Begin punt"
4470
4471 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4472 msgid ""
4473 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4474 "from 0 again."
4475 msgstr ""
4476 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het onieuw "
4477 "met 0."
4478
4479 #: rc.cpp:699
4480 msgid "Increases the saturation of lights."
4481 msgstr "Meer lichtverzadiging."
4482
4483 #: src/unicodedialog.cpp:45
4484 msgid ""
4485 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4486 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4487 msgstr ""
4488 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4489 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4490
4491 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4492 msgid "Initialising..."
4493 msgstr "Initialiseren..."
4494
4495 #: rc.cpp:637
4496 msgid "Input black level"
4497 msgstr "Invoer donker signaal "
4498
4499 #: rc.cpp:1110
4500 msgid "Input gain (dB)"
4501 msgstr "Input volume (dB)"
4502
4503 #: rc.cpp:639
4504 msgid "Input white level"
4505 msgstr "Invoer licht signaal "
4506
4507 #: src/mainwindow.cpp:1375
4508 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4509 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
4510
4511 #: src/customtrackview.cpp:5712
4512 msgid "Insert New Track"
4513 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
4514
4515 #: src/mainwindow.cpp:1463
4516 msgid "Insert Space"
4517 msgstr "Ruimte invoegen"
4518
4519 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4520 msgid "Insert Track"
4521 msgstr "Spoor invoegen"
4522
4523 #: src/titlewidget.cpp:263
4524 msgid "Insert Unicode character"
4525 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
4526
4527 #: src/customtrackview.cpp:6397
4528 msgid "Insert clip"
4529 msgstr "Invoegen clip"
4530
4531 #: src/noteswidget.cpp:38
4532 msgid "Insert current timecode"
4533 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
4534
4535 #: src/mainwindow.cpp:945
4536 msgid "Insert mode"
4537 msgstr "Invoeg mode"
4538
4539 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4540 msgid "Insert space"
4541 msgstr "Ruimte invoegen"
4542
4543 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4544 msgid "Insert track"
4545 msgstr "Spoor invoegen"
4546
4547 #: src/mainwindow.cpp:1246
4548 msgid "Insert zone in project tree"
4549 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
4550
4551 #: src/mainwindow.cpp:1251
4552 msgid "Insert zone in timeline"
4553 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
4554
4555 #: rc.cpp:5603
4556 msgid "Insertion"
4557 msgstr "Invoegen"
4558
4559 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4560 msgid "Install extra video mimetypes"
4561 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
4562
4563 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4564 msgid "Installed modules"
4565 msgstr "Geïnstalleerde modules"
4566
4567 #: rc.cpp:46
4568 msgid "Intensity"
4569 msgstr "Intensiteit"
4570
4571 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4572 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4573 msgid "Interlaced"
4574 msgstr "Interlaced"
4575
4576 #: src/projectsettings.cpp:341
4577 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4578 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
4579
4580 #: rc.cpp:872
4581 msgid "Interlaced black lines"
4582 msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
4583
4584 #: rc.cpp:1361
4585 msgid "Interpolation"
4586 msgstr "interpolatie"
4587
4588 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4589 msgid "Interpolator"
4590 msgstr "Interpolator"
4591
4592 #: rc.cpp:966
4593 msgid "Interval"
4594 msgstr "Interval"
4595
4596 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4597 msgid "Interval Capture"
4598 msgstr "Opname interval"
4599
4600 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4601 msgid "Interval capture"
4602 msgstr "Opname interval"
4603
4604 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4605 msgid "Intro movie"
4606 msgstr "Intro filmpje"
4607
4608 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4609 msgid "Invalid clip"
4610 msgstr "Ongeldige clip"
4611
4612 #: src/trackview.cpp:228
4613 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4614 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
4615
4616 #: src/trackview.cpp:596
4617 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4618 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
4619
4620 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4621 msgid "Invalid transition"
4622 msgstr "Ongeldige overgang"
4623
4624 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4625 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4626 msgid "Invert"
4627 msgstr "Omkeren"
4628
4629 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4630 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4631 msgid "Invert"
4632 msgstr "Omkeren"
4633
4634 #: rc.cpp:1056
4635 msgid "Invert colors"
4636 msgstr "Kleuren omkeren"
4637
4638 #: rc.cpp:192
4639 msgid "Invert rotation assignment"
4640 msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
4641
4642 #: rc.cpp:880
4643 msgid "Invert selection"
4644 msgstr "Selectie omkeren"
4645
4646 #: src/titlewidget.cpp:330
4647 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4648 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
4649
4650 #: src/titlewidget.cpp:331
4651 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4652 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
4653
4654 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4655 msgid "Item Properties"
4656 msgstr "Eigenschappen item"
4657
4658 #: src/customtrackview.cpp:1360
4659 msgid "Item is locked"
4660 msgstr "Item is vergrendeld"
4661
4662 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4663 msgid "Jack"
4664 msgstr "Jack"
4665
4666 #: src/main.cpp:46
4667 msgid "Jason Wood"
4668 msgstr "Jason Wood"
4669
4670 #: src/main.cpp:38
4671 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4672 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4673
4674 #: src/main.cpp:44
4675 msgid "Jean-Michel Poure"
4676 msgstr "Jean-Michel Poure"
4677
4678 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4679 msgid "Job Queue"
4680 msgstr "Opdrachten rij"
4681
4682 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4683 msgid "Job status"
4684 msgstr "Job status"
4685
4686 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4687 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4688 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
4689
4690 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4691 msgid "JogShuttle"
4692 msgstr "JogShuttle"
4693
4694 #: rc.cpp:340
4695 msgid "K-Means Clustering"
4696 msgstr "K-betekent Clustering"
4697
4698 #: src/main.cpp:34
4699 msgid "Kdenlive"
4700 msgstr "Kdenlive"
4701
4702 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4703 msgid "Keep as placeholder"
4704 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
4705
4706 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4707 msgid "Keep aspect ratio"
4708 msgstr "Beeldverhouding behouden"
4709
4710 #: rc.cpp:362
4711 msgid "Keep luma"
4712 msgstr "Luma behouden"
4713
4714 #: rc.cpp:960
4715 msgid "Kernel size"
4716 msgstr "Kernel grootte"
4717
4718 #: rc.cpp:1277
4719 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4720 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
4721
4722 #: rc.cpp:1136
4723 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4724 msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
4725
4726 #: rc.cpp:1060
4727 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4728 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
4729
4730 #: rc.cpp:1098
4731 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4732 msgstr "LADSPA audio equalizer"
4733
4734 #: rc.cpp:1064
4735 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4736 msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
4737
4738 #: rc.cpp:1108
4739 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4740 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
4741
4742 #: rc.cpp:1118
4743 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4744 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
4745
4746 #: rc.cpp:1130
4747 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4748 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4749
4750 #: rc.cpp:1142
4751 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4752 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4753
4754 #: rc.cpp:1148
4755 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4756 msgstr "LADSPA nagalm"
4757
4758 #: rc.cpp:1156
4759 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4760 msgstr "LADSPA kamer nagalm"
4761
4762 #: rc.cpp:506
4763 msgid "Largest"
4764 msgstr "Grootste"
4765
4766 #: src/mainwindow.cpp:404
4767 msgid "Layout %1"
4768 msgstr "Indeling %1"
4769
4770 #: src/mainwindow.cpp:1692
4771 msgid "Layout name:"
4772 msgstr "Naam indeling:"
4773
4774 #: src/mainwindow.cpp:401
4775 msgid "Layouts"
4776 msgstr "Indelingen"
4777
4778 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4779 msgid "Left"
4780 msgstr "Links"
4781
4782 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4783 msgid "Left,Right"
4784 msgstr "Links/Rechts"
4785
4786 #: rc.cpp:792
4787 msgid "Length"
4788 msgstr "Lengte"
4789
4790 #: rc.cpp:607
4791 msgid "Lens Correction"
4792 msgstr "Lens correctie"
4793
4794 #: rc.cpp:621
4795 msgid "LetterB0xed"
4796 msgstr "Rechthoekig"
4797
4798 #: rc.cpp:336
4799 msgid "Level of trip"
4800 msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
4801
4802 #: rc.cpp:629
4803 msgid "Levels"
4804 msgstr "Niveau's"
4805
4806 #: src/titlewidget.cpp:238
4807 msgctxt "Font style"
4808 msgid "Light"
4809 msgstr "Licht"
4810
4811 #: rc.cpp:653
4812 msgid "Light Graffiti"
4813 msgstr "Licht Graffiti"
4814
4815 #: rc.cpp:655
4816 msgid ""
4817 "Light Graffiti effect.\n"
4818 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4819 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4820 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4821 msgstr ""
4822 "Licht Graffiti effect.\n"
4823 "        <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
4824 "(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
4825 "        een tijdje open te houden), maar dian op een video.]]></full>"
4826
4827 #: rc.cpp:1112
4828 msgid "Limit (dB)"
4829 msgstr "Limiet (dB)"
4830
4831 #: rc.cpp:1106
4832 msgid "Limiter"
4833 msgstr "Begrenzer"
4834
4835 #: src/unicodedialog.cpp:128
4836 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4837 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
4838
4839 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4840 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4841 msgstr ""
4842 "Verbindt de positie van de handle.<br />Het resultaat is een natuurlijke "
4843 "spline."
4844
4845 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4846 msgid "Live view"
4847 msgstr "Live weergave"
4848
4849 #: rc.cpp:1100
4850 msgid "Lo gain"
4851 msgstr "Lage tonen"
4852
4853 #: src/dvdwizard.cpp:104
4854 msgid "Load"
4855 msgstr "Laden"
4856
4857 #: src/titlewidget.cpp:687
4858 msgid "Load Image"
4859 msgstr "Haal afbeelding op"
4860
4861 #: src/mainwindow.cpp:402
4862 msgid "Load Layout"
4863 msgstr "Laad indeling"
4864
4865 #: src/titlewidget.cpp:1750
4866 msgid "Load Title"
4867 msgstr "Haal titel op"
4868
4869 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4870 msgid "Loading"
4871 msgstr "Bezig met laden"
4872
4873 #: src/projectlist.cpp:1744
4874 msgid "Loading clips"
4875 msgstr "Bezig met laden van clips"
4876
4877 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4878 msgid "Loading project"
4879 msgstr "Bezig met laden project"
4880
4881 #: src/projectlist.cpp:1610
4882 msgid "Loading thumbnails"
4883 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
4884
4885 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4886 msgid "Lock track"
4887 msgstr "Vergrendel sporen"
4888
4889 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4890 msgid "Locked"
4891 msgstr "Vergrendeld"
4892
4893 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4894 msgid "Log"
4895 msgstr "Log"
4896
4897 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4898 msgid "Looking for %1"
4899 msgstr "Zoeken naar %1"
4900
4901 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4902 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4903 msgid "Loop"
4904 msgstr "Loop"
4905
4906 #: src/mainwindow.cpp:1202
4907 msgid "Loop Zone"
4908 msgstr "Loop sectie"
4909
4910 #: src/mainwindow.cpp:1207
4911 msgid "Loop selected clip"
4912 msgstr "Loop geselecteerde clip"
4913
4914 #: src/renderwidget.cpp:1286
4915 msgid "Lossless / HQ"
4916 msgstr "Lossless / HQ"
4917
4918 #: rc.cpp:679
4919 msgid "Lower Overexposure"
4920 msgstr "Overbelichting verminderen"
4921
4922 #: src/titlewidget.cpp:275
4923 msgid "Lower object"
4924 msgstr "Object omlaag"
4925
4926 #: src/titlewidget.cpp:290
4927 msgid "Lower object to bottom"
4928 msgstr "Object onderaan plaatsen"
4929
4930 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4931 msgid "Luma"
4932 msgstr "Luma"
4933
4934 #: src/documentchecker.cpp:168
4935 msgid "Luma file"
4936 msgstr "Luma bestand"
4937
4938 #: src/archivewidget.cpp:84
4939 msgid "Luma files"
4940 msgstr "Luma bestanden"
4941
4942 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4943 msgid "Luma formula"
4944 msgstr "Luma formule"
4945
4946 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4947 msgid "Luma mode"
4948 msgstr "Luma mode"
4949
4950 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4951 msgid "Luma value"
4952 msgstr "Luma waarde"
4953
4954 #: rc.cpp:722
4955 msgid "Luminance"
4956 msgstr "Luminantie"
4957
4958 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4959 msgid "M"
4960 msgstr "M"
4961
4962 #: src/main.cpp:38
4963 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4964 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
4965
4966 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4967 msgid "MLT environment"
4968 msgstr "Mlt omgeving"
4969
4970 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4971 msgid "MLT profiles folder"
4972 msgstr "Mlt profielen map"
4973
4974 #: src/main.cpp:39
4975 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4976 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
4977
4978 #: src/wizard.cpp:272
4979 msgid "MLT version: %1"
4980 msgstr "MLT versie: %1"
4981
4982 #: src/wizard.cpp:285
4983 msgid "MLT video backend!"
4984 msgstr "MLT video backend!"
4985
4986 #: rc.cpp:1417
4987 msgid "Make clip play faster or slower"
4988 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
4989
4990 #: rc.cpp:76
4991 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4992 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
4993
4994 #: rc.cpp:1437
4995 msgid "Make monochrome clip"
4996 msgstr "Maak monochroom clip"
4997
4998 #: rc.cpp:84
4999 msgid "Make selected color transparent"
5000 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
5001
5002 #: rc.cpp:1465
5003 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5004 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
5005
5006 #: rc.cpp:712
5007 msgid ""
5008 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
5009 "paint the light mask over a completely different video."
5010 msgstr ""
5011 "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
5012 "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
5013
5014 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5015 msgid "Manage Encoding Profiles"
5016 msgstr "Codeer profielen beheren"
5017
5018 #: src/mainwindow.cpp:1151
5019 msgid "Manage Project Profiles"
5020 msgstr "Project profielen beheren"
5021
5022 #: rc.cpp:455
5023 msgid "Manual Aspect"
5024 msgstr "Aspect handmatig"
5025
5026 #: rc.cpp:445
5027 msgid "Manual Scale"
5028 msgstr "Schaal handmatig"
5029
5030 #: rc.cpp:996
5031 msgid "Map black to"
5032 msgstr "Zwart verbinden met"
5033
5034 #: rc.cpp:998
5035 msgid "Map white to"
5036 msgstr "Wit verbinden met"
5037
5038 #: rc.cpp:994
5039 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5040 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
5041
5042 #: src/main.cpp:39
5043 msgid "Marco Gittler"
5044 msgstr "Marco Gittler"
5045
5046 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5047 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5048 msgid "Marker"
5049 msgstr "Markeerpunt"
5050
5051 #: rc.cpp:798
5052 msgid "Marker 1"
5053 msgstr "Markeerpunt 1"
5054
5055 #: rc.cpp:800
5056 msgid "Marker 2"
5057 msgstr "Markeerpunt 2"
5058
5059 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5060 msgid "Markers"
5061 msgstr "Markeerpunten"
5062
5063 #: rc.cpp:726
5064 msgid "Mask0Mate"
5065 msgstr "Mask0Mate"
5066
5067 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5068 msgid "Max"
5069 msgstr "Max"
5070
5071 #: rc.cpp:1303
5072 msgid "Max darker"
5073 msgstr "Max donkerer"
5074
5075 #: rc.cpp:1305
5076 msgid "Max lighter"
5077 msgstr "Max lichter"
5078
5079 #: rc.cpp:1301
5080 msgid "Max number of lines"
5081 msgstr "Max aantal lijnen"
5082
5083 #: rc.cpp:112
5084 msgid "Maximal Diameter"
5085 msgstr "Maximale diameter"
5086
5087 #: rc.cpp:114
5088 msgid "Maximal number of dust"
5089 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
5090
5091 #: rc.cpp:1198
5092 msgid "Maximum gain"
5093 msgstr "Maximum versterking"
5094
5095 #: rc.cpp:762
5096 msgid "Measure video values"
5097 msgstr "Video waarden meten"
5098
5099 #: rc.cpp:766
5100 msgid "Measurement"
5101 msgstr "Metingen"
5102
5103 #: src/renderwidget.cpp:1285
5104 msgid "Media players"
5105 msgstr "Video afspeel programma"
5106
5107 #: src/wizard.cpp:257
5108 msgid "Melt"
5109 msgstr "Melt"
5110
5111 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5112 msgid "Melt path"
5113 msgstr "Melt pad"
5114
5115 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5116 msgid "Menu File"
5117 msgstr "Menu bestand"
5118
5119 #: src/dvdwizard.cpp:360
5120 msgid "Menu job timed out"
5121 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
5122
5123 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5124 msgid "Metadata"
5125 msgstr "Metadata"
5126
5127 #: rc.cpp:1102
5128 msgid "Mid gain"
5129 msgstr "Midden tonen"
5130
5131 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5132 msgid "Mimetype"
5133 msgstr "Mimetype"
5134
5135 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5136 msgid "Min"
5137 msgstr "Min"
5138
5139 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5140 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5141 msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
5142
5143 #: src/unicodedialog.cpp:164
5144 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5145 msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
5146
5147 #: rc.cpp:1178
5148 msgid "Mirror"
5149 msgstr "Spiegel"
5150
5151 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5152 msgid "Mirror display"
5153 msgstr "Spiegel weergave"
5154
5155 #: rc.cpp:1182
5156 msgid "Mirroring direction"
5157 msgstr "Spiegel richting"
5158
5159 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5160 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5161 msgid "Misc"
5162 msgstr "Diversen"
5163
5164 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5165 msgid "Misc..."
