]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* bootstrap:
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:41
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:43
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:47
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:49
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:54
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:56
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:59
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:61
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:64
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:68
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:70
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:73
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:75
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:79
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:81
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:84
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:86
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:89
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:91
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:95
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:97
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:100
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:101
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:103
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:105
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:124
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:126
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:129
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
458
459 #: src/libvlc.h:131
460 msgid ""
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 msgstr ""
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
466
467 #: src/libvlc.h:134
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
470
471 #: src/libvlc.h:136
472 msgid ""
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 msgstr ""
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
483 "geluid.\n"
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
489
490 #: src/libvlc.h:145
491 msgid ""
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 msgstr ""
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Schakel video in"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Video breedte"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Video hoogte"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Vergroot video"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
618 "grootte voorstelt."
619
620 #: src/libvlc.h:204
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
623
624 #: src/libvlc.h:206
625 msgid ""
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "squareness."
631 msgstr ""
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid "Server port"
641 msgstr "Server poort"
642
643 #: src/libvlc.h:215
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
671 "instellen."
672
673 #: src/libvlc.h:228
674 msgid "Time to live"
675 msgstr "Multicast timeout"
676
677 #: src/libvlc.h:230
678 msgid ""
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
680 "output."
681 msgstr ""
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
683 "output"
684
685 #: src/libvlc.h:233
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid "Choose audio"
695 msgstr "Selecteer audio"
696
697 #: src/libvlc.h:239
698 msgid ""
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
700 msgstr ""
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid ""
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
710 "to n)."
711 msgstr ""
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
713 "gebruiken."
714
715 #: src/libvlc.h:247
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid ""
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
722 "(from 1 to n)."
723 msgstr ""
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
726
727 #: src/libvlc.h:252
728 msgid "DVD device"
729 msgstr "DVD apparaat"
730
731 #: src/libvlc.h:255
732 msgid ""
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
735 msgstr ""
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
738
739 #: src/libvlc.h:259
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
742
743 #: src/libvlc.h:262
744 msgid "VCD device"
745 msgstr "VCD apparaat"
746
747 #: src/libvlc.h:264
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
750
751 #: src/libvlc.h:266
752 msgid "Force IPv6"
753 msgstr "Forceer IPv6"
754
755 #: src/libvlc.h:268
756 msgid ""
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
758 "connections."
759 msgstr ""
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "Force IPv4"
765 msgstr "Forceer IPv4"
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid ""
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
770 "connections."
771 msgstr ""
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
774
775 #: src/libvlc.h:276
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid ""
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 msgstr ""
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
802
803 #: src/libvlc.h:289
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
806
807 #: src/libvlc.h:294
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
810
811 #: src/libvlc.h:296
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
814
815 #: src/libvlc.h:298
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
818
819 #: src/libvlc.h:300
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
822
823 #: src/libvlc.h:302
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
826
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 msgid ""
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
831 msgstr ""
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
842
843 #: src/libvlc.h:311
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
846
847 #: src/libvlc.h:313
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
850
851 #: src/libvlc.h:315
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
854
855 #: src/libvlc.h:320
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
858
859 #: src/libvlc.h:322
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
862
863 #: src/libvlc.h:324
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
866
867 #: src/libvlc.h:326
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
870
871 #: src/libvlc.h:328
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
874
875 #: src/libvlc.h:330
876 msgid ""
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
879
880 #: src/libvlc.h:333
881 msgid "Mux module"
882 msgstr "Mux module"
883
884 #: src/libvlc.h:335
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
886 msgstr ""
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
888 "modules."
889
890 #: src/libvlc.h:337
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
893
894 #: src/libvlc.h:339
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
896 msgstr ""
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
898 "output modules."
899
900 #: src/libvlc.h:342
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid ""
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
907 "of them."
908 msgstr ""
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
910 "van maken."
911
912 #: src/libvlc.h:347
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
915
916 #: src/libvlc.h:349
917 msgid ""
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
919 "advantage of them."
920 msgstr ""
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
922 "gebruik van maken."
923
924 #: src/libvlc.h:352
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
927
928 #: src/libvlc.h:354
929 msgid ""
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
931 "advantage of them."
932 msgstr ""
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
934 "gebruik van maken."
935
936 #: src/libvlc.h:357
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
939
940 #: src/libvlc.h:359
941 msgid ""
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
943 "of them."
944 msgstr ""
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
946 "van maken."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
958 "gebruik van maken."
959
960 #: src/libvlc.h:367
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid ""
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
967 "interrupted."
968 msgstr ""
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
971
972 #: src/libvlc.h:372
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
975
976 #: src/libvlc.h:374
977 msgid ""
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "this option."
980 msgstr ""
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
983
984 #: src/libvlc.h:377
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
987
988 #: src/libvlc.h:379
989 msgid ""
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
991 "option."
