1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
105 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgstr "Video codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgstr "Audio codecs"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgstr "Overige codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
351 msgstr "Afspeellijst"
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgstr "CPU instellingen"
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
471 #: include/vlc_interface.h:129
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
482 #: include/vlc_interface.h:167
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
493 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
494 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
495 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
498 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
500 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
501 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
512 #: modules/mux/asf.c:51
516 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
517 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
518 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
522 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgstr "Auteursrechten"
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgstr "Beschrijving"
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
543 #: include/vlc_meta.h:35
547 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgstr "Instellingen"
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
561 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:41
567 msgstr "CDDB Artiest"
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB Categorie"
573 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgstr "CDDB Disk ID"
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB Extra Data"
581 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
589 #: include/vlc_meta.h:47
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-Text Arrangeur"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-Text Componist"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-Text Disk ID"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-Text Genre"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-Text Bericht"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "CD-Text Title"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "ISO-9660 Volume"
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "ISO-9660 Set"
645 #: include/vlc_meta.h:64
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Beschrijving codec"
653 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
654 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
664 #: src/audio_output/input.c:84
668 #: src/audio_output/input.c:86
672 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
678 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Audio filters"
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Audio kanalen"
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
691 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
716 #: src/audio_output/output.c:135
717 msgid "Dolby Surround"
718 msgstr "Dolby Surround"
720 #: src/audio_output/output.c:147
721 msgid "Reverse stereo"
722 msgstr "Omgekeerd stereo"
724 #: src/extras/getopt.c:636
726 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
729 #: src/extras/getopt.c:661
731 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
734 #: src/extras/getopt.c:666
736 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
741 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
744 #: src/extras/getopt.c:713
746 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
749 #: src/extras/getopt.c:717
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
754 #: src/extras/getopt.c:743
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:746
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:823
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
774 #: src/extras/getopt.c:841
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
779 #: src/input/control.c:283
782 msgstr "Bladwijzer %i"
784 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
785 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
786 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
791 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
792 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
797 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
798 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
799 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
800 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
803 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
814 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
820 #: src/input/es_out.c:1533
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
841 #: src/input/es_out.c:1553
845 #: src/input/es_out.c:1554
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Aantal bits per sample"
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 #: src/input/es_out.c:1563
864 #: src/input/es_out.c:1572
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Weergave Resolutie"
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
876 #: src/input/es_out.c:1591
878 msgstr "Ondertiteling"
880 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
882 #: modules/gui/macosx/output.m:395
886 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 #: src/input/var.c:115
896 #: src/input/var.c:131
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Ondertitelings-spoor"
926 #: src/input/var.c:256
928 msgstr "Volgende titel"
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Vorige titel"
934 #: src/input/var.c:284
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
942 msgstr "Hoofdstuk %i"
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
947 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Wijzig interface"
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Voeg Interface Toe"
963 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
964 #: src/misc/modules.c:1981
970 msgstr "Bitrate Opties"
972 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
976 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
980 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
982 msgstr "gebroken getal"
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (standaard)"
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (niet standaard)"
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "Kleur inversie"
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1002 #: src/libvlc.c:2421
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1007 #: src/libvlc.c:2423
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1012 #: src/libvlc.c:2426
1015 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1016 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1017 "see the file named COPYING for details.\n"
1018 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1020 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1021 "wet is toegestaan.\n"
1022 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1024 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1025 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1027 #: src/libvlc.c:2458
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 #: src/libvlc.c:2479
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1049 msgid "American English"
1054 msgid "British English"
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditioneel Chinees"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1124 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1125 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1126 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1128 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Interface module"
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1138 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1140 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Extra interface modules"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1152 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1153 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1154 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1170 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1171 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1175 msgstr "Geen berichten in terminal"
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1184 msgid "Default stream"
1185 msgstr "Standaard \"admin\""
1189 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1198 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1211 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1225 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1252 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1429 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1441 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1445 msgstr "Video breedte"
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1455 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1495 msgstr "Video titel"
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1516 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1517 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1519 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1521 msgstr "Gecentreerd"
1523 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1537 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgstr "Links-boven"
1544 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgstr "Rechts-boven"
1551 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgstr "Links-beneden"
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1567 msgstr "Vergroot video"
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1608 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1617 msgid "Disable screensaver"
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1625 msgid "Window decorations"
1626 msgstr "Venster randen"
1631 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1632 "etc... around the video."
1634 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1635 "het videobeeld worden gebruikt."
1638 msgid "Video filter module"
1639 msgstr "Video filter module"
1643 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1644 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1646 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1647 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1650 msgid "Video snapshot directory"
1651 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1655 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1656 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "Video snapshot formaat"
1664 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1667 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1671 msgid "Video cropping"
1672 msgstr "Video crop rechts"
1676 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1677 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Beeldverhouding bron"
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1693 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1694 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1695 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1696 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1697 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1700 msgid "Fix HDTV height"
1705 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1706 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1707 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1712 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1713 msgstr "Beeldverhouding bron"
1717 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1718 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1719 "order to keep proportions."
1724 msgstr "Frames overslaan"
1728 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1729 "your computer is not powerful enough"
1733 msgid "Quiet synchro"
1738 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1739 "the video output synchro."
1744 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1745 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1748 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1749 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1752 msgid "Clock reference average counter"
1753 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1760 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Kloksynchronisatie"
1769 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1773 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1774 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1776 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1777 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1780 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1781 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1785 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1786 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1798 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1799 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1802 msgid "MTU of the network interface"
1803 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1808 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1809 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1811 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1812 "voor Ethernet is dit 1500."
1814 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1815 msgid "Time To Live"
1820 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1823 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1828 msgid "Program to select"
1833 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1834 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1835 "streams for example)."
1840 msgid "Programs to select"
1845 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1850 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1853 msgstr "Audio Spoor"
1856 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1858 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1861 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1862 msgid "Subtitles track"
1863 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1867 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1869 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1873 msgid "Audio language"
1874 msgstr "Standaard audiotaal"
1878 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1879 "tree letter country code)."
1880 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1884 msgid "Subtitle language"
1885 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1890 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1891 "or tree letter country code)."
1893 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1896 msgid "Input repetitions"
1897 msgstr "Invoer herhalingen"
1900 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1901 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1903 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1904 msgid "Input start time (seconds)"
1905 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1907 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1908 msgid "Input stop time (seconds)"
1909 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1913 msgstr "Invoer lijst"
1918 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1919 "concatenated after the normal one."
1920 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1923 msgid "Input slave (experimental)"
1924 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1928 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1929 "experimental, not all formats are supported."
1933 msgid "Bookmarks list for a stream"
1934 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1938 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1939 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1942 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1943 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1944 "na-#bytes},{...}\""
1948 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1949 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1950 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1951 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1953 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1954 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1955 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1958 msgid "Force subtitle position"
1959 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1963 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1964 "over the movie. Try several positions."
1966 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1967 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1969 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1970 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1971 msgid "On Screen Display"
1972 msgstr "Berichten op het scherm"
1976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1977 "Display). You can disable this feature here."
1979 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1980 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1983 msgid "Subpictures filter module"
1984 msgstr "Subpictures filter module"
1988 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1990 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1993 msgid "Autodetect subtitle files"
1994 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2000 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2005 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2011 "0 = no subtitles autodetected\n"
2012 "1 = any subtitle file\n"
2013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2017 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2018 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2019 "0 = geen autodetectie\n"
2020 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2021 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2022 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2023 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2026 msgid "Subtitle autodetection paths"
2027 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2031 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2032 "found in the current directory."
2033 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2036 msgid "Use subtitle file"
2037 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2041 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2044 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2045 "als autodectectie niet werkt."
2049 msgstr "DVD apparaat"
2053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2054 "the drive letter (eg. D:)"
2056 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2057 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2060 msgid "This is the default DVD device to use."
2061 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2065 msgstr "VCD apparaat"
2069 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2070 "scan for a suitable CD-ROM device."
2072 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2073 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2076 msgid "This is the default VCD device to use."
2077 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2080 msgid "Audio CD device"
2081 msgstr "AudioCD Apparaat"
2085 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2086 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2088 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2089 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2093 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2095 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2097 msgstr "Forceer IPv6"
2101 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2104 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2105 "UDP en HTTP connecties."
2109 msgstr "Forceer IPv4"
2113 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2116 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2117 "UDP en HTTP connecties."
2120 msgid "TCP connection timeout in ms"
2121 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2125 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2126 "be set in millisecond units."
2128 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2132 msgid "SOCKS server"
2133 msgstr "SOCKS server"
2137 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2138 "port . It will be used for all TCP connections"
2142 msgid "SOCKS user name"
2143 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2147 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2149 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2152 msgid "SOCKS password"
2153 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2158 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2160 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2163 msgid "Title metadata"
2164 msgstr "Titel metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2168 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2171 msgid "Author metadata"
2172 msgstr "Auteur metadata"
2175 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2176 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2179 msgid "Artist metadata"
2180 msgstr "Artist metadata"
2183 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2184 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2187 msgid "Genre metadata"
2188 msgstr "Genre metadata"
2191 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2192 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2195 msgid "Copyright metadata"
2196 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2199 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2200 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2203 msgid "Description metadata"
2204 msgstr "Beschrijving metadata"
2207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2208 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2211 msgid "Date metadata"
2212 msgstr "Datum metadata"
2215 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2216 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2219 msgid "URL metadata"
2220 msgstr "URL metadata"
2223 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2224 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2228 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2229 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2230 "can break playback of all your streams."
2232 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2233 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2234 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2235 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2238 msgid "Preferred codecs list"
2239 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2243 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2244 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2247 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2248 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2249 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2252 msgid "Preferred encoders list"
2253 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2259 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2260 "prioriteit zal toekennen."
2264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2266 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2269 msgid "Default stream output chain"
2274 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2275 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2280 msgid "Enable streaming of all ES"
2281 msgstr "Stream alle ES"
2284 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2286 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2289 msgid "Display while streaming"
2290 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2293 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2294 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2297 msgid "Enable video stream output"
2298 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2302 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2303 "stream output facility when this last one is enabled."
2305 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2306 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2309 msgid "Enable audio stream output"
2310 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2314 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2315 "stream output facility when this last one is enabled."
2317 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2318 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2321 msgid "Keep stream output open"
2322 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2326 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2327 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2330 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2334 msgid "Preferred packetizer list"
2335 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2339 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2340 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2349 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2353 msgid "Access output module"
2354 msgstr "Uitvoer methode module"
2357 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2359 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2363 msgid "Control SAP flow"
2364 msgstr "Beheers de SAP flow"
2368 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2369 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2371 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2372 "continue announcements krijgt."
2375 msgid "SAP announcement interval"
2376 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2380 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2381 "between SAP announcements"
2383 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2384 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2388 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2389 "You should always leave all these enabled."
2391 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2392 "Deze behoren altijd aan te staan."
2395 msgid "Enable FPU support"
2396 msgstr "Schakel FPU support in"
2400 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2403 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2407 msgid "Enable CPU MMX support"
2408 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2415 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2420 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2427 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2428 "gebruik van maken."
2431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2432 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2437 "advantage of them."
2439 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2440 "gebruik van maken."
2443 msgid "Enable CPU SSE support"
2444 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2451 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2455 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2456 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2460 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2463 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2467 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2468 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2472 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2475 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2476 "gebruik van maken."
2480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2481 "overridden in the playlist dialog box."
2483 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2484 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2487 msgid "Services discovery modules"
2492 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2493 "Typical values are sap, hal, ..."
2497 msgid "Play files randomly forever"
2498 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2502 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2505 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2506 "expliciet wordt gestopt."
2510 msgstr "Alles Herhalen"
2514 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2516 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2519 msgid "Repeat current item"
2520 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2524 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2527 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2531 msgid "Play and stop"
2532 msgstr "Afspelen en stoppen"
2535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2536 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2540 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2541 "you really know what you are doing."
2543 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2544 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "Geheugen kopieer module"
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2555 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2556 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2557 "computer hardware."
2560 msgid "Access module"
2561 msgstr "Toegangsmodule"
2565 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2566 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2567 "option unless you really know what you are doing."
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "Toegangsfilter module"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2577 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2581 msgid "Demux module"
2582 msgstr "Demux module"
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2587 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2600 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2601 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2602 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2605 msgid "Adjust VLC priority"
2606 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2614 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2615 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2616 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2619 msgid "Minimize number of threads"
2620 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2623 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2624 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Module zoekpad"
2632 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2635 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2639 msgid "VLM configuration file"
2640 msgstr "VLM configuratie bestand"
2644 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2645 "when VLM is launched."
2649 msgid "Use a plugins cache"
2650 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2654 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2655 "start time of VLC."
2657 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2661 msgid "Run as daemon process"
2662 msgstr "Draai als server process"
2665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2666 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2676 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2680 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2681 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2682 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2683 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2684 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2693 "playing current item."
2697 msgid "Increase the priority of the process"
2698 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2702 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2703 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2704 "could otherwise take too much processor time.\n"
2705 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2706 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2707 "require a reboot of your machine."
2709 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2710 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2711 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2712 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2713 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2717 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2718 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2722 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2723 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2724 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2726 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2727 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2728 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2729 "optreden met deze snellere implementatie."
2732 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2734 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2738 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2739 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2740 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2741 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2742 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2744 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2745 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2746 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2747 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2748 "snelste implementatie), 1 en 2."
2751 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2753 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2756 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2758 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2762 msgstr "Volledig Scherm"
2765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2768 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2771 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2774 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2779 msgstr "Enkel pauzeren"
2782 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2783 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2790 msgid "Select the hotkey to use to play."
2791 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2793 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2800 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2802 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2809 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2811 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2812 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2823 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2826 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2837 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2840 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2848 #: modules/visualization/xosd.c:236
2854 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2855 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2857 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2858 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2863 msgid "Select the hotkey to display the position."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2868 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2869 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2873 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2877 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2878 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2881 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2882 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2885 msgid "Jump 1 minute backwards"
2886 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2889 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2893 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2894 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2897 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2902 msgid "Jump 3 seconds forward"
2903 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2907 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2908 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2911 msgid "Jump 10 seconds forward"
2912 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2915 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2916 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2919 msgid "Jump 1 minute forward"
2920 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2923 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2927 msgid "Jump 5 minutes forward"
2928 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2931 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2934 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2940 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2941 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2945 msgstr "Ga naar boven"
2948 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2949 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2952 msgid "Navigate down"
2953 msgstr "Ga naar beneden"
2956 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2957 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2960 msgid "Navigate left"
2961 msgstr "Ga naar links"
2964 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2965 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2968 msgid "Navigate right"
2969 msgstr "Ga naar rechts"
2972 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2973 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2980 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2982 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2986 msgid "Go to the DVD menu"
2987 msgstr "Gebruik DVD menus"
2991 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2993 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2997 msgid "Select previous DVD title"
2998 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3004 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3009 msgid "Select next DVD title"
3010 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3017 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3019 msgid "Select prev DVD chapter"
3020 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3026 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3031 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3036 msgstr "Geluid harder"
3039 msgid "Select the key to increase audio volume."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3044 msgstr "Geluid zachter"
3047 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3050 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3053 msgstr "Geluid Stil"
3056 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3060 msgid "Subtitle delay up"
3061 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3064 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3066 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3069 msgid "Subtitle delay down"
3070 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3075 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3078 msgid "Audio delay up"
3079 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3082 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3083 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3086 msgid "Audio delay down"
3087 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3090 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3094 msgid "Play playlist bookmark 1"
3095 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3098 msgid "Play playlist bookmark 2"
3099 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3102 msgid "Play playlist bookmark 3"
3103 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3106 msgid "Play playlist bookmark 4"
3107 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3110 msgid "Play playlist bookmark 5"
3111 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3114 msgid "Play playlist bookmark 6"
3115 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3118 msgid "Play playlist bookmark 7"
3119 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3122 msgid "Play playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3126 msgid "Play playlist bookmark 9"
3127 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3130 msgid "Play playlist bookmark 10"
3131 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3134 msgid "Select the key to play this bookmark."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3138 msgid "Set playlist bookmark 1"
3139 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3142 msgid "Set playlist bookmark 2"
3143 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3146 msgid "Set playlist bookmark 3"
3147 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3150 msgid "Set playlist bookmark 4"
3151 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3154 msgid "Set playlist bookmark 5"
3155 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3158 msgid "Set playlist bookmark 6"
3159 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3162 msgid "Set playlist bookmark 7"
3163 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3166 msgid "Set playlist bookmark 8"
3167 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3170 msgid "Set playlist bookmark 9"
3171 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3174 msgid "Set playlist bookmark 10"
3175 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3178 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3179 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3182 msgid "Go back in browsing history"
3183 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3187 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3190 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3194 msgid "Go forward in browsing history"
3195 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3199 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3202 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3203 "bladergeschiedenis te gaan."
3206 msgid "Cycle audio track"
3207 msgstr "Verander Audio Spoor"
3210 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3211 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3214 msgid "Cycle subtitle track"
3215 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3218 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3219 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3222 msgid "Show interface"
3223 msgstr "Toon Interface"
3226 msgid "Raise the interface above all other windows"
3227 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3231 msgid "Hide interface"
3232 msgstr "_Verberg interface"
3236 msgid "Lower the interface below all other windows"
3237 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3240 msgid "Take video snapshot"
3241 msgstr "Maak video snapshot"
3244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3245 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3247 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3248 #: modules/access_filter/record.c:51
3253 msgid "Record access filter start/stop."
3254 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3260 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3261 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3262 "enqueued in the playlist.\n"
3263 "The first item specified will be played first.\n"
3266 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3267 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3268 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3270 " and that overrides previous settings.\n"
3272 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3273 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3274 "option=value ...]\n"
3276 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3280 " [file://]filename Plain media file\n"
3281 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3282 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3283 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3284 " screen:// Screen capture\n"
3285 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3286 " [vcd://][device] VCD device\n"
3287 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3288 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3292 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3294 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3295 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3296 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3297 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3300 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3301 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3302 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3303 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3305 "Playlist MRL syntax::\n"
3306 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3308 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3310 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3313 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3314 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3315 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3316 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3317 " screen:// Screen capture\n"
3318 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3319 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3320 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3321 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3322 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3323 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3324 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3326 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3332 #: src/libvlc.h:1026
3333 msgid "Window properties"
3334 msgstr "Venster eigenschappen"
3336 #: src/libvlc.h:1062
3338 msgstr "Ondertiteling"
3340 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3343 msgstr "Ondertiteling"
3345 #: src/libvlc.h:1082
3347 msgstr "Overlappingen"
3349 #: src/libvlc.h:1090
3350 msgid "Track settings"
3351 msgstr "Instellingen voor sporen"
3353 #: src/libvlc.h:1108
3354 msgid "Playback control"
3357 #: src/libvlc.h:1123
3358 msgid "Default devices"
3359 msgstr "Standaard apparaten"
3361 #: src/libvlc.h:1132
3362 msgid "Network settings"
3363 msgstr "Netwerk instellingen"
3365 #: src/libvlc.h:1144
3369 #: src/libvlc.h:1153
3373 #: src/libvlc.h:1180
3377 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3381 #: src/libvlc.h:1243
3385 #: src/libvlc.h:1258
3386 msgid "Special modules"
3389 #: src/libvlc.h:1264
3393 #: src/libvlc.h:1270
3394 msgid "Performance options"
3395 msgstr "Prestatie opties"
3397 #: src/libvlc.h:1358
3399 msgstr "Sneltoetsen"
3401 #: src/libvlc.h:1660
3402 msgid "main program"
3403 msgstr "hoofd programma"
3405 #: src/libvlc.h:1667
3406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3409 #: src/libvlc.h:1669
3411 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3413 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3415 #: src/libvlc.h:1671
3416 msgid "print help for the advanced options"
3417 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3419 #: src/libvlc.h:1673
3420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3421 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3423 #: src/libvlc.h:1675
3424 msgid "print a list of available modules"
3425 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3427 #: src/libvlc.h:1677
3428 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3430 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3432 #: src/libvlc.h:1679
3433 msgid "save the current command line options in the config"
3434 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3436 #: src/libvlc.h:1681
3437 msgid "reset the current config to the default values"
3438 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3440 #: src/libvlc.h:1683
3441 msgid "use alternate config file"
3442 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3444 #: src/libvlc.h:1685
3445 msgid "resets the current plugins cache"
3446 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3448 #: src/libvlc.h:1687
3449 msgid "print version information"
3450 msgstr "print versie informatie"
3452 #: src/misc/configuration.c:1229
3456 #: src/misc/configuration.c:1240
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3502 msgstr "Azerbeidjaans"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3514 msgstr "Wit-Russisch"
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3557 msgid "Church Slavic"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3613 msgid "Gaelic (Scots)"
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3629 msgid "Greek, Modern ()"
3630 msgstr "Modern Grieks"
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3678 msgstr "Indonesisch"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3689 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3753 msgid "Letzeburgesch"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3758 msgstr "Macedonisch"
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3805 msgid "Ndebele, South"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3809 msgid "Ndebele, North"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3826 msgstr "Noors Nynorsk"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr "Noors Bokmaal"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3881 msgid "Raeto-Romance"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3917 msgid "Northern Sami"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3937 msgid "Sotho, Southern"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4068 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4072 #: src/playlist/playlist.c:35
4074 msgstr "Per Categorie"
4076 #: src/playlist/playlist.c:36
4077 msgid "Manually added"
4078 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4080 #: src/playlist/playlist.c:37
4081 msgid "All items, unsorted"
4082 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4084 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4085 msgid "Album/movie/show title"
4088 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4090 msgstr "Niet gedefinieerd"
4092 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4095 msgstr "Deinterlace"
4097 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4101 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4105 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4109 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4113 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4117 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4119 msgstr "Venstergrootte"
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4123 msgstr "Kwart grootte"
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4127 msgstr "Halve grootte"
4129 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4130 msgid "1:1 Original"
4131 msgstr "Normale grootte"
4133 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4135 msgstr "Dubbele grootte"
4137 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4141 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4143 msgid "Aspect-ratio"
4144 msgstr "Beeldverhouding"
4146 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4147 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4148 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4149 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4150 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4151 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4153 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4154 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4155 msgid "Caching value in ms"
4156 msgstr "Buffergrootte in ms"
4158 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4160 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4161 "should be set in milliseconds units."