5166 msgstr "Diversen..."
5167
5168 #: src/projectitem.cpp:169
5169 msgid "Missing"
5170 msgstr "Ontbreekt"
5171
5172 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5173 msgid "Missing Profile"
5174 msgstr "Ontbrekend profiel"
5175
5176 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5177 msgid "Missing background image"
5178 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
5179
5180 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5181 msgid "Missing clip"
5182 msgstr "Ontbrekende clip"
5183
5184 #: src/documentchecker.cpp:230
5185 msgid "Missing item"
5186 msgstr "Ontbrekend item"
5187
5188 #: src/documentchecker.cpp:246
5189 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5190 msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
5191
5192 #: src/documentchecker.cpp:300
5193 msgid "Missing proxy"
5194 msgstr "Ontbrekende proxy"
5195
5196 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5197 msgid "Mix"
5198 msgstr "Mix"
5199
5200 #: src/renderwidget.cpp:1287
5201 msgid "Mobile devices"
5202 msgstr "Mobiele apparaten"
5203
5204 #: rc.cpp:1281
5205 msgid "Mode"
5206 msgstr "Mode"
5207
5208 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5209 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5210 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5211 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
5212
5213 #: rc.cpp:5615
5214 msgid "Monitor"
5215 msgstr "Monitor"
5216
5217 #: src/audiosignal.cpp:45
5218 msgid "Monitor audio signal"
5219 msgstr "Audio overzicht"
5220
5221 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5222 msgid "Monitor background color:"
5223 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
5224
5225 #: src/monitor.cpp:290
5226 msgid "Monitor overlay infos"
5227 msgstr "Monitor overzicht infos"
5228
5229 #: rc.cpp:48
5230 msgid "Mono to stereo"
5231 msgstr "Mono naar stereo"
5232
5233 #: rc.cpp:1489
5234 msgid "Motion"
5235 msgstr "Beweging"
5236
5237 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5238 msgid "Move Track downwards"
5239 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
5240
5241 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5242 msgid "Move Track upwards"
5243 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
5244
5245 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5246 msgid "Move clip"
5247 msgstr "Verplaats clip"
5248
5249 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5250 msgid "Move effect"
5251 msgstr "Verplaats effect"
5252
5253 #: src/effectstackview.cpp:68
5254 msgid "Move effect down"
5255 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
5256
5257 #: src/effectstackview.cpp:66
5258 msgid "Move effect up"
5259 msgstr "Verplaats effect naar boven"
5260
5261 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5262 msgid "Move group"
5263 msgstr "Verplaats groep"
5264
5265 #: src/editguidecommand.cpp:36
5266 msgid "Move guide"
5267 msgstr "Verplaats aanwijzing "
5268
5269 #: src/customtrackview.cpp:648
5270 msgid ""
5271 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5272 "one."
5273 msgstr ""
5274 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
5275 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
5276
5277 #: rc.cpp:1425
5278 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5279 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
5280
5281 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5282 msgid "Move transition"
5283 msgstr "Verplaats overgang"
5284
5285 #: rc.cpp:1210
5286 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5287 msgstr ""
5288 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
5289 "veranderen"
5290
5291 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5292 msgid "Movie file"
5293 msgstr "Verplaats bestand"
5294
5295 #: rc.cpp:1186
5296 msgid "Mute"
5297 msgstr "Mute"
5298
5299 #: rc.cpp:1188
5300 msgid "Mute clip"
5301 msgstr "Mute clip"
5302
5303 #: src/headertrack.cpp:64
5304 msgid "Mute track"
5305 msgstr "Mute spoor"
5306
5307 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5308 #: src/projectitem.cpp:175
5309 msgid "Mute video clip"
5310 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
5311
5312 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5313 msgid "Muted"
5314 msgstr "Muted"
5315
5316 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5317 msgid "N"
5318 msgstr "N"
5319
5320 #: src/main.cpp:49
5321 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5322 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
5323
5324 #: rc.cpp:208
5325 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5326 msgstr ""
5327 "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
5328 "Drempel"
5329
5330 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5331 msgid "NTSC 16:9"
5332 msgstr "NTSC 16:9"
5333
5334 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5335 msgid "NTSC 4:3"
5336 msgstr "NTSC 4:3"
5337
5338 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5339 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5340 msgid "Name"
5341 msgstr "Naam"
5342
5343 #: src/effectstackview.cpp:129
5344 msgid "Name for saved effect: "
5345 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
5346
5347 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5348 msgid "Nano X"
5349 msgstr "Nano X"
5350
5351 #: rc.cpp:1020
5352 #| msgid "Problem editing effect"
5353 msgid "Natural lens vignetting effect"
5354 msgstr "Natural lens vignetting effect"
5355
5356 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5357 msgid ""
5358 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5359 "Lanczos"
5360 msgstr ""
5361 "Dichtsbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5362 "6x6,Lanczos"
5363
5364 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5365 msgid "Neighbors"
5366 msgstr "Buren"
5367
5368 #: rc.cpp:742
5369 msgid "Nervous"
5370 msgstr "Nerveus"
5371
5372 #: rc.cpp:268
5373 msgid "Neutral Color"
5374 msgstr "Neutrale kleur"
5375
5376 #: src/customtrackview.cpp:3849
5377 msgid "New speed (percents)"
5378 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
5379
5380 #: src/unicodedialog.cpp:47
5381 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5382 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
5383
5384 #: rc.cpp:422
5385 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5386 msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
5387
5388 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5389 msgid "No Effect"
5390 msgstr "Geen effect"
5391
5392 #: src/titlewidget.cpp:256
5393 msgid "No alignment"
5394 msgstr "Geen uitlijning"
5395
5396 #: src/dvdwizard.cpp:98
5397 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5398 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
5399
5400 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5401 msgid "No button in menu"
5402 msgstr "Geen knop in het menu"
5403
5404 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5405 msgid "No clip copied"
5406 msgstr "Geen clip gekopieerd"
5407
5408 #: src/mainwindow.cpp:3779
5409 msgid "No clip to transcode"
5410 msgstr "Geen clip om over te zetten"
5411
5412 #: src/wizard.cpp:190
5413 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5414 msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh"
5415
5416 #: src/customtrackview.cpp:5958
5417 msgid "No empty space to put clip audio"
5418 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
5419
5420 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5421 #: src/customtrackview.cpp:5109
5422 msgid "No guide at cursor time"
5423 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
5424
5425 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5426 msgid "No image found"
5427 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
5428
5429 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5430 msgid "No marker found at cursor time"
5431 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
5432
5433 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5434 msgid "No menu entry for %1"
5435 msgstr "Geen item in menu voor %1"
5436
5437 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5438 msgid "No preview"
5439 msgstr "Geen preview"
5440
5441 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5442 msgid "No previous frame found"
5443 msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
5444
5445 #: src/unicodedialog.cpp:132
5446 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5447 msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
5448
5449 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5450 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5451 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5452 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5453 msgid "Noise"
5454 msgstr "Ruis"
5455
5456 #: rc.cpp:431
5457 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5458 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
5459
5460 #: rc.cpp:483
5461 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5462 msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
5463
5464 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5465 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5466 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5467 msgid "None"
5468 msgstr "Geen"
5469
5470 #: rc.cpp:714
5471 msgid "Nonlinear dimming"
5472 msgstr "Niet lineair dimmen"
5473
5474 #: src/dragvalue.cpp:111
5475 msgid "Nonlinear scale"
5476 msgstr "Niet lineaire schaal"
5477
5478 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5479 msgid "Normal"
5480 msgstr "Standaard"
5481
5482 #: src/titlewidget.cpp:239
5483 msgctxt "Font style"
5484 msgid "Normal"
5485 msgstr "Normaal"
5486
5487 #: src/mainwindow.cpp:933
5488 msgid "Normal mode"
5489 msgstr "Standaard mode"
5490
5491 #: src/dragvalue.cpp:109
5492 msgid "Normal scale"
5493 msgstr "Standaard schaal"
5494
5495 #: rc.cpp:1192
5496 msgid "Normalise"
5497 msgstr "Normaliseer"
5498
5499 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5500 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5501 msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
5502
5503 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5504 msgid "Not connected"
5505 msgstr "Niet verbonden"
5506
5507 #: src/archivewidget.cpp:351
5508 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5509 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, %1 ruimte maken?"
5510
5511 #: src/mainwindow.cpp:3407
5512 msgid "Not found: %1"
5513 msgstr "Niet gevonden: %1"
5514
5515 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5516 msgid "Not possible to resize"
5517 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
5518
5519 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5520 msgid "Notify before capture"
5521 msgstr "Aankondigen voor opname."
5522
5523 #: rc.cpp:394
5524 msgid "Number of curve points"
5525 msgstr "Aantal curve punten"
5526
5527 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5528 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5529 msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
5530
5531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5532 msgid "OSS"
5533 msgstr "OSS"
5534
5535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5536 msgid "OSS with DMA access"
5537 msgstr "OSS met DMA toegang"
5538
5539 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5540 msgid "Obscure"
5541 msgstr "Verduister"
5542
5543 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5544 msgid "Offset"
5545 msgstr "Offset"
5546
5547 #: rc.cpp:939
5548 msgid "Offset Alpha"
5549 msgstr "Alpha verschuiving"
5550
5551 #: rc.cpp:937
5552 msgid "Offset Blue"
5553 msgstr "Blauw verschuiving"
5554
5555 #: rc.cpp:935
5556 msgid "Offset Green"
5557 msgstr "Groen verschuiving"
5558
5559 #: rc.cpp:931
5560 msgid "Offset Red"
5561 msgstr "Rood verschuiving"
5562
5563 #: rc.cpp:1245
5564 msgid "Offset X"
5565 msgstr "X verschuiving"
5566
5567 #: rc.cpp:1247
5568 msgid "Offset Y"
5569 msgstr "Y verschuiving"
5570
5571 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5572 msgid "Offset:"
5573 msgstr "Verschuiving:"
5574
5575 #: rc.cpp:1208
5576 msgid "Oldfilm"
5577 msgstr "Oude film"
5578
5579 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5580 msgid "Opacity"
5581 msgstr "Transparantheid"
5582
5583 #: src/archivewidget.cpp:195
5584 msgid "Open Archived Project"
5585 msgstr "Project-archief openen"
5586
5587 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5588 msgid "Open Backup"
5589 msgstr "Open backup"
5590
5591 #: src/mainwindow.cpp:1168
5592 msgid "Open Backup File"
5593 msgstr "Open backup-bestand"
5594
5595 #: src/titlewidget.cpp:394
5596 msgid "Open Document"
5597 msgstr "Open document"
5598
5599 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5600 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5601 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
5602
5603 #: src/unicodedialog.cpp:166
5604 msgid "Open box; stands for a space."
5605 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
5606
5607 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5608 msgid "Open browser window after export"
5609 msgstr "Open browser venster na export"
5610
5611 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5612 msgid "Open last project on startup"
5613 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
5614
5615 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5616 msgid "Open projects in new tabs"
5617 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
5618
5619 #: src/archivewidget.cpp:218
5620 msgid "Opening archive..."
5621 msgstr "Bezig met een archief aan het openen..."
5622
5623 #: src/mainwindow.cpp:2017
5624 msgid "Opening file %1"
5625 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
5626
5627 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5628 msgid "Operation"
5629 msgstr "Handeling"
5630
5631 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5632 msgid "Options"
5633 msgstr "Instellingen"
5634
5635 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5636 msgid "Original"
5637 msgstr "Orgineel"
5638
5639 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5640 msgid "Original Color"
5641 msgstr "Orginele kleur"
5642
5643 #: src/main.cpp:46
5644 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5645 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
5646
5647 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5648 msgid "Original size"
5649 msgstr "Orgineel formaat"
5650
5651 #: src/titlewidget.cpp:337
5652 msgid "Original size (1:1)"
5653 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
5654
5655 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5656 msgid "Other clips"
5657 msgstr "Andere clips"
5658
5659 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5660 msgid "Out"
5661 msgstr "Einde"
5662
5663 #: src/monitor.cpp:622
5664 msgid "Out Point"
5665 msgstr "Einde punt"
5666
5667 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5668 msgid "Outline"
5669 msgstr "Buitenlijn"
5670
5671 #: src/titlewidget.cpp:93
5672 msgid "Outline color opacity"
5673 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
5674
5675 #: src/titlewidget.cpp:99
5676 msgid "Outline width"
5677 msgstr "Buitenlijn breedte"
5678
5679 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5680 msgid "Output device"
5681 msgstr "Uitvoer apparaat"
5682
5683 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5684 msgid "Output file"
5685 msgstr "Output bestand"
5686
5687 #: src/renderwidget.cpp:717
5688 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5689 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5690
5691 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5692 msgid "Over,And,Or,Xor"
5693 msgstr "Over,And,Or,Xor"
5694
5695 #: rc.cpp:952
5696 msgid "Overall Saturation"
5697 msgstr "Totale verzadiging"
5698
5699 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5700 msgid "Overlay"
5701 msgstr "Overzicht"
5702
5703 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5704 msgid "Overlay effect"
5705 msgstr "Overzicht effecten"
5706
5707 #: rc.cpp:1429
5708 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5709 msgstr "Oververzadigt de kleuren in video, zoals in oude Technicolor films."
5710
5711 #: src/mainwindow.cpp:939
5712 msgid "Overwrite mode"
5713 msgstr "Overschrijf mode"
5714
5715 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5716 msgid "P"
5717 msgstr "P"
5718
5719 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5720 msgid "PAL 16:9"
5721 msgstr "PAL 16:9"
5722
5723 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5724 msgid "PAL 4:3"
5725 msgstr "PAL 4:3"
5726
5727 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5728 msgid "Paint mode"
5729 msgstr "Teken mode"
5730
5731 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5732 msgid "Pan"
5733 msgstr "Pan"
5734
5735 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5736 msgid "Pan and Zoom"
5737 msgstr "Pan en Zoom"
5738
5739 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5740 msgid "Pan and zoom"
5741 msgstr "Pan en zoom"
5742
5743 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5744 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5745 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
5746
5747 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5748 msgid "Pan, low-pass"
5749 msgstr "Pan, lage passage"
5750
5751 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5752 msgid "Param"
5753 msgstr "Parameters"
5754
5755 #: src/complexparameter.cpp:42
5756 msgid "Parameter info"
5757 msgstr "Parameter info"
5758
5759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5760 msgid "Parameters"
5761 msgstr "Parameters"
5762
5763 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5764 msgid "Parameters:"
5765 msgstr "Parameters:"
5766
5767 #: src/mainwindow.cpp:1499
5768 msgid "Paste Effects"
5769 msgstr "Effecten plakken"
5770
5771 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5772 msgid "Path"
5773 msgstr "Pad"
5774
5775 #: src/mainwindow.cpp:1193
5776 msgid "Pause"
5777 msgstr "Pause"
5778
5779 #: rc.cpp:812
5780 msgid "Pb trace"
5781 msgstr "Pb trace"
5782
5783 #: rc.cpp:1359
5784 msgid "Phase"
5785 msgstr "Fase"
5786
5787 #: rc.cpp:1014
5788 msgid "Phase Increment"
5789 msgstr "Fase verschuiving"
5790
5791 #: rc.cpp:1116
5792 msgid "Phaser"
5793 msgstr "Phaser"
5794
5795 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5796 msgid "Pick a color on the screen"
5797 msgstr "Kies kleur op scherm"
5798
5799 #: rc.cpp:1128
5800 msgid "Pitch Scaler"
5801 msgstr "Pitch schaler"
5802
5803 #: rc.cpp:1134
5804 msgid "Pitch Shift"
5805 msgstr "Pitch schuif"
5806
5807 #: src/wizard.cpp:369
5808 msgid "Pixbuf module"
5809 msgstr "Pixbuf module"
5810
5811 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5812 msgid "Pixel aspect ratio"
5813 msgstr "Pixel beeldverhouding"
5814
5815 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5816 msgid "Pixel aspect ratio:"
5817 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
5818
5819 #: src/clipproperties.cpp:410
5820 msgid "Pixel format"
5821 msgstr "Pixel formaat"
5822
5823 #: src/dragvalue.cpp:110
5824 msgid "Pixel scale"
5825 msgstr "Pixel schaal"
5826
5827 #: rc.cpp:752
5828 msgid "Pixelize"
5829 msgstr "Pixelize"
5830
5831 #: rc.cpp:754
5832 msgid "Pixelize input image."