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
993
994 #: src/libvlc.h:382
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid ""
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1002 msgstr ""
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1016
1017 #: src/libvlc.h:391
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1020
1021 #: src/libvlc.h:393
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1023 msgstr ""
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1026
1027 #: src/libvlc.h:395
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1030
1031 #: src/libvlc.h:397
1032 msgid ""
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1036 msgstr ""
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1041
1042 #: src/libvlc.h:402
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1044 msgstr ""
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1046
1047 #: src/libvlc.h:405
1048 msgid ""
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1054 msgstr ""
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1060
1061 #: src/libvlc.h:413
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Playlist items:\n"
1065 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1066 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1067 "                                 DVD device\n"
1068 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1069 "                                 VCD device\n"
1070 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1072 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1073 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1079 "                                 DVD apparaat\n"
1080 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1081 "                                 VCD apparaat\n"
1082 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1085 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1088 msgid "Interface"
1089 msgstr "Interface"
1090
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1097 msgid "Audio"
1098 msgstr "Audio"
1099
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1107 msgid "Video"
1108 msgstr "Video"
1109
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1111 msgid "Input"
1112 msgstr "Input"
1113
1114 #: src/libvlc.h:521
1115 msgid "Decoders"
1116 msgstr "Decoders"
1117
1118 #: src/libvlc.h:524
1119 msgid "Encoders"
1120 msgstr "Encoders"
1121
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1127
1128 #: src/libvlc.h:549
1129 msgid "CPU"
1130 msgstr "CPU"
1131
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1139 msgid "Playlist"
1140 msgstr "Afspeellijst"
1141
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1150 msgstr "Overige"
1151
1152 #: src/libvlc.h:580
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1155
1156 #: src/libvlc.h:586
1157 msgid "print help"
1158 msgstr "print help"
1159
1160 #: src/libvlc.h:588
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1163
1164 #: src/libvlc.h:591
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1167
1168 #: src/libvlc.h:593
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1171
1172 #: src/libvlc.h:596
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1175
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1177 msgid "boolean"
1178 msgstr "boolean"
1179
1180 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1183 msgid "Fullscreen"
1184 msgstr "Volledig scherm"
1185
1186 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1191 msgid "Deinterlace"
1192 msgstr "Deinterlace"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:399
1195 msgid "Discard"
1196 msgstr "Discard"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:401
1199 msgid "Blend"
1200 msgstr "Blend"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:403
1203 msgid "Mean"
1204 msgstr "Mean"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1207 msgid "Bob"
1208 msgstr "Bob"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1211 msgid "Linear"
1212 msgstr "Linear"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1219
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1221 msgid ""
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1224 msgstr ""
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1231
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1235
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1243
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1245 msgid ""
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1258 msgstr ""
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1260 "beveiliging.\n"
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1274
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1278
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1280 msgid "dvd"
1281 msgstr "dvd"
1282
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1286
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1290
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1294
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1298
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1302
1303 #: modules/access/file.c:74
1304 msgid ""
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1307 msgstr ""
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1310
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1314
1315 #: modules/access/file.c:79
1316 msgid "file"
1317 msgstr "bestand"
1318
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1320 msgid ""
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1323 msgstr ""
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1326
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1328 msgid "FTP input"
1329 msgstr "FTP invoer"
1330
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1334
1335 #: modules/access/http.c:76
1336 msgid ""
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1339 "tried."
1340 msgstr ""
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1344
1345 #: modules/access/http.c:82
1346 msgid ""
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1349 msgstr ""
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1352
1353 #: modules/access/http.c:86
1354 msgid "http"
1355 msgstr "http"
1356
1357 #: modules/access/http.c:89
1358 msgid "HTTP input"
1359 msgstr "HTTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1362 msgid ""
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1365 msgstr ""
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1368
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1372
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1380
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1384
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1388
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1412
1413 #: modules/access/slp.c:78
1414 msgid "SLP input"
1415 msgstr "SLP invoer"
1416
1417 #: modules/access/slp.c:79
1418 msgid "slp"
1419 msgstr "slp"
1420
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1424
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1426 msgid ""
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1429 msgstr ""
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1432
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1436
1437 #: modules/access/udp.c:79
1438 msgid "udp"
1439 msgstr "udp"
1440
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1442 msgid ""
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1445 msgstr ""
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1448
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1454 msgid "v4l"
1455 msgstr "v4l"
1456
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1460
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1462 msgid "VCD input"
1463 msgstr "VCD input"
1464
1465 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1466 msgid "SAP"
1467 msgstr "SAP"
1468
1469 #: modules/access/vlcs.c:134
1470 msgid "SAP interface module"
1471 msgstr "SAP interface module"
1472
1473 #: modules/access_output/dummy.c:56
1474 msgid "Dummy stream ouput"
1475 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1476
1477 #: modules/access_output/file.c:66
1478 msgid "File stream ouput"
1479 msgstr "Voer uit naar stream"
1480
1481 #: modules/access_output/http.c:54
1482 msgid "HTTP stream ouput"
1483 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1484
1485 #: modules/access_output/udp.c:80
1486 msgid "UDP stream ouput"
1487 msgstr "UDP stream uitvoer"
1488
1489 #: modules/access_output/udp.c:81
1490 #, fuzzy
1491 msgid "udp stream output"
1492 msgstr "Voer uit naar stream"
1493
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1495 msgid "Characteristic dimension"
1496 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1497
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1499 msgid ""
1500 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1501 "left speaker and listener in meters."