4163 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4164 "miliseconden opgegeven."
4166 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4172 #: modules/access/cdda.c:49
4173 msgid "Audio CD input"
4174 msgstr "Audio CD input"
4176 #: modules/access/cdda.c:55
4177 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4178 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4180 #: modules/access/cdda.c:380
4181 msgid "Audio CD - Track "
4182 msgstr "Audio CD - Spoor "
4184 #: modules/access/cdda.c:381
4186 msgid "Audio CD - Track %i"
4187 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4190 #: modules/codec/x264.c:125
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4196 msgstr "overlapping"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4204 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4209 "all calls (0x10) 16\n"
4212 "libcdio (0x80) 128\n"
4213 "libcddb (0x100) 256\n"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4219 "should be set in millisecond units."
4221 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4222 "milliseconden opgegeven."
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4226 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4227 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4228 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4229 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4236 " %a : The artist (for the album)\n"
4237 " %A : The album information\n"
4239 " %e : The extended data (for a track)\n"
4240 " %I : CDDB disk ID\n"
4242 " %M : The current MRL\n"
4243 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4244 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4245 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4246 " %T : The track number\n"
4247 " %s : Number of seconds in this track\n"
4248 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4249 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4250 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4253 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4254 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4256 " %a : De artiest\n"
4257 " %A : Album informatie\n"
4259 " %e : Extended data \n"
4260 " %I : CDDB disk ID\n"
4262 " %M : Huidige MRL\n"
4263 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4264 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4265 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4266 " %T : Het track nummer\n"
4267 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4269 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4276 " %M : The current MRL\n"
4277 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4278 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4279 " %T : The track number\n"
4280 " %s : Number of seconds in this track\n"
4281 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4285 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4287 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4289 " %M : Huidige MRL\n"
4290 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4292 " %T : Het track nummer\n"
4293 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4297 msgid "Enable CD paranoia?"
4298 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4302 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4303 "none: no paranoia - fastest.\n"
4304 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4305 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4309 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4310 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4313 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4314 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4317 msgid "Audio Compact Disc"
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4321 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4322 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4325 msgid "Caching value in microseconds"
4326 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4329 msgid "Number of blocks per CD read"
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4334 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4337 msgid "Use CD audio controls and output?"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4341 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4345 msgid "Do CD-Text lookups?"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4349 msgid "If set, get CD-Text information"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4353 msgid "Use Navigation-style playback?"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4358 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4366 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4367 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4370 msgid "Do CDDB lookups?"
4371 msgstr "CDDB Lookups"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4375 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4379 msgstr "CDDB server"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4382 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4383 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4386 msgid "CDDB server port"
4387 msgstr "CDDB Server poort"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4390 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4391 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4394 msgid "email address reported to CDDB server"
4395 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4398 msgid "Cache CDDB lookups?"
4399 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4402 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4403 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4406 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4407 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4410 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4411 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4414 msgid "CDDB server timeout"
4415 msgstr "CDDB server timeout"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4420 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4424 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4436 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4443 #: modules/access/cdda/info.c:330
4444 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4447 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4451 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4452 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4453 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4459 #: modules/access/cdda/info.c:397
4463 #: modules/access/cdda/info.c:857
4464 msgid "Track Number"
4465 msgstr "Spoor Nummer"
4467 #: modules/access/directory.c:69
4468 msgid "Subdirectory behavior"
4469 msgstr "Onderliggende mappen"
4471 #: modules/access/directory.c:71
4473 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4474 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4475 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4476 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4478 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4479 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4480 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4481 "worden gespeeld.\n"
4482 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4484 #: modules/access/directory.c:77
4488 #: modules/access/directory.c:78
4492 #: modules/access/directory.c:80
4493 msgid "Ignore files with these extensions"
4494 msgstr "Negeer bestanden"
4496 #: modules/access/directory.c:82
4498 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4499 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4500 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4503 #: modules/access/directory.c:88
4505 msgstr "Bestandsmap"
4507 #: modules/access/directory.c:90
4508 msgid "Standard filesystem directory input"
4509 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4512 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4526 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4527 "value should be set in milliseconds units."
4529 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4530 "wordt in milliseconden opgegeven."
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4533 msgid "Video device name"
4534 msgstr "Video apparaat naam"
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4538 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4539 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4542 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4543 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4547 msgid "Audio device name"
4548 msgstr "Audio apparaat naam"
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4552 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4553 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4556 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4557 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4562 msgstr "Video grootte"
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4566 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4567 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4568 "device will be used."
4570 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4571 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4575 msgid "Video input chroma format"
4576 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4581 "(default), RV24, etc.)"
4583 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4584 "DirectShow video gebruikt wordt."
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4587 msgid "Video input frame rate"
4588 msgstr "Video bron frame-rate"
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4592 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4593 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4597 msgid "Device properties"
4598 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4602 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4604 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4608 msgid "Tuner properties"
4609 msgstr "Tuner eigenschappen"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4616 msgid "Tuner TV Channel"
4617 msgstr "Tuner TV kanaal"
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4621 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4625 msgid "Tuner country code"
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4630 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4631 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4635 msgid "Tuner input type"
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4639 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4647 msgid "DirectShow input"
4648 msgstr "DirectShow invoer"
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4652 msgid "Refresh list"
4653 msgstr "Ververs lijst"
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4657 msgstr "Configureer"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:69
4661 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4662 "should be set in millisecond units."
4664 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4665 "miliseconden opgegeven."
4667 #: modules/access/dvb/access.c:72
4668 msgid "Adapter card to tune"
4669 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4671 #: modules/access/dvb/access.c:73
4673 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4676 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4677 "adapter[n] met n>=0"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:75
4680 msgid "Device number to use on adapter"
4681 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4683 #: modules/access/dvb/access.c:78
4684 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:79
4688 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:81
4692 msgid "Inversion mode"
4693 msgstr "Inversie mode"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:82
4696 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:84
4700 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4701 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:85
4704 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4706 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4709 #: modules/access/dvb/access.c:87
4713 #: modules/access/dvb/access.c:88
4714 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4717 #: modules/access/dvb/access.c:91
4718 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4721 #: modules/access/dvb/access.c:92
4722 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:94
4729 #: modules/access/dvb/access.c:95
4730 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4733 #: modules/access/dvb/access.c:97
4734 msgid "High LNB voltage"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:98
4739 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4740 "supported by all frontends."
4743 #: modules/access/dvb/access.c:101
4747 #: modules/access/dvb/access.c:102
4748 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4751 #: modules/access/dvb/access.c:104
4752 msgid "Transponder FEC"
4755 #: modules/access/dvb/access.c:105
4756 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4757 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4759 #: modules/access/dvb/access.c:107
4760 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4763 #: modules/access/dvb/access.c:110
4764 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4765 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4767 #: modules/access/dvb/access.c:113
4768 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4769 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:116
4772 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4773 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4775 #: modules/access/dvb/access.c:120
4776 msgid "Modulation type"
4777 msgstr "Modulatie type"
4779 #: modules/access/dvb/access.c:121
4780 msgid "Modulation type for front-end device."
4781 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4783 #: modules/access/dvb/access.c:124
4784 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4785 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:127
4788 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4789 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:130
4792 msgid "Terrestrial bandwidth"
4793 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:131
4796 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4797 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:133
4800 msgid "Terrestrial guard interval"
4801 msgstr "Terrestrial guard interval"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:136
4804 msgid "Terrestrial transmission mode"
4805 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:139
4808 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4809 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4811 #: modules/access/dvb/access.c:143
4815 #: modules/access/dvb/access.c:144
4816 msgid "DVB input with v4l2 support"
4817 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4819 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4823 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4824 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4825 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4827 #: modules/access/dvdnav.c:65
4829 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4830 "value should be set in millisecond units."
4832 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4833 "milliseconden opgegeven."
4835 #: modules/access/dvdnav.c:67
4836 msgid "Start directly in menu"
4837 msgstr "Begin meteen in het menu"
4839 #: modules/access/dvdnav.c:69
4841 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4842 "all the useless warnings introductions."
4844 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4845 "waarschuwingen overslaan"
4847 #: modules/access/dvdnav.c:78
4848 msgid "DVD with menus"
4849 msgstr "DVD met menus"
4851 #: modules/access/dvdnav.c:79
4852 msgid "DVDnav Input"
4853 msgstr "DVDnav input"
4855 #: modules/access/dvdread.c:63
4857 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4858 "value should be set in millisecond units."
4860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4861 "in milliseconden opgegeven."
4863 #: modules/access/dvdread.c:66
4864 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4865 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4867 #: modules/access/dvdread.c:68
4869 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4870 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4871 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4872 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4873 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4874 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4875 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4876 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4877 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4878 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4879 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4880 "The default method is: key."
4882 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4884 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4885 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4886 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4887 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4888 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4889 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4890 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4891 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4892 "uitgeprobeerd worden.\n"
4893 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4894 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4895 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4896 "ook gebruikt door libdvdcss."
4898 #: modules/access/dvdread.c:84
4902 #: modules/access/dvdread.c:84
4906 #: modules/access/dvdread.c:90
4907 msgid "DVD without menus"
4908 msgstr "DVD zonder menus"
4910 #: modules/access/dvdread.c:91
4911 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4914 #: modules/access/fake.c:42
4916 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4917 "should be set in millisecond units."
4920 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4921 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4925 #: modules/access/fake.c:46
4927 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4928 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4930 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4935 #: modules/access/fake.c:49
4937 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4938 "{} constructs (default 0)."
4941 #: modules/access/fake.c:51
4943 msgid "Duration in ms"
4946 #: modules/access/fake.c:53
4948 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4949 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4952 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4956 #: modules/access/fake.c:58
4960 #: modules/access/file.c:82
4962 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4965 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4966 "milliseconden opgegeven."
4968 #: modules/access/file.c:84
4969 msgid "Concatenate with additional files"
4970 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4972 #: modules/access/file.c:86
4974 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4975 "Specify a comma-separated list of files."
4977 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4978 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4980 #: modules/access/file.c:90
4981 msgid "Standard filesystem file input"
4982 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4984 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4985 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4986 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4989 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4996 #: modules/access/ftp.c:50
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5002 "miliseconden opgegeven."
5004 #: modules/access/ftp.c:52
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5008 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5011 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5013 #: modules/access/ftp.c:55
5014 msgid "FTP password"
5015 msgstr "FTP wachtwoord"
5017 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5018 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5019 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5021 #: modules/access/ftp.c:58
5023 msgstr "FTP account"
5025 #: modules/access/ftp.c:59
5026 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5027 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5029 #: modules/access/ftp.c:64
5033 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5036 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5037 "value should be set in millisecond units."
5039 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5040 "miliseconden opgegeven."
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5044 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5045 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5047 #: modules/access/http.c:45
5051 #: modules/access/http.c:47
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5055 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5056 "variable will be tried."
5058 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5059 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5060 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5062 #: modules/access/http.c:53
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5067 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5068 "wordt in miliseconden opgegeven."
5070 #: modules/access/http.c:56
5071 msgid "HTTP user agent"
5072 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5074 #: modules/access/http.c:57
5076 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5077 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5079 #: modules/access/http.c:60
5080 msgid "Auto re-connect"
5081 msgstr "Automatisch herverbinden"
5083 #: modules/access/http.c:61
5085 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5087 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5090 #: modules/access/http.c:64
5092 msgid "Continuous stream"
5093 msgstr "Stop stream"
5095 #: modules/access/http.c:65
5097 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5098 "example, a JPG file on a server)"
5101 #: modules/access/http.c:69
5103 msgstr "HTTP invoer"
5105 #: modules/access/http.c:71
5109 #: modules/access/mms/mms.c:48
5111 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5112 "should be set in millisecond units."
5114 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5115 "milliseconden opgegeven."
5117 #: modules/access/mms/mms.c:51
5118 msgid "Force selection of all streams"
5119 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5121 #: modules/access/mms/mms.c:53
5123 msgid "Maximum bitrate"
5124 msgstr "Maximale codering bitrate"
5126 #: modules/access/mms/mms.c:55
5128 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5132 #: modules/access/mms/mms.c:60
5133 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5134 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5139 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5142 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5143 "miliseconden opgegeven."
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5150 msgid "PVR video device"
5151 msgstr "PVR video apparaat"
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5158 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5160 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5167 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5168 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5176 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5183 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5189 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5192 msgid "Key interval"
5193 msgstr "Keyframe interval"
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5197 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5198 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5207 "number of B-Frames."
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5211 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5215 msgid "Bitrate peak"
5216 msgstr "Bitrate piek"
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5219 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5223 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5227 msgid "Bitrate mode to use"
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5231 msgid "Audio bitmask"
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5236 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5246 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5247 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5251 msgstr "Automatisch"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5278 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5279 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5281 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5283 msgid "Caching value (ms)"
5284 msgstr "Buffergrootte in ms"
5286 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5288 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5289 "should be set in millisecond units."
5291 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5292 "miliseconden opgegeven."
5294 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5299 #: modules/access/screen/screen.c:39
5301 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5302 "This value should be set in millisecond units."
5304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5305 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5307 #: modules/access/screen/screen.c:43
5308 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5309 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5311 #: modules/access/screen/screen.c:46
5312 msgid "Capture fragment size"
5315 #: modules/access/screen/screen.c:48
5317 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5318 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5320 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5321 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5324 #: modules/access/screen/screen.c:62
5325 msgid "Screen Input"
5326 msgstr "Beeldscherm invoer"
5328 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5332 #: modules/access/smb.c:61
5335 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5336 "should be set in millisecond units."
5338 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5339 "milliseconden opgegeven."
5341 #: modules/access/smb.c:63
5343 msgid "SMB user name"
5344 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5346 #: modules/access/smb.c:66
5348 msgid "SMB password"
5349 msgstr "FTP wachtwoord"
5351 #: modules/access/smb.c:69
5356 #: modules/access/smb.c:70
5359 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5361 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5363 #: modules/access/smb.c:75
5368 #: modules/access/tcp.c:39
5370 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5374 "milliseconden opgegeven."
5376 #: modules/access/tcp.c:46
5381 #: modules/access/tcp.c:47
5385 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5387 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5388 "should be set in millisecond units."
5390 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5391 "millliseconden opgegeven."
5393 #: modules/access/udp.c:47
5394 msgid "Autodetection of MTU"
5395 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5397 #: modules/access/udp.c:49
5398 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5400 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5403 #: modules/access/udp.c:51
5405 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5406 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5408 #: modules/access/udp.c:53
5411 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5412 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5414 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5417 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5423 #: modules/access/udp.c:62
5424 msgid "UDP/RTP input"
5425 msgstr "UDP/RTP invoer"
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5429 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5430 "should be set in millisecond units."
5432 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5433 "milliseconden opgegeven."
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5437 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5438 "anything, no video device will be used."
5440 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5441 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5445 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5446 "anything, no audio device will be used."
5448 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5449 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5453 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5454 "(default), RV24, etc.)"
5456 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5457 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5461 msgid "Audio Channel"
5462 msgstr "Audio kanalen"
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5465 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5475 msgid "Set the Brightness of the video input"
5476 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5485 msgid "Set the Hue of the video input"
5486 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5495 msgid "Set the Color of the video input"
5496 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5505 msgid "Set the Contrast of the video input"
5506 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5514 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5520 msgstr "Sample rate"
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5523 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5528 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5529 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5537 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5546 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5556 msgid "Set the quality of the stream"
5557 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5561 msgstr "Video4Linux"
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5564 msgid "Video4Linux input"
5565 msgstr "Video4Linux invoer"
5567 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5568 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5573 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5577 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5578 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5579 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5582 msgid "The above message had unknown log level"
5583 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5585 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5586 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5587 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5590 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5595 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5601 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5605 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5612 msgstr "VCD formaat"
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5615 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5633 msgstr "Volume max #"
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5657 msgid "First Entry Point"
5658 msgstr "Eerste begin punt"
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5661 msgid "Last Entry Point"
5662 msgstr "Laatste begin punt"
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5665 msgid "Track size (in sectors)"
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5682 msgstr "afspeellijst"
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5686 msgid "extended selection list"
5687 msgstr "Uitgebreide opties"
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5691 msgid "selection list"
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5696 msgid "unknown type"
5697 msgstr "Onbekende video"
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5705 msgid "(Super) Video CD"
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5709 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5710 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5713 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5714 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5721 msgid "Use playback control?"
5722 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5729 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5732 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5737 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5742 msgid "Show extended VCD info?"
5745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5747 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5748 "for example playback control navigation."
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5753 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5754 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5758 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5759 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5761 #: modules/access_filter/record.c:42
5763 msgid "Record directory"
5766 #: modules/access_filter/record.c:44
5768 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5769 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5773 msgid "Timeshift granularity"
5774 msgstr "Start positie"
5776 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5778 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5779 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5781 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5783 msgid "Timeshift directory"
5784 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5786 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5790 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5793 msgstr "Start positie"
5795 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5796 msgid "Dummy stream output"
5797 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5799 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5803 #: modules/access_output/file.c:65
5804 msgid "Append to file"
5805 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5807 #: modules/access_output/file.c:66
5808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5810 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5813 #: modules/access_output/file.c:70
5814 msgid "File stream output"
5815 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5817 #: modules/access_output/http.c:60
5819 msgstr "Gebruikersnaam"
5821 #: modules/access_output/http.c:61
5823 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5824 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5826 #: modules/access_output/http.c:63
5830 #: modules/access_output/http.c:64
5832 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5833 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5835 #: modules/access_output/http.c:66
5839 #: modules/access_output/http.c:67
5840 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5841 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5843 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5844 #: modules/control/http/http.c:46
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5849 #: modules/access_output/http.c:70
5851 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5855 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5856 #: modules/control/http/http.c:49
5857 msgid "Private key file"
5860 #: modules/access_output/http.c:73
5862 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5863 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5866 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5867 #: modules/control/http/http.c:51
5869 msgid "Root CA file"
5870 msgstr "Kies Bestand"
5872 #: modules/access_output/http.c:77
5874 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5875 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5879 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5880 #: modules/control/http/http.c:54
5883 msgstr "PLS bestand"
5885 #: modules/access_output/http.c:82
5887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5891 #: modules/access_output/http.c:87
5892 msgid "HTTP stream output"
5893 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5895 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
5896 #: modules/control/http/http.c:58
5897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5901 #: modules/access_output/shout.c:58
5906 #: modules/access_output/shout.c:59
5907 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5910 #: modules/access_output/shout.c:61
5912 msgid "Stream-description"
5913 msgstr "Beschrijving sessie"
5915 #: modules/access_output/shout.c:62
5916 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5919 #: modules/access_output/shout.c:65
5924 #: modules/access_output/shout.c:66
5926 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5927 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5928 "the icecast server."
5931 #: modules/access_output/shout.c:71
5932 msgid "libshout (icecast) output"
5935 #: modules/access_output/shout.c:72
5940 #: modules/access_output/udp.c:81
5941 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5942 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5944 #: modules/access_output/udp.c:84
5945 msgid "Group packets"
5946 msgstr "Groepeer packets"
5948 #: modules/access_output/udp.c:85
5950 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5951 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5952 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5955 #: modules/access_output/udp.c:90
5959 #: modules/access_output/udp.c:91
5961 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5962 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5963 "order to improve streaming)."
5966 #: modules/access_output/udp.c:97
5967 msgid "UDP stream output"
5968 msgstr "UDP stream uitvoer"
5970 #: modules/access_output/udp.c:98
5971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5976 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5981 msgid "Dolby surround decoder"
5982 msgstr "Dolby Surround"
5984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5987 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5988 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5989 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5990 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5991 "It works with any source format from mono to 7.1."