5833 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
5834
5835 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5836 msgid "Plain text export"
5837 msgstr "Platte tekst export"
5838
5839 #: rc.cpp:469
5840 msgid "Plasma"
5841 msgstr "Plasma"
5842
5843 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5844 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5845 msgid "Play"
5846 msgstr "Afspelen"
5847
5848 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5849 msgid "Play All"
5850 msgstr "Alles afspelen"
5851
5852 #: src/mainwindow.cpp:1197
5853 msgid "Play Zone"
5854 msgstr "Afspelen sectie"
5855
5856 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5857 msgid "Play after render"
5858 msgstr "Afspelen na renderen"
5859
5860 #: src/monitor.cpp:98
5861 msgid "Play..."
5862 msgstr "Afspelen..."
5863
5864 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5865 msgid "Playback"
5866 msgstr "Playback"
5867
5868 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5869 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5870 msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
5871
5872 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5873 #: src/projectitem.cpp:197
5874 msgid "Playlist clip"
5875 msgstr "Afspeellijst clip"
5876
5877 #: src/main.cpp:48
5878 msgid ""
5879 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5880 "org/mantis</a>"
5881 msgstr ""
5882 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive. "
5883 "org/mantis</a>"
5884
5885 #: src/main.cpp:48
5886 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5887 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
5888
5889 #: src/projectlist.cpp:371
5890 msgid ""
5891 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5892 msgstr ""
5893 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
5894 "instellingen venster"
5895
5896 #: src/projectlist.cpp:365
5897 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5898 msgstr ""
5899 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
5900 "instellingen venster"
5901
5902 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5903 msgid "Please set your default video profile"
5904 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
5905
5906 #: src/wizard.cpp:281
5907 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5908 msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3, SVP"
5909
5910 #: src/recmonitor.cpp:297
5911 msgid ""
5912 "Plug your camcorder and\n"
5913 "press connect button\n"
5914 "to initialize connection\n"
5915 "Files will be saved in:\n"
5916 "%1"
5917 msgstr ""
5918 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5919 "druk op de verbinden knop\n"
5920 "om de verbinding te starten\n"
5921 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5922 "%1"
5923
5924 #: src/recmonitor.cpp:262
5925 msgid ""
5926 "Plug your camcorder and\n"
5927 "press play button\n"
5928 "to start preview.\n"
5929 "Files will be saved in:\n"
5930 "%1"
5931 msgstr ""
5932 "Sluit uw camcorder aan en\n"
5933 "druk op afspelen\n"
5934 "om de vertoning te starten\n"
5935 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
5936 "%1"
5937
5938 #: rc.cpp:396
5939 msgid "Point 1 input value"
5940 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
5941
5942 #: rc.cpp:398
5943 msgid "Point 1 output value"
5944 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
5945
5946 #: rc.cpp:400
5947 msgid "Point 2 input value"
5948 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
5949
5950 #: rc.cpp:402
5951 msgid "Point 2 output value"
5952 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
5953
5954 #: rc.cpp:404
5955 msgid "Point 3 input value"
5956 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
5957
5958 #: rc.cpp:406
5959 msgid "Point 3 output value"
5960 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
5961
5962 #: rc.cpp:408
5963 msgid "Point 4 input value"
5964 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
5965
5966 #: rc.cpp:410
5967 msgid "Point 4 output value"
5968 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
5969
5970 #: rc.cpp:412
5971 msgid "Point 5 input value"
5972 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
5973
5974 #: rc.cpp:414
5975 msgid "Point 5 output value"
5976 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
5977
5978 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5979 msgid "Ports:"
5980 msgstr "Poorten:"
5981
5982 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5983 msgid "Pos"
5984 msgstr "Pos"
5985
5986 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5987 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5988 msgid "Position"
5989 msgstr "Positie"
5990
5991 #: rc.cpp:244
5992 msgid "Position X"
5993 msgstr "X-positie"
5994
5995 #: rc.cpp:246
5996 msgid "Position Y"
5997 msgstr "Y-positie"
5998
5999 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
6000 msgid "Position: %1"
6001 msgstr "Positie: %1"
6002
6003 #: rc.cpp:950
6004 msgid "Power Alpha"
6005 msgstr "Power Alpha"
6006
6007 #: rc.cpp:948
6008 #, fuzzy
6009 #| msgid "Power (Gamma) Blue"
6010 msgid "Power Blue"
6011 msgstr "Power Blauw"
6012
6013 #: rc.cpp:946
6014 #, fuzzy
6015 #| msgid "Power (Gamma) Green"
6016 msgid "Power Green"
6017 msgstr "Power Groen"
6018
6019 #: rc.cpp:941
6020 #, fuzzy
6021 #| msgid "Power (Gamma) Red"
6022 msgid "Power Red"
6023 msgstr "Power Rood"
6024
6025 #: rc.cpp:810
6026 msgid "Pr trace"
6027 msgstr "Pr trace"
6028
6029 #: rc.cpp:1403
6030 msgid "Pre-delay"
6031 msgstr "Voor-vertraging "
6032
6033 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
6034 msgid "Preserve aspect ratio"
6035 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
6036
6037 #: src/recmonitor.cpp:334
6038 msgid ""
6039 "Press play or record button\n"
6040 "to start video capture\n"
6041 "Files will be saved in:\n"
6042 "%1"
6043 msgstr ""
6044 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
6045 "om het opnemen van video te beginnen\n"
6046 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6047 "%1"
6048
6049 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6050 msgid ""
6051 "Press record button\n"
6052 "to start screen capture\n"
6053 "Files will be saved in:\n"
6054 "%1"
6055 msgstr ""
6056 "Druk op opname knop\n"
6057 "om scherm-opname te starten\n"
6058 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
6059 "%1"
6060
6061 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6062 msgid "Preview"
6063 msgstr "Voorbeeld"
6064
6065 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6066 msgid "Preview sequence"
6067 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
6068
6069 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6070 msgid "Preview volume:"
6071 msgstr "Voorbeeld volume:"
6072
6073 #: src/unicodedialog.cpp:46
6074 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6075 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
6076
6077 #: rc.cpp:832
6078 msgid "Primaries"
6079 msgstr "Voorverkiezing"
6080
6081 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6082 #: src/customtrackview.cpp:1636
6083 msgid "Problem adding effect to clip"
6084 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
6085
6086 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6087 #: src/customtrackview.cpp:1667
6088 msgid "Problem deleting effect"
6089 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
6090
6091 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6092 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6093 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6094 #: src/customtrackview.cpp:4794
6095 msgid "Problem editing effect"
6096 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
6097
6098 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6099 msgid "Processing threads"
6100 msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
6101
6102 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6103 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6104 msgid "Profile"
6105 msgstr "Profiel"
6106
6107 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6108 msgid "Profile already exists"
6109 msgstr "Profiel bestaat reeds"
6110
6111 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6112 msgid "Profile name"
6113 msgstr "Profiel naam"
6114
6115 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6116 msgid "Profile name:"
6117 msgstr "Profiel naam:"
6118
6119 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6120 msgid "Profiles"
6121 msgstr "Profielen"
6122
6123 #: src/renderwidget.cpp:190
6124 msgid "Progress"
6125 msgstr "Vooruitgang"
6126
6127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6129 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6130 msgid "Progressive"
6131 msgstr "Progressief"
6132
6133 #: rc.cpp:5573
6134 msgid "Project"
6135 msgstr "Project"
6136
6137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6138 msgid "Project Defaults"
6139 msgstr "Standaard project instellingen"
6140
6141 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6142 msgid "Project Files"
6143 msgstr "Project bestanden"
6144
6145 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6146 msgid "Project Folder"
6147 msgstr "Project map"
6148
6149 #: src/mainwindow.cpp:205
6150 msgid "Project Monitor"
6151 msgstr "Project Monitor"
6152
6153 #: src/mainwindow.cpp:220
6154 msgid "Project Notes"
6155 msgstr "Project notities"
6156
6157 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6158 msgid "Project Settings"
6159 msgstr "Project instellingen"
6160
6161 #: src/mainwindow.cpp:193
6162 msgid "Project Tree"
6163 msgstr "Project boom"
6164
6165 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6166 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6167 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
6168
6169 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6170 msgid "Project files"
6171 msgstr "Project bestanden"
6172
6173 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6174 msgid "Project folder"
6175 msgstr "Project map"
6176
6177 #: src/projectsettings.cpp:509
6178 msgid "Project folder: %1"
6179 msgstr "Project map: %1"
6180
6181 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6182 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6183 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
6184
6185 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6186 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6187 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
6188
6189 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6190 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6191 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
6192
6193 #: src/projectsettings.cpp:510
6194 msgid "Project profile: %1"
6195 msgstr "Project profiel: %1"
6196
6197 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6198 msgid "Project was successfully archived."
6199 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
6200
6201 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6202 msgid "Properties"
6203 msgstr "Eigenschappen"
6204
6205 #: src/projectlist.h:114
6206 msgid "Proxy"
6207 msgstr "Proxy"
6208
6209 #: src/mainwindow.cpp:1593
6210 msgid "Proxy Clip"
6211 msgstr "Proxy Clip"
6212
6213 #: src/documentchecker.cpp:295
6214 msgid "Proxy clip"
6215 msgstr "Proxy clip"
6216
6217 #: src/projectlist.cpp:1391
6218 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6219 msgstr ""
6220 "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het orgineel)."
6221
6222 #: src/clipproperties.cpp:220
6223 msgid "Proxy clip: %1"
6224 msgstr "Proxy clip: %1"
6225
6226 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6227 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6228 msgid "Proxy clips"
6229 msgstr "Proxy clips"
6230
6231 #: src/projectlist.h:128
6232 msgid "Proxy crashed"
6233 msgstr "Proxy mislukt"
6234
6235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6236 msgid "PulseAudio"
6237 msgstr "PulseAudio"
6238
6239 #: src/unicodedialog.cpp:154
6240 msgid ""
6241 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6242 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6243 msgstr ""
6244 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
6245 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">Wikipedia:"
6246 "Apostrof</a>"
6247
6248 #: src/unicodedialog.cpp:148
6249 msgid ""
6250 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6251 "next character."
6252 msgstr ""
6253 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
6254 "volgende karakter."
6255
6256 #: src/wizard.cpp:364
6257 msgid "QImage module"
6258 msgstr "QImage module"
6259
6260 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6261 msgid "Quality"
6262 msgstr "Kwaliteit"
6263
6264 #: src/unicodedialog.cpp:168
6265 msgid ""
6266 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6267 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6268 msgstr ""
6269 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
6270 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
6271
6272 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6273 msgid "Quick preview"
6274 msgstr "Vlugge voorbeeld"
6275
6276 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6277 msgid "R"
6278 msgstr "R"
6279
6280 #: rc.cpp:802
6281 msgid "R trace"
6282 msgstr "R trace"
6283
6284 #: rc.cpp:794
6285 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6286 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6287
6288 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6289 msgid "RGB"
6290 msgstr "RGB"
6291
6292 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6293 msgid "RGB Parade"
6294 msgstr "RGB Parade"
6295
6296 #: rc.cpp:348
6297 msgid "RGB adjustment"
6298 msgstr "RGB instelling"
6299
6300 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6301 msgid "RGB plane, one component varying"
6302 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
6303
6304 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6305 msgid "RGB summed up"
6306 msgstr "RGB opgeteld"
6307
6308 #: rc.cpp:888
6309 msgid "RGB,ABI,HCI"
6310 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6311
6312 #: rc.cpp:280
6313 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6314 msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
6315
6316 #: rc.cpp:764
6317 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6318 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6319
6320 #: rc.cpp:1170
6321 msgid "RPM"
6322 msgstr "RPM"
6323
6324 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6325 msgid "Radius"
6326 msgstr "Radius"
6327
6328 #: src/titlewidget.cpp:269
6329 msgid "Raise object"
6330 msgstr "Project omhoog"
6331
6332 #: src/titlewidget.cpp:283
6333 msgid "Raise object to top"
6334 msgstr "Project bovenaan"
6335
6336 #: rc.cpp:1144
6337 msgid "Rate"
6338 msgstr "Rate"
6339
6340 #: rc.cpp:1120
6341 msgid "Rate (Hz)"
6342 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
6343
6344 #: rc.cpp:1140
6345 msgid "Rate Scaler"
6346 msgstr "Waardering-schaal"
6347
6348 #: src/projectlistview.cpp:50
6349 msgid "Rating"
6350 msgstr "Waardering"
6351
6352 #: src/main.cpp:45
6353 msgid "Ray Lehtiniemi"
6354 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6355
6356 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6357 msgid "Razor clip"
6358 msgstr "Clip snijden"
6359
6360 #: src/mainwindow.cpp:970
6361 msgid "Razor tool"
6362 msgstr "Snij gereedschap"
6363
6364 #: src/mainwindow.cpp:3396
6365 msgid "Reached end of project"
6366 msgstr "Einde van project bereikt"
6367
6368 #: src/documentvalidator.cpp:64
6369 #| msgid "Reached end of project"
6370 msgid "Read only project"
6371 msgstr "Alleen-lezen project"
6372
6373 #: src/archivewidget.cpp:243
6374 msgid "Ready"
6375 msgstr "Klaar"
6376
6377 #: src/monitor.cpp:295
6378 msgid "Real time (drop frames)"
6379 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
6380
6381 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6382 msgid "Realtime (with precision loss)"
6383 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
6384
6385 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6386 msgid "Rebuild Group"
6387 msgstr "Herbouw groep"
6388
6389 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6390 msgid "Rec. 601"
6391 msgstr "Rec. 601"
6392
6393 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6394 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6395 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6396
6397 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6398 msgid "Rec. 709"
6399 msgstr "Rec. 709"
6400
6401 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6402 msgid "Recheck"
6403 msgstr "Controleer"
6404
6405 #: src/recmonitor.cpp:97
6406 msgid "Record"
6407 msgstr "Opnemen"
6408
6409 #: src/mainwindow.cpp:211
6410 msgid "Record Monitor"
6411 msgstr "Opname monitor"
6412
6413 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6414 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6415 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
6416
6417 #: src/recmonitor.cpp:242
6418 msgid ""
6419 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6420 " please install it for screen grabs"
6421 msgstr ""
6422 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
6423 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
6424
6425 #: src/mainwindow.cpp:2006
6426 msgid "Recover"
6427 msgstr "Herstel"
6428
6429 #: rc.cpp:1233
6430 msgid "Rectangle"
6431 msgstr "Rechthoek"
6432
6433 #: rc.cpp:240
6434 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6435 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
6436
6437 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6438 msgid "Rectangular window"
6439 msgstr "Rechthoekig venster"
6440
6441 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6442 msgid "Red"
6443 msgstr "Rood"
6444
6445 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6446 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6447 msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
6448
6449 #: rc.cpp:1433
6450 msgid "Red/Green axis"
6451 msgstr "Rood,Groen as"
6452
6453 #: rc.cpp:834
6454 msgid "Reduce image to primary colors"
6455 msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
6456
6457 #: rc.cpp:1351
6458 msgid "Regeneration"
6459 msgstr "Uitrekenen"
6460
6461 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6462 msgid "Region"
6463 msgstr "Gebied"
6464
6465 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6466 msgid "Region capture"
6467 msgstr "Gebied opname"
6468
6469 #: rc.cpp:1114
6470 msgid "Release time (s)"
6471 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
6472
6473 #: src/mainwindow.cpp:1587
6474 msgid "Reload Clip"
6475 msgstr "Herlaad clip"
6476
6477 #: src/renderwidget.cpp:1649
6478 msgid "Remove Job"
6479 msgstr "Opdracht verwijderen"
6480
6481 #: src/projectlist.cpp:2509
6482 msgid "Remove Proxy"
6483 msgstr "Proxy clip verwijderen"
6484
6485 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6486 msgid "Remove Space"
6487 msgstr "Ruimte verwijderen"
6488
6489 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6490 msgid "Remove chapter"
6491 msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
6492
6493 #: src/documentchecker.cpp:708
6494 msgid "Remove clips"
6495 msgstr "Verwijder clips"
6496
6497 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6498 msgid "Remove file"
6499 msgstr "Verwijder bestand"
6500
6501 #: src/projectlist.cpp:2461
6502 msgid "Remove proxy clip"
6503 msgid_plural "Remove proxy clips"
6504 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
6505 msgstr[1] "Verwijder clips"
6506
6507 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6508 msgid "Remove selected clips"
6509 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
6510
6511 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6512 msgid "Remove space"
6513 msgstr "Verwijder ruimte"
6514
6515 #: src/trackview.cpp:325
6516 msgid "Removed invalid transition: %1"
6517 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
6518
6519 #: src/trackview.cpp:398
6520 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6521 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
6522
6523 #: src/trackview.cpp:411
6524 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6525 msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
6526
6527 #: rc.cpp:424
6528 msgid ""
6529 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6530 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6531 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6532 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6533 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6534 "        "
6535 msgstr ""
6536 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6537 "        <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de  Nikon D90 tonen "
6538 "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
6539 "        vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
6540 "filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
6541 "        "
6542
6543 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6544 msgid "Rename folder"
6545 msgstr "Hernoem map"
6546
6547 #: src/mainwindow.cpp:1172
6548 msgid "Render"
6549 msgstr "Renderen (omzetten)"
6550
6551 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6552 msgid "Render Project"
6553 msgstr "Render project"
6554
6555 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6556 msgid "Render to File"
6557 msgstr "Render naar bestand"
6558
6559 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6560 msgid "Render using proxy clips"
6561 msgstr "Renderen met proxy clips"
6562
6563 #: src/renderwidget.cpp:74
6564 msgid "Rendering"
6565 msgstr "Renderen"
6566
6567 #: src/renderwidget.cpp:962
6568 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6569 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
6570
6571 #: src/renderwidget.cpp:1610
6572 msgid "Rendering aborted"
6573 msgstr "Renderen afgebroken"
6574
6575 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6576 msgid "Rendering crashed"
6577 msgstr "Renderen mislukt"
6578
6579 #: src/renderwidget.cpp:1590
6580 msgid "Rendering finished in %1"
6581 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
6582
6583 #: src/dvdwizard.cpp:257
6584 msgid "Rendering job timed out"
6585 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
6586
6587 #: src/main.cpp:44
6588 msgid "Rendering profiles customization"
6589 msgstr "Aanpassen render profiel"
6590
6591 #: src/trackview.cpp:628
6592 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6593 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
6594
6595 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6596 msgid "Requesting color information..."