1502 msgstr ""
1503 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1504 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1505
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1507 msgid "headphone"
1508 msgstr "koptelefoon"
1509
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1512 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1513
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1516 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1517
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1519 msgid "A/52 dynamic range compression"
1520 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1521
1522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1523 msgid ""
1524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1528 msgstr ""
1529 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1530 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1531 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1532 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1535 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1536 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1543 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1544 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1547 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1571 msgid "MPEG audio decoder"
1572 msgstr "MPEG audio decoder"
1573
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1577
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1581
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1585
1586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1589
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1593
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1596 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1597
1598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1599 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1601
1602 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1603 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1604 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1605
1606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1607 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1608 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1609
1610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1611 msgid "audio filter for trivial resampling"
1612 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1613
1614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1615 msgid "audio filter for ugly resampling"
1616 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1617
1618 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1619 msgid "float32 audio mixer"
1620 msgstr "float32 audio mixer"
1621
1622 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1623 msgid "dummy spdif audio mixer"
1624 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1625
1626 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1627 msgid "trivial audio mixer"
1628 msgstr "trivial audio mixer"
1629
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1631 msgid "ALSA"
1632 msgstr "ALSA"
1633
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1635 msgid "ALSA device name"
1636 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1637
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1639 msgid "ALSA audio output"
1640 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1643 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1644 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1645 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1647 msgid "Audio device"
1648 msgstr "Audio apparaat"
1649
1650 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1651 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1653 msgid "Mono"
1654 msgstr "Mono"
1655
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1657 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1658 msgid "A/52 over S/PDIF"
1659 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1660
1661 #: modules/audio_output/arts.c:66
1662 msgid "aRts audio output"
1663 msgstr "aRts audio uitvoer"
1664
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1666 msgid ""
1667 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1668 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1669 "playback."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1675
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1679
1680 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1681 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1682 msgid "5.1"
1683 msgstr "5.1"
1684
1685 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1686 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1687 msgid "2 Front 2 Rear"
1688 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1689
1690 #: modules/audio_output/esd.c:66
1691 msgid "EsounD audio output"
1692 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:82
1695 msgid "Output format"
1696 msgstr "Uitvoer formaat"
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:83
1699 msgid ""
1700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1702 msgstr ""
1703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:86
1707 msgid "Add wave header"
1708 msgstr "Voeg wave header toe"
1709
1710 #: modules/audio_output/file.c:87
1711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1712 msgstr ""
1713 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1714 "schrijven"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1717 msgid "Output file"
1718 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1723
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "bestands audio uitvoer"
1727
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1730 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1731
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1733 msgid ""
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1737 msgstr ""
1738 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1739 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1740 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1743 msgid "OSS"
1744 msgstr "OSS"
1745
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "OSS dsp apparaat"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1753
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1757
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1761
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1763 msgid "A/52 parser"
1764 msgstr "A/52 parser"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "A52 downmix module"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "A52 IMDCT module"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "software A52 decoder"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "SSE A52 downmix module"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1789
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1793
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "ADPCM audio decoder"
1797
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1801
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Cinepak video decoder"
1805
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1807 msgid "DTS parser"
1808 msgstr "DTS parser"
1809
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "DV video decoder"
1813
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Direct renderen"
1821
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Fout weerstand"
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1827 msgid ""
1828 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1832 msgstr ""
1833 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1834 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1835
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 msgid ""
1842 "Try to fix some bugs\n"
1843 "1  autodetect\n"
1844 "2  old msmpeg4\n"
1845 "4  xvid interlaced\n"
1846 "8  ump4 \n"
1847 "16 no padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850 msgstr ""
1851 "1  autodetectie\n"
1852 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1853 "4  xvid met interlacing\n"
1854 "8  ump4\n"
1855 "16 geen padding\n"
1856 "32 ac vlc\n"
1857 "64 Qpel chroma"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1860 msgid "Hurry up"
1861 msgstr "Schiet op"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1864 msgid ""
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1867 "pictures."
1868 msgstr ""
1869 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1870 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1871 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Dupliceer stream"
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1884
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1886 msgid ""
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1889 "looking pictures."
1890 msgstr ""
1891 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1892 "6\n"
1893 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1894 "betere beelden."
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1897 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1898 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1901 msgid "ffmpeg"
1902 msgstr "ffmpeg"
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1905 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1906 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1909 msgid "Post processing"
1910 msgstr "Nabewerking"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1913 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1914 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1917 msgid "C Post Processing"
1918 msgstr "Normale Nabewerking"
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1921 msgid "MMX Post Processing"
1922 msgstr "MMX nabewerking"
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1925 msgid "MMXEXT Post Processing"
1926 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1927
1928 #: modules/codec/flacdec.c:107
1929 msgid "flac audio decoder"
1930 msgstr "flac audio decoder"
1931
1932 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1934 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1935
1936 #: modules/codec/lpcm.c:95
1937 msgid "linear PCM audio parser"
1938 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1941 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1942 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1945 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1946 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1949 msgid "IDCT"
1950 msgstr "IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1953 msgid "AltiVec IDCT"
1954 msgstr "AltiVec IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1957 msgid "classic IDCT"
1958 msgstr "classic IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1961 msgid "MMX IDCT"
1962 msgstr "MMX IDCT"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1965 msgid "MMX EXT IDCT"
1966 msgstr "MMX EXT IDCT"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1969 msgid "motion compensation"
1970 msgstr "compensatie van beweging"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1973 msgid "3D Now! motion compensation"
1974 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1977 msgid "AltiVec motion compensation"
1978 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1981 msgid "MMX motion compensation"
1982 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1985 msgid "MMX EXT motion compensation"
1986 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1989 msgid "IDCT module"
1990 msgstr "IDCT module"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1993 msgid ""
1994 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1995 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1996 msgstr ""
1997 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1998 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Compensatie van beweging"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2005 msgid ""
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2008 "module available."
2009 msgstr ""
2010 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2011 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2012 "gekozen."
2013
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Gebruik extra processors"
2017
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2019 msgid ""
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2022 msgstr ""
2023 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2024 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2025 "opgegeven worden."
2026
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2028 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2029 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2030
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2032 msgid ""
2033 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2034 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2035 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2036 "anything."
2037 msgstr ""
2038 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2039 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2040 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2041 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2042 "situatie de originele instellingen."
2043
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2045 msgid "MPEG I/II video decoder"
2046 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2047
2048 #: modules/codec/quicktime.c:65
2049 msgid "QuickTime library decoder"
2050 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2051
2052 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2054 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2055
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2057 msgid "Font used by the text subtitler"
2058 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2059
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2061 msgid ""
2062 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2063 "will be used to display them."