5993 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5994 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5995 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5996 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5998 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6001 msgid "Characteristic dimension"
6002 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6005 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6006 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6009 msgid "Compensate delay"
6012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6014 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6015 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6021 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6025 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6026 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6031 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6032 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6036 msgid "Headphone effect"
6037 msgstr "Koptelefoon"
6039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6040 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6041 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6044 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6045 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6048 msgid "A/52 dynamic range compression"
6049 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6054 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6055 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6056 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6057 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6059 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6060 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6061 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6062 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6066 msgid "Enable internal upmixing"
6067 msgstr "Interlaced encoding"
6069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6076 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6079 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6080 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6083 msgid "DTS dynamic range compression"
6084 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6093 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6094 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6097 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6098 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6100 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6101 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6102 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6104 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6105 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6106 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6108 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6109 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6110 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6112 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6113 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6114 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6116 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6117 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6118 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6120 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6121 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6122 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6124 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6125 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6126 msgid "MPEG audio decoder"
6127 msgstr "MPEG audio decoder"
6129 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6130 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6131 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6133 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6134 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6135 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6138 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6139 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6141 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6142 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6143 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6145 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6146 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6147 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6149 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6150 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6151 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6154 msgid "Equalizer preset"
6155 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6162 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6170 msgid "Filter twice the audio"
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6178 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6182 msgid "Equalizer 10 bands"
6183 msgstr "10 bands equalizer"
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6209 msgid "Full bass and treble"
6210 msgstr "Bass en Treble"
6212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6218 msgstr "Koptelefoon"
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6265 #: modules/audio_filter/format.c:201
6266 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6267 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6269 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6270 msgid "Number of audio buffers"
6271 msgstr "Aantal audio buffers"
6273 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6275 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6276 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6277 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6280 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6284 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6286 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6287 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6288 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6291 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6292 msgid "Volume normalizer"
6293 msgstr "Volume uitbalancering"
6295 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6296 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6297 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6299 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6300 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6301 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6303 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6304 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6305 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6306 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6308 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6309 msgid "audio filter for trivial resampling"
6310 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6312 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6313 msgid "audio filter for ugly resampling"
6314 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6316 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6317 msgid "Float32 audio mixer"
6318 msgstr "Float32 audio mixer"
6320 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6321 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6322 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6324 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6325 msgid "Trivial audio mixer"
6326 msgstr "Trivial audio mixer"
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6333 msgid "ALSA audio output"
6334 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6337 msgid "ALSA Device Name"
6338 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6340 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6341 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6342 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6343 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6344 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6345 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6346 msgid "Audio Device"
6347 msgstr "Audio apparaat"
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6350 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6351 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6352 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6356 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6357 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6358 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6359 msgid "2 Front 2 Rear"
6360 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6363 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6364 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6368 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6369 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6370 msgid "A/52 over S/PDIF"
6371 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6374 msgid "Unknown soundcard"
6377 #: modules/audio_output/arts.c:67
6378 msgid "aRts audio output"
6379 msgstr "aRts audio uitvoer"
6381 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6383 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6384 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6387 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6388 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6389 "audio gebruikt worden."
6391 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6393 msgid "HAL AudioUnit output"
6394 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6396 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6397 msgid "CoreAudio output"
6398 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6400 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6402 msgid "Output device"
6403 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6405 #: modules/audio_output/directx.c:215
6407 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6408 "default device appears as 0 AND another number)."
6411 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6412 msgid "Use float32 output"
6413 msgstr "Float32 uitvoer"
6415 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6417 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6418 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6420 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6421 "kaarten goed ondersteund."
6423 #: modules/audio_output/directx.c:223
6424 msgid "DirectX audio output"
6425 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6427 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6428 msgid "3 Front 2 Rear"
6429 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6431 #: modules/audio_output/esd.c:69
6432 msgid "EsounD audio output"
6433 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6435 #: modules/audio_output/esd.c:72
6437 msgid "Esound server"
6438 msgstr "Geen server"
6440 #: modules/audio_output/file.c:80
6441 msgid "Output format"
6442 msgstr "Uitvoer formaat"
6444 #: modules/audio_output/file.c:81
6446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6449 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6450 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6452 #: modules/audio_output/file.c:84
6453 msgid "Output channels number"
6454 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6456 #: modules/audio_output/file.c:85
6458 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6459 "restrict the number of channels here."
6461 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6462 "aantal kanalen beperken."
6464 #: modules/audio_output/file.c:88
6465 msgid "Add wave header"
6466 msgstr "Voeg wave header toe"
6468 #: modules/audio_output/file.c:89
6469 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6471 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6474 #: modules/audio_output/file.c:106
6476 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6478 #: modules/audio_output/file.c:107
6479 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6480 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6482 #: modules/audio_output/file.c:110
6483 msgid "File audio output"
6484 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6486 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6488 msgid "Roku HD1000 audio output"
6489 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6491 #: modules/audio_output/oss.c:101
6492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6493 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6495 #: modules/audio_output/oss.c:103
6497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6499 "drivers, then you need to enable this option."
6501 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6502 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6503 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6505 #: modules/audio_output/oss.c:109
6506 msgid "Linux OSS audio output"
6507 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6509 #: modules/audio_output/oss.c:114
6510 msgid "OSS DSP device"
6511 msgstr "OSS DSP apparaat"
6513 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6514 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6517 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6519 msgid "PORTAUDIO audio output"
6520 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6522 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6523 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6524 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6527 msgid "Win32 waveOut extension output"
6528 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6530 #: modules/codec/a52.c:91
6532 msgstr "A/52 parser"
6534 #: modules/codec/a52.c:98
6535 msgid "A/52 audio packetizer"
6536 msgstr "A/52 audio packetizer"
6538 #: modules/codec/adpcm.c:42
6539 msgid "ADPCM audio decoder"
6540 msgstr "ADPCM audio decoder"
6542 #: modules/codec/araw.c:43
6543 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6544 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6546 #: modules/codec/araw.c:52
6547 msgid "Raw audio encoder"
6548 msgstr "Raw audio decoder"
6550 #: modules/codec/cinepak.c:38
6551 msgid "Cinepak video decoder"
6552 msgstr "Cinepak video decoder"
6554 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6555 msgid "CMML annotations decoder"
6556 msgstr "CMML decoder"
6558 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6559 msgid "CVD subtitle decoder"
6560 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6562 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6563 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6564 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6566 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6567 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6568 msgid "Encoding quality"
6569 msgstr "Kwaliteit encodering"
6571 #: modules/codec/dirac.c:68
6573 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6574 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6576 #: modules/codec/dirac.c:73
6578 msgid "Dirac video decoder"
6579 msgstr "DV video decoder"
6581 #: modules/codec/dirac.c:79
6583 msgid "Dirac video encoder"
6584 msgstr "Theora video encoder"
6586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6587 msgid "DirectMedia Object decoder"
6588 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6591 msgid "DirectMedia Object encoder"
6592 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6594 #: modules/codec/dts.c:95
6598 #: modules/codec/dts.c:100
6599 msgid "DTS audio packetizer"
6600 msgstr "DTS audio packetizer"
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6604 msgid "X coordinate of the subpicture"
6605 msgstr "X positie van het logo"
6607 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6609 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6614 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6615 msgstr "Y positie van het logo"
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6619 msgid "Subpicture position"
6620 msgstr "Ondertiteling"
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6625 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6628 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6629 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6630 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6635 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6636 msgstr "X positie van het logo"
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6640 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6641 msgstr "Y positie van het logo"
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6645 msgid "Timeout of subpictures"
6646 msgstr "Ondertiteling"
6648 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6650 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6651 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6654 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6655 msgid "DVB subtitles decoder"
6656 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6658 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6659 msgid "DVB subtitles encoder"
6660 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6662 #: modules/codec/faad.c:38
6663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6664 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6666 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6668 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6670 #: modules/codec/fake.c:46
6671 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6674 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6675 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6676 msgid "Allows you to specify the output video width."
6677 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6679 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6680 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6681 msgid "Allows you to specify the output video height."
6682 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6684 #: modules/codec/fake.c:53
6686 msgid "Keep aspect ratio"
6687 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6689 #: modules/codec/fake.c:55
6690 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6693 #: modules/codec/fake.c:56
6695 msgid "Background aspect ratio"
6696 msgstr "Beeldverhouding bron"
6698 #: modules/codec/fake.c:58
6700 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6701 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6703 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6704 msgid "Deinterlace video"
6705 msgstr "Deinterlace video"
6707 #: modules/codec/fake.c:61
6709 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6710 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6712 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6713 msgid "Deinterlace module"
6714 msgstr "Deinterlace module"
6716 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6718 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6720 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6722 #: modules/codec/fake.c:75
6724 msgid "Fake video decoder"
6725 msgstr "Cinepak video decoder"
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6742 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6743 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6747 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6748 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6753 msgstr "CBR codering"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6756 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6757 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6762 msgstr "CBR codering"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6765 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6766 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6769 msgid "ffmpeg demuxer"
6770 msgstr "ffmpeg demuxer"
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6773 msgid "ffmpeg video filter"
6774 msgstr "ffmpeg video filter"
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6777 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6778 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6781 msgid "Direct rendering"
6782 msgstr "Direct renderen"
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6785 msgid "Error resilience"
6786 msgstr "Fout tolerantie"
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6790 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6791 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6792 "can produce a lot of errors.\n"
6793 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6795 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6796 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6799 msgid "Workaround bugs"
6800 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6804 "Try to fix some bugs\n"
6807 "4 xvid interlaced\n"
6814 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6815 "4 xvid met interlacing\n"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6822 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6828 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6829 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6832 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6833 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6834 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6837 msgid "Post processing quality"
6838 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6842 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6843 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6846 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6848 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6856 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6860 msgid "Visualize motion vectors"
6861 msgstr "Visualiseer beweging"
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6865 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6866 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6867 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6868 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6870 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6871 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6872 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6873 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6876 msgid "Low resolution decoding"
6877 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6880 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6881 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6884 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6885 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6888 msgid "Ratio of key frames"
6889 msgstr "Aantal key frames"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6893 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6895 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6898 msgid "Ratio of B frames"
6899 msgstr "Aantal B frames"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6903 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6905 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6908 msgid "Video bitrate tolerance"
6909 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6912 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6913 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6916 msgid "Enable interlaced encoding"
6917 msgstr "Interlaced encoding"
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6920 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6921 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6925 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6926 msgstr "Interlaced encoding"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6931 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6933 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6936 msgid "Enable pre motion estimation"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6940 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6944 msgid "Enable strict rate control"
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6948 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6952 msgid "Rate control buffer size"
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6956 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6960 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6964 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6968 msgid "I quantization factor"
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6973 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6974 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6978 msgid "Noise reduction"
6979 msgstr "Ruis reductie"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6983 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6984 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6988 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6993 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6994 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6995 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6999 msgid "Quality level"
7000 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7004 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7005 "(this can slow down the encoding very much)."
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7010 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7011 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7012 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7013 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7017 msgid "Minimum video quantizer scale"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7021 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7025 msgid "Maximum video quantizer scale"
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7029 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7033 msgid "Enable trellis quantization"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7038 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7043 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7048 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7049 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7053 msgid "Strict standard compliance"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7058 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7059 "values: -1, 0, 1)."
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7063 msgid "Luminance masking"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7069 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7070 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7073 msgid "Darkness masking"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7079 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7080 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7084 msgid "Motion masking"
7085 msgstr "Actie mapping"
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7089 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7090 "complexity (default: 0.0)."
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7094 msgid "Border masking"
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7099 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7104 msgid "Luminance elimination"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7109 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7110 "The H264 specification recommends -4."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7114 msgid "Chrominance elimination"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7119 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7120 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7123 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7124 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7125 msgid "Post processing"
7126 msgstr "Nabewerking"
7128 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7130 msgstr "1 (Laagste)"
7132 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7134 msgstr "6 (Hoogste)"
7136 #: modules/codec/flac.c:171
7137 msgid "Flac audio decoder"
7138 msgstr "Flac audio decoder"
7140 #: modules/codec/flac.c:176
7141 msgid "Flac audio encoder"
7142 msgstr "Flac audio encoder"
7144 #: modules/codec/flac.c:182
7145 msgid "Flac audio packetizer"
7146 msgstr "Flac audio packetizer"
7148 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7149 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7150 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7152 #: modules/codec/lpcm.c:82
7153 msgid "Linear PCM audio decoder"
7154 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7156 #: modules/codec/lpcm.c:87
7157 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7158 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7160 #: modules/codec/mash.cpp:65
7161 msgid "Video decoder using openmash"
7162 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7164 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7165 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7166 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7168 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7169 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7170 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7172 #: modules/codec/png.c:54
7174 msgid "PNG video decoder"
7175 msgstr "DV video decoder"
7177 #: modules/codec/quicktime.c:63
7178 msgid "QuickTime library decoder"
7179 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7181 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7182 msgid "Pseudo raw video decoder"
7183 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7185 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7186 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7187 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7189 #: modules/codec/realaudio.c:61
7191 msgid "RealAudio library decoder"
7192 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7194 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7196 msgid "SDL_image video decoder"
7197 msgstr "DV video decoder"
7199 #: modules/codec/speex.c:105
7200 msgid "Speex audio decoder"
7201 msgstr "Speex audio decoder"
7203 #: modules/codec/speex.c:110
7204 msgid "Speex audio packetizer"
7205 msgstr "Speex audio packetizer"
7207 #: modules/codec/speex.c:115
7208 msgid "Speex audio encoder"
7209 msgstr "Speex audio encoder"
7211 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7212 msgid "Speex comment"
7213 msgstr "Speex commentaar"
7215 #: modules/codec/speex.c:552
7219 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7220 msgid "DVD subtitles decoder"
7221 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7223 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7224 msgid "DVD subtitles packetizer"
7225 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7227 #: modules/codec/subsdec.c:86
7228 msgid "Subtitles text encoding"
7229 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7231 #: modules/codec/subsdec.c:87
7232 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7233 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7235 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7236 msgid "Subtitles justification"
7237 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7239 #: modules/codec/subsdec.c:89
7240 msgid "Set the justification of subtitles"
7241 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7243 #: modules/codec/subsdec.c:93
7245 msgid "Text subtitles decoder"
7246 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7248 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7249 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7250 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7252 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7254 msgid "SVCD subtitles"
7255 msgstr "Ondertiteling"
7257 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7258 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7259 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7261 #: modules/codec/tarkin.c:75
7262 msgid "Tarkin decoder module"
7263 msgstr "Tarkin decodeer module"
7265 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7267 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7268 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7271 #: modules/codec/theora.c:99
7272 msgid "Theora video decoder"
7273 msgstr "Theora video decoder"
7275 #: modules/codec/theora.c:105
7276 msgid "Theora video packetizer"
7277 msgstr "Theora video packetizer"
7279 #: modules/codec/theora.c:111
7280 msgid "Theora video encoder"
7281 msgstr "Theora video encoder"
7283 #: modules/codec/theora.c:512
7284 msgid "Theora comment"
7285 msgstr "Theora commentaar"
7287 #: modules/codec/twolame.c:52
7289 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7290 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7293 #: modules/codec/twolame.c:55
7295 msgstr "Stereo mode"
7297 #: modules/codec/twolame.c:56
7299 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7300 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7302 #: modules/codec/twolame.c:57
7306 #: modules/codec/twolame.c:59
7307 msgid "By default the encoding is CBR."
7308 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7310 #: modules/codec/twolame.c:60
7311 msgid "Psycho-acoustic model"
7314 #: modules/codec/twolame.c:62
7315 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7318 #: modules/codec/twolame.c:66
7323 #: modules/codec/twolame.c:66
7325 msgid "Joint stereo"
7328 #: modules/codec/twolame.c:71
7330 msgid "Libtwolame audio encoder"
7331 msgstr "libtoolame audio encoder"
7333 #: modules/codec/vorbis.c:159
7334 msgid "Maximum encoding bitrate"
7335 msgstr "Maximale codering bitrate"
7337 #: modules/codec/vorbis.c:161
7339 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7343 #: modules/codec/vorbis.c:163
7344 msgid "Minimum encoding bitrate"
7345 msgstr "Minimum codering bitrate"
7347 #: modules/codec/vorbis.c:165
7349 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7350 "fixed-size channel."
7353 #: modules/codec/vorbis.c:167
7354 msgid "CBR encoding"
7355 msgstr "CBR codering"
7357 #: modules/codec/vorbis.c:169
7358 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7359 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7361 #: modules/codec/vorbis.c:173
7362 msgid "Vorbis audio decoder"
7363 msgstr "Vorbis audio decoder"
7365 #: modules/codec/vorbis.c:184
7366 msgid "Vorbis audio packetizer"
7367 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7369 #: modules/codec/vorbis.c:191
7370 msgid "Vorbis audio encoder"
7371 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7373 #: modules/codec/vorbis.c:618
7374 msgid "Vorbis comment"
7375 msgstr "Vorbis commentaar"
7377 #: modules/codec/x264.c:42
7379 msgid "Quantizer parameter"
7380 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7382 #: modules/codec/x264.c:44
7384 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7385 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7388 #: modules/codec/x264.c:47
7389 msgid "Minimum quantizer parameter"
7392 #: modules/codec/x264.c:48
7393 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7396 #: modules/codec/x264.c:51
7397 msgid "Maximum quantizer parameter"
7400 #: modules/codec/x264.c:52
7401 msgid "Maximum quantizer parameter."
7404 #: modules/codec/x264.c:54
7406 msgid "Enable CABAC"
7409 #: modules/codec/x264.c:55
7411 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7412 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7415 #: modules/codec/x264.c:59
7417 msgid "Enable loop filter"
7418 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7420 #: modules/codec/x264.c:60
7421 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7424 #: modules/codec/x264.c:62
7425 msgid "Analyse mode"
7428 #: modules/codec/x264.c:63
7429 msgid "This selects the analysing mode."
7432 #: modules/codec/x264.c:65
7434 msgid "Bitrate tolerance"
7435 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7437 #: modules/codec/x264.c:66
7438 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7441 #: modules/codec/x264.c:69
7443 msgid "Maximum local bitrate"
7444 msgstr "Maximale codering bitrate"
7446 #: modules/codec/x264.c:70
7448 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7449 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7451 #: modules/codec/x264.c:72
7452 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7455 #: modules/codec/x264.c:73
7457 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7458 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7460 #: modules/codec/x264.c:76
7461 msgid "Initial buffer occupancy"
7464 #: modules/codec/x264.c:77
7465 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7468 #: modules/codec/x264.c:80
7470 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7471 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7473 #: modules/codec/x264.c:81
7475 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7476 "cost of seeking precision."
7479 #: modules/codec/x264.c:84
7481 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7482 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7484 #: modules/codec/x264.c:85
7486 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7487 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7488 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7489 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7490 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7491 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7492 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7495 #: modules/codec/x264.c:94
7498 msgstr "Gebruik keyframes"
7500 #: modules/codec/x264.c:95
7502 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7503 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7505 #: modules/codec/x264.c:98
7509 #: modules/codec/x264.c:99
7510 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7513 #: modules/codec/x264.c:102
7514 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7517 #: modules/codec/x264.c:103
7519 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7520 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7524 #: modules/codec/x264.c:107
7526 msgid "Scene-cut detection."
7529 #: modules/codec/x264.c:108
7531 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7532 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7533 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7534 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7535 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7536 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7539 #: modules/codec/x264.c:116
7540 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7543 #: modules/codec/x264.c:117
7545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7550 #: modules/codec/x264.c:124
7554 #: modules/codec/x264.c:124
7559 #: modules/codec/x264.c:124
7563 #: modules/codec/x264.c:125
7567 #: modules/codec/x264.c:128
7569 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7570 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7572 #: modules/control/corba/corba.c:687
7573 msgid "Corba control"
7574 msgstr "Corba Bediening"
7576 #: modules/control/corba/corba.c:689
7577 msgid "corba control module"
7578 msgstr "corba bedieningsmodule"
7580 #: modules/control/gestures.c:77
7581 msgid "Motion threshold (10-100)"
7582 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7584 #: modules/control/gestures.c:79
7585 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7586 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7588 #: modules/control/gestures.c:82
7589 msgid "Trigger button"
7590 msgstr "Activeer knop"
7592 #: modules/control/gestures.c:84
7593 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7594 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7596 #: modules/control/gestures.c:87
7600 #: modules/control/gestures.c:90
7605 #: modules/control/gestures.c:97
7606 msgid "Mouse gestures control interface"
7607 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7609 #: modules/control/hotkeys.c:84
7610 msgid "Playlist bookmark 1"
7611 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7613 #: modules/control/hotkeys.c:85
7614 msgid "Playlist bookmark 2"
7615 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7617 #: modules/control/hotkeys.c:86
7618 msgid "Playlist bookmark 3"
7619 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7621 #: modules/control/hotkeys.c:87
7622 msgid "Playlist bookmark 4"
7623 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7625 #: modules/control/hotkeys.c:88
7626 msgid "Playlist bookmark 5"
7627 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7629 #: modules/control/hotkeys.c:89
7630 msgid "Playlist bookmark 6"
7631 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7633 #: modules/control/hotkeys.c:90
7634 msgid "Playlist bookmark 7"
7635 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7637 #: modules/control/hotkeys.c:91
7638 msgid "Playlist bookmark 8"
7639 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7641 #: modules/control/hotkeys.c:92
7642 msgid "Playlist bookmark 9"
7643 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7645 #: modules/control/hotkeys.c:93
7646 msgid "Playlist bookmark 10"
7647 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7649 #: modules/control/hotkeys.c:95
7650 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7651 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7653 #: modules/control/hotkeys.c:98
7654 msgid "Hotkeys management interface"
7655 msgstr "Sneltoets interface"
7657 #: modules/control/hotkeys.c:483
7659 msgid "Audio track: %s"
7660 msgstr "Audio spoor: %s"
7662 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7664 msgid "Subtitle track: %s"
7665 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7667 #: modules/control/hotkeys.c:497
7671 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7672 #: modules/misc/rtsp.c:46
7673 msgid "Host address"
7674 msgstr "Adres Server"
7676 #: modules/control/http.c:76
7677 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7678 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7680 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7681 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7682 msgid "Source directory"
7685 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7690 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7691 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7694 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7695 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7698 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7702 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7703 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7706 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7707 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7710 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7711 msgid "HTTP remote control interface"
7712 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7714 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7719 #: modules/control/http/http.c:36
7722 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7724 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7726 #: modules/control/http/http.c:42
7730 #: modules/control/http/http.c:44
7732 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7733 "\\Programs\\perl.exe)."