6597 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
6598
6599 #: src/wizard.cpp:304
6600 msgid "Required for Kdenlive"
6601 msgstr "Nodig voor Kdenlive"
6602
6603 #: src/wizard.cpp:426
6604 msgid "Required for creation of DVD"
6605 msgstr "Nodig om een DVD te maken"
6606
6607 #: src/wizard.cpp:433
6608 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6609 msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
6610
6611 #: src/wizard.cpp:419
6612 msgid "Required for firewire capture"
6613 msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
6614
6615 #: src/wizard.cpp:258
6616 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6617 msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
6618
6619 #: src/wizard.cpp:413
6620 msgid "Required for screen capture"
6621 msgstr "Nodig voor een opname van het scherm"
6622
6623 #: src/wizard.cpp:404
6624 msgid "Required for webcam capture"
6625 msgstr "Nodig voor een webcam opname"
6626
6627 #: src/wizard.cpp:443
6628 msgid "Required to preview your DVD"
6629 msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
6630
6631 #: src/wizard.cpp:354
6632 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6633 msgstr ""
6634 "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
6635 "geinstalleerd is"
6636
6637 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6638 msgid "Required to work with images"
6639 msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
6640
6641 #: src/wizard.cpp:385
6642 msgid "Required to work with titles"
6643 msgstr "Nodig om met titels te werken"
6644
6645 #: src/wizard.cpp:318
6646 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6647 msgstr "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
6648
6649 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6650 msgid "Rescale"
6651 msgstr "Herschaal"
6652
6653 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6654 msgid "Reset"
6655 msgstr "Terugzetten"
6656
6657 #: src/effectstackview.cpp:74
6658 msgid "Reset effect"
6659 msgstr "Stel effect opnieuw in"
6660
6661 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6662 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6663 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
6664
6665 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6666 msgid "Reset the parameters to their default values"
6667 msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
6668
6669 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6670 msgid "Reset the selected spline"
6671 msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
6672
6673 #: src/dragvalue.cpp:120
6674 msgid "Reset value"
6675 msgstr "Terugzetten"
6676
6677 #: rc.cpp:720
6678 msgid ""
6679 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6680 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6681 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6682 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6683 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6684 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6685 msgstr ""
6686 "Resets het lichtmasker en de achtergrond afbeelding. Dit is nodig b.v. als "
6687 "dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk  en vervolgens de "
6688 "cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van de clip. Het "
6689 "effect  ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en gebruikt het "
6690 "als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient de cursor op "
6691 "de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, schakel de "
6692 "resetbox in en weer uit."
6693
6694 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6695 msgid "Resize"
6696 msgstr "Verschaal"
6697
6698 #: src/monitor.cpp:126
6699 msgid "Resize (100%)"
6700 msgstr "Verschaal (100%)"
6701
6702 #: src/monitor.cpp:127
6703 msgid "Resize (50%)"
6704 msgstr "Verschaal (50%)"
6705
6706 #: src/mainwindow.cpp:1260
6707 msgid "Resize Item End"
6708 msgstr "Eind Item verschalen"
6709
6710 #: src/mainwindow.cpp:1255
6711 msgid "Resize Item Start"
6712 msgstr "Start Item verschalen"
6713
6714 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6715 msgid "Resize clip"
6716 msgstr "Clip verschalen"
6717
6718 #: src/customtrackview.cpp:4634
6719 msgid "Resize clip end"
6720 msgstr "Eind clip verschalen"
6721
6722 #: src/customtrackview.cpp:4533
6723 msgid "Resize clip start"
6724 msgstr "Start clip verschalen"
6725
6726 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6727 msgid "Resize group"
6728 msgstr "Verschaal groep"
6729
6730 #: src/customtrackview.cpp:4678
6731 msgid "Resize transition end"
6732 msgstr "Overgang eind verschalen"
6733
6734 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6735 msgid "Resize:"
6736 msgstr "Verschaal:"
6737
6738 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6739 msgid "Resolution"
6740 msgstr "Resolutie"
6741
6742 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6743 msgid "Restore Backup File"
6744 msgstr "Backup-bestand terugzetten"
6745
6746 #: rc.cpp:1146
6747 msgid "Reverb"
6748 msgstr "Nagalm"
6749
6750 #: rc.cpp:1150
6751 msgid "Reverb time"
6752 msgstr "Nagalmtijd"
6753
6754 #: rc.cpp:1395
6755 msgid "Reverberance"
6756 msgstr "Nagalm"
6757
6758 #: src/initeffects.cpp:891
6759 msgid "Reverse"
6760 msgstr "Omkeren"
6761
6762 #: src/initeffects.cpp:814
6763 msgid "Reverse Transition"
6764 msgstr "Overgang omdraaien"
6765
6766 #: src/mainwindow.cpp:3973
6767 msgid "Revert to last saved version"
6768 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
6769
6770 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6771 msgid "Rewind"
6772 msgstr "Terugspoelen"
6773
6774 #: src/mainwindow.cpp:1270
6775 msgid "Rewind 1 Frame"
6776 msgstr "1 frame terug"
6777
6778 #: src/mainwindow.cpp:1275
6779 msgid "Rewind 1 Second"
6780 msgstr "1 seconde terug"
6781
6782 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6783 msgid "Right"
6784 msgstr "Rechts"
6785
6786 #: rc.cpp:1154
6787 msgid "Room Reverb"
6788 msgstr "Kamer nagalm"
6789
6790 #: rc.cpp:1399
6791 msgid "Room scale"
6792 msgstr "Kamer grootte "
6793
6794 #: rc.cpp:1158
6795 msgid "Room size (m)"
6796 msgstr "Kamer grootte (m)"
6797
6798 #: rc.cpp:1235
6799 msgid "Rotate (keyframable)"
6800 msgstr "Rotatie (keyframable)"
6801
6802 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6803 msgid "Rotate X"
6804 msgstr "Roteer X"
6805
6806 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6807 msgid "Rotate X:"
6808 msgstr "Roteer X:"
6809
6810 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6811 msgid "Rotate Y"
6812 msgstr "Roteer Y"
6813
6814 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6815 msgid "Rotate Y:"
6816 msgstr "Roteer Y:"
6817
6818 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6819 msgid "Rotate Z"
6820 msgstr "Roteer Z"
6821
6822 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6823 msgid "Rotate Z:"
6824 msgstr "Roteer Z:"
6825
6826 #: rc.cpp:1249
6827 msgid "Rotate and Shear"
6828 msgstr "Roteren en schuiven"
6829
6830 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6831 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6832 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
6833
6834 #: src/titlewidget.cpp:111
6835 msgid "Rotation around the X axis"
6836 msgstr "Roteer om de X-as"
6837
6838 #: src/titlewidget.cpp:117
6839 msgid "Rotation around the Y axis"
6840 msgstr "Roteer om de Y-as"
6841
6842 #: src/titlewidget.cpp:123
6843 msgid "Rotation around the Z axis"
6844 msgstr "Roteer om de Z-as"
6845
6846 #: rc.cpp:1275
6847 msgid "Rotoscoping"
6848 msgstr "Rotoscopy"
6849
6850 #: src/mainwindow.cpp:1160
6851 msgid "Run Config Wizard"
6852 msgstr "Start configuratie wizard"
6853
6854 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6855 msgid "S"
6856 msgstr "S"
6857
6858 #: src/wizard.cpp:303
6859 msgid "SDL module"
6860 msgstr "SDL module"
6861
6862 #: rc.cpp:916
6863 msgid "SOP/Sat"
6864 msgstr "SOP/Sat"
6865
6866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6867 msgid "SVGAlib"
6868 msgstr "SVGAlib"
6869
6870 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6871 msgid "Saturation"
6872 msgstr "Verzadiging"
6873
6874 #: src/dvdwizard.cpp:105
6875 msgid "Save"
6876 msgstr "Opslaan"
6877
6878 #: src/titlewidget.cpp:399
6879 msgid "Save As"
6880 msgstr "Opslaan als"
6881
6882 #: src/mainwindow.cpp:408
6883 msgid "Save As Layout %1"
6884 msgstr "Indeling bewaren als %1"
6885
6886 #: src/dvdwizard.cpp:719
6887 msgid "Save DVD Project"
6888 msgstr "Sla DVD project op"
6889
6890 #: src/effectstackview.cpp:129
6891 msgid "Save Effect"
6892 msgstr "Effect opslaan"
6893
6894 #: src/mainwindow.cpp:1692
6895 msgid "Save Layout"
6896 msgstr "Indeling opslaan"
6897
6898 #: rc.cpp:5624
6899 msgid "Save Layout As"
6900 msgstr "Indeling opslaan als"
6901
6902 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6903 msgid "Save Profile"
6904 msgstr "Profiel opslaan"
6905
6906 #: src/mainwindow.cpp:3182
6907 msgid "Save Title"
6908 msgstr "Titel opslaan"
6909
6910 #: src/mainwindow.cpp:1666
6911 msgid "Save as %1"
6912 msgstr "Opslaan als %1"
6913
6914 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6915 msgid "Save changes to document?"
6916 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
6917
6918 #: src/mainwindow.cpp:3557
6919 msgid "Save clip zone as:"
6920 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
6921
6922 #: src/effectstackview.cpp:72
6923 msgid "Save effect"
6924 msgstr "Effect opslaan"
6925
6926 #: src/mainwindow.cpp:3182
6927 msgid "Save in project only"
6928 msgstr "Alleen in project opslaan"
6929
6930 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6931 msgid "Save profile"
6932 msgstr "Profiel opslaan"
6933
6934 #: rc.cpp:5561
6935 msgid "Save to"
6936 msgstr "Opslaan naar"
6937
6938 #: src/mainwindow.cpp:3182
6939 msgid "Save to title file"
6940 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
6941
6942 #: src/monitor.cpp:276
6943 msgid "Save zone"
6944 msgstr "Gedeelte opslaan"
6945
6946 #: rc.cpp:68
6947 msgid "Scale"
6948 msgstr "Schaal"
6949
6950 #: rc.cpp:862
6951 msgid "Scale X"
6952 msgstr "X-schaal"
6953
6954 #: rc.cpp:864
6955 msgid "Scale Y"
6956 msgstr "Y-schaal"
6957
6958 #: rc.cpp:850
6959 msgid "Scale and Tilt"
6960 msgstr "Schaal / tilt"
6961
6962 #: rc.cpp:852
6963 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6964 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
6965
6966 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6967 #: rc.cpp:5501
6968 msgid "Scaling"
6969 msgstr "Verschalen"
6970
6971 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6972 msgid "Scanning"
6973 msgstr "Scannen"
6974
6975 #: rc.cpp:1295
6976 msgid "Scratchlines"
6977 msgstr "krassen"
6978
6979 #: rc.cpp:1297
6980 msgid "Scratchlines over the picture"
6981 msgstr "krassen over de afbeelding"
6982
6983 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6984 msgid "Screen Grab"
6985 msgstr "Opname van beeldscherm"
6986
6987 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6988 msgid "Screen grab"
6989 msgstr "Opname van beeldscherm"
6990
6991 #: src/renderwidget.cpp:204
6992 msgid "Script Files"
6993 msgstr "Script bestanden"
6994
6995 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6996 msgid "Script contains wrong command: %1"
6997 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
6998
6999 #: src/mainwindow.cpp:3821
7000 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7001 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
7002
7003 #: src/mainwindow.cpp:3816
7004 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7005 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
7006
7007 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
7008 msgid "Scripts"
7009 msgstr "Scripten"
7010
7011 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7012 msgid "Search automatically"
7013 msgstr "Automatisch zoeken"
7014
7015 #: src/effectslistview.cpp:44
7016 msgid "Search in the effect list"
7017 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
7018
7019 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
7020 msgid "Search manually"
7021 msgstr "Handmatig zoeken"
7022
7023 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
7024 msgid "Search recursively"
7025 msgstr "Omgekeerd zoeken"
7026
7027 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
7028 msgid "Search scale"
7029 msgstr "Schaal zoeken"
7030
7031 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
7032 msgid "Seek to active keyframe"
7033 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
7034
7035 #: src/mainwindow.cpp:1380
7036 msgid "Select Clip"
7037 msgstr "Clip selecteren"
7038
7039 #: src/dvdwizard.cpp:50
7040 msgid "Select Files For Your DVD"
7041 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
7042
7043 #: src/mainwindow.cpp:1395
7044 msgid "Select Transition"
7045 msgstr "Kies overgang"
7046
7047 #: src/customtrackview.cpp:5295
7048 msgid "Select a clip before copying"
7049 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
7050
7051 #: src/customtrackview.cpp:1738
7052 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7053 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
7054
7055 #: src/regiongrabber.cpp:114
7056 msgid ""
7057 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7058 "Press Esc to quit."
7059 msgstr ""
7060 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
7061 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
7062
7063 #: src/titlewidget.cpp:341
7064 msgid "Select all"
7065 msgstr "Alles selecteren"
7066
7067 #: src/titlewidget.cpp:339
7068 msgid "Select background color"
7069 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
7070
7071 #: src/titlewidget.cpp:333
7072 msgid "Select border color"
7073 msgstr "Randkleur kiezen"
7074
7075 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7076 msgid "Select capture format"
7077 msgstr "Opname formaat kiezen"
7078
7079 #: src/customtrackview.cpp:3837
7080 msgid "Select clip to change speed"
7081 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
7082
7083 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7084 msgid "Select clip to delete"
7085 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
7086
7087 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7088 msgid "Select default audio editor"
7089 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
7090
7091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7092 msgid "Select default image editor"
7093 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
7094
7095 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7096 msgid "Select default video player"
7097 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
7098
7099 #: src/titlewidget.cpp:332
7100 msgid "Select fill color"
7101 msgstr "Vulkleur selecteren"
7102
7103 #: src/titlewidget.cpp:344
7104 msgid "Select image items in current selection"
7105 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
7106
7107 #: src/titlewidget.cpp:343
7108 msgid "Select rect items in current selection"
7109 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
7110
7111 #: src/titlewidget.cpp:342
7112 msgid "Select text items in current selection"
7113 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
7114
7115 #: src/wizard.cpp:177
7116 msgid "Select your default video4linux device"
7117 msgstr "Selecteer standaard video4linux apparaat"
7118
7119 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7120 msgid "Selected zone"
7121 msgstr "Selecteer zone"
7122
7123 #: rc.cpp:5600
7124 msgid "Selection"
7125 msgstr "Selectie"
7126
7127 #: src/titlewidget.cpp:371
7128 msgid "Selection Tool"
7129 msgstr "Selecteer gereedschap"
7130
7131 #: rc.cpp:890
7132 msgid "Selection subspace"
7133 msgstr "Subspace selecteren"
7134
7135 #: src/mainwindow.cpp:964
7136 msgid "Selection tool"
7137 msgstr "Selecteer gereedschap"
7138
7139 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7140 msgid "Selects all items on the canvas."