2064 msgstr ""
2065 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2066 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2067
2068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2069 msgid "subtitles"
2070 msgstr "ondertiteling"
2071
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2073 msgid "subtitles decoder"
2074 msgstr "ondertiteling decoder"
2075
2076 #: modules/codec/tarkin.c:95
2077 msgid "Tarkin decoder module"
2078 msgstr "Tarkin decodeer module"
2079
2080 #: modules/codec/theora.c:85
2081 msgid "Theora video decoder"
2082 msgstr "Theora video decoder"
2083
2084 #: modules/codec/vorbis.c:112
2085 msgid "Vorbis audio decoder"
2086 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2087
2088 #: modules/codec/vorbis.c:189
2089 msgid "Vorbis Comment"
2090 msgstr "Vorbis commentaar"
2091
2092 #: modules/codec/xvid.c:48
2093 msgid "Xvid video decoder"
2094 msgstr "Xvid video decoder"
2095
2096 #: modules/control/gestures.c:77
2097 msgid "Motion threshold"
2098 msgstr "Bewegingsdrempel"
2099
2100 #: modules/control/gestures.c:79
2101 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2102 msgstr ""
2103 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2104 "geregistreerd."
2105
2106 #: modules/control/gestures.c:82
2107 msgid "Mouse button"
2108 msgstr "Muisknop"
2109
2110 #: modules/control/gestures.c:84
2111 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2112 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2113
2114 #: modules/control/gestures.c:89
2115 msgid "Gestures"
2116 msgstr "Gebaren"
2117
2118 #: modules/control/gestures.c:93
2119 msgid "mouse gestures control interface"
2120 msgstr "bediening met muisgebaren"
2121
2122 #: modules/control/http.c:74
2123 msgid "HTTP interface bind port"
2124 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2125
2126 #: modules/control/http.c:76
2127 msgid ""
2128 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2129 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2130
2131 #: modules/control/http.c:77
2132 msgid "HTTP interface bind address"
2133 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2134
2135 #: modules/control/http.c:79
2136 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2137 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2138
2139 #: modules/control/http.c:82
2140 msgid "HTTP remote control"
2141 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2142
2143 #: modules/control/http.c:85
2144 msgid "HTTP remote control interface"
2145 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2146
2147 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2148 msgid "infrared remote control interface"
2149 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2150
2151 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2152 msgid "Quit"
2153 msgstr "Afsluiten"
2154
2155 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2156 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2161 msgid "Pause"
2162 msgstr "Pauze"
2163
2164 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2172 msgid "Play"
2173 msgstr "Start"
2174
2175 #: modules/control/rc/rc.c:77
2176 msgid "Show stream position"
2177 msgstr "Laat stream positie zien"
2178
2179 #: modules/control/rc/rc.c:78
2180 msgid ""
2181 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2182 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2183
2184 #: modules/control/rc/rc.c:80
2185 msgid "Fake TTY"
2186 msgstr "Simuleer TTY"
2187
2188 #: modules/control/rc/rc.c:81
2189 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2190 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2191
2192 #: modules/control/rc/rc.c:84
2193 msgid "Remote control"
2194 msgstr "Afstandsbediening"
2195
2196 #: modules/control/rc/rc.c:89
2197 msgid "remote control interface"
2198 msgstr "afstandsbediening interface"
2199
2200 #: modules/demux/a52sys.c:52
2201 msgid "A52 demuxer"
2202 msgstr "A52 demuxer"
2203
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2205 msgid "AAC stream demuxer"
2206 msgstr "AAC stream demuxer"
2207
2208 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2209 msgid "Aac"
2210 msgstr "Aac"
2211
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2213 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2214 msgid "Input Type"
2215 msgstr "Soort Input"
2216
2217 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2218 msgid "Layer"
2219 msgstr "Laag"
2220
2221 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2222 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2223 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2226 msgid "Channels"
2227 msgstr "Kanalen"
2228
2229 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2230 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2231 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2232 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2233 msgid "Sample Rate"
2234 msgstr "Sample Rate"
2235
2236 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2237 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2238 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2239
2240 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2241 msgid "Number of streams"
2242 msgstr "Aantal streams"
2243
2244 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2245 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2246 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2247 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2248 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2249 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2250 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2251 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2252 msgid "Type"
2253 msgstr "Type"
2254
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2257 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2258 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2259 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2260 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2261 msgid "Codec"
2262 msgstr "Codec"
2263
2264 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2265 msgid "Avg. byterate"
2266 msgstr "Gemiddelde byterate"
2267
2268 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2269 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2270 msgid "Bits Per Sample"
2271 msgstr "Bits per Sample"
2272
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2274 msgid "Size"
2275 msgstr "Grootte"
2276
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2278 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2279 msgid "Resolution"
2280 msgstr "Resolutie"
2281
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2283 msgid "Planes"
2284 msgstr "Niveaus"
2285
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2287 msgid "Bits Per Pixel"
2288 msgstr "Bits per Pixel"
2289
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2291 msgid "Image Size"
2292 msgstr "Beeld grootte"
2293
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2295 msgid "X pixels per meter"
2296 msgstr "X pixels per meter"
2297
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2299 msgid "Y pixels per meter"
2300 msgstr "Y pixels per meter"
2301
2302 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2303 msgid "Codec name"
2304 msgstr "Naam codec"
2305
2306 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2307 msgid "Codec description"
2308 msgstr "Beschrijving codec"
2309
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2311 msgid "Asf"
2312 msgstr "Asf"
2313
2314 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2315 msgid "Author"
2316 msgstr "Auteur"
2317
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2319 msgid "Copyright"
2320 msgstr "Auteursrechten"
2321
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2323 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2324 msgid "Description"
2325 msgstr "Beschrijving"
2326
2327 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2328 msgid "Rating"
2329 msgstr "Beoordeling"
2330
2331 #: modules/demux/au.c:47
2332 msgid "AU demuxer"
2333 msgstr "AU demuxer"
2334
2335 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2336 msgid "avi-demuxer"
2337 msgstr "avi-demuxer"
2338
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2340 msgid "force interleaved method"
2341 msgstr "forceer de interleave methode"
2342
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2344 msgid "force index creation"
2345 msgstr "forceer de creatie van een index"
2346
2347 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2348 msgid "AVI demuxer"
2349 msgstr "AVI demuxer"
2350
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2352 msgid "Avi"
2353 msgstr "Avi"
2354
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2356 msgid "Number of Streams"
2357 msgstr "Aantal Streams"
2358
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2360 msgid "Flags"