7736 #: modules/control/lirc.c:58
7737 msgid "Infrared remote control interface"
7738 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7740 #: modules/control/netsync.c:60
7741 msgid "Act as master for network synchronisation"
7742 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7744 #: modules/control/netsync.c:61
7746 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7747 "network synchronisation."
7749 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7750 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7752 #: modules/control/netsync.c:64
7753 msgid "Master client ip address"
7754 msgstr "IP adres van primaire client"
7756 #: modules/control/netsync.c:65
7758 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7759 "network synchronisation."
7761 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7763 #: modules/control/netsync.c:69
7767 #: modules/control/netsync.c:70
7768 msgid "Network synchronisation"
7769 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7771 #: modules/control/ntservice.c:39
7772 msgid "Install Windows Service"
7773 msgstr "Installeer Windows Service"
7775 #: modules/control/ntservice.c:41
7776 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7778 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7781 #: modules/control/ntservice.c:42
7782 msgid "Uninstall Windows Service"
7783 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7785 #: modules/control/ntservice.c:44
7786 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7788 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7791 #: modules/control/ntservice.c:45
7792 msgid "Display name of the Service"
7793 msgstr "Toon de naam van de Service"
7795 #: modules/control/ntservice.c:47
7796 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7798 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7801 #: modules/control/ntservice.c:48
7803 msgid "Configuration options"
7804 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7806 #: modules/control/ntservice.c:50
7809 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7810 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7811 "time so the Service is properly configured."
7813 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7814 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7815 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7816 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7818 #: modules/control/ntservice.c:55
7820 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7821 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7822 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7823 "are: logger, sap, rc, http)"
7825 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7826 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7827 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7828 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7830 #: modules/control/ntservice.c:61
7833 msgstr "Voorzieningen"
7835 #: modules/control/ntservice.c:62
7836 msgid "Windows Service interface"
7837 msgstr "Windows Service interface"
7839 #: modules/control/rc.c:151
7840 msgid "Show stream position"
7841 msgstr "Laat stream positie zien"
7843 #: modules/control/rc.c:152
7845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7846 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7848 #: modules/control/rc.c:155
7850 msgstr "Simuleer TTY"
7852 #: modules/control/rc.c:156
7853 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7854 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7856 #: modules/control/rc.c:158
7857 msgid "UNIX socket command input"
7858 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7860 #: modules/control/rc.c:159
7861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7862 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7864 #: modules/control/rc.c:162
7865 msgid "TCP command input"
7866 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7868 #: modules/control/rc.c:163
7870 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7871 "port the interface will bind to."
7874 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7875 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7876 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7878 #: modules/control/rc.c:169
7880 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7881 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7882 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7884 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7885 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7886 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7888 #: modules/control/rc.c:176
7893 #: modules/control/rc.c:179
7894 msgid "Remote control interface"
7895 msgstr "Afstandsbediening interface"
7897 #: modules/control/rc.c:332
7899 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7900 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7902 #: modules/control/rc.c:840
7904 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7907 #: modules/control/rc.c:873
7908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7911 #: modules/control/rc.c:875
7912 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7915 #: modules/control/rc.c:876
7916 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7919 #: modules/control/rc.c:877
7920 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7923 #: modules/control/rc.c:878
7924 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7927 #: modules/control/rc.c:879
7928 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7931 #: modules/control/rc.c:880
7932 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7935 #: modules/control/rc.c:881
7936 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7939 #: modules/control/rc.c:882
7940 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7943 #: modules/control/rc.c:883
7944 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7947 #: modules/control/rc.c:884
7948 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7951 #: modules/control/rc.c:885
7952 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7955 #: modules/control/rc.c:886
7956 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7959 #: modules/control/rc.c:887
7960 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7963 #: modules/control/rc.c:888
7964 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7967 #: modules/control/rc.c:889
7968 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7971 #: modules/control/rc.c:891
7972 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7975 #: modules/control/rc.c:892
7976 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7979 #: modules/control/rc.c:893
7980 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7983 #: modules/control/rc.c:894
7984 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7987 #: modules/control/rc.c:895
7988 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7991 #: modules/control/rc.c:896
7992 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7995 #: modules/control/rc.c:897
7996 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7999 #: modules/control/rc.c:898
8000 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8003 #: modules/control/rc.c:899
8004 msgid "| info . . . information about the current stream"
8007 #: modules/control/rc.c:901
8008 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8011 #: modules/control/rc.c:902
8012 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8015 #: modules/control/rc.c:903
8016 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8019 #: modules/control/rc.c:904
8020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8023 #: modules/control/rc.c:905
8024 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8027 #: modules/control/rc.c:906
8028 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8031 #: modules/control/rc.c:911
8032 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8035 #: modules/control/rc.c:912
8036 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8039 #: modules/control/rc.c:913
8040 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8043 #: modules/control/rc.c:914
8044 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8047 #: modules/control/rc.c:915
8048 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8051 #: modules/control/rc.c:916
8052 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8055 #: modules/control/rc.c:917
8056 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8059 #: modules/control/rc.c:918
8060 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8063 #: modules/control/rc.c:920
8064 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8067 #: modules/control/rc.c:921
8068 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8071 #: modules/control/rc.c:922
8072 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8075 #: modules/control/rc.c:923
8076 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8079 #: modules/control/rc.c:924
8080 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8083 #: modules/control/rc.c:925
8084 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8087 #: modules/control/rc.c:926
8088 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8091 #: modules/control/rc.c:928
8092 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8095 #: modules/control/rc.c:929
8096 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8099 #: modules/control/rc.c:930
8100 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8103 #: modules/control/rc.c:931
8104 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8107 #: modules/control/rc.c:932
8108 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8111 #: modules/control/rc.c:934
8112 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8115 #: modules/control/rc.c:935
8116 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8119 #: modules/control/rc.c:936
8120 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8123 #: modules/control/rc.c:937
8124 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8127 #: modules/control/rc.c:938
8128 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8131 #: modules/control/rc.c:939
8132 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8135 #: modules/control/rc.c:940
8136 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8139 #: modules/control/rc.c:941
8140 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8143 #: modules/control/rc.c:942
8144 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8147 #: modules/control/rc.c:943
8148 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8151 #: modules/control/rc.c:944
8152 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8155 #: modules/control/rc.c:945
8156 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8159 #: modules/control/rc.c:948
8160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8163 #: modules/control/rc.c:949
8164 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8167 #: modules/control/rc.c:950
8168 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8171 #: modules/control/rc.c:951
8172 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8175 #: modules/control/rc.c:953
8176 msgid "+----[ end of help ]"
8179 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8180 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8181 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8182 msgid "press menu select or pause to continue"
8185 #: modules/control/rc.c:1375
8187 msgid "press pause to continue"
8190 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8192 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8193 msgid "please provide one of the following paramaters"
8196 #: modules/control/showintf.c:62
8199 msgstr "Bewegingsdrempel"
8201 #: modules/control/showintf.c:63
8203 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8204 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8206 #: modules/control/showintf.c:70
8208 msgid "Interface showing control interface"
8209 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8211 #: modules/control/telnet.c:79
8213 msgid "Telnet Interface host"
8214 msgstr "Poort telnet interface"
8216 #: modules/control/telnet.c:80
8218 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8219 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8221 #: modules/control/telnet.c:81
8222 msgid "Telnet Interface port"
8223 msgstr "Poort telnet interface"
8225 #: modules/control/telnet.c:82
8226 msgid "Default to 4212"
8227 msgstr "Standaard poort 4212"
8229 #: modules/control/telnet.c:84
8230 msgid "Telnet Interface password"
8231 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8233 #: modules/control/telnet.c:85
8234 msgid "Default to admin"
8235 msgstr "Standaard \"admin\""
8237 #: modules/control/telnet.c:98
8239 msgid "VLM remote control interface"
8240 msgstr "Afstandsbediening interface"
8242 #: modules/demux/a52.c:44
8243 msgid "Raw A/52 demuxer"
8244 msgstr "A52 demuxer"
8246 #: modules/demux/aiff.c:45
8247 msgid "AIFF demuxer"
8248 msgstr "AIFF demuxer"
8250 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8251 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8252 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8254 #: modules/demux/au.c:46
8258 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8259 msgid "Force interleaved method"
8260 msgstr "Forceer de interleave methode"
8262 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8263 msgid "Force index creation"
8264 msgstr "forceer de creatie van een index"
8266 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8269 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8270 "incomplete (not seekable)"
8271 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8273 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8275 msgstr "AVI demuxer"
8277 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8278 msgid "Filename of dump"
8279 msgstr "Bestandsnaam"
8281 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8282 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8283 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8285 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8289 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8291 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8294 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8297 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8298 msgid "Filedump demuxer"
8299 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8301 #: modules/demux/dts.c:40
8302 msgid "Raw DTS demuxer"
8303 msgstr "Raw DTS demuxer"
8305 #: modules/demux/flac.c:38
8306 msgid "FLAC demuxer"
8307 msgstr "FLAC demuxer"
8309 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8310 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8313 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8315 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8316 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8317 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8321 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8325 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8326 msgstr "RTSP/RTP access module"
8328 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8329 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8330 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8332 #: modules/demux/m3u.c:68
8333 msgid "Playlist metademux"
8334 msgstr "Afspeellijst metademux"
8336 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8337 msgid "Frames per Second"
8338 msgstr "Beelden per seconde"
8340 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8342 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8346 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8347 msgid "JPEG camera demuxer"
8348 msgstr "MJPEG demuxer"
8350 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8351 msgid "Matroska stream demuxer"
8352 msgstr "Matroska stream demuxer"
8354 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8356 msgid "Ordered chapters"
8357 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8360 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8363 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8365 msgid "Chapter codecs"
8366 msgstr "Stereo mode"
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8369 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8372 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8374 msgid "Preload Directory"
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8379 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8380 "for broken files)."
8383 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8385 msgid "Seek based on percent not time"
8386 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8390 msgid "Seek based on percent not time."
8391 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8394 msgid "Dummy Elements"
8397 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8398 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8401 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8403 msgid "--- DVD Menu"
8404 msgstr "Gebruik DVD menus"
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8407 msgid "First Played"
8410 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8412 msgid "Video Manager"
8413 msgstr "Video encoder"
8415 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8421 msgid "Segment filename"
8422 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8425 msgid "Muxing application"
8426 msgstr "Muxing applicatie"
8428 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8429 msgid "Writing application"
8430 msgstr "Schrijf applicatie"
8432 #: modules/demux/mod.c:49
8433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8434 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8436 #: modules/demux/mod.c:56
8438 msgstr "'Reverb' effect"
8440 #: modules/demux/mod.c:57
8441 msgid "Reverb level (0-100)"
8442 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8444 #: modules/demux/mod.c:57
8445 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8446 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8448 #: modules/demux/mod.c:58
8449 msgid "Reverb delay (ms)"
8450 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8452 #: modules/demux/mod.c:58
8453 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8454 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8456 #: modules/demux/mod.c:60
8460 #: modules/demux/mod.c:61
8461 msgid "Mega bass level (0-100)"
8462 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8464 #: modules/demux/mod.c:61
8465 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8466 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8468 #: modules/demux/mod.c:62
8469 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8470 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8472 #: modules/demux/mod.c:62
8473 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8474 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8476 #: modules/demux/mod.c:64
8480 #: modules/demux/mod.c:65
8481 msgid "Surround level (0-100)"
8482 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8484 #: modules/demux/mod.c:65
8485 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8486 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8488 #: modules/demux/mod.c:66
8489 msgid "Surround delay (ms)"
8490 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8492 #: modules/demux/mod.c:66
8493 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8494 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8497 msgid "MP4 stream demuxer"
8498 msgstr "MP4 stream demuxer"
8500 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8502 msgid "Replay Gain type"
8503 msgstr "Afspelen en stoppen"
8505 #: modules/demux/mpc.c:57
8510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8512 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8513 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8516 msgid "H264 video demuxer"
8517 msgstr "H264 video demuxer"
8519 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8520 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8521 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8524 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8525 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8527 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8528 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8529 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8531 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8532 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8533 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8535 #: modules/demux/nsc.c:43
8537 msgid "Windows Media NSC metademux"
8538 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8540 #: modules/demux/nsv.c:45
8541 msgid "NullSoft demuxer"
8542 msgstr "NullSoft demuxer"
8544 #: modules/demux/nuv.c:46
8549 #: modules/demux/ogg.c:43
8550 msgid "Ogg stream demuxer"
8551 msgstr "Ogg stream demuxer"
8553 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8561 msgstr "Auteur metadata"
8563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8564 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8569 msgid "Native playlist import"
8570 msgstr "M3U speellijst importeren"
8572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8573 msgid "M3U playlist import"
8574 msgstr "M3U speellijst importeren"
8576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8577 msgid "PLS playlist import"
8578 msgstr "PLS speellijst importeren"
8580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8582 msgid "B4S playlist import"
8583 msgstr "PLS speellijst importeren"
8585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8587 msgid "DVB playlist import"
8588 msgstr "PLS speellijst importeren"
8590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8592 msgid "Podcast playlist import"
8593 msgstr "PLS speellijst importeren"
8595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8597 msgid "Podcast Link"
8600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8602 msgid "Podcast Copyright"
8603 msgstr "Auteursrechten"
8605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8607 msgid "Podcast Category"
8608 msgstr "CDDB Categorie"
8610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8611 msgid "Podcast Keywords"
8614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8616 msgid "Podcast Subtitle"
8617 msgstr "Ondertiteling"
8619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8620 msgid "Podcast Summary"
8623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8625 msgid "Podcast Publication Date"
8626 msgstr "Modulatie type"
8628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8630 msgid "Podcast Author"
8633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8635 msgid "Podcast Subcategory"
8636 msgstr "Per Categorie"
8638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8640 msgid "Podcast Duration"
8641 msgstr "Verzadiging"
8643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8645 msgid "Podcast Size"
8646 msgstr "Normale Grootte"
8648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8649 msgid "Podcast Type"
8652 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8656 #: modules/demux/pva.c:43
8658 msgstr "PVA demuxer"
8660 #: modules/demux/rawdv.c:39
8661 msgid "raw DV demuxer"
8662 msgstr "raw DV demuxer"
8664 #: modules/demux/real.c:39
8665 msgid "Real demuxer"
8666 msgstr "Real demuxer"
8668 #: modules/demux/sgimb.c:113
8669 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8670 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8672 #: modules/demux/subtitle.c:62
8673 msgid "Text subtitles demux"
8674 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8676 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8677 msgid "Frames per second"
8678 msgstr "Beelden per seconde"
8680 #: modules/demux/subtitle.c:70
8682 msgid "Subtitles delay"
8683 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8685 #: modules/demux/ts.c:82
8689 #: modules/demux/ts.c:84
8690 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8693 #: modules/demux/ts.c:86
8694 msgid "Set id of ES to PID"
8697 #: modules/demux/ts.c:87
8698 msgid "set id of es to pid"
8701 #: modules/demux/ts.c:89
8702 msgid "Fast udp streaming"
8705 #: modules/demux/ts.c:91
8706 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8709 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8710 msgid "MTU for out mode"
8713 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8717 #: modules/demux/ts.c:99
8721 #: modules/demux/ts.c:100
8722 msgid "do not complain on encrypted PES"
8725 #: modules/demux/ts.c:102
8727 msgid "CAPMT System ID"
8730 #: modules/demux/ts.c:103
8731 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8734 #: modules/demux/ts.c:105
8735 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8738 #: modules/demux/ts.c:106
8740 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8741 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8744 #: modules/demux/ts.c:111
8746 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8747 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8749 #: modules/demux/ts.c:118
8750 msgid "Dump buffer size"
8753 #: modules/demux/ts.c:120
8755 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8756 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8759 #: modules/demux/ts.c:124
8761 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8762 msgstr "MPEG Transport Stream"
8764 #: modules/demux/ty.c:70
8766 msgid "TY Stream audio/video demux"
8767 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8774 msgid "Classic rock"
8775 msgstr "Klassieke Rock"
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8827 msgstr "Alternatief"
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8831 msgstr "Death metal"
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8843 msgstr "Euro-Techno"
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8870 msgid "Instrumental"
8871 msgstr "Instrumentaal"
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8887 msgstr "Geluidsfragment"
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8898 msgid "Alternative rock"
8899 msgstr "Alternative rock"
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8922 msgid "Instrumental pop"
8923 msgstr "Instrumentale pop"
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8926 msgid "Instrumental rock"
8927 msgstr "Instrumentale rock"
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8942 msgid "Techno-Industrial"
8943 msgstr "Techno-Industrial"
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8947 msgstr "Electronisch"
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8962 msgid "Southern rock"
8963 msgstr "Southern rock"
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8982 msgid "Christian rap"
8983 msgstr "Christelijke rap"
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8994 msgid "Native American"
8995 msgstr "Native American"
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9007 msgstr "Psychadelic"
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9051 msgstr "Rock & roll"
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9057 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9058 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9059 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9061 #: modules/demux/vobsub.c:48
9062 msgid "Vobsub subtitles demux"
9063 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9065 #: modules/demux/voc.c:42
9068 msgstr "AAC demuxer"
9070 #: modules/demux/wav.c:42
9072 msgstr "WAV demuxer"
9074 #: modules/demux/xa.c:42
9079 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9080 msgid "Use DVD Menus"
9081 msgstr "Gebruik DVD menus"
9083 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9084 msgid "BeOS standard API interface"
9085 msgstr "BeOS standard API interface"
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9088 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9089 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9120 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9126 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9130 msgstr "Open Bestand"
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9138 msgid "Open Subtitles"
9139 msgstr "Open Ondertiteling"
9141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9149 msgstr "Vorig Titel"
9151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9153 msgstr "Volgende Title"
9155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9157 msgstr "Ga naar Titel"
9159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9160 msgid "Go to Chapter"
9161 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9174 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9175 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9191 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9192 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9195 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9196 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9199 msgid "Drop files to play"
9200 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9204 msgstr "afspeellijst"
9206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9222 msgstr "Alles Selecteren"
9224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9226 msgstr "Alles Deselecteren"
9228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9229 msgid "Sort Reverse"
9230 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9233 msgid "Sort by Name"
9234 msgstr "Sorteer op Naam"
9236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9237 msgid "Sort by Path"
9238 msgstr "Sorteer op Pad"
9240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9251 msgstr "Alles Verwijderen"
9253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9270 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9282 msgstr "Standaardwaarden"
9284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9285 msgid "Show Interface"
9286 msgstr "Toon Interface"
9288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9301 msgid "Vertical Sync"
9302 msgstr "Vertikale Sync"
9304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9305 msgid "Correct Aspect Ratio"
9306 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9310 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9313 msgid "Take Screen Shot"
9314 msgstr "Neem een Screenshot"
9316 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9318 msgid "About VLC media player"
9319 msgstr "Over VLC media speler"
9321 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9323 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9329 msgstr "Bladwijzers"
9331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9352 msgstr "Schaduw offset"
9354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9358 msgstr "Vertikale offset"
9360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9378 msgstr "Geen invoer"
9380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9383 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9387 msgid "Input has changed"
9390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9392 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9393 "bookmarks to keep the same input."
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9398 msgid "Invalid selection"
9399 msgstr "Incorrecte selectie"
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9402 msgid "You have to select two bookmarks."
9405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9407 msgid "No input found"
9408 msgstr "Geen invoer gevonden"
9410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9411 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9414 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9416 msgstr "Shuffle Aan"
9418 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9420 msgstr "Shuffle Uit"
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9423 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9427 msgstr "Herhaal Een"
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9432 msgstr "Herhaal Uit"
9434 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9439 msgstr "Alles Herhalen"
9441 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9444 msgstr "Halve Grootte"
9446 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9449 msgstr "Normale Grootte"
9451 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9454 msgstr "Dubbele Grootte"
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9458 msgid "Float on Top"
9459 msgstr "Altijd Boven"
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9463 msgid "Fit to Screen"
9466 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9472 msgid "Step Forward"
9473 msgstr "Stap Vooruit"
9475 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9476 msgid "Step Backward"
9479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9485 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9486 "effect will be sharper."