7141 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
7142
7143 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7144 msgid "Send frames to color scopes"
7145 msgstr "Kleuren analyse"
7146
7147 #: rc.cpp:674
7148 msgid "Sensitivity"
7149 msgstr "Gevoeligheid"
7150
7151 #: rc.cpp:1307
7152 msgid "Sepia"
7153 msgstr "Sepia"
7154
7155 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7156 msgid "Sequence name"
7157 msgstr "Volgorde naam"
7158
7159 #: src/projectlist.cpp:2149
7160 msgid "Sequence not found"
7161 msgstr "Volgorde niet gevonden"
7162
7163 #: src/mainwindow.cpp:1226
7164 msgid "Set Zone In"
7165 msgstr "Zone-begin instellen"
7166
7167 #: src/mainwindow.cpp:1231
7168 msgid "Set Zone Out"
7169 msgstr "Zone-eind instellen"
7170
7171 #: src/monitor.cpp:286
7172 msgid "Set current image as thumbnail"
7173 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
7174
7175 #: rc.cpp:549
7176 msgid ""
7177 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7178 msgstr ""
7179 "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
7180 "ondoorzichtig."
7181
7182 #: src/main.cpp:55
7183 msgid "Set the path for MLT environment"
7184 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
7185
7186 #: rc.cpp:573
7187 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7188 msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
7189
7190 #: rc.cpp:557
7191 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7192 msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
7193
7194 #: rc.cpp:569
7195 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7196 msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
7197
7198 #: rc.cpp:561
7199 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7200 msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
7201
7202 #: rc.cpp:565
7203 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7204 msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
7205
7206 #: src/monitor.cpp:89
7207 msgid "Set zone end"
7208 msgstr "Stel zone-einde in"
7209
7210 #: src/monitor.cpp:88
7211 msgid "Set zone start"
7212 msgstr "Stel zone-begin in"
7213
7214 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7215 msgid "Settings"
7216 msgstr "Instellingen"
7217
7218 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7219 msgid "Shape"
7220 msgstr "Vorm"
7221
7222 #: rc.cpp:904
7223 msgid "Sharpen"
7224 msgstr "Scherp stellen"
7225
7226 #: rc.cpp:1265
7227 msgid "Shear X"
7228 msgstr "Schuif X"
7229
7230 #: rc.cpp:1267
7231 msgid "Shear Y"
7232 msgstr "Schuif Y"
7233
7234 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7235 msgid "Shift"
7236 msgstr "Shift"
7237
7238 #: src/mainwindow.cpp:3353
7239 msgid ""
7240 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7241 "to selection"
7242 msgstr ""
7243 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
7244 "aan de selectie toe te voegen"
7245
7246 #: rc.cpp:603
7247 msgid "Shifts the hue of a source image"
7248 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
7249
7250 #: src/dragvalue.cpp:125
7251 msgid "Show %1 in timeline"
7252 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
7253
7254 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7255 msgid "Show All"
7256 msgstr "Laat alles zien"
7257
7258 #: src/mainwindow.cpp:1504
7259 msgid "Show Timeline"
7260 msgstr "Toon tijdbalk"
7261
7262 #: src/mainwindow.cpp:1510
7263 msgid "Show Title Bars"
7264 msgstr "Titelbalk tonen"
7265
7266 #: src/cornerswidget.cpp:54
7267 msgid "Show additional controls"
7268 msgstr "Extra instellingen"
7269
7270 #: src/effectstackview.cpp:77
7271 msgid "Show additional information for the parameters"
7272 msgstr "Toon extra informatie beschikbaar voor deze parameters"
7273
7274 #: rc.cpp:778
7275 msgid "Show alpha"
7276 msgstr "Alpha tonen"
7277
7278 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7279 msgid "Show audio thumbnails"
7280 msgstr "Laat voorbeeld geluid horen"
7281
7282 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7283 msgid "Show background"
7284 msgstr "Laat achtergrond zien"
7285
7286 #: rc.cpp:706
7287 msgid "Show background difference statistics"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: rc.cpp:708
7291 msgid "Show background difference sum statistics"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7295 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7296 msgstr ""
7297 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
7298
7299 #: rc.cpp:701
7300 msgid "Show brightness statistics"
7301 msgstr "Toon helderheid statistieken"
7302
7303 #: rc.cpp:514
7304 msgid "Show ellipse"
7305 msgstr "Ellips tonen"
7306
7307 #: rc.cpp:416
7308 msgid "Show graph in picture"
7309 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
7310
7311 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7312 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7313 msgstr "Handles tonen voor alle punten of alleen voor  geselecteerde punt"
7314
7315 #: rc.cpp:647
7316 msgid "Show histogram"
7317 msgstr "Histogram tonen"
7318
7319 #: src/complexparameter.cpp:40
7320 msgid "Show keyframes in timeline"
7321 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
7322
7323 #: src/mainwindow.cpp:424
7324 msgid "Show last frame over video"
7325 msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
7326
7327 #: src/mainwindow.cpp:1082
7328 msgid "Show markers comments"
7329 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
7330
7331 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7332 msgid "Show maximum"
7333 msgstr "Maximum tonen"
7334
7335 #: src/geometrywidget.cpp:58
7336 msgid "Show previous keyframe"
7337 msgstr "Vorig keyframe tonen"
7338
7339 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7340 msgid "Show sequence thumbnails"
7341 msgstr "Volgorde voorbeelden tonen"
7342
7343 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7344 msgid "Show thumbnails"
7345 msgstr "Pictogrammen tonen"
7346
7347 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7348 msgid "Show video thumbnails"
7349 msgstr "Laat video miniaturen zien"
7350
7351 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7352 msgid "Show/Hide edit mode"
7353 msgstr "Edit mode verbergen"
7354
7355 #: src/geometryval.cpp:88
7356 msgid "Show/Hide options"
7357 msgstr "Instellingen tonen"
7358
7359 #: src/effectslistview.cpp:46
7360 msgid "Show/Hide the effect description"
7361 msgstr "Effect beschrijving tonen"
7362
7363 #: src/cornerswidget.cpp:56
7364 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7365 msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen"
7366
7367 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7368 msgid "Showing all backup files in folder"
7369 msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
7370
7371 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7372 msgid "Showing backup files for %1"
7373 msgstr "Backup-bestanden voor %1 tonen"
7374
7375 #: rc.cpp:214
7376 msgid "Shrink/grow amount"
7377 msgstr "Aantal aanpassen"
7378
7379 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7380 msgid "Shutdown computer after renderings"
7381 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
7382
7383 #: src/main.cpp:41
7384 msgid "Simon A. Eugster"
7385 msgstr "Simon A. Eugster"
7386
7387 #: rc.cpp:350
7388 msgid "Simple color adjustment"
7389 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
7390
7391 #: rc.cpp:1166
7392 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7393 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
7394
7395 #: src/unicodedialog.cpp:144
7396 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7397 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
7398
7399 #: src/unicodedialog.cpp:172
7400 msgid ""
7401 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7402 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7403 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7404 msgstr ""
7405 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
7406 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7407
7408 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7409 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7410 msgid "Size"
7411 msgstr "Grootte"
7412
7413 #: rc.cpp:248
7414 msgid "Size X"
7415 msgstr "X grootte"
7416
7417 #: rc.cpp:250
7418 msgid "Size Y"
7419 msgstr "Y grootte"
7420
7421 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7422 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7423 msgid "Size:"
7424 msgstr "Grootte:"
7425
7426 #: src/initeffects.cpp:886
7427 msgid "Slide"
7428 msgstr "Glijden"
7429
7430 #: src/initeffects.cpp:886
7431 msgid "Slide image from one side to another."
7432 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
7433
7434 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7435 msgid "Slideshow"
7436 msgstr "Diashow"
7437
7438 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7439 msgid "Slideshow Clip"
7440 msgstr "Diashow clip"
7441
7442 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7443 #: src/projectitem.cpp:191
7444 msgid "Slideshow clip"
7445 msgstr "Diashow clip"
7446
7447 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7448 msgid "Slideshow clips"
7449 msgstr "Diashow clips"
7450
7451 #: rc.cpp:929
7452 msgid "Slope Alpha"
7453 msgstr "Alpha lijn"
7454
7455 #: rc.cpp:927
7456 msgid "Slope Blue"
7457 msgstr "Blauwe lijn"
7458
7459 #: rc.cpp:925
7460 msgid "Slope Green"
7461 msgstr "Groene lijn"
7462
7463 #: rc.cpp:920
7464 msgid "Slope Red"
7465 msgstr "Rode lijn"
7466
7467 #: src/trackview.cpp:74
7468 msgid "Smaller tracks"
7469 msgstr "Kleinere sporen"
7470
7471 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7472 msgid "Smallest"
7473 msgstr "Kleinste"
7474
7475 #: src/mainwindow.cpp:1088
7476 msgid "Snap"
7477 msgstr "Snap"
7478
7479 #: rc.cpp:912
7480 msgid "Sobel"
7481 msgstr "Sobel"
7482
7483 #: rc.cpp:914
7484 msgid "Sobel filter"
7485 msgstr "Sobel filter"
7486
7487 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7488 #: rc.cpp:5268
7489 msgid "Softness"
7490 msgstr "Zachtheid"
7491
7492 #: src/documentvalidator.cpp:742
7493 msgid ""
7494 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7495 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7496 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7497 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7498 msgstr ""
7499 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7500 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
7501 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
7502 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
7503 "grootte misschien bijgesteld worden."
7504
7505 #: src/titledocument.cpp:356
7506 msgid ""
7507 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7508 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7509 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7510 msgstr ""
7511 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
7512 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
7513 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
7514 "mischien moet de grootte bijgesteld worden."
7515
7516 #: rc.cpp:964
7517 msgid "Something videowall-ish"
7518 msgstr "Op een videowall lijkend"
7519
7520 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7521 msgid "Source"
7522 msgstr "Bron"
7523
7524 #: rc.cpp:374
7525 msgid "Source Color"
7526 msgstr "Bron kleur"
7527
7528 #: rc.cpp:984
7529 msgid "Source image on left side"
7530 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
7531
7532 #: rc.cpp:1315
7533 msgid "Sox Band"
7534 msgstr "Sox Band"
7535
7536 #: rc.cpp:1323
7537 msgid "Sox Bass"
7538 msgstr "Sox Bas"
7539
7540 #: rc.cpp:1331
7541 msgid "Sox Echo"
7542 msgstr "Sox Echo"
7543
7544 #: rc.cpp:1343
7545 msgid "Sox Flanger"
7546 msgstr "Sox Flanger"
7547
7548 #: rc.cpp:1363
7549 msgid "Sox Gain"
7550 msgstr "Sox ingang"
7551
7552 #: rc.cpp:1369
7553 msgid "Sox Phaser"
7554 msgstr "Sox Phaser"
7555
7556 #: rc.cpp:1383
7557 msgid "Sox Pitch Shift"
7558 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
7559
7560 #: rc.cpp:1391
7561 msgid "Sox Reverb"
7562 msgstr "Sox nagalm"
7563
7564 #: rc.cpp:1407
7565 msgid "Sox Stretch"
7566 msgstr "Sox Stretch"
7567
7568 #: rc.cpp:1317
7569 msgid "Sox band audio effect"
7570 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
7571
7572 #: rc.cpp:1325
7573 msgid "Sox bass audio effect"
7574 msgstr "Sox bas audio effect"
7575
7576 #: rc.cpp:1385
7577 msgid "Sox change pitch audio effect"
7578 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
7579
7580 #: rc.cpp:1333
7581 msgid "Sox echo audio effect"
7582 msgstr "Sox echo geluid effect"
7583
7584 #: rc.cpp:1345
7585 msgid "Sox flanger audio effect"
7586 msgstr "Sox flanger geluid effect"
7587
7588 #: rc.cpp:1365
7589 msgid "Sox gain audio effect"
7590 msgstr "Ingang Sox audio effect"
7591
7592 #: rc.cpp:1371
7593 msgid "Sox phaser audio effect"
7594 msgstr "Sox phaser audio effect"
7595
7596 #: rc.cpp:1393
7597 msgid "Sox reverb audio effect"
7598 msgstr "Sox nagalm effect"
7599
7600 #: rc.cpp:1409
7601 msgid "Sox stretch audio effect"
7602 msgstr "Sox stretch audio effect"
7603
7604 #: rc.cpp:5609
7605 msgid "Space"
7606 msgstr "Ruimte"
7607
7608 #: src/mainwindow.cpp:976
7609 msgid "Spacer tool"
7610 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
7611
7612 #: rc.cpp:593
7613 msgid "Spatial"
7614 msgstr "Ruimtelijk"
7615
7616 #: src/mainwindow.cpp:310
7617 msgid "Spectrogram"
7618 msgstr "Spectrogram"
7619
7620 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7621 msgid "Speed"
7622 msgstr "Snelheid"
7623
7624 #: src/mainwindow.cpp:1437
7625 msgid "Split Audio"
7626 msgstr "Split geluid"
7627
7628 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7629 msgid "Split audio"
7630 msgstr "Split geluid"
7631
7632 #: src/mainwindow.cpp:1064
7633 msgid "Split audio and video automatically"
7634 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
7635
7636 #: rc.cpp:982
7637 msgid "Split screen preview"
7638 msgstr "Split screen voorbeeld"
7639
7640 #: src/monitor.cpp:282
7641 msgid "Split view"
7642 msgstr "Split view"
7643
7644 #: rc.cpp:1126
7645 msgid "Spread"
7646 msgstr "Spreid"
7647
7648 #: rc.cpp:956
7649 msgid "Square Blur"
7650 msgstr "Vierkant Blur"
7651
7652 #: rc.cpp:451
7653 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7654 msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
7655
7656 #: src/unicodedialog.cpp:130
7657 msgid ""
7658 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7659 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7660 msgstr ""
7661 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
7662 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7663
7664 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7665 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7666 msgid "Start"
7667 msgstr "Start"
7668
7669 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7670 msgid "Start Gain"
7671 msgstr "Start versterking"
7672
7673 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7674 msgid "Start Job"
7675 msgstr "Start opdracht"
7676
7677 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7678 msgid "Start Script"
7679 msgstr "Start script"
7680
7681 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7682 msgid "Start at"
7683 msgstr "Start OP"
7684
7685 #: src/mainwindow.cpp:636
7686 msgid "Start them now"
7687 msgstr "NU starten"
7688
7689 #: src/mainwindow.cpp:3386
7690 msgid "Starting -- find text as you type"
7691 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
7692
7693 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7694 msgid "Status"
7695 msgstr "Status"
7696
7697 #: rc.cpp:1401
7698 msgid "Stereo depth"
7699 msgstr "Stereo diepte"
7700
7701 #: src/recmonitor.cpp:91
7702 msgid "Stop"
7703 msgstr "Stop"
7704
7705 #: src/archivewidget.cpp:263
7706 msgid "Stop Archiving"
7707 msgstr "Archivering stoppen"
7708
7709 #: src/mainwindow.cpp:417
7710 msgid "Stop Motion"
7711 msgstr "Stop Motion"
7712
7713 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7714 msgid "Stop Motion Capture"
7715 msgstr "Stop Motion opname"
7716
7717 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7718 msgid "Stopped"
7719 msgstr "Gestopped"
7720
7721 #: rc.cpp:690
7722 msgid ""
7723 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7724 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7725 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7726 "parameter.)"
7727 msgstr ""
7728 "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
7729 "tekent het licht masker direkt op de achtergrond, zonder over de persoon te "
7730 "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
7731 "de α parameter.)"