2361 msgstr "Opties"
2362
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2364 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2365 msgid "Frame Rate"
2366 msgstr "Frame rate"
2367
2368 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2369 msgid "Unknown"
2370 msgstr "Onbekend"
2371
2372 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2373 msgid "Dump file name"
2374 msgstr "Naam van dumpbestand"
2375
2376 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2377 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2378 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2379
2380 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2381 msgid "file dump demuxer"
2382 msgstr "dumpbestand demuxer"
2383
2384 #: modules/demux/flac.c:52
2385 msgid "flac demuxer"
2386 msgstr "flac demuxer"
2387
2388 #: modules/demux/m3u.c:65
2389 msgid "playlist metademux"
2390 msgstr "afspeellijst metademux"
2391
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2393 #, fuzzy
2394 msgid "mkv-demuxer"
2395 msgstr "avi-demuxer"
2396
2397 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2398 msgid "Seek based on percent not time"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2402 #, fuzzy
2403 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2404 msgstr "AAC stream demuxer"
2405
2406 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2408 msgid "Duration"
2409 msgstr "Duur"
2410
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2412 msgid "Date UTC"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Segment Filename"
2418 msgstr "Bestandsnaam"
2419
2420 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Muxing Application"
2423 msgstr "Over dit programma"
2424
2425 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Writing Application"
2428 msgstr "Begin positie"
2429
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Display Resolution"
2433 msgstr "Resolutie"
2434
2435 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Frame Per Second"
2438 msgstr "Beelden per seconde"
2439
2440 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2442 msgid "Subtitle"
2443 msgstr "Ondertiteling"
2444
2445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2446 msgid "MP4 demuxer"
2447 msgstr "MP4 demuxer"
2448
2449 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2450 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2451 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2452
2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2455 msgid "mpeg"
2456 msgstr "mpeg"
2457
2458 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2459 msgid "Mode"
2460 msgstr "Mode"
2461
2462 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2463 msgid "Average Bitrate"
2464 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2465
2466 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2468 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2469
2470 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2471 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2472 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2473
2474 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2475 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2476 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2477
2478 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2479 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2480 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2481
2482 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2483 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2484 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2485
2486 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2487 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2488 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2489
2490 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2491 msgid ""
2492 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2493 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2494 "using an old version, select this option."
2495 msgstr ""
2496 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2497 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2498 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2499
2500 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2501 msgid "Buggy PSI"
2502 msgstr "PSI met fouten"
2503
2504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2505 msgid ""
2506 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2507 "counters, select this option."
2508 msgstr ""
2509 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2510 "continuiteits tellers heeft."
2511
2512 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2513 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2514 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2515
2516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2517 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2518 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2519
2520 #: modules/demux/ogg.c:188
2521 msgid "ogg stream demuxer"
2522 msgstr "ogg stream demuxer"
2523
2524 #: modules/demux/ogg.c:558
2525 msgid "Vorbis"
2526 msgstr "Vorbis"
2527
2528 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2529 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2530 msgid "Bit Rate"
2531 msgstr "Bit Rate"
2532
2533 #: modules/demux/ogg.c:630
2534 msgid "Theora"
2535 msgstr "Theora"
2536
2537 #: modules/demux/ogg.c:670
2538 msgid "tarkin"
2539 msgstr "tarkin"
2540
2541 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2542 msgid "Bit Count"
2543 msgstr "Aantal Bits"
2544
2545 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2546 msgid "Width"
2547 msgstr "Breedte"
2548
2549 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2550 msgid "Height"
2551 msgstr "Hoogte"
2552
2553 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2554 msgid "Bits per Sample"
2555 msgstr "Aantal bits per sample"
2556
2557 #: modules/demux/rawdv.c:115
2558 msgid "raw dv demuxer"
2559 msgstr "raw dv demuxer"
2560
2561 #: modules/demux/util/id3.c:46
2562 msgid "Simple id3 tag skipper"
2563 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2564
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2566 msgid "Blues"
2567 msgstr "Blues"
2568
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2570 msgid "Classic Rock"
2571 msgstr "Klassieke Rock"
2572
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2574 msgid "Country"
2575 msgstr "Country"
2576
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2578 msgid "Dance"
2579 msgstr "Dance"
2580
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2582 msgid "Disco"
2583 msgstr "Disco"
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2586 msgid "Funk"
2587 msgstr "Funk"
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2590 msgid "Grunge"
2591 msgstr "Grunge"
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2594 msgid "Hip-Hop"
2595 msgstr "Hip-Hop"
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2598 msgid "Jazz"
2599 msgstr "Jazz"
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2602 msgid "Metal"
2603 msgstr "Metal"
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2606 msgid "New Age"
2607 msgstr "New Age"
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2610 msgid "Oldies"
2611 msgstr "Gouwe Ouwe"
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2614 msgid "Other"
2615 msgstr "Anders"
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2618 msgid "Pop"
2619 msgstr "Pop"
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2622 msgid "R&B"
2623 msgstr "R&B"
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2626 msgid "Rap"
2627 msgstr "Rap"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2630 msgid "Reggae"
2631 msgstr "Reggae"
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2634 msgid "Rock"
2635 msgstr "Rock"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2638 msgid "Techno"
2639 msgstr "Techno"
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2642 msgid "Industrial"
2643 msgstr "Industrial"
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2646 msgid "Alternative"
2647 msgstr "Alternatief"
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2650 msgid "Ska"
2651 msgstr "Ska"
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2654 msgid "Death Metal"
2655 msgstr "Death Metal"
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2658 msgid "Pranks"
2659 msgstr "Humor"
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2662 msgid "Soundtrack"
2663 msgstr "Soundtrack"
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2666 msgid "Euro-Techno"
2667 msgstr "Euro"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2670 msgid "Ambient"
2671 msgstr "Ambient"
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2674 msgid "Trip-Hop"
2675 msgstr "Trip-Hop"
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2678 msgid "Vocal"