9488 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9489 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9491 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9493 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9495 msgstr "Activeer de equalizer"
9497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9499 msgstr "Voorversterking"
9501 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9502 msgid "Extended controls"
9503 msgstr "Uitgebreide opties"
9505 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9507 msgid "Video filters"
9508 msgstr "Video Filters"
9510 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9511 msgid "Adjust Image"
9512 msgstr "Beeldaanpassingen"
9514 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9521 msgstr "Meer Informatie"
9523 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9527 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9528 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9531 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9532 #: modules/video_filter/distort.c:78
9535 msgstr "Verstoringsmethode"
9537 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9538 msgid "Adds distorsion effects"
9541 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9545 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9546 msgid "Creates several clones of the image"
9549 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9551 msgid "Image cropping"
9552 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9554 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9555 msgid "Crops the image"
9558 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9560 msgid "Image inversion"
9561 msgstr "Inversie mode"
9563 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9564 msgid "Inverts the image colors"
9567 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9568 #: modules/video_filter/transform.c:67
9570 msgid "Transformation"
9571 msgstr "Meer informatie"
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9574 msgid "Rotates or flips the image"
9577 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9578 msgid "Volume normalization"
9579 msgstr "Volume uitbalancering"
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9584 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9585 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9587 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9588 msgid "Headphone virtualization"
9589 msgstr "Koptelefoon effect"
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9593 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9596 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9598 msgid "Maximum level"
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9603 msgid "Restore Defaults"
9606 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9612 msgstr "Verzadiging"
9614 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9616 msgstr "Doorzichtigheid"
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9621 msgid "More information"
9622 msgstr "Meer informatie"
9624 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9626 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9627 "these settings to take effect.\n"
9628 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9629 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9630 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9631 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9632 "(Preferences / Video / Filters)."
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9636 msgid "VLC - Controller"
9637 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9642 msgid "VLC media player"
9643 msgstr "VLC media speler"
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9664 msgid "Fast Forward"
9665 msgstr "Snel Vooruit"
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9668 msgid "Open CrashLog"
9669 msgstr "Open CrashLog"
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9672 msgid "Preferences..."
9673 msgstr "Voorkeuren..."
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9677 msgstr "Voorzieningen"
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9681 msgstr "Verberg VLC"
9683 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9685 msgstr "Verberg Anderen"
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9700 msgid "Open File..."
9701 msgstr "Open Bestand..."
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9704 msgid "Quick Open File..."
9705 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9708 msgid "Open Disc..."
9709 msgstr "Open Disk..."
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9712 msgid "Open Network..."
9713 msgstr "Open Netwerk..."
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9717 msgstr "Open Laatste"
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9726 msgstr "Streaming Wizard..."
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9743 msgstr "Pauzeer afspelen"
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9747 msgstr "Geluid Harder"
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9751 msgstr "Geluid Zachter"
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9754 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9755 msgid "Video Device"
9756 msgstr "Video Apparaat"
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9759 msgid "Minimize Window"
9760 msgstr "Minimalizeer Venster"
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9763 msgid "Close Window"
9764 msgstr "Sluit Venster"
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9768 msgstr "Bedieningspaneel"
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9772 msgid "Extended Controls"
9773 msgstr "Uitgebreide opties"
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9783 msgid "Bring All to Front"
9784 msgstr "Alles op Voorgrond"
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9792 msgstr "Lees mij..."
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9795 msgid "Online Documentation"
9796 msgstr "Online Documentatie"
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9799 msgid "Report a Bug"
9800 msgstr "Rapporteer een Fout"
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9803 msgid "VideoLAN Website"
9804 msgstr "VideoLAN Website"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9812 msgid "Make a donation"
9813 msgstr "Macedonisch"
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9817 msgid "Online Forum"
9818 msgstr "Online Documentatie"
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9826 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9828 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9832 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9834 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9838 msgid "Open Messages Window"
9839 msgstr "Open het berichten venster"
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9846 msgid "Suppress further errors"
9847 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9851 msgid "Volume: %d%%"
9852 msgstr "Geluid is %d\n"
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
9857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
9858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
9859 #: modules/visualization/xosd.c:242
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9865 msgid "No CrashLog found"
9866 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9870 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9872 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9876 msgid "Video device"
9877 msgstr "Video apparaat"
9879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9881 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9882 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9884 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9885 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9889 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9890 "is fully transparent."
9892 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9893 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9896 msgid "Stretch video to fill window"
9899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9901 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9902 "stretch the video to fill the entire window."
9904 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9905 "hierbij genegeerd."
9907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9908 msgid "Fill fullscreen"
9909 msgstr "Beeld uitvullen"
9911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9913 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9914 "screen without black borders (OpenGL only)."
9915 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9918 msgid "Use as Desktop Background"
9921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9923 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9924 "be interacted with in this mode."
9927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9929 msgid "Mac OS X interface"
9930 msgstr "XOSD interface"
9932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9933 msgid "Quartz video"
9936 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
9942 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9943 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9945 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
9950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
9956 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9957 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9958 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
9962 msgstr "Apparaat naam"
9964 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9965 msgid "Use DVD menus"
9966 msgstr "Gebruik DVD menus"
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9969 msgid "VIDEO_TS folder"
9970 msgstr "VIDEO_TS map"
9972 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9978 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
9979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
9980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
9992 msgid "UDP/RTP Multicast"
9993 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9998 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9999 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10002 msgid "Allow timeshifting"
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10006 msgid "Load subtitles file:"
10007 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10012 msgid "Settings..."
10013 msgstr "Instellingen..."
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10019 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10021 msgstr "vertraging"
10023 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10027 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10029 msgid "Subtitles encoding"
10030 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10032 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10033 #: modules/misc/win32text.c:67
10035 msgstr "Lettertype grootte"
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10039 msgid "Font Properties"
10040 msgstr "Eigenschappen"
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10044 msgid "Subtitle File"
10045 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10050 msgid "No %@s found"
10051 msgstr "Geen %@s gevonden"
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10054 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10055 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10057 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10058 msgid "Advanced output:"
10059 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10062 msgid "Output Options"
10063 msgstr "Uitvoer Opties"
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10067 msgid "Play locally"
10068 msgstr "Speel lokaal"
10070 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10072 msgid "Dump raw input"
10073 msgstr "Dump volledige invoer"
10075 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10077 msgid "Encapsulation Method"
10078 msgstr "Inkapseling Methode"
10080 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10081 msgid "Transcode options"
10082 msgstr "Transcode opties"
10084 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10090 msgid "Bitrate (kb/s)"
10091 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10093 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10096 msgstr "Vergroting"
10098 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10099 msgid "Stream Announcing"
10100 msgstr "Stream Aankondigingen"
10102 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10104 msgid "SAP announce"
10105 msgstr "SAP aankondiging"
10107 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10108 msgid "SLP announce"
10109 msgstr "SLP Aankondigingen"
10111 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10112 msgid "RTSP announce"
10113 msgstr "RTSP aankondiging"
10115 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10116 msgid "HTTP announce"
10117 msgstr "HTTP aankondiging"
10119 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10120 msgid "Export SDP as file"
10121 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10124 msgid "Channel Name"
10125 msgstr "Naam Kanaal"
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10133 msgstr "Bewaar Bestand"
10135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10136 msgid "Save Playlist..."
10137 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10147 msgid "Expand Node"
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10152 msgstr "Eigenschappen"
10154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10163 msgid "Sort Node by Name"
10164 msgstr "Sorteer op Naam"
10166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10168 msgid "Sort Node by Author"
10169 msgstr "Sorteer op auteur"
10171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10173 msgid "No items in the playlist"
10174 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10183 msgid "Search in Playlist"
10184 msgstr "Open Speellijst"
10186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10187 msgid "Standard Play"
10188 msgstr "Normaal Afspelen"
10190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10191 msgid "Save Playlist"
10192 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10196 msgid "%i items in the playlist"
10197 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10201 msgid "1 item in the playlist"
10202 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10213 msgstr "Alles Wissen"
10215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10217 msgid "Reset Preferences"
10218 msgstr "Reset Voorkeuren"
10220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10227 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10228 "Are you sure you want to continue?"
10230 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10231 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10232 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10235 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10240 msgid "Select a directory"
10241 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10245 msgid "Select a file"
10246 msgstr "Selecteer Bestand"
10248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10253 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10257 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10262 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10267 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10271 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10275 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10280 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10286 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10287 msgstr "Doelformaat video"
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10290 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10294 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10299 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10304 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10310 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10315 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10316 "ASF, OGG and RAW)"
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10321 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10325 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10330 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10335 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10336 msgstr "Vorbis audio decoder"
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10339 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10343 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10349 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10353 msgid "MPEG Program Stream"
10354 msgstr "MPEG Program Stream"
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10357 msgid "MPEG Transport Stream"
10358 msgstr "MPEG Transport Stream"
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10361 msgid "MPEG 1 Format"
10362 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10366 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10367 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10368 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10369 "at http://yourip:8080 by default."
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10374 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10375 "the server needs to send the stream several times."
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10380 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10381 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10382 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10383 "at mms://yourip:8080 by default."
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10388 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10389 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10390 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10391 "encapsulated in HTTP)."
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10396 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10402 msgid "Use this to stream to a single computer."
10403 msgstr "Open Netwerk"
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10409 "address beginning with 239.255."
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10414 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10415 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10416 "but it does not work over Internet."
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10429 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10430 msgstr "Streaming Wizard..."
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10434 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10435 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10440 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10448 msgid "Stream to network"
10449 msgstr "Open Netwerk"
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10454 msgid "Transcode/Save to file"
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10460 msgid "Choose input"
10461 msgstr "Kies een titel"
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10466 msgid "Choose here your input stream."
10467 msgstr "Opnemen van de stream"
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10473 msgid "Select a stream"
10474 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10479 msgid "Existing playlist item"
10480 msgstr "Volgende speellijst item"
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10489 msgid "Partial Extract"
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10494 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10495 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10496 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10518 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10523 msgid "Destination"
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10528 msgid "Streaming method"
10529 msgstr "Stream methode"
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10532 msgid "UDP Unicast"
10533 msgstr "UDP Unicast"
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10536 msgid "UDP Multicast"
10537 msgstr "UDP Multicast"
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10541 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10548 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10549 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10555 msgid "Transcode audio"
10556 msgstr "Transcodeer audio"
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10560 msgid "Transcode video"
10561 msgstr "Transcodeer video"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10565 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10570 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10576 msgid "Encapsulation format"
10577 msgstr "Inkapseling Methode"
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10582 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10583 "on the choices you made, all formats won't be available."
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10589 msgid "Additional streaming options"
10590 msgstr "Bitrate Opties"
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10594 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10600 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10601 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10606 msgid "SAP Announce"
10607 msgstr "SAP Aankondigingen"
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10612 msgid "Local playback"
10613 msgstr "Stop afspelen"
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10618 msgid "Additional transcode options"
10619 msgstr "Transcode opties"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10623 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10629 msgid "Select the file to save to"
10630 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10634 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10635 "streaming or transcoding."
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10644 msgid "Encap. format"
10645 msgstr "Inkapseling Methode"
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10649 msgid "Input stream"
10650 msgstr "Sout stream"
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10654 msgid "Save file to"
10655 msgstr "Bewaar bestand"
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10659 msgid "No input selected"
10660 msgstr "Geen invoer gevonden"
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10664 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10665 "unable to guess, which input you want use.\n"
10667 "Choose one before going to the next page."
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10672 msgid "No valid destination"
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10677 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10678 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10681 "and the help texts in this window."
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10686 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10687 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10689 "Correct your selection and try again."
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10693 msgid "No file selected"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10698 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10700 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10738 msgid "Use this to stream on a network."
10739 msgstr "Open Netwerk"
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10744 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10745 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10746 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10747 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10752 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10763 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10764 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10765 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10771 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10772 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10773 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10774 "extra interface.\n"
10775 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10776 "name will be used."
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10781 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10784 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10788 #: modules/gui/ncurses.c:93
10789 msgid "Filebrowser starting point"
10790 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10792 #: modules/gui/ncurses.c:95
10794 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10795 "show you initially."
10796 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10798 #: modules/gui/ncurses.c:100
10800 msgid "Ncurses interface"
10801 msgstr "ncurses interface"
10803 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10804 msgid "Autoplay selected file"
10805 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10807 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10808 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10810 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10811 "bestandenselectielijst."
10813 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10814 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10815 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10817 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10820 msgstr "Bestandsnaam"
10822 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10823 msgid "Permissions"
10826 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10830 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10834 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10838 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10852 msgid "Add to Playlist"
10853 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10917 msgstr "Transcode:"
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10923 msgstr "schakel in"
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10947 msgstr "Frequentie:"
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10950 msgid "Samplerate:"
10951 msgstr "Samplerate:"
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10955 msgstr "Kwaliteit:"
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10970 msgid "Decimation:"
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11038 msgid "Video Codec:"
11039 msgstr "Video Codec:"
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11070 msgid "Video Bitrate:"
11071 msgstr "Video Bitrate:"
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11074 msgid "Bitrate Tolerance:"
11075 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11078 msgid "Keyframe Interval:"
11079 msgstr "Keyframe interval:"
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11082 msgid "Audio Codec:"
11083 msgstr "Audio Codec:"
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11086 msgid "Deinterlace:"
11087 msgstr "Deinterlace:"
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11102 msgid "Time To Live (TTL):"
11103 msgstr "Time To Live (TTL):"
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11114 msgid "localhost.localdomain"
11115 msgstr "localhost.localdomain"
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11119 msgstr "239.0.0.42"
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11186 msgid "Audio Bitrate :"
11187 msgstr "Audio Bitrate :"
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11190 msgid "SAP Announce:"
11191 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11194 msgid "SLP Announce:"
11195 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11198 msgid "Announce Channel:"
11199 msgstr "Naam Kanaal:"
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11207 msgstr " Verwijder "
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11219 msgstr " Annuleer "
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11227 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11228 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11229 "org/copyleft/gpl.html)."
11231 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11232 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11233 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11236 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11237 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11241 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11242 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11244 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11246 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11247 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11249 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11250 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11251 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11254 msgid "Open a skin file"
11255 msgstr "Open een skin bestand"
11257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11259 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11260 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11264 msgid "Open playlist"
11265 msgstr "Open speellijst"
11267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11268 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11269 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11273 msgid "Save playlist"
11274 msgstr "Bewaar speellijst"
11276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11277 msgid "M3U file|*.m3u"
11278 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11281 msgid "Last skin used"
11282 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11285 msgid "Select the path to the last skin used."
11286 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11289 msgid "Config of last used skin"
11290 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11293 msgid "Config of last used skin."
11294 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11297 msgid "Enable transparency effects"
11298 msgstr "Transparantie"
11300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11302 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11303 "when moving windows does not behave correctly."
11304 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11311 msgid "Skinnable Interface"
11312 msgstr "Interface met Skins"
11314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11315 msgid "Skins loader demux"
11316 msgstr "Skins lader"
11318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11319 msgid "Select skin"
11320 msgstr "Selecteer skin"
11322 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11323 msgid "Open skin..."
11324 msgstr "Open skin..."
11326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11330 "(WinCE interface)\n"
11333 " (wxWindows interface)\n"
11336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11339 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11342 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11347 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11348 "http://www.videolan.org/\n"
11351 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11352 "http://www.videolan.org/\n"
11355 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11359 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11361 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11363 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11367 msgid "Choose directory"
11370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11372 msgid "Choose file"
11373 msgstr "Kies Bestand"
11375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11376 msgid "Embed video in interface"
11377 msgstr "Video in interface"
11379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11383 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11387 msgid "WinCE interface module"
11388 msgstr "wxWindows interface module"
11390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11392 msgid "WinCE dialogs provider"
11393 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11396 msgid "Edit bookmark"
11397 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11400 msgid "You must select two bookmarks"
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11404 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11409 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11410 "bookmarks to keep the same input."
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11414 msgid "Input has changed "
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11418 msgid "Stream and media info"
11419 msgstr "Stream en media informatie."
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11422 msgid "Playlist item info"
11423 msgstr "Afspeellijst element opties"
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11427 msgstr "Info voor Elementen"
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11431 msgstr "Bewaar Als..."
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11434 msgid "Save Messages As..."
11435 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11438 msgid "Advanced options..."
11439 msgstr "Geavanceerde opties..."
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11444 msgid "Advanced options"
11445 msgstr "Geavanceerde opties"
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11458 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11459 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11462 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11463 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11464 "automatisch ingevuld."
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11467 msgid "Use VLC as a server of streams"
11468 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11475 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11476 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11480 msgid "Subtitle options"
11481 msgstr "Ondertiteling opties"
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11484 msgid "Force options for separate subtitle files."
11485 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11488 msgid "DVD (menus)"
11489 msgstr "DVD (menus)"
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11496 msgid "Probe Disc(s)"
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11501 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11502 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11503 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11504 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11505 "parameter ranges are set based on media we find."
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11510 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11511 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11518 msgid "Name of DVD device to read from."
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11523 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11524 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11528 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11533 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11534 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11538 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11543 msgid "Title number."
11544 msgstr "Tuner nummer"
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11548 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11549 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11554 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11558 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11562 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11567 msgid "Track number."
11568 msgstr "Spoor Nummer"
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11572 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11573 "subtitle will be shown."
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11578 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11583 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11584 "given, then all tracks are played."
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11588 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11597 msgid "&Simple Add File..."
11598 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11601 msgid "Add &Directory..."
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11605 msgid "&Add MRL..."
11606 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11609 msgid "&Open Playlist..."
11610 msgstr "&Open Afspeellijst"
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11613 msgid "&Save Playlist..."
11614 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11621 msgid "Sort by &title"
11622 msgstr "Sorteer op titel"
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11625 msgid "&Reverse sort by title"
11626 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11629 msgid "&Shuffle Playlist"
11630 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11634 msgstr "V&erwijder"
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11650 msgid "&View items"
11651 msgstr "Video Filters"
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11654 msgid "Play this branch"
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11658 msgid "Sort this branch"
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11671 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11672 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11677 msgid "%i items in playlist"
11678 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11682 msgstr "M3U bestand"
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11685 msgid "Playlist is empty"
11686 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11690 msgstr "Kan niet opslaan"
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11693 #: modules/misc/win32text.c:71
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11699 msgid "Sorted by artist"
11700 msgstr "Sorteer op auteur"
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11704 msgid "Sorted by Album"
11705 msgstr "Sorteer op Naam"
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11709 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11727 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11728 "modify the resulting chain by yourself"
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11732 msgid "Stream output MRL"
11733 msgstr "Stroom output MRL"
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11736 msgid "Destination Target:"
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11741 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11742 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11745 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11746 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11747 "automatisch ingevuld."
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11750 msgid "Output methods"
11751 msgstr "Uitvoer methodes"
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11762 msgid "Miscellaneous options"
11763 msgstr "Overige Opties"
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11768 msgstr "Groep Informatie"
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11771 msgid "Channel name"
11772 msgstr "Naam Kanaal"
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11776 msgid "Select all elementary streams"
11777 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11780 msgid "Transcoding options"
11781 msgstr "Transcoding opties"
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11784 msgid "Video codec"
11785 msgstr "Video codec"
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11788 msgid "Audio codec"
11789 msgstr "Audio codec"
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11793 msgid "Subtitles codec"
11794 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11798 msgid "Subtitles overlay"
11799 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11803 msgstr "Bewaar bestand"
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11806 msgid "Subtitles file"
11807 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11810 msgid "Subtitles options"
11811 msgstr "Ondertiteling opties"
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11816 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11819 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11823 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11824 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11826 msgstr "Vertraging"
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11830 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11831 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11835 msgstr "Open een bestand"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11839 msgid "Check for updates ..."
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11843 msgid "Check for updates now !"
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
11858 msgid "file size : "
11859 msgstr "Video grootte"
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
11862 msgid "file md5 hash : "
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
11867 msgid "Choose a mirror"
11868 msgstr "Selecteer audio"
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
11872 msgid "Save file ..."
11873 msgstr "Bewaar bestand"
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
11876 msgid "Downloading..."
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
11884 msgid "New broadcast"
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
11897 msgstr "Uitvoer URL"
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
11911 msgstr "Herhaal Alles"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
11915 msgid "VLM configuration"
11916 msgstr "VLM configuratie bestand"
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
11921 msgstr "Start stream"
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11924 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
11929 msgid "Use this to stream on a network"
11930 msgstr "Open Netwerk"
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
11934 msgid "You must choose a stream"
11935 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11938 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11943 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11944 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
11946 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
11950 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
11955 msgid "You need to enter an address"
11956 msgstr "Netwerk interface adres"
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11960 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
11966 msgid "You must choose a file to save to"
11967 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
11976 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11977 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11978 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11979 "extra interface.\n"
11980 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11981 "name will be used"
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11986 msgid "Save to file"
11987 msgstr "Bewaar bestand"
11989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11991 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11992 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11996 msgid "Video Options"
11997 msgstr "Video Instellingen"
11999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12000 msgid "Aspect Ratio"
12001 msgstr "Aspect Ratio"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12009 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12014 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12015 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12021 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12022 "effect will be sharper."