7732
7733 #: rc.cpp:314
7734 msgid "Stretch X"
7735 msgstr "X uitrekken"
7736
7737 #: rc.cpp:316
7738 msgid "Stretch Y"
7739 msgstr "Y uitrekken"
7740
7741 #: rc.cpp:1421
7742 msgid "Stroboscope"
7743 msgstr "Stroboscoop"
7744
7745 #: rc.cpp:543
7746 msgid "Stroke width"
7747 msgstr "Lijndikte"
7748
7749 #: rc.cpp:894
7750 msgid "Subspace shape"
7751 msgstr "Subspace vorm"
7752
7753 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7754 msgid "Sum"
7755 msgstr "Som"
7756
7757 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7758 msgid "Supported capture modes:\n"
7759 msgstr "Ondersteunde opname-modes:\n"
7760
7761 #: rc.cpp:1172
7762 msgid "Surface warping"
7763 msgstr "Oppervlakte vervorming"
7764
7765 #: rc.cpp:1423
7766 msgid "Swap channels"
7767 msgstr "Verwissel kanalen"
7768
7769 #: src/mainwindow.cpp:421
7770 msgid "Switch live / captured frame"
7771 msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
7772
7773 #: src/mainwindow.cpp:1236
7774 msgid "Switch monitor"
7775 msgstr "Verwissel monitor"
7776
7777 #: src/mainwindow.cpp:1241
7778 msgid "Switch monitor fullscreen"
7779 msgstr "Fullscreen monitor"
7780
7781 #: src/geometryval.cpp:96
7782 msgid "Sync timeline cursor"
7783 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
7784
7785 #: src/geometrywidget.cpp:82
7786 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7787 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
7788
7789 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7790 msgid "T"
7791 msgstr "T"
7792
7793 #: src/customtrackview.cpp:6383
7794 msgid "TRACTOR"
7795 msgstr "TRACTOR"
7796
7797 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7798 msgid "Target"
7799 msgstr "Doel"
7800
7801 #: rc.cpp:1427
7802 msgid "Technicolor"
7803 msgstr "Technicolor"
7804
7805 #: rc.cpp:962
7806 msgid "TehRoxx0r"
7807 msgstr "TehRoxx0r"
7808
7809 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7810 msgid "Template"
7811 msgstr "Template"
7812
7813 #: src/projectitem.cpp:187
7814 msgid "Template text clip"
7815 msgstr "Template tekst clip"
7816
7817 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7818 msgid "Template title clip"
7819 msgstr "Template titel clip"
7820
7821 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7822 msgid "Template:"
7823 msgstr "Template:"
7824
7825 #: rc.cpp:597
7826 msgid "Temporal"
7827 msgstr "Tijdelijk"
7828
7829 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7830 msgid "Temporary data folder"
7831 msgstr "Tijdelijke data map"
7832
7833 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7834 msgid "Temporary files"
7835 msgstr "Tijdelijke bestanden"
7836
7837 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7838 msgid "Text"
7839 msgstr "Tekst"
7840
7841 #: src/titledocument.cpp:356
7842 msgid "Text Clips Updated"
7843 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
7844
7845 #: src/projectitem.cpp:188
7846 msgid "Text clip"
7847 msgstr "Tekst clip"
7848
7849 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7850 msgid "Text clips"
7851 msgstr "Tekst clips"
7852
7853 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7854 msgid "TextLabel"
7855 msgstr "TekstLabel"
7856
7857 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7858 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7859 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
7860
7861 #: src/profilesdialog.cpp:163
7862 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7863 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
7864
7865 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7866 msgid ""
7867 "The directory %1, could not be created.\n"
7868 "Please make sure you have the required permissions."
7869 msgstr ""
7870 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7871 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
7872
7873 #: src/documentvalidator.cpp:64
7874 msgid ""
7875 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7876 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7877 "your system's locale."
7878 msgstr ""
7879 "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan dit "
7880 "systeem. "
7881 "Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet mogelijk tenzij "
7882 "de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
7883
7884 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7885 msgid "The following effects were imported from the project:"
7886 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
7887
7888 #: rc.cpp:508
7889 msgid ""
7890 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7891 "window)."
7892 msgstr ""
7893 "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als vertikaal(vierkant "
7894 "venster)."
7895
7896 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7897 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7898 msgstr ""
7899 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
7900
7901 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7902 msgid "The minimum window size in pixels."
7903 msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
7904
7905 #: rc.cpp:954
7906 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7907 msgstr ""
7908 "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van dit "
7909 "filter."
7910
7911 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7912 msgid ""
7913 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7914 "Do you want to save your changes?"
7915 msgstr ""
7916 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
7917 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
7918
7919 #: src/documentchecker.cpp:242
7920 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7921 msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
7922
7923 #: src/documentchecker.cpp:238
7924 msgid "The project file contains missing clips or files"
7925 msgstr "In dit project worden clips of bestanden vermist."
7926
7927 #: src/documentchecker.cpp:235
7928 msgid ""
7929 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7930 msgstr ""
7931 "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes van "
7932 "clips niet."
7933
7934 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7935 msgid ""
7936 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7937 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7938 "Wikipedia."
7939 msgstr ""
7940 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
7941 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
7942 "function op Wikipedia."
7943
7944 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7945 #, no-c-format
7946 msgid ""
7947 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7948 "on each pass."
7949 msgstr ""
7950 "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
7951 "vergroot met 20% met elke passage."
7952
7953 #: rc.cpp:5627
7954 msgid "Themes"
7955 msgstr "Thema's"
7956
7957 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7958 msgid ""
7959 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7960 "you want to overwrite it..."
7961 msgstr ""
7962 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
7963 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
7964
7965 #: src/renderer.cpp:1511
7966 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7967 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
7968
7969 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7970 msgid "There was an error processing project file"
7971 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
7972
7973 #: src/archivewidget.cpp:490
7974 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7975 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het copieren van de bestanden: %1"
7976
7977 #: src/unicodedialog.cpp:150
7978 msgid ""
7979 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7980 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7981 msgstr ""
7982 "Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees  U+202f en <a href=\"http://nl."
7983 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
7984 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
7985
7986 #: src/unicodedialog.cpp:174
7987 msgid ""
7988 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7989 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7990 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7991 msgstr ""
7992 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
7993 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
7994
7995 #: src/wizard.cpp:64
7996 msgid ""
7997 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7998 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7999 "seconds..."
8000 msgstr ""
8001 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
8002 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
8003 "eerste film gaan bewerken..."
8004
8005 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
8006 msgid ""
8007 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
8008 "overwrite it."
8009 msgstr ""
8010 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
8011 "andere naam"
8012
8013 #: src/documentvalidator.cpp:194
8014 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8015 msgstr ""
8016 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
8017 "worden."
8018
8019 #: src/documentvalidator.cpp:187
8020 msgid ""
8021 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8022 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8023 msgstr ""
8024 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
8025 "worden.\n"
8026 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
8027
8028 #: src/renderwidget.cpp:1165
8029 msgid ""
8030 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
8031 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8032 msgstr ""
8033 "Dit render profile gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U niet hiermee "
8034 "bekend bent , dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
8035
8036 #: src/titledocument.cpp:308
8037 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8038 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
8039
8040 #: src/mainwindow.cpp:3973
8041 msgid ""
8042 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
8043 "sure you want to continue?"
8044 msgstr ""
8045 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
8046 "Wilt U doorgaan?"
8047
8048 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8049 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8050 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
8051
8052 #: src/projectsettings.cpp:174
8053 msgid ""
8054 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8055 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8056 "Are you sure you want to continue?"
8057 msgstr ""
8058 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
8059 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
8060 "Wilt U doorgaan?"
8061
8062 #: src/documentchecker.cpp:708
8063 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8064 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8065 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
8066 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
8067
8068 #: src/unicodedialog.cpp:140
8069 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8070 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
8071
8072 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8073 msgid "Threshold"
8074 msgstr "Drempel"
8075
8076 #: rc.cpp:1439
8077 msgid "Threshold value"
8078 msgstr "Drempelwaarde"
8079
8080 #: rc.cpp:986
8081 msgid "Threshold0r"
8082 msgstr "Drempel0r"
8083
8084 #: rc.cpp:988
8085 msgid "Thresholds a source image"
8086 msgstr "Drempel bron afbeelding"
8087
8088 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8089 msgid "Thumbnails"
8090 msgstr "Miniaturen"
8091
8092 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8093 msgid "Thumbnails cache:"
8094 msgstr "Miniaturen cache:"
8095
8096 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8097 msgid "Thumbnails:"
8098 msgstr "Miniaturen:"
8099
8100 #: src/main.cpp:42
8101 msgid "Till Theato"
8102 msgstr "Till Theato"
8103
8104 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8105 msgid "Tilt"
8106 msgstr "Tilt"
8107
8108 #: rc.cpp:866
8109 msgid "Tilt X"
8110 msgstr "X tilt"
8111
8112 #: rc.cpp:868
8113 msgid "Tilt Y"
8114 msgstr "Y tilt"
8115
8116 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8117 msgid "Time"
8118 msgstr "Tijd"
8119
8120 #: rc.cpp:1389
8121 msgid "Time window (ms)"
8122 msgstr "Tijd venster (ms)"
8123
8124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8125 msgid "Timeline"
8126 msgstr "Tijdbalk"
8127
8128 #: src/mainwindow.cpp:3598
8129 msgid "Timeout while creating xml output"
8130 msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
8131
8132 #: rc.cpp:992
8133 msgid "Tint"
8134 msgstr "Kleur"
8135
8136 #: rc.cpp:1000
8137 msgid "Tint amount"
8138 msgstr "Kleur waarde"
8139
8140 #: src/titlewidget.cpp:530
8141 msgid "Title"
8142 msgstr "Titel"
8143
8144 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8145 msgid "Title Clip"
8146 msgstr "Titel clip"
8147
8148 #: src/documentchecker.cpp:202
8149 msgid "Title Font"
8150 msgstr "Titel lettertype"
8151
8152 #: src/documentchecker.cpp:199
8153 msgid "Title Image"
8154 msgstr "Titel afbeelding"
8155
8156 #: src/titledocument.cpp:308
8157 msgid "Title Profile"
8158 msgstr "Titel profiel"
8159
8160 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8161 msgid "Title clip"
8162 msgstr "Titel clip"
8163
8164 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8165 msgid "Title clips"
8166 msgstr "Titel clips"
8167
8168 #: src/wizard.cpp:384
8169 msgid "Title module"
8170 msgstr "Titel module"
8171
8172 #: rc.cpp:58
8173 msgid "To"
8174 msgstr "Naar"
8175
8176 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8177 msgid "Toggle selection"
8178 msgstr "Draai selectie om"
8179
8180 #: rc.cpp:5588
8181 msgid "Tool"
8182 msgstr "Gereedschap"
8183
8184 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8185 msgid "Tools"
8186 msgstr "Gereedschap"
8187
8188 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8189 msgid "Top"
8190 msgstr "Bovenaan"
8191
8192 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8193 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8194 msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
8195
8196 #: src/clipproperties.cpp:121
8197 msgid "Top first"
8198 msgstr "Bovenste eerst"
8199
8200 #: src/projectsettings.cpp:511
8201 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8202 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
8203
8204 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8205 msgid "Track"
8206 msgstr "Spoor"
8207
8208 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8209 msgid "Track height"
8210 msgstr "Spoor/Track hoogte"
8211
8212 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8213 msgid "Track mouse"
8214 msgstr "Volg muis"
8215
8216 #: rc.cpp:5582
8217 msgid "Tracks"
8218 msgstr "Sporen"
8219
8220 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8221 msgid "Transcode"
8222 msgstr "Codering overzetten"
8223
8224 #: src/cliptranscode.cpp:35
8225 msgid "Transcode Clip"
8226 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
8227
8228 #: src/mainwindow.cpp:1216
8229 msgid "Transcode Clips"
8230 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
8231
8232 #: src/cliptranscode.cpp:165
8233 msgid "Transcoding FAILED!"
8234 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
8235
8236 #: src/cliptranscode.cpp:149
8237 msgid "Transcoding finished."
8238 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
8239
8240 #: src/mainwindow.cpp:239
8241 msgid "Transition"
8242 msgstr "Overgang"
8243
8244 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8245 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8246 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
8247
8248 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8249 msgid "Transition width"
8250 msgstr "Overgang lengte"
8251
8252 #: src/mainwindow.cpp:1622
8253 msgid "Transitions"
8254 msgstr "Overgangen"
8255
8256 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8257 msgid "Transparency"
8258 msgstr "Transparantie"
8259
8260 #: src/initeffects.cpp:864
8261 msgid "Transparency clip"
8262 msgstr "Transparantie clip"
8263
8264 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8265 msgid "Transparent"
8266 msgstr "Transparant"
8267
8268 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8269 msgid "Transparent Background"
8270 msgstr "Transparante achtergrond"
8271
8272 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8273 msgid "Transparent background"
8274 msgstr "Transparante achtergrond"
8275
8276 #: src/projectlist.cpp:1293
8277 msgid "Transparent background for images"
8278 msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
8279
8280 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8281 msgid "Transparent background for imported images"
8282 msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
8283
8284 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8285 msgid "Triangular window"
8286 msgstr "Driehoekige venster"
8287
8288 #: rc.cpp:92
8289 msgid "Trim the edges of a clip"
8290 msgstr "Knip de randen van een clip"
8291
8292 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8293 msgid "True FFT size:"
8294 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8295
8296 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8297 msgid "True FFT size: "
8298 msgstr "Echte FFT afmeting: "
8299
8300 #: rc.cpp:1309
8301 msgid "Turn clip colors to sepia"
8302 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
8303
8304 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8305 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8306 msgid "Type"
8307 msgstr "Type"
8308
8309 #: src/titlewidget.cpp:182
8310 msgid "Typewriter"
8311 msgstr "Schrijfmachine"
8312
8313 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8314 msgid "UV angle"
8315 msgstr "Hoek UV"
8316
8317 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8318 msgid "Unable to open project"
8319 msgstr "Kan project niet openen"
8320
8321 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8322 msgid "Unable to write to file %1"
8323 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
8324
8325 #: src/mainwindow.cpp:350
8326 msgid "Undo History"
8327 msgstr "Verwijder geschiedenis"
8328
8329 #: rc.cpp:1227
8330 msgid "Unevendevelop Duration"
8331 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
8332
8333 #: rc.cpp:1225
8334 msgid "Unevendevelop down"
8335 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
8336
8337 #: rc.cpp:1223
8338 msgid "Unevendevelop up"
8339 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
8340
8341 #: src/mainwindow.cpp:1357
8342 msgid "Ungroup Clips"
8343 msgstr "Hef groeperen clips op"
8344
8345 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8346 msgid "Ungroup clips"
8347 msgstr "Hef groeperen clips op"
8348
8349 #: src/profilesdialog.cpp:614
8350 msgid "Unknown"
8351 msgstr "Onbekend"
8352
8353 #: src/projectitem.cpp:200
8354 msgid "Unknown clip"
8355 msgstr "Onbekende clip"
8356
8357 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8358 msgid "Unlock track"
8359 msgstr "Ontsluit spoor"
8360
8361 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8362 msgid "Unscaled"
8363 msgstr "Niet op schaal"
8364
8365 #: src/titlewidget.cpp:345
8366 msgid "Unselect all"
8367 msgstr "Alles deselecteren"
8368
8369 #: rc.cpp:906
8370 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8371 msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
8372
8373 #: src/renderwidget.cpp:1139
8374 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8375 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
8376
8377 #: src/renderwidget.cpp:1156
8378 msgid "Unsupported video codec: %1"
8379 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
8380
8381 #: src/renderwidget.cpp:1123
8382 msgid "Unsupported video format: %1"
8383 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
8384
8385 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8386 msgid "Untitled"
8387 msgstr "Zonder titel"
8388
8389 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8390 msgid "Unused clips:"
8391 msgstr "Niet gebruikte clips:"
8392
8393 #: src/documentvalidator.cpp:742
8394 msgid "Update Text Clips"
8395 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8396
8397 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8398 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8399 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
8400
8401 #: src/projectlist.cpp:1802
8402 msgid "Update profile"
8403 msgstr "Profiel bijwerken"
8404
8405 #: src/projectlist.cpp:2387
8406 msgid "Update proxy settings"
8407 msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
8408
8409 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8410 msgid ""
8411 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8412 "be resized at once."
8413 msgstr ""
8414 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
8415 "in deze groep tegelijk verschaald."