2679 msgstr "Vokaal"
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2682 msgid "Jazz+Funk"
2683 msgstr "Jazz+Funk"
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2686 msgid "Fusion"
2687 msgstr "Fusion"
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2690 msgid "Trance"
2691 msgstr "Trance"
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2694 msgid "Classical"
2695 msgstr "Klassiek"
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2698 msgid "Instrumental"
2699 msgstr "Instrumentaal"
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2702 msgid "Acid"
2703 msgstr "Acid"
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2706 msgid "House"
2707 msgstr "House"
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2710 msgid "Game"
2711 msgstr "Spellen"
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2714 msgid "Sound Clip"
2715 msgstr "Geluidsfragment"
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2718 msgid "Gospel"
2719 msgstr "Gospel"
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2722 msgid "Noise"
2723 msgstr "Noise"
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2726 msgid "AlternRock"
2727 msgstr "Alternatieve Rock"
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2730 msgid "Bass"
2731 msgstr "Bass"
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2734 msgid "Soul"
2735 msgstr "Soul"
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2738 msgid "Punk"
2739 msgstr "Punk"
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2742 msgid "Space"
2743 msgstr "Space"
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2746 msgid "Meditative"
2747 msgstr "Meditative"
2748
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2750 msgid "Instrumental Pop"
2751 msgstr "Instrumentale Pop"
2752
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2754 msgid "Instrumental Rock"
2755 msgstr "Instrumentale Rock"
2756
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2758 msgid "Ethnic"
2759 msgstr "Etnisch"
2760
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2762 msgid "Gothic"
2763 msgstr "Gothic"
2764
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2766 msgid "Darkwave"
2767 msgstr "Darkwave"
2768
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2770 msgid "Techno-Industrial"
2771 msgstr "Techno-Industrial"
2772
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2774 msgid "Electronic"
2775 msgstr "Electronisch"
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2778 msgid "Pop-Folk"
2779 msgstr "Pop-Folk"
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2782 msgid "Eurodance"
2783 msgstr "Eurodance"
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2786 msgid "Dream"
2787 msgstr "Dream"
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2790 msgid "Southern Rock"
2791 msgstr "Southern Rock"
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2794 msgid "Comedy"
2795 msgstr "Comedie"
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2798 msgid "Cult"
2799 msgstr "Cult"
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2802 msgid "Gangsta"
2803 msgstr "Gangster"
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2806 msgid "Top 40"
2807 msgstr "Top 40"
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2810 msgid "Christian Rap"
2811 msgstr "Christelijke Rap"
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2814 msgid "Pop/Funk"
2815 msgstr "Pop/Funk"
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2818 msgid "Jungle"
2819 msgstr "Jungle"
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2822 msgid "Native American"
2823 msgstr "Native American"
2824
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2826 msgid "Cabaret"
2827 msgstr "Cabaret"
2828
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2830 msgid "New Wave"
2831 msgstr "New Wave"
2832
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2834 msgid "Psychadelic"
2835 msgstr "Psychadelic"
2836
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2838 msgid "Rave"
2839 msgstr "Rave"
2840
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2842 msgid "Showtunes"
2843 msgstr "Showtunes"
2844
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2846 msgid "Trailer"
2847 msgstr "Trailer"
2848
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2850 msgid "Lo-Fi"
2851 msgstr "Lo-Fi"
2852
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2854 msgid "Tribal"
2855 msgstr "Tribal"
2856
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2858 msgid "Acid Punk"
2859 msgstr "Acid Punk"
2860
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2862 msgid "Acid Jazz"
2863 msgstr "Acid Jazz"
2864
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2866 msgid "Polka"
2867 msgstr "Polka"
2868
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2870 msgid "Retro"
2871 msgstr "Retro"
2872
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2874 msgid "Musical"
2875 msgstr "Musical"
2876
2877 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2878 msgid "Rock & Roll"
2879 msgstr "Rock & Roll"
2880
2881 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2882 msgid "Hard Rock"
2883 msgstr "Hard Rock"
2884
2885 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2886 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2887 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2888
2889 #: modules/demux/util/sub.c:72
2890 msgid "Text subtitles demux"
2891 msgstr "Ondertiteling demux"
2892
2893 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2894 msgid "WAV demuxer"
2895 msgstr "WAV demuxer"
2896
2897 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2898 msgid "ffmpeg video encoder"
2899 msgstr "ffmpeg video encoder"
2900
2901 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2902 msgid "ffmpeg audio encoder"
2903 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2904
2905 #: modules/encoder/xvid.c:58
2906 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2907 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2908
2909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2910 msgid "BeOS standard API interface"
2911 msgstr "BeOS standard API interface"
2912
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2914 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2915 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2916
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2918 msgid "No"
2919 msgstr "Nee"
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2922 msgid "Yes"
2923 msgstr "Ja"
2924
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2927 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2929 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2930 msgid "Preferences"
2931 msgstr "Voorkeuren"
2932
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2936 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2938 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2939 msgid "Messages"
2940 msgstr "Berichten"
2941
2942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2943 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2951 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2952 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2953 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2955 msgid "File"
2956 msgstr "Bestand"
2957
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2961 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2962 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2963 msgid "Open File"
2964 msgstr "Open Bestand"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2968 msgid "Open Disc"
2969 msgstr "Open Disk"
2970
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2972 msgid "Open Subtitles"
2973 msgstr "Open Ondertiteling"
2974
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2976 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2977 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2978 msgid "About"
2979 msgstr "Over"
2980
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2982 msgid "Subtitles"
2983 msgstr "Ondertiteling"
2984
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2986 msgid "Prev Title"
2987 msgstr "Vorig Titel"
2988
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2990 msgid "Next Title"
2991 msgstr "Volgende Title"
2992
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2994 msgid "Prev Chapter"
2995 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2996
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2998 msgid "Goto Menu"
2999 msgstr "Ga Naar Menu"
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3002 msgid "Go to Title"
3003 msgstr "Ga naar Titel"
3004
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3006 msgid "Go to Chapter"
3007 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3008
3009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3010 msgid "Speed"
3011 msgstr "Snelheid"
3012