12024 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12025 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12028 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12029 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12032 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12033 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12037 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12038 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12041 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12042 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12045 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12046 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12050 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12051 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12055 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12056 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12059 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12060 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12063 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12064 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12067 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12068 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12071 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12072 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12075 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12088 msgstr "&Instellingen"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12099 msgid "&Navigation"
12100 msgstr "&Navigatie"
12102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12107 msgid "Previous playlist item"
12108 msgstr "Vorige speellijst item"
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12111 msgid "Next playlist item"
12112 msgstr "Volgende speellijst item"
12114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12115 msgid "Play slower"
12116 msgstr "Speel Langzamer"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12119 msgid "Play faster"
12120 msgstr "Speel Sneller"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12124 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12125 msgstr "Uitgebreide GUI"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12128 msgid "&Undock Ext. GUI"
12129 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12133 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12134 msgstr "Bladwijzers..."
12136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12138 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12139 msgstr "Voorkeuren..."
12141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12144 " (wxWidgets interface)\n"
12147 " (wxWindows interface)\n"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12152 msgid "Compiled by "
12155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12158 msgstr "Fout: %s\n"
12160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12161 msgid "Based on SVN revision: "
12164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12171 msgid "Show/Hide interface"
12172 msgstr "Toon Interface"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12175 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12180 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12185 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12190 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12192 msgid "Previous track"
12193 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12198 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12201 msgid "Quick &Open File..."
12202 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12205 msgid "Open &File..."
12206 msgstr "Open &Bestand..."
12208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12210 msgid "Open D&irectory..."
12211 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12214 msgid "Open &Disc..."
12215 msgstr "Open &Disk..."
12217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12218 msgid "Open &Network Stream..."
12219 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12222 msgid "Open &Capture Device..."
12223 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12226 msgid "Media &Info..."
12227 msgstr "Stream informatie..."
12229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12230 msgid "&Messages..."
12231 msgstr "Berichten..."
12233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12234 msgid "&Preferences..."
12235 msgstr "&Voorkeuren..."
12237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12242 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12246 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12251 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12257 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12258 msgstr "Doelformaat video"
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12261 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12265 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12269 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12274 msgid "RTP Unicast"
12275 msgstr "UDP Unicast"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12279 msgid "RTP Multicast"
12280 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12284 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12285 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12286 "address beginning with 239.255."
12289 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12295 msgid "Show bookmarks dialog"
12296 msgstr "Toon bladwijzers"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12299 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12300 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12304 msgid "Show extended GUI"
12307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12309 msgid "Show taskbar entry"
12312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12314 msgid "Minimal interface"
12315 msgstr "Interface met Skins"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12318 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12323 msgid "Size to video"
12324 msgstr "Multicast timeout"
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12327 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12333 msgid "Show systray icon"
12334 msgstr "Laat stream positie zien"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12338 msgid "wxWidgets interface module"
12339 msgstr "wxWindows interface module"
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12343 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12344 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12347 msgid "Dummy image chroma format"
12348 msgstr "Dummy image chroma format"
12350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12355 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12356 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12357 "snelste module te gebruiken."
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12360 msgid "Save raw codec data"
12361 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12365 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12366 "forced the dummy decoder in the main options."
12368 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12369 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12373 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12377 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12378 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12379 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12382 msgid "Dummy interface function"
12383 msgstr "Dummy interface functie"
12385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12387 msgid "Dummy Interface"
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12391 msgid "Dummy access function"
12392 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12395 msgid "Dummy demux function"
12396 msgstr "Dummy demux functie"
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12400 msgid "Dummy decoder"
12401 msgstr "Dummy decoder functie"
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12404 msgid "Dummy decoder function"
12405 msgstr "Dummy decoder functie"
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12408 msgid "Dummy encoder function"
12409 msgstr "Dummy encoder functie"
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12412 msgid "Dummy audio output function"
12413 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12416 msgid "Dummy video output function"
12417 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12421 msgid "Dummy Video output"
12422 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12425 msgid "Dummy font renderer function"
12426 msgstr "Dummy font renderer functie"
12428 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12429 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12430 #: modules/visualization/xosd.c:73
12432 msgstr "Lettertype"
12434 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12435 msgid "Font filename"
12436 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12438 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12439 msgid "Font size in pixels"
12440 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12442 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12444 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12445 "than 0 this option will override the relative font size "
12447 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12448 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12449 "lettertype grootte worden gebruikt."
12451 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12452 msgid "Opacity, 0..255"
12455 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12456 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12457 #: modules/video_filter/time.c:78
12459 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12460 "= totally opaque. "
12463 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12464 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12465 #: modules/video_filter/time.c:84
12466 msgid "Text Default Color"
12467 msgstr "Standaard tekstkleur"
12469 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12470 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12471 #: modules/video_filter/time.c:85
12473 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12474 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12477 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12478 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12480 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12482 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12486 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12490 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12494 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12498 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12499 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12500 #: modules/video_filter/time.c:52
12504 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12505 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12506 #: modules/video_filter/time.c:53
12510 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12511 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12512 #: modules/video_filter/time.c:53
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12518 #: modules/video_filter/time.c:53
12522 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12523 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12524 #: modules/video_filter/time.c:53
12526 msgstr "Kastanjebruin"
12528 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12529 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12530 #: modules/video_filter/time.c:53
12534 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12535 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12536 #: modules/video_filter/time.c:54
12540 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12541 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12542 #: modules/video_filter/time.c:54
12546 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12547 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12548 #: modules/video_filter/time.c:54
12552 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12553 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12554 #: modules/video_filter/time.c:54
12558 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12559 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12560 #: modules/video_filter/time.c:55
12564 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12565 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12566 #: modules/video_filter/time.c:55
12570 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12572 #: modules/video_filter/time.c:55
12576 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12577 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12578 #: modules/video_filter/time.c:55
12582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12583 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12584 #: modules/video_filter/time.c:55
12588 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12589 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12590 #: modules/video_filter/time.c:56
12594 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12595 msgid "Text renderer"
12596 msgstr "Tekst renderer"
12598 #: modules/misc/freetype.c:114
12599 msgid "Freetype2 font renderer"
12600 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12602 #: modules/misc/gnutls.c:66
12603 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12606 #: modules/misc/gnutls.c:68
12608 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12609 "or SSL-based server-side encryption)."
12612 #: modules/misc/gnutls.c:71
12613 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12616 #: modules/misc/gnutls.c:73
12618 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12621 #: modules/misc/gnutls.c:76
12622 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12625 #: modules/misc/gnutls.c:78
12627 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12631 #: modules/misc/gnutls.c:81
12632 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12635 #: modules/misc/gnutls.c:83
12637 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12638 "Certificate Authority)."
12641 #: modules/misc/gnutls.c:86
12642 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12645 #: modules/misc/gnutls.c:88
12646 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12649 #: modules/misc/gnutls.c:92
12650 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12651 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12653 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12654 msgid "Gtk+ GUI helper"
12655 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12657 #: modules/misc/logger.c:95
12661 #: modules/misc/logger.c:97
12663 msgstr "Log formaat"
12665 #: modules/misc/logger.c:98
12667 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12670 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12673 #: modules/misc/logger.c:103
12677 #: modules/misc/logger.c:104
12678 msgid "File logging"
12679 msgstr "Bestandslogging"
12681 #: modules/misc/logger.c:106
12682 msgid "Log filename"
12683 msgstr "Log bestandsnaam"
12685 #: modules/misc/logger.c:106
12686 msgid "Specify the log filename."
12687 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12690 msgid "libc memcpy"
12691 msgstr "libc memcpy"
12693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12694 msgid "3D Now! memcpy"
12695 msgstr "3D Now! memcpy"
12697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12699 msgstr "MMX memcpy"
12701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12702 msgid "MMX EXT memcpy"
12703 msgstr "MMX EXT memcpy"
12705 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12706 msgid "AltiVec memcpy"
12707 msgstr "AltiVec memcpy"
12709 #: modules/misc/msn.c:67
12710 msgid "MSN Title format string"
12713 #: modules/misc/msn.c:68
12714 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12717 #: modules/misc/msn.c:74
12722 #: modules/misc/msn.c:75
12723 msgid "MSN Title Plugin"
12726 #: modules/misc/msn.c:198
12731 #: modules/misc/msn.c:199
12732 msgid "(no artist)"
12735 #: modules/misc/msn.c:200
12739 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12740 msgid "Multicast output interface"
12741 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12743 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12745 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12748 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12749 "instellingen van het OS."
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12753 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12754 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12756 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12758 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12759 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12762 msgid "M3U playlist exporter"
12763 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12765 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12766 msgid "Old playlist exporter"
12767 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12770 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12771 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12773 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12775 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12776 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12778 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12779 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12782 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12783 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12785 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12789 #: modules/misc/rtsp.c:48
12792 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12793 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12795 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12797 #: modules/misc/rtsp.c:52
12801 #: modules/misc/rtsp.c:53
12802 msgid "RTSP VoD server"
12803 msgstr "RTSP VoD server"
12805 #: modules/misc/screensaver.c:44
12806 msgid "X Screensaver disabler"
12807 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12809 #: modules/misc/svg.c:57
12810 msgid "SVG template file"
12813 #: modules/misc/svg.c:58
12815 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12818 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12819 msgid "Playlist stress tests"
12822 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12823 msgid "C module that does nothing"
12824 msgstr "de C module die niks doet"
12826 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12827 msgid "Miscellaneous stress tests"
12828 msgstr "Verschillende stress tests"
12830 #: modules/misc/win32text.c:85
12831 msgid "Win32 font renderer"
12834 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12835 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12836 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12838 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12839 msgid "Simple XML Parser"
12840 msgstr "Simpele XML parser"
12842 #: modules/mux/asf.c:49
12843 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12844 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12846 #: modules/mux/asf.c:52
12847 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12848 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12850 #: modules/mux/asf.c:55
12852 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12853 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12855 #: modules/mux/asf.c:57
12857 msgstr "Commentaar"
12859 #: modules/mux/asf.c:58
12860 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12861 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12863 #: modules/mux/asf.c:61
12864 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12865 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12867 #: modules/mux/asf.c:63
12868 msgid "Packet Size"
12871 #: modules/mux/asf.c:64
12872 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12875 #: modules/mux/asf.c:67
12879 #: modules/mux/asf.c:540
12880 msgid "Unknown Video"
12881 msgstr "Onbekende video"
12883 #: modules/mux/avi.c:44
12887 #: modules/mux/dummy.c:41
12888 msgid "Dummy/Raw muxer"
12889 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12891 #: modules/mux/mp4.c:45
12892 msgid "Create \"Fast start\" files"
12893 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12895 #: modules/mux/mp4.c:47
12897 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12898 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12899 "previewing the file while it is downloading)."
12901 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12902 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12904 #: modules/mux/mp4.c:56
12905 msgid "MP4/MOV muxer"
12906 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12909 msgid "DTS delay (ms)"
12910 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12914 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12915 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12916 "some buffering inside the client decoder."
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12920 msgid "PES maximum size"
12923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12925 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12939 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12948 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12949 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12956 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12957 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12964 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12965 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12972 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12982 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12983 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12986 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12991 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12992 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12995 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13000 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13001 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13004 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13008 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13012 msgid "Set PID to id of ES"
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13016 msgid "set PID to id of es"
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13020 msgid "Shaping delay (ms)"
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13025 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13026 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13027 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13031 msgid "Use keyframes"
13032 msgstr "Gebruik keyframes"
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13036 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13037 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13038 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13039 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13040 "the biggest frames in the stream."
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13044 msgid "PCR delay (ms)"
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13049 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13050 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13054 msgid "Minimum B (deprecated)"
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13058 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13062 msgid "Maximum B (deprecated)"
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13067 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13068 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13069 "some buffering inside the client decoder."
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13073 msgid "Crypt audio"
13074 msgstr "Encrypt audio"
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13077 msgid "Crypt audio using CSA"
13078 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13082 msgid "Crypt video"
13083 msgstr "Encrypt audio"
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13087 msgid "Crypt video using CSA"
13088 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13092 msgstr "CSA sleutel"
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13096 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13099 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13103 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13108 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13109 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13114 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13116 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13117 msgid "Multipart separator string"
13118 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13120 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13123 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13124 "You can select this string. Default is --myboundary"
13126 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13127 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13129 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13130 msgid "Multipart jpeg muxer"
13131 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13133 #: modules/mux/ogg.c:50
13134 msgid "Ogg/ogm muxer"
13135 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13137 #: modules/mux/wav.c:42
13141 #: modules/packetizer/copy.c:43
13142 msgid "Copy packetizer"
13143 msgstr "Copy packetizer"
13145 #: modules/packetizer/h264.c:47
13146 msgid "H264 video packetizer"
13147 msgstr "H.264 video packetizer"
13149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13150 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13151 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13153 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13154 msgid "MPEG4 video packetizer"
13155 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13159 msgid "Sync on intraframe"
13160 msgstr "Toon Interface"
13162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13164 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13165 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13170 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13173 msgid "Bonjour services"
13176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13180 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13181 msgid "DAAP shares"
13184 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13185 msgid "DAAP access"
13186 msgstr "DAAP toegang"
13188 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13189 msgid "HAL device detection"
13190 msgstr "HAL apparaten detectie"
13192 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13196 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13197 msgid "Podcast URLs list"
13200 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13201 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13204 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13205 msgid "Podcast Service Discovery"
13208 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13213 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13214 msgid "SAP multicast address"
13215 msgstr "SAP multicast adres"
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13219 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13220 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13223 msgid "IPv4-SAP listening"
13224 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13226 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13229 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13230 "standard address."
13231 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13234 msgid "IPv6-SAP listening"
13235 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13240 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13241 "standard address."
13242 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13245 msgid "IPv6 SAP scope"
13246 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13250 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13251 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13253 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13254 msgid "SAP timeout (seconds)"
13255 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13260 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13263 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13264 "aankondigen aangekomen is."
13266 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13267 msgid "Try to parse the SAP"
13268 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13270 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13273 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13274 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13276 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13277 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13280 msgid "SAP Strict mode"
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13286 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13288 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13291 msgid "Use SAP cache"
13292 msgstr "Gebruik SAP cache"
13294 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13296 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13297 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13298 "corresponding to legacy streams."
13300 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13301 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13305 msgid "SAP Announcements"
13306 msgstr "SAP Aankondigingen"
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13309 msgid "SDP file parser for UDP"
13310 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13313 msgid "Session Announcements (SAP)"
13316 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13320 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13322 msgstr "Applicatie"
13324 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13328 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13329 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13330 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13332 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13333 msgid "Shoutcast radio listings"
13334 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13336 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13340 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13344 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13345 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13348 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13350 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13351 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13352 "caching and others."
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13361 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13362 "IDs bridge_in will register."
13365 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13369 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13370 msgid "Bridge stream output"
13373 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13381 #: modules/stream_out/description.c:48
13382 msgid "Description stream output"
13383 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13385 #: modules/stream_out/display.c:38
13386 msgid "Enable/disable audio rendering."
13387 msgstr "Audio rendering"
13389 #: modules/stream_out/display.c:40
13390 msgid "Enable/disable video rendering."
13391 msgstr "Video rendering"
13393 #: modules/stream_out/display.c:42
13394 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13395 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13397 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13401 #: modules/stream_out/display.c:51
13402 msgid "Display stream output"
13403 msgstr "Toon stream"
13405 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13406 msgid "Duplicate stream output"
13407 msgstr "Dupliceer stream"
13409 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13410 msgid "Output access method"
13411 msgstr "Uitvoer methode"
13413 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13415 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13416 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13418 #: modules/stream_out/es.c:41
13419 msgid "Audio output access method"
13420 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13422 #: modules/stream_out/es.c:43
13424 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13426 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13428 #: modules/stream_out/es.c:45
13429 msgid "Video output access method"
13430 msgstr "Video uitvoerformaat"
13432 #: modules/stream_out/es.c:47
13434 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13436 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13438 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13439 msgid "Output muxer"
13440 msgstr "Uitvoer muxer"
13442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13443 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13444 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13446 #: modules/stream_out/es.c:53
13447 msgid "Audio output muxer"
13448 msgstr "Audio output muxer"
13450 #: modules/stream_out/es.c:55
13451 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13452 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13454 #: modules/stream_out/es.c:56
13455 msgid "Video output muxer"
13456 msgstr "Video uitvoer muxer"
13458 #: modules/stream_out/es.c:58
13459 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13460 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13462 #: modules/stream_out/es.c:60
13464 msgstr "Uitvoer URL"
13466 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13467 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13468 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13470 #: modules/stream_out/es.c:63
13471 msgid "Audio output URL"
13472 msgstr "Audio uitvoer URL"
13474 #: modules/stream_out/es.c:65
13476 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13477 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13479 #: modules/stream_out/es.c:67
13480 msgid "Video output URL"
13481 msgstr "Video uitvoer URL"
13483 #: modules/stream_out/es.c:69
13485 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13486 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13488 #: modules/stream_out/es.c:79
13489 msgid "Elementary stream output"
13490 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13492 #: modules/stream_out/gather.c:40
13493 msgid "Gathering stream output"
13494 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13497 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13502 msgid "Sample aspect ratio"
13503 msgstr "Beeldverhouding bron"
13505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13506 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13510 msgid "Mosaic bridge"
13511 msgstr "Mozaïek bridge"
13513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13514 msgid "Mosaic bridge stream output"
13515 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13521 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13523 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13524 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13525 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13527 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13528 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13529 "be announced via SAP."
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13536 msgid "Session name"
13537 msgstr "Sessie naam"
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13541 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13544 msgid "Session description"
13545 msgstr "Beschrijving sessie"
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13548 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13549 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13552 msgid "Session URL"
13553 msgstr "Sessie URL"
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13556 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13557 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13560 msgid "Session email"
13561 msgstr "Sessie e-mail"
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13564 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13565 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13568 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13569 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13573 msgstr "Audio poort"
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13577 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13578 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13582 msgstr "Video poort"
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13587 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13590 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13591 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13594 msgid "RTP stream output"
13595 msgstr "RTP stream uitvoer"
13597 #: modules/stream_out/standard.c:49
13599 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13600 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13602 #: modules/stream_out/standard.c:51
13604 msgid "Output URL (deprecated)"
13605 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13607 #: modules/stream_out/standard.c:53
13610 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13611 "Deprecated, use dst instead."
13612 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13614 #: modules/stream_out/standard.c:56
13616 msgid "Output destination"
13619 #: modules/stream_out/standard.c:58
13622 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13623 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13625 #: modules/stream_out/standard.c:62
13626 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13627 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13629 #: modules/stream_out/standard.c:64
13630 msgid "Session groupname"
13631 msgstr "Sessie groepsnaam"
13633 #: modules/stream_out/standard.c:66
13634 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13635 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13637 #: modules/stream_out/standard.c:68
13638 msgid "SAP announcing"
13639 msgstr "SAP aankondigingen"
13641 #: modules/stream_out/standard.c:69
13642 msgid "Announce this session with SAP"
13643 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13645 #: modules/stream_out/standard.c:71
13646 msgid "SLP announcing"
13647 msgstr "SLP aankondigingen"
13649 #: modules/stream_out/standard.c:72
13650 msgid "Announce this session with SLP"
13651 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13653 #: modules/stream_out/standard.c:80
13657 #: modules/stream_out/standard.c:81
13658 msgid "Standard stream output"
13659 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13678 msgid "Aspect ratio"
13679 msgstr "Beeldverhouding"
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13682 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13683 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13686 msgid "Command UDP port"
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13690 msgid "UDP port to listen to for commands."
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13698 msgid "Initial command to execute."
13701 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13703 msgstr "GOP grootte"
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13706 msgid "Number of P frames between two I frames."
13707 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13710 msgid "Quantizer scale"
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13714 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13720 msgstr "Encrypt audio"
13722 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13723 msgid "Mute audio when command is not 0."
13726 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13727 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13728 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13731 msgid "Video encoder"
13732 msgstr "Video encoder"
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13736 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13737 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13740 msgid "Destination video codec"
13741 msgstr "Doelformaat video"
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13745 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13747 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13750 msgid "Video bitrate"
13751 msgstr "Video bitrate"
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13754 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13755 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13758 msgid "Video scaling"
13759 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13762 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13763 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13766 msgid "Video frame-rate"
13767 msgstr "Video frame-rate"
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13770 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13771 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13774 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13775 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13779 msgid "Maximum video width"
13780 msgstr "Video breedte"
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13784 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13785 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13789 msgid "Maximum video height"
13790 msgstr "Video hoogte"
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13794 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13795 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13799 msgid "Video filter"
13800 msgstr "Video Filters"
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13805 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13806 "subpictures overlaying."