8416
8417 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8418 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8419 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
8420
8421 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8422 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8423 msgstr "OpenGL voor de video kaart gebruiken (Kdenlive opnieuw starten)"
8424
8425 #: src/initeffects.cpp:863
8426 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8427 msgstr "Alpha-kanaal  van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
8428
8429 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8430 msgid "Use as default"
8431 msgstr "Als standaard gebruiken"
8432
8433 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8434 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8435 msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
8436
8437 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8438 msgid "Use on-monitor effects"
8439 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
8440
8441 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8442 msgid "Use placeholders for missing clips"
8443 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
8444
8445 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8446 msgid "Use project folder"
8447 msgstr "Gebruik project map"
8448
8449 #: rc.cpp:106
8450 msgid "Use project resolution"
8451 msgstr "Gebruik project resolutie"
8452
8453 #: rc.cpp:1441
8454 msgid "Use transparency"
8455 msgstr "Gebruik transparantie"
8456
8457 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8458 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8459 msgid "V"
8460 msgstr "V"
8461
8462 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8463 msgid "Validating"
8464 msgstr "Valideren"
8465
8466 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8467 msgid "Value"
8468 msgstr "Waarde"
8469
8470 #: rc.cpp:958
8471 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8472 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
8473
8474 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8475 msgid "Variance"
8476 msgstr "Variatie"
8477
8478 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8479 msgid "Variant"
8480 msgstr "Variant"
8481
8482 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8483 msgid "Vectorscope"
8484 msgstr "Vectorscoop"
8485
8486 #: rc.cpp:1471
8487 msgid "Vertical"
8488 msgstr "Vertikaal"
8489
8490 #: rc.cpp:613
8491 msgid "Vertical center"
8492 msgstr "Vertikale midden"
8493
8494 #: rc.cpp:38
8495 msgid "Vertical multiplicator"
8496 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
8497
8498 #: rc.cpp:66
8499 msgid "Vertical scatter"
8500 msgstr "Verticaal scatter"
8501
8502 #: rc.cpp:1010
8503 msgid "Vertigo"
8504 msgstr "Vertigo"
8505
8506 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8507 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8508 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8509 msgid "Video"
8510 msgstr "Video"
8511
8512 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8513 msgid "Video Codecs"
8514 msgstr "Video codec"
8515
8516 #: src/mainwindow.cpp:1446
8517 msgid "Video Only"
8518 msgstr "Alleen video"
8519
8520 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8521 msgid "Video Profile"
8522 msgstr "Video profiel"
8523
8524 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8525 msgid "Video Resolution"
8526 msgstr "Video resolutie"
8527
8528 #: src/wizard.cpp:86
8529 msgid "Video Standard"
8530 msgstr "Video standaard"
8531
8532 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8533 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8534 #: src/projectitem.cpp:178
8535 msgid "Video clip"
8536 msgstr "Video clip"
8537
8538 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8539 msgid "Video clips"
8540 msgstr "Video clips"
8541
8542 #: src/clipproperties.cpp:397
8543 msgid "Video codec"
8544 msgstr "Video codec"
8545
8546 #: rc.cpp:459
8547 msgid "Video delay"
8548 msgstr "Video vertraging"
8549
8550 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8551 msgid "Video device"
8552 msgstr "Video apparaat"
8553
8554 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8555 msgid "Video driver:"
8556 msgstr "Video driver:"
8557
8558 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8559 msgid "Video index"
8560 msgstr "Video index"
8561
8562 #: src/customtrackview.cpp:6018
8563 msgid "Video only"
8564 msgstr "Alleen video"
8565
8566 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8567 msgid "Video player"
8568 msgstr "Video speler"
8569
8570 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8571 msgid "Video track"
8572 msgstr "Video sporen/tracks"
8573
8574 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8575 msgid "Video tracks"
8576 msgstr "Video sporen/tracks"
8577
8578 #: src/renderwidget.cpp:923
8579 msgid "Video without audio track"
8580 msgstr "Video zonder audio spoor"
8581
8582 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8583 msgid "Video4Linux"
8584 msgstr "Video4Linux"
8585
8586 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8587 msgid "Video4Linux capture"
8588 msgstr "Video4Linux opname"
8589
8590 #: rc.cpp:5621
8591 msgid "View"
8592 msgstr "Bekijk"
8593
8594 #: rc.cpp:1018
8595 #| msgid "Vignette Effect"
8596 msgid "Vignette"
8597 msgstr "Vignette"
8598
8599 #: rc.cpp:1443
8600 msgid "Vignette Effect"
8601 msgstr "Vignette Effect"
8602
8603 #: rc.cpp:1164
8604 msgid "Vinyl"
8605 msgstr "Vinyl"
8606
8607 #: src/projectitem.cpp:194
8608 msgid "Virtual clip"
8609 msgstr "Virtuele clip"
8610
8611 #: rc.cpp:1457
8612 msgid "Volume (keyframable)"
8613 msgstr "Volume (keyframable)"
8614
8615 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8616 msgid "W"
8617 msgstr "W"
8618
8619 #: src/geometrywidget.cpp:101
8620 msgctxt "Frame width"
8621 msgid "W"
8622 msgstr "W"
8623
8624 #: src/customtrackview.cpp:4080
8625 msgid "Waiting for clip..."
8626 msgstr "Wachtend op clip..."
8627
8628 #: src/projectlist.h:124
8629 msgid "Waiting proxy ..."
8630 msgstr "Proxy wacht"
8631
8632 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8633 #: src/renderwidget.cpp:1769
8634 msgid "Waiting..."
8635 msgstr "Wachtend"
8636
8637 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8638 msgid ""
8639 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8640 "Change only if you know what you do."
8641 msgstr ""
8642 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
8643 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
8644
8645 #: rc.cpp:1463
8646 msgid "Wave"
8647 msgstr "Wave"
8648
8649 #: src/mainwindow.cpp:262
8650 msgid "Waveform"
8651 msgstr "Golfvorm"
8652
8653 #: rc.cpp:1176
8654 msgid "Wear"
8655 msgstr "Draag"
8656
8657 #: src/renderwidget.cpp:1284
8658 msgid "Web sites"
8659 msgstr "Web sites"
8660
8661 #: src/wizard.cpp:138
8662 msgid "Webcam"
8663 msgstr "Webcam"
8664
8665 #: rc.cpp:346
8666 msgid "Weight on distance"
8667 msgstr "Invloed op afstand"
8668
8669 #: src/wizard.cpp:59
8670 msgid "Welcome"
8671 msgstr "Welkom"
8672
8673 #: rc.cpp:1405
8674 msgid "Wet gain"
8675 msgstr "Wet gain"
8676
8677 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8678 msgid "White"
8679 msgstr "Wit"
8680
8681 #: rc.cpp:264
8682 msgid "White Balance"
8683 msgstr "Wit balans"
8684
8685 #: rc.cpp:980
8686 msgid "White color"
8687 msgstr "Kleur Wit"
8688
8689 #: rc.cpp:645
8690 msgid "White output"
8691 msgstr "Uitvoer licht"
8692
8693 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8694 msgid "Width"
8695 msgstr "Breedte"
8696
8697 #: rc.cpp:1299
8698 msgid "Width of line"
8699 msgstr "Lijnbreedte"
8700
8701 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8702 msgid "Width of square to pick color from:"
8703 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
8704
8705 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8706 msgid "Window"
8707 msgstr "Venster"
8708
8709 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8710 msgid "Wipe"
8711 msgstr "Wipe"
8712
8713 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8714 msgid "Wipe File"
8715 msgstr "Wipe bestand"
8716
8717 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8718 msgid "Wipe Invert"
8719 msgstr "Omgekeerde wipe"
8720
8721 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8722 msgid "Wipe Softness"
8723 msgstr "Zachtheid wipe"
8724
8725 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8726 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8730 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8734 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8735 #: rc.cpp:4563
8736 msgid "X"
8737 msgstr "X"
8738
8739 #: src/geometrywidget.cpp:95
8740 msgctxt "x axis position"
8741 msgid "X"
8742 msgstr "X"
8743
8744 #: rc.cpp:579
8745 msgid "X axis"
8746 msgstr "X-as"
8747
8748 #: rc.cpp:176
8749 msgid "X axis rotation"
8750 msgstr "X-as rotatie"
8751
8752 #: rc.cpp:182
8753 msgid "X axis rotation rate"
8754 msgstr "Snelheid X-as rotatie "
8755
8756 #: rc.cpp:772
8757 msgid "X size"
8758 msgstr "X-grootte"
8759
8760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8761 msgid "X11"
8762 msgstr "X11"
8763
8764 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8765 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8766 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
8767
8768 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8769 msgid "XVideo"
8770 msgstr "XVideo"
8771
8772 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8773 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8774 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8775 msgid "Y"
8776 msgstr "Y"
8777
8778 #: src/geometrywidget.cpp:98
8779 msgctxt "y axis position"
8780 msgid "Y"
8781 msgstr "Y"
8782
8783 #: rc.cpp:581
8784 msgid "Y axis"
8785 msgstr "X-as"
8786
8787 #: rc.cpp:178
8788 msgid "Y axis rotation"
8789 msgstr "Y-as rotatie"
8790
8791 #: rc.cpp:184
8792 msgid "Y axis rotation rate"
8793 msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
8794
8795 #: rc.cpp:774
8796 msgid "Y size"
8797 msgstr "Y-grootte "
8798
8799 #: rc.cpp:808
8800 msgid "Y trace"
8801 msgstr "Y trace"
8802
8803 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8804 msgid "Y value"
8805 msgstr "Y-waarde"
8806
8807 #: rc.cpp:1212
8808 msgid "Y-Delta"
8809 msgstr "Y-Delta"
8810
8811 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8812 msgid "YCbCr CbCr plane"
8813 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
8814
8815 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8816 msgid "YPbPr"
8817 msgstr "YPbPr"
8818
8819 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8820 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8821 msgid "YUV"
8822 msgstr "YUV"
8823
8824 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8825 msgid "YUV UV plane"
8826 msgstr "YUV UV vlak"
8827
8828 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8829 msgid "YUV Y plane"
8830 msgstr "YUV Y vlak"
8831
8832 #: rc.cpp:1168
8833 msgid "Year"
8834 msgstr "Jaar"
8835
8836 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8837 msgid "Yellow"
8838 msgstr "Geel"
8839
8840 #: src/mainwindow.cpp:3182
8841 msgid ""
8842 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8843 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8844 msgstr ""
8845 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen  in het "
8846 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
8847
8848 #: src/mainwindow.cpp:636
8849 msgid ""
8850 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8851 "What do you want to do with this job?"
8852 msgid_plural ""
8853 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8854 "What do you want to do with these jobs?"
8855 msgstr[0] ""
8856 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
8857 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8858 msgstr[1] ""
8859 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
8860 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
8861
8862 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8863 msgid ""
8864 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8865 "from %1 to the new folder %2?"
8866 msgstr ""
8867 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
8868 "naar de nieuwe folder %2?"
8869
8870 #: src/mainwindow.cpp:2235
8871 msgid ""
8872 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8873 "clips for this project?"
8874 msgstr ""
8875 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
8876 "project  opnieuw aanmaken?"
8877
8878 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8879 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8880 msgstr ""
8881 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
8882 "%2)"
8883
8884 #: src/customtrackview.cpp:5471
8885 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8886 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
8887
8888 #: src/customtrackview.cpp:5908
8889 msgid "You must select at least one clip for this action"
8890 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
8891
8892 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8893 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8894 #: src/customtrackview.cpp:6064
8895 msgid "You must select one clip for this action"
8896 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
8897
8898 #: src/customtrackview.cpp:5805
8899 msgid "You must select one transition for this action"
8900 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
8901
8902 #: src/dvdwizard.cpp:673
8903 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8904 msgstr ""
8905 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
8906
8907 #: src/recmonitor.cpp:202
8908 msgid ""
8909 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8910 "changes"
8911 msgstr ""
8912 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
8913 "om de wijzigingen te laten ingaan"
8914
8915 #: src/recmonitor.cpp:203
8916 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8917 msgstr ""
8918 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
8919 "worden."
8920
8921 #: src/wizard.cpp:62
8922 msgid ""
8923 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8924 "review the basic settings"
8925 msgstr ""
8926 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
8927 "basis gegevens te leren"
8928
8929 #: src/wizard.cpp:624
8930 msgid ""
8931 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8932 msgstr ""
8933 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8934 "opnieuw.\n"
8935
8936 #: src/wizard.cpp:275
8937 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8938 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
8939
8940 #: src/projectlist.cpp:1788
8941 msgid ""
8942 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8943 "Do you want to change the project profile?\n"
8944 "\n"
8945 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8946 msgstr ""
8947 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8948 "Het project profiel aanpassen?\n"
8949 "\n"
8950 "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
8951
8952 #: src/projectlist.cpp:1813
8953 msgid ""
8954 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8955 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8956 "Clip size: %1\n"
8957 "Fps: %2\n"
8958 msgstr ""
8959 "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
8960 "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
8961 "Formaat clip: %1\n"
8962 "Fps: %2\n"
8963
8964 #: src/trackview.cpp:454
8965 msgid ""
8966 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8967 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8968 msgstr ""
8969 "Het projekt bestand is gewijzigd door Kdenlive. \n"
8970 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8971
8972 #: src/trackview.cpp:458
8973 msgid ""
8974 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8975 "it was not possible to create a backup copy."
8976 msgstr ""
8977 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8978 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
8979
8980 #: src/trackview.cpp:452
8981 msgid ""
8982 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8983 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8984 msgstr ""
8985 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8986 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8987
8988 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8989 msgid ""
8990 "Your project uses an unknown profile.\n"
8991 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8992 "Please choose a new name to save it"
8993 msgstr ""
8994 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
8995 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
8996 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
8997
8998 #: src/renderer.cpp:218
8999 msgid ""
9000 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
9001 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9002 msgstr ""
9003 "Uw project profiel %1 is niet compatibel met de blackmagic output kaart. "
9004 "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallend naar een normaal "
9005 "video beeld."
9006
9007 #: rc.cpp:180
9008 msgid "Z axis rotation"
9009 msgstr "Z-as rotatie "
9010
9011 #: rc.cpp:186
9012 msgid "Z axis rotation rate"
9013 msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
9014
9015 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
9016 msgid "Z-Index:"
9017 msgstr "Z-Index:"
9018
9019 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
9020 msgid "Zone duration: %1"
9021 msgstr "Zone lengte: %1"
9022
9023 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
9024 msgid "Zone end: %1"
9025 msgstr "Zone-eind: %1"
9026
9027 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
9028 msgid "Zone start: %1"
9029 msgstr "Zone-begin: %1"
9030
9031 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
9032 msgid "Zoom"
9033 msgstr "Zoom"
9034
9035 #: src/mainwindow.cpp:1036
9036 msgid "Zoom In"
9037 msgstr "Zoom in"
9038
9039 #: src/mainwindow.cpp:3085
9040 msgid "Zoom Level: %1/13"
9041 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
9042
9043 #: src/mainwindow.cpp:1023
9044 msgid "Zoom Out"
9045 msgstr "Zoom Uit"
9046
9047 #: rc.cpp:1016
9048 msgid "Zoom Rate"
9049 msgstr "Zoomfactor"
9050
9051 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9052 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9053 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
9054
9055 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9056 msgid "Zoom, low-pass"
9057 msgstr "Zoom, lage passage"
9058
9059 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9060 msgid "Zoom:"
9061 msgstr "Zoom:"
9062
9063 #: src/titlewidget.cpp:1355
9064 msgid "\\u2212X"
9065 msgstr "\\u2212X"
9066
9067 #: src/titlewidget.cpp:1380
9068 msgid "\\u2212Y"
9069 msgstr "\\u2212Y"
9070
9071 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9072 msgid "after"
9073 msgstr "na"
9074
9075 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9076 msgid "before"
9077 msgstr "voor"
9078
9079 #: rc.cpp:539
9080 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9081 msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
9082
9083 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9084 msgid "create new points"
9085 msgstr "nieuwe punten instellen"
9086
9087 #: rc.cpp:457
9088 msgid "delay0r"
9089 msgstr "delay0r"
9090
9091 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9092 msgid "dvdauthor"
9093 msgstr "dvdauthor"
9094
9095 #: src/wizard.cpp:418
9096 msgid "dvgrab"
9097 msgstr "dvgrab"
9098
9099 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9100 msgid "dvgrab additional parameters"
9101 msgstr "dvgrab extra parameters"
9102
9103 #: src/recmonitor.cpp:274
9104 msgid ""
9105 "dvgrab utility not found,\n"
9106 " please install it for firewire capture"
9107 msgstr ""
9108 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
9109 "installeer deze voor firewire opname"
9110
9111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9112 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9113 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
9114
9115 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9116 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9117 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9118 msgid "effect"
9119 msgstr "effect"
9120
9121 #: src/customtrackview.cpp:6383
9122 msgid "error"
9123 msgstr "Fout"
9124
9125 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9126 msgid "fps"
9127 msgstr "fps"
9128
9129 #: src/timecode.cpp:292
9130 msgid "frames"
9131 msgstr "frames"
9132
9133 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9134 msgid "genisoimage"
9135 msgstr "genisoimage"
9136
9137 #: src/wizard.cpp:432
9138 msgid "genisoimage or mkisofs"
9139 msgstr "genisoimage of mkisofs"
9140
9141 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9142 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9143 msgid "hh:mm:ss:ff"
9144 msgstr "uu:mm:ss::ff"
9145
9146 #: src/timecode.cpp:271
9147 msgid "hour"
9148 msgstr "uur"
9149
9150 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9151 msgid "import"
9152 msgstr "importeer"
9153
9154 #: src/mainwindow.cpp:977
9155 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9156 msgid "m"
9157 msgstr "m"
9158
9159 #: src/timecode.cpp:279
9160 msgid "min."
9161 msgstr "min."