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3014 msgid "Window"
3015 msgstr "Venster"
3016
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3018 msgid "Play List"
3019 msgstr "Speel Lijst"
3020
3021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3025 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3026 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3027 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3029 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3031 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3032 msgid "OK"
3033 msgstr "OK"
3034
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3036 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3037 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3038
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3040 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3041 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3042
3043 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3044 msgid "Drop files to play"
3045 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3046
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3049 msgid "Close"
3050 msgstr "Sluit"
3051
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3053 msgid "Edit"
3054 msgstr "Bewerk"
3055
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3058 msgid "Select All"
3059 msgstr "Alles selecteren"
3060
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3062 msgid "Select None"
3063 msgstr "Alles Deselecteren"
3064
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3066 msgid "Sort Reverse"
3067 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3068
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3070 msgid "Sort by Name"
3071 msgstr "Sorteer op Naam"
3072
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3074 msgid "Sort by Path"
3075 msgstr "Sorteer op Pad"
3076
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3078 msgid "Randomize"
3079 msgstr "Shuffle"
3080
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3082 msgid "Remove"
3083 msgstr "Verwijder"
3084
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3086 msgid "Remove All"
3087 msgstr "Alles Verwijderen"
3088
3089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3090 msgid "View"
3091 msgstr "Toon"
3092
3093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3094 msgid "Path"
3095 msgstr "Pad"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3098 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3099 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3100 msgid "Name"
3101 msgstr "Naam"
3102
3103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3108 msgid "Modules"
3109 msgstr "Modules"
3110
3111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3112 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3113 msgid "Apply"
3114 msgstr "Pas Toe"
3115
3116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3118 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3119 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3120 msgid "Save"
3121 msgstr "Opslaan"
3122
3123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3124 msgid "Defaults"
3125 msgstr "Standaardwaarden"
3126
3127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3128 msgid "Show Interface"
3129 msgstr "Toon interface"
3130
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3132 msgid "50%"
3133 msgstr "50%"
3134
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3136 msgid "100%"
3137 msgstr "100%"
3138
3139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3140 msgid "200%"
3141 msgstr "200%"
3142
3143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3144 msgid "Vertical Sync"
3145 msgstr "Vertikale Sync"
3146
3147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3148 msgid "Correct Aspect Ratio"
3149 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3150
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3152 msgid "Stay On Top"
3153 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3154
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3156 msgid "Take Screen Shot"
3157 msgstr "Neem een Screenshot"
3158
3159 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3160 msgid "None"
3161 msgstr "Geen"
3162
3163 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3164 msgid "<unknown>"
3165 msgstr "<onbekend>"
3166
3167 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3168 msgid "Autoplay selected file"
3169 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3170
3171 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3172 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3173 msgstr ""
3174 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3175 "bestandenselectielijst."
3176
3177 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3178 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3179 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3180
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3184 msgid "VLC media player"
3185 msgstr "VLC media speler"
3186
3187 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3188 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3190 msgid "Open file"
3191 msgstr "Open een bestand"
3192
3193 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3194 msgid "Rewind"
3195 msgstr "Langzaam"
3196
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3198 msgid "Rewind stream"
3199 msgstr "Speel langzaam"
3200
3201 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3202 msgid "Pause stream"
3203 msgstr "Pauzeer stream"
3204
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3206 msgid "Play stream"
3207 msgstr "Start stream"
3208
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Stop"
3216
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3218 msgid "Stop stream"
3219 msgstr "Stop stream"
3220
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Sneller"
3224
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3226 msgid "Forward stream"
3227 msgstr "Speel sneller"
3228
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3231 msgid "Add"
3232 msgstr "Voeg toe"
3233
3234 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3235 msgid "MRL :"
3236 msgstr "MRL :"
3237
3238 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3239 #, fuzzy
3240 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3241 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3242
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3245 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3247 msgid "Address"
3248 msgstr "Adres"
3249
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3254 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3255 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3257 msgid "Port"
3258 msgstr "Poort"
3259
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3261 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3263 msgid "HTTP"
3264 msgstr "HTTP"
3265
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3267 msgid "FTP"
3268 msgstr "FTP"
3269
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3271 msgid "MMS"
3272 msgstr "MMS"
3273
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3277 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3278 msgid "Network"
3279 msgstr "Netwerk"
3280
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3282 msgid "Media"
3283 msgstr "Media"
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3286 msgid "MRL"
3287 msgstr "MRL"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3290 msgid "Time"
3291 msgstr "Positie"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3294 msgid "Update"
3295 msgstr "Bijwerken"
3296
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3298 msgid " Del "
3299 msgstr " Del "
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3302 msgid " Clear "
3303 msgstr " Verwijder "
3304
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3306 msgid "Automatically play file"
3307 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3308
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3310 msgid " Save "
3311 msgstr " Opslaan "
3312
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3314 msgid " Apply "
3315 msgstr " Pas Toe "
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3318 msgid " Cancel "
3319 msgstr " Annuleer "
3320
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3322 msgid "Preference"
3323 msgstr "Voorkeur"
3324
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3327 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3328 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3329
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3331 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3332 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3333
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3335 msgid ""
3336 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3337 "from local or network sources."