13807 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13810 msgid "Video crop top"
13811 msgstr "Video crop bovenkant"
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13814 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13815 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13818 msgid "Video crop left"
13819 msgstr "Video crop links"
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13822 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13823 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13826 msgid "Video crop bottom"
13827 msgstr "Video crop onderkant"
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13830 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13831 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13834 msgid "Video crop right"
13835 msgstr "Video crop rechts"
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13838 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13839 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13842 msgid "Audio encoder"
13843 msgstr "Audio codec"
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13847 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13848 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13851 msgid "Destination audio codec"
13852 msgstr "Doelformaat audio"
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13856 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13858 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13861 msgid "Audio bitrate"
13862 msgstr "Audio bitrate"
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13865 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13867 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13870 msgid "Audio sample rate"
13871 msgstr "Samplerate geluid"
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13875 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13876 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13879 msgid "Audio channels"
13880 msgstr "Audio kanalen"
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13884 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13886 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13888 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13889 msgid "Subtitles encoder"
13890 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13894 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13896 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13899 msgid "Destination subtitles codec"
13900 msgstr "Formaat ondertiteling"
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13904 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13907 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13910 msgid "Subpictures filter"
13911 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13915 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13916 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13919 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13920 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13925 msgstr "DVD (menus)"
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13929 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13933 msgid "Number of threads"
13934 msgstr "Aantal threads"
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13937 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13938 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13941 msgid "High priority"
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13950 msgid "Synchronise on audio track"
13951 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13956 "on the audio track."
13958 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13962 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13963 "keep up with the encoding rate."
13965 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13966 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13969 msgid "Transcode stream output"
13970 msgstr "Transcodeer stream"
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13973 msgid "Overlays/Subtitles"
13974 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13977 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13978 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13981 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13982 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13985 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13986 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13990 msgid "Conversions from "
13991 msgstr "Conversies van "
13993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13995 msgid "MMX conversions from "
13996 msgstr "MMX conversies van "
13998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13999 msgid "AltiVec conversions from "
14000 msgstr "Altivec conversies van "
14002 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14003 msgid "Image contrast (0-2)"
14004 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14007 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14009 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14012 msgid "Image hue (0-360)"
14013 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14016 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14017 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14020 msgid "Image saturation (0-3)"
14021 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14026 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14029 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14030 msgid "Image brightness (0-2)"
14031 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14033 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14034 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14036 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14039 msgid "Image gamma (0-10)"
14040 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14043 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14045 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14048 msgid "Image properties filter"
14049 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14052 msgid "Image adjust"
14053 msgstr "Beeld eigenshappen"
14055 #: modules/video_filter/blend.c:67
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "Video mengfilter"
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "Aantal klonen"
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14064 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14065 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14067 #: modules/video_filter/clone.c:59
14068 msgid "List of video output modules"
14069 msgstr "Lijst van video output modules"
14071 #: modules/video_filter/clone.c:60
14072 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14073 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14075 #: modules/video_filter/clone.c:63
14076 msgid "Clone video filter"
14077 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14079 #: modules/video_filter/clone.c:65
14083 #: modules/video_filter/crop.c:54
14084 msgid "Crop geometry (pixels)"
14085 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14087 #: modules/video_filter/crop.c:55
14089 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14090 "<left offset> + <top offset>."
14092 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14093 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14095 #: modules/video_filter/crop.c:57
14096 msgid "Automatic cropping"
14097 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14099 #: modules/video_filter/crop.c:58
14100 msgid "Activate automatic black border cropping."
14101 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14103 #: modules/video_filter/crop.c:61
14104 msgid "Crop video filter"
14105 msgstr "Uitsnijde video filter"
14107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14109 msgid "Deinterlace mode"
14110 msgstr "Deinterlace methode"
14112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14114 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14115 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14119 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14121 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14124 msgid "Deinterlacing video filter"
14125 msgstr "Deinterlace video filter"
14127 #: modules/video_filter/distort.c:64
14128 msgid "Distort mode"
14129 msgstr "Verstoringsmethode"
14131 #: modules/video_filter/distort.c:65
14133 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14134 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14136 #: modules/video_filter/distort.c:67
14137 msgid "Gradient image type"
14140 #: modules/video_filter/distort.c:68
14141 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14144 #: modules/video_filter/distort.c:70
14146 msgid "Apply cartoon effect"
14149 #: modules/video_filter/distort.c:71
14150 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14153 #: modules/video_filter/distort.c:74
14157 #: modules/video_filter/distort.c:74
14159 msgstr "Rimpelingen"
14161 #: modules/video_filter/distort.c:74
14165 #: modules/video_filter/distort.c:74
14169 #: modules/video_filter/distort.c:77
14170 msgid "Distort video filter"
14171 msgstr "Verstorings video filter"
14173 #: modules/video_filter/invert.c:52
14174 msgid "Invert video filter"
14175 msgstr "Inversie video filter"
14177 #: modules/video_filter/invert.c:53
14178 msgid "Color inversion"
14179 msgstr "Kleur inversie"
14181 #: modules/video_filter/logo.c:68
14182 msgid "Logo filename"
14183 msgstr "Log bestandsnaam"
14185 #: modules/video_filter/logo.c:69
14186 msgid "Full path of the PNG file to use."
14187 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14189 #: modules/video_filter/logo.c:70
14190 msgid "X coordinate of the logo"
14191 msgstr "X positie van het logo"
14193 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14194 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14195 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14197 #: modules/video_filter/logo.c:72
14198 msgid "Y coordinate of the logo"
14199 msgstr "Y positie van het logo"
14201 #: modules/video_filter/logo.c:74
14202 msgid "Transparency of the logo"
14203 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14205 #: modules/video_filter/logo.c:75
14207 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14208 "to 255 for full opacity)."
14210 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14211 "volledig ondoorzichtig."
14213 #: modules/video_filter/logo.c:77
14214 msgid "Logo position"
14215 msgstr "Start positie"
14217 #: modules/video_filter/logo.c:79
14219 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14220 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14222 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14223 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14224 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14227 #: modules/video_filter/logo.c:89
14228 msgid "Logo video filter"
14229 msgstr "Logo overlap filter"
14231 #: modules/video_filter/logo.c:91
14232 msgid "Logo overlay"
14233 msgstr "Logo overlap"
14235 #: modules/video_filter/logo.c:109
14236 msgid "Logo sub filter"
14237 msgstr "Logo overlay filter"
14239 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14241 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14242 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14244 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14248 #: modules/video_filter/marq.c:76
14249 msgid "Marquee text"
14252 #: modules/video_filter/marq.c:77
14253 msgid "Marquee text to display"
14256 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14257 #: modules/video_filter/time.c:73
14258 msgid "X offset, from left"
14261 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14262 #: modules/video_filter/time.c:74
14263 msgid "X offset, from the left screen edge"
14266 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14267 #: modules/video_filter/time.c:75
14268 msgid "Y offset, from the top"
14271 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14272 #: modules/video_filter/time.c:76
14273 msgid "Y offset, down from the top"
14276 #: modules/video_filter/marq.c:82
14277 msgid "Marquee timeout"
14280 #: modules/video_filter/marq.c:83
14282 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14283 "value is 0 (remain forever)."
14285 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14286 "waarde is 0 (continue tonen)."
14288 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14289 #: modules/video_filter/time.c:77
14291 msgstr "Doorzichtigheid"
14293 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14294 #: modules/video_filter/time.c:80
14295 msgid "Font size, pixels"
14296 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14298 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14299 #: modules/video_filter/time.c:81
14300 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14302 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14304 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14305 msgid "Marquee position"
14306 msgstr "Start positie"
14308 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14310 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14314 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14315 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14316 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14319 #: modules/video_filter/marq.c:114
14323 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14327 #: modules/video_filter/marq.c:140
14328 msgid "Marquee display sub filter"
14329 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14331 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14332 msgid "Alpha blending"
14333 msgstr "Doorzichtigheid"
14335 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14336 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14337 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14339 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14340 msgid "Height in pixels"
14341 msgstr "Hoogte in pixels"
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14344 msgid "Width in pixels"
14345 msgstr "Breedte in pixels"
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14348 msgid "Top left corner x coordinate"
14349 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14352 msgid "Top left corner y coordinate"
14353 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14356 msgid "Vertical border width in pixels"
14357 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14360 msgid "Horizontal border width in pixels"
14361 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14363 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14364 msgid "Mosaic alignment"
14365 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14367 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14368 msgid "Positioning method"
14369 msgstr "Positioneringsmethode"
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14374 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14375 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14377 "Positioneringsmethode:\n"
14378 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14379 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14382 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14383 msgid "Number of rows"
14384 msgstr "Aantal rijen"
14386 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14387 msgid "Number of columns"
14388 msgstr "Aantal kolommen"
14390 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14391 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14392 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14394 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14395 msgid "Keep original size"
14396 msgstr "Behoud originele grootte"
14398 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14399 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14402 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14405 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14413 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14414 msgid "Mosaic video sub filter"
14415 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14421 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14422 msgid "Blur factor (1-127)"
14423 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14425 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14426 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14427 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14429 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14431 msgid "Motion blur"
14432 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14434 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14435 msgid "Motion blur filter"
14436 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14438 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14439 msgid "Description file"
14442 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14443 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14446 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14447 msgid "History parameter"
14450 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14451 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14452 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14455 msgid "Motion detect video filter"
14456 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14459 msgid "Motion detect"
14460 msgstr "Modulatie type"
14462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14464 msgid "OSD menu configuration file"
14465 msgstr "VLM configuratie bestand"
14467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14468 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14472 msgid "Path to OSD menu images"
14475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14477 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14478 "defined in the OSD configuration file."
14481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14483 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14484 msgstr "X positie van het logo"
14486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14488 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14489 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14493 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14494 msgstr "Y positie van het logo"
14496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14498 msgid "OSD menu position"
14499 msgstr "Positie van de tijd"
14501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14504 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14507 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14508 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14509 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14513 msgid "Timeout of OSD menu"
14516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14518 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14519 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14525 msgid "Update speed of OSD menu"
14526 msgstr "X positie van het logo"
14528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14530 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14531 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14532 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14533 "range is 0 - 1000 ms."
14536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14538 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14539 msgstr "Berichten op het scherm"
14541 #: modules/video_filter/rss.c:110
14542 msgid "RSS feed URLs"
14545 #: modules/video_filter/rss.c:111
14546 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14549 #: modules/video_filter/rss.c:112
14550 msgid "RSS feed speed"
14553 #: modules/video_filter/rss.c:113
14554 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14557 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14558 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14561 #: modules/video_filter/rss.c:116
14562 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14565 #: modules/video_filter/rss.c:117
14567 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14568 "will never be updated."
14571 #: modules/video_filter/rss.c:180
14573 msgid "RSS feed display"
14574 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14576 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14578 msgid "RV32 conversion filter"
14579 msgstr "MMX conversies van "
14581 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14582 msgid "Video scaling filter"
14583 msgstr "Video schalingsfilter"
14585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14586 msgid "Scaling mode"
14589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14590 msgid "You can choose the default scaling mode."
14593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14594 msgid "Fast bilinear"
14597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14602 msgid "Bicubic (good quality)"
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14606 msgid "Experimental"
14607 msgstr "Experimenteel"
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14610 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14618 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14634 msgid "Bicubic spline"
14637 #: modules/video_filter/time.c:71
14638 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14639 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14641 #: modules/video_filter/time.c:72
14643 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14646 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14649 #: modules/video_filter/time.c:88
14650 msgid "Time position"
14651 msgstr "Positie van de tijd"
14653 #: modules/video_filter/time.c:90
14655 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14656 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14659 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14660 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14661 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14664 #: modules/video_filter/time.c:104
14665 msgid "Time overlay"
14666 msgstr "Tijd overlap"
14668 #: modules/video_filter/time.c:121
14669 msgid "Time display sub filter"
14670 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14672 #: modules/video_filter/transform.c:57
14673 msgid "Transform type"
14674 msgstr "Transformatie type"
14676 #: modules/video_filter/transform.c:58
14677 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14678 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14680 #: modules/video_filter/transform.c:61
14681 msgid "Rotate by 90 degrees"
14682 msgstr "Draai 90 graden"
14684 #: modules/video_filter/transform.c:62
14685 msgid "Rotate by 180 degrees"
14686 msgstr "Draai 180 graden"
14688 #: modules/video_filter/transform.c:62
14689 msgid "Rotate by 270 degrees"
14690 msgstr "Draai 270 graden"
14692 #: modules/video_filter/transform.c:63
14693 msgid "Flip horizontally"
14694 msgstr "Keer Horizontaal om"
14696 #: modules/video_filter/transform.c:63
14697 msgid "Flip vertically"
14698 msgstr "Keer vertikaal om"
14700 #: modules/video_filter/transform.c:66
14701 msgid "Video transformation filter"
14702 msgstr "Video transformatie filter"
14704 #: modules/video_filter/wall.c:54
14706 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14708 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14710 #: modules/video_filter/wall.c:58
14712 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14714 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14716 #: modules/video_filter/wall.c:61
14717 msgid "Active windows"
14718 msgstr "Actieve vensters"
14720 #: modules/video_filter/wall.c:62
14721 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14722 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14724 #: modules/video_filter/wall.c:65
14725 msgid "Element aspect ratio"
14726 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14728 #: modules/video_filter/wall.c:66
14730 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14731 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14733 #: modules/video_filter/wall.c:69
14734 msgid "Wall video filter"
14735 msgstr "Videowand filter"
14737 #: modules/video_filter/wall.c:70
14739 msgstr "Video wand"
14741 #: modules/video_output/aa.c:55
14745 #: modules/video_output/aa.c:58
14746 msgid "ASCII-art video output"
14747 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14749 #: modules/video_output/caca.c:57
14750 msgid "Color ASCII art video output"
14751 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14753 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14754 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14755 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14757 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14759 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14760 "doesn't have any effect when using overlays."
14762 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14763 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14765 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14766 msgid "Use video buffers in system memory"
14767 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14769 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14771 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14772 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14773 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14774 "doesn't have any effect when using overlays."
14776 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14777 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14778 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14779 "effect als overlays gebruikt worden."
14781 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14782 msgid "Use triple buffering for overlays"
14783 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14785 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14787 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14788 "better video quality (no flickering)."
14790 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14791 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14793 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14794 msgid "Name of desired display device"
14795 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14797 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14799 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14800 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14801 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14803 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14804 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14805 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14807 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14808 msgid "Enable wallpaper mode "
14809 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14811 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14813 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14814 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14815 "desktop must not already have a wallpaper."
14817 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14818 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14819 "achtergrond heeft."
14821 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14822 msgid "DirectX video output"
14823 msgstr "DirectX video uitvoer"
14825 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14827 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14829 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14830 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14831 msgid "OpenGL video output"
14832 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14834 #: modules/video_output/fb.c:67
14835 msgid "Framebuffer device"
14836 msgstr "Framebuffer apparaat"
14838 #: modules/video_output/fb.c:69
14840 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14841 "(usually /dev/fb0)."
14843 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14844 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14846 #: modules/video_output/fb.c:78
14847 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14848 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14850 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14851 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14852 msgid "X11 display name"
14853 msgstr "X11 scherm naam"
14855 #: modules/video_output/ggi.c:58
14857 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14858 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14860 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14861 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14863 #: modules/video_output/glide.c:64
14864 msgid "3dfx Glide video output"
14865 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14867 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14868 msgid "HD1000 video output"
14869 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14871 #: modules/video_output/image.c:48
14872 msgid "Image format"
14873 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14875 #: modules/video_output/image.c:49
14876 msgid "Set the format of the output image."
14877 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14879 #: modules/video_output/image.c:51
14880 msgid "Recording ratio"
14881 msgstr "Opname ratio"
14883 #: modules/video_output/image.c:52
14885 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14886 "three is recorded."
14888 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14889 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14891 #: modules/video_output/image.c:55
14892 msgid "Filename prefix"
14893 msgstr "Bestandsnaam"
14895 #: modules/video_output/image.c:56
14897 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14898 "prefixNUMBER.format"
14900 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14901 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14903 #: modules/video_output/image.c:64
14904 msgid "Image video output"
14905 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14907 #: modules/video_output/mga.c:59
14908 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14909 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14911 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14912 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14913 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14915 #: modules/video_output/opengl.c:119
14916 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14917 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14919 #: modules/video_output/opengl.c:122
14920 msgid "Select effect"
14923 #: modules/video_output/opengl.c:124
14924 msgid "Allows you to select different visual effects."
14925 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14927 #: modules/video_output/opengl.c:129
14931 #: modules/video_output/opengl.c:129
14932 msgid "Transparent Cube"
14933 msgstr "Transparante kubus"
14935 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14936 msgid "QT Embedded display name"
14937 msgstr "QT Embedded display naam"
14939 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14941 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14942 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14944 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14945 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14948 msgid "QT Embedded video output"
14949 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14951 #: modules/video_output/sdl.c:108
14952 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14953 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14955 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14956 msgid "snapshot width"
14957 msgstr "Beeldbreedte"
14959 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14960 msgid "Set the width of the snapshot image."
14961 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14963 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14964 msgid "snapshot height"
14965 msgstr "Beeldhoogte"
14967 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14968 msgid "Set the height of the snapshot image."
14969 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14971 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14976 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14977 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14979 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14980 msgid "cache size (number of images)"
14981 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14983 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14984 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14985 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14987 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14988 msgid "snapshot module"
14989 msgstr "snapshot module"
14991 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14992 msgid "SVGAlib video output"
14993 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14995 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14996 msgid "Windows GAPI video output"
14997 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14999 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15000 msgid "Windows GDI video output"
15001 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15003 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15004 msgid "XVideo adaptor number"
15005 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15007 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15009 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15010 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15012 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15013 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15015 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15017 msgid "Alternate fullscreen method"
15018 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15020 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15023 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15025 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15026 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15027 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15028 "show on top of the video."
15030 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15031 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15032 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15033 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15034 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15037 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15040 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15041 "the value of the DISPLAY environment variable."
15043 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15044 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15046 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15047 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15048 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15050 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15053 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15054 "0 for first screen, 1 for the second."
15056 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15057 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15059 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15060 msgid "Use shared memory"
15061 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15063 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15064 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15066 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15068 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15069 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15070 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15072 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15073 msgid "X11 video output"
15074 msgstr "X11 video uitvoer"
15076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15077 msgid "XVimage chroma format"
15078 msgstr "XVimage chroma formaat"
15080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15082 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15083 "to improve performances by using the most efficient one."
15085 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15086 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15089 msgid "XVideo extension video output"
15090 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15092 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15093 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15094 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15096 #: modules/visualization/goom.c:58
15097 msgid "Goom display width"
15098 msgstr "Breedte Goomvideo"
15100 #: modules/visualization/goom.c:59
15101 msgid "Goom display height"
15102 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15104 #: modules/visualization/goom.c:60
15106 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15107 "will be prettier but more CPU intensive)."
15109 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15110 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15112 #: modules/visualization/goom.c:63
15113 msgid "Goom animation speed"
15114 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15116 #: modules/visualization/goom.c:64
15117 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15118 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15120 #: modules/visualization/goom.c:70
15124 #: modules/visualization/goom.c:71
15125 msgid "Goom effect"
15126 msgstr "Goom effect"
15128 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15129 msgid "Effects list"
15130 msgstr "Lijst van effecten"
15132 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15135 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15136 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15138 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15139 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15141 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15142 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15143 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15145 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15146 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15147 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15149 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15150 msgid "Number of bands"
15151 msgstr "Aantal banden"
15153 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15154 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15155 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15157 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15159 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15160 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15162 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15163 msgid "Band separator"
15164 msgstr "Ruimte tussen banden"
15166 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15167 msgid "Number of blank pixels between bands."
15168 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15170 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15171 msgid "Amplification"
15172 msgstr "Versterking"
15174 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15176 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15178 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15179 msgid "Enable peaks"
15180 msgstr "Schakel pieken in"
15182 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15183 msgid "Defines whether to draw peaks."
15184 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15186 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15187 msgid "Enable original graphic spectrum"
15190 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15192 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15193 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15197 msgid "Enable bands"
15198 msgstr "Schakel geluid in"
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15202 msgid "Defines whether to draw the bands."