9162
9163 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9164 msgid "mkisofs"
9165 msgstr "mkisofs"
9166
9167 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9168 msgid "move on X axis"
9169 msgstr "op X as verschuiven"
9170
9171 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9172 msgid "move on Y axis"
9173 msgstr "op Y as verschuiven"
9174
9175 #: src/mainwindow.cpp:934
9176 msgctxt "Normal editing"
9177 msgid "n"
9178 msgstr "n"
9179
9180 #: rc.cpp:746
9181 msgid "nosync0r"
9182 msgstr "Geensync0r"
9183
9184 #: rc.cpp:1455
9185 msgid "opacity"
9186 msgstr "Transparantheid"
9187
9188 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9189 msgid "parameter description"
9190 msgstr "Parameter beschrijving"
9191
9192 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9193 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9194 msgid "pixels"
9195 msgstr "pixels"
9196
9197 #: rc.cpp:760
9198 msgid "pr0be"
9199 msgstr "pr0be"
9200
9201 #: rc.cpp:782
9202 msgid "pr0file"
9203 msgstr "pr0file"
9204
9205 #: rc.cpp:1449
9206 msgid "radius"
9207 msgstr "radius"
9208
9209 #: src/wizard.cpp:412
9210 msgid "recordmydesktop"
9211 msgstr "recordmydesktop"
9212
9213 #: src/mainwindow.cpp:965
9214 msgctxt "Selection tool shortcut"
9215 msgid "s"
9216 msgstr "s"
9217
9218 #: rc.cpp:870
9219 msgid "scanline0r"
9220 msgstr "scanline0r"
9221
9222 #: src/renderwidget.cpp:1917
9223 msgid "script"
9224 msgstr "script"
9225
9226 #: src/timecode.cpp:287
9227 msgid "sec."
9228 msgstr "sec."
9229
9230 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9231 msgid "seconds"
9232 msgstr "seconden"
9233
9234 #: rc.cpp:1447
9235 msgid "smooth"
9236 msgstr "vloeiend"
9237
9238 #: rc.cpp:968
9239 msgid "threelay0r"
9240 msgstr "threelay0r"
9241
9242 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9243 msgid "to"
9244 msgstr "naar"
9245
9246 #: rc.cpp:1002
9247 msgid "twolay0r"
9248 msgstr "twolay0r"
9249
9250 #: src/renderwidget.cpp:1188
9251 msgid "untitled"
9252 msgstr "Naamloos"
9253
9254 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9255 msgid "update values in timeline"
9256 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
9257
9258 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9259 msgid "with track"
9260 msgstr "met spoor"
9261
9262 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9263 msgid "x"
9264 msgstr "x"
9265
9266 #: src/mainwindow.cpp:971
9267 msgctxt "Razor tool shortcut"
9268 msgid "x"
9269 msgstr "x"
9270
9271 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9272 msgid "x1"
9273 msgstr "x1"
9274
9275 #: src/wizard.cpp:442
9276 msgid "xine"
9277 msgstr "xine"
9278
9279 #: rc.cpp:1453
9280 msgid "y"
9281 msgstr "y"
9282
9283 #: rc.cpp:692
9284 msgid "α"
9285 msgstr "α"
9286
9287 #~ msgid "(notr)"
9288 #~ msgstr "(notr)"
9289
9290 #~ msgid "(notranslate) % display"
9291 #~ msgstr "(nietvertalen) % display"
9292
9293 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
9294 #~ msgstr "Bézier Spline Widget"
9295
9296 #~ msgid "Curve Widget"
9297 #~ msgstr "Curve Widget"
9298
9299 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9300 #~ msgstr "Rotoscopy Spline"
9301
9302 #~ msgid "Audio device"
9303 #~ msgstr "Audio apparaat"
9304
9305 #~ msgid "Capacities"
9306 #~ msgstr "Capaciteiten"
9307
9308 #~ msgid "Capture failed"
9309 #~ msgstr "Opname mislukt"
9310
9311 #~ msgid "Capture params"
9312 #~ msgstr "Opname instellingen"
9313
9314 #~ msgid "Codec"
9315 #~ msgstr "Codec"
9316
9317 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
9318 #~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
9319
9320 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
9321 #~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
9322
9323 #~ msgid "Could not open video output file %1"
9324 #~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
9325
9326 #~ msgid "Crop & scale"
9327 #~ msgstr "Inkorten & verschalen"
9328
9329 #~ msgid "Device Name"
9330 #~ msgstr "Naam apparaat"
9331
9332 #~ msgid "Encoding params"
9333 #~ msgstr "Codeer-instellingen"
9334
9335 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9336 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9337
9338 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9339 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
9340
9341 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9342 #~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
9343
9344 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
9347 #~ "programma de kaart?"
9348
9349 #~ msgid "Format"
9350 #~ msgstr "Formaat"
9351
9352 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
9353 #~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
9354
9355 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
9356 #~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
9357
9358 #~ msgid "MLT version is correct"
9359 #~ msgstr "MLT versie is correct"
9360
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9363 #~ "not work until this issue is fixed."
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
9366 #~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
9367
9368 #~ msgid "NTSC"
9369 #~ msgstr "NTSC"
9370
9371 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9372 #~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
9373
9374 #~ msgid "No video mode specified"
9375 #~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
9376
9377 #~ msgid "PAL"
9378 #~ msgstr "PAL"
9379
9380 #~ msgid "Select device in list"
9381 #~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
9382
9383 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
9384 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
9385
9386 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
9387 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
9388
9389 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
9390 #~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
9391
9392 #~ msgid "avi"
9393 #~ msgstr "avi"
9394
9395 #~ msgid "100Hz"
9396 #~ msgstr "100Hz"
9397
9398 #~ msgid "156Hz"
9399 #~ msgstr "156Hz"
9400
9401 #~ msgid "220Hz"
9402 #~ msgstr "220Hz"
9403
9404 #~ msgid "3"
9405 #~ msgstr "3"
9406
9407 #~ msgid "311Hz"
9408 #~ msgstr "311Hz"
9409
9410 #~ msgid "4"
9411 #~ msgstr "4"
9412
9413 #~ msgid "440Hz"
9414 #~ msgstr "440Hz"
9415
9416 #~ msgid "50Hz"
9417 #~ msgstr "50Hz"
9418
9419 #~ msgid "622Hz"
9420 #~ msgstr "622Hz"
9421
9422 #~ msgid "880Hz"
9423 #~ msgstr "880Hz"
9424
9425 #~ msgid "Add Audio Effect"
9426 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
9427
9428 #~ msgid "Add Custom Effect"
9429 #~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
9430
9431 #~ msgid "Add Video Effect"
9432 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
9433
9434 #~ msgid "Add audio fade"
9435 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
9436
9437 #~ msgid "Add transition"
9438 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
9439
9440 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9441 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
9442
9443 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9444 #~ msgstr "Clip lengte: %1s"
9445
9446 #~ msgid "Corner"
9447 #~ msgstr "Hoek "
9448
9449 #~ msgid "Corners widget"
9450 #~ msgstr "Hoek widget"
9451
9452 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9453 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
9454
9455 #~ msgid "Custom Effects"
9456 #~ msgstr "Eigen effecten"
9457
9458 #~ msgid "Cut"
9459 #~ msgstr "Knippen"
9460
9461 #~ msgid "Do nothing"
9462 #~ msgstr "Doe niets"
9463
9464 #~ msgid "Fix Rotate X"
9465 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
9466
9467 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9468 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
9469
9470 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9471 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
9472
9473 #~ msgid "Horizontal factor"
9474 #~ msgstr "Horizontale factor"
9475
9476 #~ msgid "Interval (in seconds)"
9477 #~ msgstr "Interval (secondes)"
9478
9479 #~ msgid "Keyframes"
9480 #~ msgstr "Keyframes"
9481
9482 #~ msgid "Move to bottom"
9483 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
9484
9485 #~ msgid "Move to left"
9486 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
9487
9488 #~ msgid "Move to right"
9489 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
9490
9491 #~ msgid "Move to top"
9492 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
9493
9494 #~ msgid "Overlay last frame"
9495 #~ msgstr "Overzicht laatste frame"
9496
9497 #~ msgid "Play / Pause"
9498 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
9499
9500 #~ msgid "Reset Corner 1"
9501 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
9502
9503 #~ msgid "Reset Corner 2"
9504 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
9505
9506 #~ msgid "Reset Corner 3"
9507 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
9508
9509 #~ msgid "Reset Corner 4"
9510 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
9511
9512 #~ msgid "Set Capture Interval"
9513 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9514
9515 #~ msgid "Set capture interval"
9516 #~ msgstr "Opname interval instellen"
9517
9518 #~ msgid "Shear Z"
9519 #~ msgstr "Schuif Z"
9520
9521 #~ msgid "Show monitor scene"
9522 #~ msgstr "Toon monitor scene"
9523
9524 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9525 #~ msgstr "Instellingen tonen"
9526
9527 #~ msgid "Timecode overlay"
9528 #~ msgstr "Timecode overzicht"
9529
9530 #~ msgid "Vertical factor"
9531 #~ msgstr "Verticale factor"
9532
9533 #~ msgid "Video Effects"
9534 #~ msgstr "Video effecten"
9535
9536 #~ msgid "Zoom in"
9537 #~ msgstr "Zoom in"
9538
9539 #~ msgid "Zoom out"
9540 #~ msgstr "Zoom uit"
9541
9542 #~ msgid "C0rners"
9543 #~ msgstr "H0eken"
9544
9545 #~ msgid "Contrast0r"
9546 #~ msgstr "Kontrast0r"
9547
9548 #~ msgid "Distort0r"
9549 #~ msgstr "Distort0r"
9550
9551 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9552 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
9553
9554 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9555 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
9556
9557 #~ msgid "Saturat0r"
9558 #~ msgstr "Verzadiging0r"
9559
9560 #~ msgid "Select0r"
9561 #~ msgstr "Selecteer0r"
9562
9563 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9564 #~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
9565
9566 #~ msgid "alpha0ps"
9567 #~ msgstr "alpha0ps"
9568
9569 #~ msgid "GroupBox"
9570 #~ msgstr "GroepBox"
9571
9572 #~ msgid "Frame number"
9573 #~ msgstr "Frame nummer"
9574
9575 #~ msgid "HDMI"
9576 #~ msgstr "HDMI"
9577
9578 #~ msgid "Remove current frame"
9579 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
9580
9581 #~ msgid "Search"
9582 #~ msgstr "Zoeken"
9583
9584 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9585 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
9586
9587 #~ msgid "Gain out"
9588 #~ msgstr "Uitgang volume"
9589
9590 #~ msgid "Reverb Time"
9591 #~ msgstr "Tijdvertraging"
9592
9593 #~ msgid "Sox Vibro"
9594 #~ msgstr "Sox Vibro"
9595
9596 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9597 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "File already exists.\n"
9601 #~ "Do you want to overwrite it?"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
9604 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9605
9606 #~ msgid "%1 images found"
9607 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
9608
9609 #~ msgid "/dev/dsp"
9610 #~ msgstr "/dev/dsp"
9611
9612 #~ msgid "/dev/video0"
9613 #~ msgstr "/dev/video0"
9614
9615 #~ msgid "0"
9616 #~ msgstr "0"
9617
9618 #~ msgid "320x240"
9619 #~ msgstr "320x240"
9620
9621 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
9622 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
9623
9624 #~ msgid "Align..."
9625 #~ msgstr "Uitlijnen..."
9626
9627 #~ msgid "BasicOperations"
9628 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
9629
9630 #~ msgid "Bug fixing etc."
9631 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
9632
9633 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9634 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
9635
9636 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9637 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
9638
9639 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9640 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
9641
9642 #~ msgid "Center"
9643 #~ msgstr "Centreren"
9644
9645 #~ msgid "Change Clip Speed"
9646 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
9647
9648 #~ msgid "Change Track"
9649 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9650
9651 #~ msgid "Change Track Type"
9652 #~ msgstr "Verander spoor type"
9653
9654 #~ msgid "Change track"
9655 #~ msgstr "Wijzig spoor"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Change track type"
9659 #~ msgstr "Verander spoor type"
9660
9661 #~ msgid "Chapter %1"
9662 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
9663
9664 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9665 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
9666
9667 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9668 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
9669
9670 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9671 #~ msgstr ""
9672 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
9673
9674 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9675 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
9676
9677 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9678 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
9679
9680 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9681 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
9682
9683 #~ msgid "Crossfade"
9684 #~ msgstr "Crossfade"
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9688 #~ "folder"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de  %1 clips in deze map "
9691 #~ "verwijderd"
9692
9693 #~ msgid "Delete timeline clips"
9694 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
9695
9696 #~ msgid "Disonnect"
9697 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
9698
9699 #~ msgid "Download New Lumas..."
9700 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
9701
9702 #~ msgid "Dvdauthor"
9703 #~ msgstr "Dvdauthor"
9704
9705 #~ msgid "Dvgrab"
9706 #~ msgstr "Dvgrab"
9707
9708 #~ msgid "Dw"
9709 #~ msgstr "Dw"
9710
9711 #~ msgid "EndViewport"
9712 #~ msgstr "EndViewport"
9713
9714 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
9717 #~ "Wilt u het overschrijven?"
9718
9719 #~ msgid "Forward 1 frame"
9720 #~ msgstr "1 frame vooruit"
9721
9722 #~ msgid "Gain as Percentage"
9723 #~ msgstr "Volume als percentage"
9724
9725 #~ msgid "Hor. Center"
9726 #~ msgstr "Hor. centreren"
9727
9728 #~ msgid "Invalid action"
9729 #~ msgstr "Ongeldige actie"
9730
9731 #~ msgid "Luma File"
9732 #~ msgstr "Luma bestand"
9733
9734 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9735 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
9736
9737 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9738 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
9739
9740 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
9741 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
9742
9743 #~ msgid "Mkisofs"
9744 #~ msgstr "Mkisofs"
9745
9746 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9747 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
9748
9749 #~ msgid "Recordmydesktop"
9750 #~ msgstr "Recordmydesktop"
9751
9752 #~ msgid "Remove Track"
9753 #~ msgstr "Verwijder spoor"
9754
9755 #~ msgid "Rendering %1"
9756 #~ msgstr "Renderen %1"
9757
9758 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
9761 #~ "zijn."
9762
9763 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9764 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
9765
9766 #~ msgid "Resize..."
9767 #~ msgstr "Herschalen..."
9768
9769 #~ msgid "Reverse playing"
9770 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
9771
9772 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9773 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
9774
9775 #~ msgid "Rotate:"
9776 #~ msgstr "Roteer:"
9777
9778 #~ msgid "Set In Point"
9779 #~ msgstr "Stel In Punt in"
9780
9781 #~ msgid "Set Out Point"
9782 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
9783
9784 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
9785 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
9786
9787 #~ msgid "Start Rendering"
9788 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
9789
9790 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9791 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9792
9793 #~ msgid "StartViewport"
9794 #~ msgstr "StartViewport"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9798 #~ "want to overwrite it..."
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
9801 #~ "u dit wilt overschrijven..."
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
9805 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
9808 #~ "geopend worden.\n"
9809 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
9810
9811 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
9812 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
9813
9814 #~ msgid "Thumbnail"
9815 #~ msgstr "Miniatuur"
9816
9817 #~ msgid "Up"
9818 #~ msgstr "Omhoog"
9819
9820 #~ msgid "Vert. Center"
9821 #~ msgstr "Vert. centreren"
9822
9823 #~ msgid "X:"
9824 #~ msgstr "X:"
9825
9826 #~ msgid "Y:"
9827 #~ msgstr "Y:"
9828
9829 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
9832 #~ "spoor:%2)"
9833
9834 #~ msgid ""
9835 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
9836 #~ "basic settings"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
9839 #~ "instellingen"
9840
9841 #~ msgid "oss"
9842 #~ msgstr "oss"
9843
9844 #~ msgid "save"
9845 #~ msgstr "Opslaan"
9846
9847 #~ msgid "video4linux2"
9848 #~ msgstr "video4linux2"
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
9854 #~ "Kdenlive.\n"
9855
9856 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9857 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
9858
9859 #~ msgid ""
9860 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9861 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor  %1.\n"
9864 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
9865
9866 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
9869
9870 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
9873
9874 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9875 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
9876
9877 #~ msgid "Encoding"
9878 #~ msgstr "Encoderen"
9879
9880 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9881 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9882
9883 #~ msgid "Inigo path"
9884 #~ msgstr "Inigo pad"
9885
9886 #~ msgid "Loading playlist..."
9887 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
9888
9889 #~ msgid ""
9890 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9891 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
9894 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
9895 #~ "verholpen is."
9896
9897 #~ msgid "No clip at cursor time"
9898 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
9899
9900 #~ msgid "No clip selected"
9901 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
9902
9903 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9904 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
9905
9906 #~ msgid "Playback params"
9907 #~ msgstr "Afspeel parameters"
9908
9909 #~ msgid "Rotation x"
9910 #~ msgstr "Rotatie x"
9911
9912 #~ msgid "Rotation y"
9913 #~ msgstr "Rotatie y"
9914
9915 #~ msgid "Rotation z"
9916 #~ msgstr "Rotatie z"
9917
9918 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9919 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
9920
9921 #~ msgid "Select region..."
9922 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
9923
9924 #~ msgid "Transition type"
9925 #~ msgstr "Type overgang"
9926
9927 #~ msgid "Video capture params"
9928 #~ msgstr "Video opname parameters"
9929
9930 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9931 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Volume"
9935 #~ msgstr "Waarde"
9936
9937 #~ msgid "ogg"
9938 #~ msgstr "ogg"
9939
9940 #~ msgid "Templates"
9941 #~ msgstr "Templates"