15203 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15207 msgid "Enable base"
15208 msgstr "Schakel pieken in"
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15212 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15213 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15216 msgid "Base pixel radius"
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15220 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15223 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15225 msgid "Spectral sections"
15228 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15229 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15234 msgid "Peak height"
15235 msgstr "Video hoogte"
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15239 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15240 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15243 msgid "Peak extra width"
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15251 msgid "V-plane color"
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15258 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15259 msgid "Number of stars"
15260 msgstr "Aantal sterren"
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15263 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15264 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15268 msgstr "Visuele effecten"
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15271 msgid "Visualizer filter"
15272 msgstr "Visuele effecten filter"
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15275 msgid "Spectrum analyser"
15276 msgstr "Spectrum analyser"
15278 #: modules/visualization/xosd.c:63
15279 msgid "Flip vertical position"
15280 msgstr "Roteer vertikaal"
15282 #: modules/visualization/xosd.c:64
15283 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15284 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15286 #: modules/visualization/xosd.c:67
15287 msgid "Vertical offset"
15288 msgstr "Vertikale offset"
15290 #: modules/visualization/xosd.c:68
15291 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15292 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15294 #: modules/visualization/xosd.c:70
15295 msgid "Shadow offset"
15296 msgstr "Schaduw offset"
15298 #: modules/visualization/xosd.c:71
15299 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15300 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15302 #: modules/visualization/xosd.c:74
15303 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15304 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15306 #: modules/visualization/xosd.c:82
15307 msgid "XOSD interface"
15308 msgstr "XOSD interface"
15312 #~ msgstr "Onderdeel"
15315 #~ msgid "Segment "
15316 #~ msgstr "Segment"
15322 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15323 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15325 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15326 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15329 #~ msgid "Windows GAPI"
15330 #~ msgstr "Venster"
15333 #~ msgid "Windows GDI"
15334 #~ msgstr "Venster"
15337 #~ msgid "Open MRL"
15340 #~ msgid "Audio output volume"
15341 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15343 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15345 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15348 #~ msgid "Network interface address"
15349 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15352 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15353 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15354 #~ "multicasting interface here."
15356 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15357 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15360 #~ msgid "Choose program (SID)"
15361 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15363 #~ msgid "Choose programs"
15364 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15366 #~ msgid "Choose audio track"
15367 #~ msgstr "Audiospoor"
15369 #~ msgid "Choose subtitles track"
15370 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15372 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15374 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15375 #~ "toegangsmodulse."
15377 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15378 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15380 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15381 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15383 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15384 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15386 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15387 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15389 #~ msgid "Old playlist open"
15390 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15393 #~ msgid "Current version"
15394 #~ msgstr "Kleur inversie"
15397 #~ msgid "Your version"
15398 #~ msgstr "Kleur inversie"
15404 #~ msgid "SAP announces"
15405 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15407 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15408 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15411 #~ msgid "Streamming"
15414 #~ msgid "Channel mixer"
15415 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15418 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15419 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15422 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15423 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15426 #~ msgid "About VLC media player..."
15427 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15430 #~ msgid "Wizard..."
15431 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15433 #~ msgid "Controls"
15434 #~ msgstr "Bediening"
15436 #~ msgid "Random effect"
15437 #~ msgstr "Sterren effect"
15439 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15440 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15443 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15444 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15446 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15447 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15448 #~ "zoeken op alle attributen."
15450 #~ msgid "SLP scopes list"
15451 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15454 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15455 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15457 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15458 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15460 #~ msgid "SLP naming authority"
15461 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15464 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15465 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15467 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15468 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15470 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15471 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15474 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15475 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15477 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15478 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15480 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15481 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15484 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15485 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15487 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15488 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15491 #~ msgid "SLP input"
15492 #~ msgstr "SLP invoer"
15494 #~ msgid "Motion threshold"
15495 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15498 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15501 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15502 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15504 #~ msgid "Joystick device"
15505 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15507 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15508 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15510 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15511 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15514 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15517 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15520 #~ msgid "Wait time (ms)"
15521 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15523 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15524 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15526 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15527 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15529 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15530 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15532 #~ msgid "Action mapping"
15533 #~ msgstr "Actie mapping"
15535 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15536 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15538 #~ msgid "Joystick control interface"
15539 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15541 #~ msgid "Show tooltips"
15542 #~ msgstr "Toon tooltips"
15544 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15545 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15547 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15548 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15550 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15551 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15553 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15554 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15557 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15558 #~ "preferences menu will occupy."
15560 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15561 #~ "is in te stellen."
15563 #~ msgid "Interface default search path"
15564 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15567 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15568 #~ "open when looking for a file."
15570 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15573 #~ msgid "GNOME interface"
15574 #~ msgstr "GNOME interface"
15576 #~ msgid "_Open File..."
15577 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15579 #~ msgid "Open a file"
15580 #~ msgstr "Open een bestand"
15582 #~ msgid "Open _Disc..."
15583 #~ msgstr "Open _Disk..."
15585 #~ msgid "Open Disc Media"
15586 #~ msgstr "Open Disk Media"
15588 #~ msgid "_Network stream..."
15589 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15591 #~ msgid "Select a network stream"
15592 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15594 #~ msgid "_Eject Disc"
15595 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15597 #~ msgid "Eject disc"
15598 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15600 #~ msgid "_Hide interface"
15601 #~ msgstr "_Verberg interface"
15603 #~ msgid "Progr_am"
15604 #~ msgstr "Progr_amma"
15606 #~ msgid "Choose the program"
15607 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15612 #~ msgid "Choose title"
15613 #~ msgstr "Kies een titel"
15615 #~ msgid "_Chapter"
15616 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15618 #~ msgid "Choose chapter"
15619 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15621 #~ msgid "_Playlist..."
15622 #~ msgstr "_Speellijst..."
15624 #~ msgid "Open the playlist window"
15625 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15627 #~ msgid "_Modules..."
15628 #~ msgstr "_Modules..."
15630 #~ msgid "Open the module manager"
15631 #~ msgstr "Open de module manager"
15633 #~ msgid "Messages..."
15634 #~ msgstr "Berichten..."
15636 #~ msgid "Open the messages window"
15637 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15639 #~ msgid "_Language"
15642 #~ msgid "Select audio channel"
15643 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15645 #~ msgid "_Subtitles"
15646 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15648 #~ msgid "Select subtitles channel"
15649 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15651 #~ msgid "_Fullscreen"
15652 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15660 #~ msgid "Open disc"
15661 #~ msgstr "Open disk"
15669 #~ msgid "Open a satellite card"
15670 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15672 #~ msgid "Go backward"
15673 #~ msgstr "Ga Terug"
15675 #~ msgid "Stop stream"
15676 #~ msgstr "Stop stream"
15679 #~ msgstr "Verwijder"
15681 #~ msgid "Pause stream"
15682 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15690 #~ msgid "Previous file"
15691 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15693 #~ msgid "Next file"
15694 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15699 #~ msgid "Select previous title"
15700 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15702 #~ msgid "Chapter:"
15703 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15705 #~ msgid "Select previous chapter"
15706 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15708 #~ msgid "Select next chapter"
15709 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15711 #~ msgid "No server"
15712 #~ msgstr "Geen server"
15714 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15715 #~ msgstr "Volledig scherm"
15717 #~ msgid "_Network Stream..."
15718 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15720 #~ msgid "_Jump..."
15721 #~ msgstr "_Spring..."
15723 #~ msgid "Got directly so specified point"
15724 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15726 #~ msgid "Switch program"
15727 #~ msgstr "Verander van Programma"
15729 #~ msgid "_Navigation"
15730 #~ msgstr "_Navigeer"
15732 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15733 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15735 #~ msgid "Toggle _Interface"
15736 #~ msgstr "_Interface"
15738 #~ msgid "Playlist..."
15739 #~ msgstr "Speellijst..."
15741 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15742 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15748 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15749 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15751 #~ msgid "Open Stream"
15752 #~ msgstr "Open Stream"
15754 #~ msgid "Open Target:"
15755 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15757 #~ msgid "Symbol Rate"
15758 #~ msgstr "Symbol Rate"
15760 #~ msgid "Polarization"
15761 #~ msgstr "Polarisatie"
15766 #~ msgid "Vertical"
15767 #~ msgstr "Vertikaal"
15769 #~ msgid "Horizontal"
15770 #~ msgstr "Horizontaal"
15772 #~ msgid "Satellite"
15773 #~ msgstr "Satelliet"
15775 #~ msgid "stream output"
15776 #~ msgstr "stream uitvoer"
15779 #~ msgstr "Modules"
15782 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15785 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15789 #~ msgstr "Allemaal"
15792 #~ msgstr "Onderdeel"
15795 #~ msgstr "Inverteer"
15797 #~ msgid "Jump to: "
15798 #~ msgstr "Ga naar: "
15800 #~ msgid "stream output (MRL)"
15801 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15803 #~ msgid "Destination Target: "
15809 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15810 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15812 #~ msgid "Gtk+ interface"
15813 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15816 #~ msgstr "_Bestand"
15821 #~ msgid "Close the window"
15822 #~ msgstr "Sluit het venster"
15825 #~ msgstr "Af_sluiten"
15827 #~ msgid "Exit the program"
15828 #~ msgstr "Sluit programma af"
15833 #~ msgid "Hide the main interface window"
15834 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15836 #~ msgid "Navigate through the stream"
15837 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15839 #~ msgid "_Settings"
15840 #~ msgstr "_Instellingen"
15842 #~ msgid "_Preferences..."
15843 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15845 #~ msgid "Configure the application"
15846 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15851 #~ msgid "_About..."
15852 #~ msgstr "_Over..."
15854 #~ msgid "About this application"
15855 #~ msgstr "Over dit programma"
15857 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15858 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15860 #~ msgid "Go Backward"
15861 #~ msgstr "Ga Terug"
15863 #~ msgid "Stop Stream"
15864 #~ msgstr "Stop Stream"
15866 #~ msgid "Play Stream"
15867 #~ msgstr "Start Stream"
15869 #~ msgid "Pause Stream"
15870 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15872 #~ msgid "Play Slower"
15873 #~ msgstr "Speel langzamer"
15875 #~ msgid "Play Faster"
15876 #~ msgstr "Speel Sneller"
15878 #~ msgid "Open Playlist"
15879 #~ msgstr "Open Speellijst"
15881 #~ msgid "Previous File"
15882 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15884 #~ msgid "Next File"
15885 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15891 #~ msgstr "Auteurs"
15893 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15894 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15896 #~ msgid "Open Target"
15897 #~ msgstr "Open Doel"
15899 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15900 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15902 #~ msgid "Use a subtitles file"
15903 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15905 #~ msgid "Select a subtitles file"
15906 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15908 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15909 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15911 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15912 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15914 #~ msgid "Use stream output"
15915 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15917 #~ msgid "Stream output configuration "
15918 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15920 #~ msgid "Select File"
15921 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15927 #~ msgstr "Ga naar:"
15938 #~ msgid "Selected"
15939 #~ msgstr "Geselecteerd"
15942 #~ msgstr "_Verklein"
15945 #~ msgstr "_Inverteer"
15948 #~ msgstr "_Selecteer"
15950 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15951 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15953 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15954 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15956 #~ msgid "Title %d (%d)"
15957 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15959 #~ msgid "Chapter %d"
15960 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15962 #~ msgid "Selected:"
15963 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15965 #~ msgid "Disk type"
15966 #~ msgstr "Disk type"
15968 #~ msgid "Starting position"
15969 #~ msgstr "Start positie"
15974 #~ msgid "Chapter "
15975 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15977 #~ msgid "Device name "
15978 #~ msgstr "Apparaat naam"
15980 #~ msgid "Languages"
15983 #~ msgid "language"
15986 #~ msgid "Open &Disk"
15987 #~ msgstr "Open &Disk"
15989 #~ msgid "Open &Stream"
15990 #~ msgstr "Open &Stroom"
15992 #~ msgid "&Backward"
15993 #~ msgstr "Ga &Terug"
16005 #~ msgstr "&Langzaam"
16010 #~ msgid "Stream info..."
16011 #~ msgstr "Stream informatie..."
16013 #~ msgid "Opens an existing document"
16014 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16016 #~ msgid "Opens a recently used file"
16017 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16019 #~ msgid "Quits the application"
16020 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16022 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16023 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16025 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16026 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16028 #~ msgid "Opens a disk"
16029 #~ msgstr "Open een disk"
16031 #~ msgid "Opens a network stream"
16032 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16034 #~ msgid "Backward"
16035 #~ msgstr "Ga Terug"
16037 #~ msgid "Starts playback"
16038 #~ msgstr "Start afspelen"
16043 #~ msgid "Opening file..."
16044 #~ msgstr "Openen bestand..."
16046 #~ msgid "Exiting..."
16047 #~ msgstr "Afsluiten..."
16049 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16050 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16052 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16053 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16055 #~ msgid "KDE interface"
16056 #~ msgstr "KDE interface"
16058 #~ msgid "path to ui.rc file"
16059 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16061 #~ msgid "Messages:"
16062 #~ msgstr "Berichten:"
16064 #~ msgid "Protocol"
16065 #~ msgstr "Protocol"
16067 #~ msgid "Address "
16074 #~ msgstr "Opslaan"
16076 #~ msgid "Qt interface"
16077 #~ msgstr "Qt interface"
16079 #~ msgid "Video Filters"
16080 #~ msgstr "Video Filters"
16082 #~ msgid "Demux number"
16083 #~ msgstr "Demux nummer"
16085 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16086 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16088 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16089 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16092 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16094 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16095 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16097 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16098 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16100 #~ msgid "Satellite input"
16101 #~ msgstr "satelliet invoer"
16109 #~ msgstr "Volgende"
16112 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16114 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16117 #~ msgid "Choose here your input stream"
16118 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16121 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16122 #~ msgstr "Video codec"
16125 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16126 #~ msgstr "Video codec"
16129 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16130 #~ msgstr "Video codec"
16133 #~ msgid "DivX second version"
16134 #~ msgstr "MMX conversies van "
16137 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16138 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16141 #~ msgid "DVD audio format"
16142 #~ msgstr "VCD formaat"
16160 #~ msgid "Brazilian"
16161 #~ msgstr "Braziliaans"
16166 #~ msgid "HTTP user name"
16167 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16170 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16171 #~ "(Basic authentication only)."
16173 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16175 #~ msgid "HTTP password"
16176 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16178 #~ msgid "Late delay (ms)"
16179 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16184 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16185 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16187 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16188 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16190 #~ msgid "Time to live"
16191 #~ msgstr "Multicast timeout"
16193 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16194 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16202 #~ msgstr "Klassiek"
16206 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16213 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16215 #~ "event info 2\n"
16217 #~ "external call 8\n"
16218 #~ "all calls (10) 16\n"
16221 #~ "libcdio (80) 128\n"
16222 #~ "seek-set (100) 256\n"
16223 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16224 #~ "still (400) 1024\n"
16225 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16227 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16228 #~ "meta informatie 1\n"
16229 #~ "event informatie 2\n"
16231 #~ "externe aanroep 8\n"
16232 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16235 #~ "libcdio (80) 128\n"
16236 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16237 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16238 #~ "still (400) 1024\n"
16239 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16243 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16244 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16245 #~ " %A : The album information\n"
16246 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16247 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16248 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16249 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16251 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16252 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16253 #~ " %P : The publisher ID\n"
16254 #~ " %p : The preparer ID\n"
16255 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16256 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16257 #~ " %V : The volume set ID\n"
16258 #~ " %v : The volume ID\n"
16259 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16262 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16263 #~ "de Unix datum \n"
16264 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16265 #~ " %A : Album informatie\n"
16266 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16267 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16268 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16269 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16271 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16272 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16273 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16274 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16275 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16276 #~ " %T : Het track nummer\n"
16277 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16278 #~ " %v : Het volume %I\n"
16279 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16280 #~ " %% : een % \n"
16283 #~ msgid "bad entry number"
16284 #~ msgstr "Tuner nummer"
16291 #~ msgid "Showintf"
16292 #~ msgstr "Toon Interface"
16296 #~ msgstr "Selecteer"
16303 #~ msgstr "Control"
16305 #~ msgid "Option/Alt"
16306 #~ msgstr "Optie/Alt"
16309 #~ msgstr "&Inverteer"
16311 #~ msgid "&Select All"
16312 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16314 #~ msgid "PLS file"
16315 #~ msgstr "PLS bestand"
16318 #~ msgid "wxWindows"
16319 #~ msgstr "Venster"
16323 #~ msgstr "Ondertiteling"
16326 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16327 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16329 #~ msgid "AAC demuxer"
16330 #~ msgstr "AAC demuxer"
16332 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16333 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16335 #~ msgid "Screenshot Path"
16336 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16338 #~ msgid "Screenshot Format"
16339 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16341 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16342 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16345 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16348 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16351 #~ msgid "[module] [description]\n"
16352 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16354 #~ msgid "Choose audio channel"
16355 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16357 #~ msgid "Choose subtitle track"
16358 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16360 #~ msgid "Choose a stream output"
16361 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16363 #~ msgid "Empty if no stream output."
16364 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16366 #~ msgid "Loop playlist on end"
16367 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16369 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16370 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16372 #~ msgid "Vol %%%d"
16373 #~ msgstr "Volume %%%d"
16375 #~ msgid "Vol %d%%"
16376 #~ msgstr "Volume %d%%"
16378 #~ msgid "Extended help"
16379 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16381 #~ msgid "List additional commands."
16382 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16384 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16385 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16388 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16389 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16391 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16392 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16393 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16394 #~ "beschikbaar is."
16396 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16397 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16399 #~ msgid "vlc preferences"
16400 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16402 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16403 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16405 #~ msgid "Select file or directory"
16406 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16409 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16412 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16416 #~ msgstr "Herhaal"
16418 #~ msgid "SAP interface"
16419 #~ msgstr "SAP interface"
16421 #~ msgid "Server port"
16422 #~ msgstr "Server poort"
16424 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16425 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16429 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16430 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16433 #~ msgid "IDR frames"
16434 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16437 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16438 #~ "module in the Modules section.\n"
16439 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16441 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16442 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16443 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16445 #~ msgid "VLC modules preferences"
16446 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16449 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16450 #~ "Modules are sorted by type."
16452 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16453 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16455 #~ msgid "Access modules settings"
16456 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16458 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16460 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16461 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16463 #~ msgid "Audio output modules settings"
16464 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16466 #~ msgid "Decoder modules settings"
16467 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16470 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16471 #~ "preferred subtitles."
16473 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16474 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16476 #~ msgid "Demuxers settings"
16477 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16479 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16480 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16483 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16486 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16487 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16489 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16490 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16494 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16495 #~ "access modules."
16497 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16498 #~ "toegangsmodule instellen."
16500 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16501 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16503 #~ msgid "Stream output modules settings"
16504 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16506 #~ msgid "Text renderer settings"
16507 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16509 #~ msgid "Video output modules settings"
16510 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16513 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16514 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16517 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16519 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16522 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16524 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16525 #~ "ontwikkelaars)"
16527 #~ msgid "DVDRead Input"
16528 #~ msgstr "DVDread input"
16531 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16532 #~ "external call 1\n"
16534 #~ "packet assembly info 4\n"
16535 #~ "image bitmaps 8\n"
16536 #~ "image transformations 16\n"
16537 #~ "rendering information 32\n"
16538 #~ "extract subtitles 64\n"
16539 #~ "misc info 128\n"
16541 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16542 #~ "externe aanroep 1\n"
16543 #~ "alle aanroepen 2\n"
16544 #~ "packet assembly info 4\n"
16545 #~ "image bitmaps 8\n"
16546 #~ "image transformaties 16\n"
16547 #~ "rendering informatie 32\n"
16548 #~ "extract subtitels 64\n"
16549 #~ "overige informatie 128\n"
16551 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16552 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16555 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16556 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16557 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16558 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16559 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16560 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16561 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16562 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16563 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16564 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16566 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16567 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16568 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16569 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16570 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16571 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16572 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16573 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16575 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16576 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16579 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16580 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16581 #~ "mean until the next subtitle."
16583 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16584 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16585 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16587 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16588 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16591 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16592 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16593 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16595 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16596 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16597 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16600 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16601 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16604 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16605 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16606 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16608 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16609 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16610 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16613 #~ msgid "Xvid video decoder"
16614 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16616 #~ msgid "Item Enabled"
16617 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16619 #~ msgid "Enable all group items"
16620 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16622 #~ msgid "Disable all group items"
16623 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16625 #~ msgid "Delete Group"
16626 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16628 #~ msgid "Add Group"
16629 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16631 #~ msgid "Sort by &author"
16632 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16634 #~ msgid "Reverse sort by author"
16635 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16638 #~ msgstr "&Activeer"
16640 #~ msgid "&Disable"
16641 #~ msgstr "&Deactiveer"
16643 #~ msgid "Enable/Disable"
16644 #~ msgstr "(De)activeer"
16647 #~ msgstr "Naar Boven"
16650 #~ msgstr "Naar Beneden"
16652 #~ msgid "New Group"
16653 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16655 #~ msgid "Sort by &group"
16656 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16658 #~ msgid "Reverse sort by group"
16659 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16661 #~ msgid "&Enable all group items"
16662 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16664 #~ msgid "&Disable all group items"
16665 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16668 #~ msgstr "&Groepen"
16670 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16671 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16675 #~ msgstr "Verwijder"
16677 #~ msgid "no input\n"
16678 #~ msgstr "geen invoer\n"
16681 #~ msgid "| no entries\n"
16682 #~ msgstr "Onderdeel"
16684 #~ msgid "Extended Data"
16685 #~ msgstr "Extra Data"
16687 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16688 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16690 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16691 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16696 #~ msgid "Track Artist"
16697 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16699 #~ msgid "Track Title"
16700 #~ msgstr "Spoor Title"
16702 #~ msgid "C post processing"
16703 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16705 #~ msgid "MMX post processing"
16706 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16708 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16709 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16711 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16712 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"