3338 msgstr ""
3339 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3340 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3341
3342 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3343 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3344 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3345 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3346 #, c-format
3347 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3348 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3349
3350 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3351 #, c-format
3352 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3353 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3354
3355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3356 msgid "Show tooltips"
3357 msgstr "Toon tooltips"
3358
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3360 msgid "Show tooltips for configuration options."
3361 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3362
3363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3364 msgid "Show text on toolbar buttons"
3365 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3366
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3368 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3369 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3370
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3372 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3373 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3374
3375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3376 msgid ""
3377 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3378 "preferences menu will occupy."
3379 msgstr ""
3380 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3381 "in te stellen."
3382
3383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3384 msgid "GNOME"
3385 msgstr "GNOME"
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3388 msgid "GNOME interface"
3389 msgstr "GNOME interface"
3390
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3393 msgid "_Open File..."
3394 msgstr "_Open Bestand..."
3395
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3400 msgid "Open a file"
3401 msgstr "Open een bestand"
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3405 msgid "Open _Disc..."
3406 msgstr "Open _Disk..."
3407
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3411 msgid "Open a DVD or VCD"
3412 msgstr "Open een DVD of VCD"
3413
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3416 msgid "_Network Stream..."
3417 msgstr "_Netwerk Stream..."
3418
3419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3422 msgid "Select a network stream"
3423 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3426 msgid "_Eject Disc"
3427 msgstr "Ver_wijder Disk"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3431 msgid "Eject disc"
3432 msgstr "Verwijder schijf"
3433
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3435 msgid "_Hide interface"
3436 msgstr "_Verberg interface"
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3439 msgid "Progr_am"
3440 msgstr "Progr_amma"
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3443 msgid "Choose the program"
3444 msgstr "Selecteer het programma"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3447 msgid "_Title"
3448 msgstr "_Titel"
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3451 msgid "Choose title"
3452 msgstr "Kies een titel"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3455 msgid "_Chapter"
3456 msgstr "_Hoofdstuk"
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3459 msgid "Choose chapter"
3460 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3461
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3463 msgid "_Playlist..."
3464 msgstr "_Speellijst..."
3465
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3467 msgid "Open the playlist window"
3468 msgstr "Open het speellijst scherm"
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3471 msgid "_Modules..."
3472 msgstr "_Modules..."
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3475 msgid "Open the module manager"
3476 msgstr "Open de module manager"
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3480 msgid "Messages..."
3481 msgstr "Berichten..."
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3484 msgid "Open the messages window"
3485 msgstr "Open het berichten venster"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3489 msgid "_Language"
3490 msgstr "_Taal"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3494 msgid "Select audio channel"
3495 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3500 msgid "Volume Up"
3501 msgstr "Geluid Harder"
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3506 msgid "Volume Down"
3507 msgstr "Geluid Zachter"
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3512 msgid "Mute"
3513 msgstr "Geluid Stil"
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3517 msgid "Device"
3518 msgstr "Apparaat"
3519
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3522 msgid "_Subtitles"
3523 msgstr "_Ondertiteling"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3527 msgid "Select subtitles channel"
3528 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3532 msgid "_Fullscreen"
3533 msgstr "Volledig Scherm"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3537 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3538 msgid "Screen"
3539 msgstr "Scherm"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3542 msgid "_Audio"
3543 msgstr "_Audio"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3546 msgid "_Video"
3547 msgstr "_Video"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3554 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3556 msgid "Disc"
3557 msgstr "Disk"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3561 msgid "Net"
3562 msgstr "Net"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3566 msgid "Sat"
3567 msgstr "Sat"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3570 msgid "Open a Satellite Card"
3571 msgstr "Open een satelliet kaart"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3576 msgid "Back"
3577 msgstr "Terug"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3580 msgid "Go Backward"
3581 msgstr "Ga Terug"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3584 msgid "Stop Stream"
3585 msgstr "Stop Stream"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3588 msgid "Eject"
3589 msgstr "Verwijder"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3592 msgid "Play Stream"
3593 msgstr "Start Stream"
3594
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3596 msgid "Pause Stream"
3597 msgstr "Pauzeer Stream"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3602 msgid "Slow"
3603 msgstr "Langzaam"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3606 msgid "Play Slower"
3607 msgstr "Speel langzamer"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3612 msgid "Fast"
3613 msgstr "Snel"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3616 msgid "Play Faster"
3617 msgstr "Speel Sneller"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3620 msgid "Open Playlist"
3621 msgstr "Open Speellijst"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3628 msgid "Prev"
3629 msgstr "Vorige"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3632 msgid "Previous file"
3633 msgstr "Vorig Bestand"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3641 msgid "Next"
3642 msgstr "Volgende"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3645 msgid "Next File"
3646 msgstr "Volgende Bestand"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Titel:"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3653 msgid "Select previous title"
3654 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3657 msgid "Chapter:"
3658 msgstr "Hoofdstuk:"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3661 msgid "Select previous chapter"
3662 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3665 msgid "Select next chapter"
3666 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3669 msgid "No server"
3670 msgstr "Geen server"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3673 msgid "Toggle fullscreen mode"
3674 msgstr "Volledig scherm"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3677 msgid "_Jump..."
3678 msgstr "_Spring..."
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3681 msgid "Got directly so specified point"
3682 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3685 msgid "Switch program"
3686 msgstr "Verander van Programma"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3689 msgid "_Navigation"
3690 msgstr "_Navigeer"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3693 msgid "Navigate through titles and chapters"
3694 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3697 msgid "Toggle _Interface"
3698 msgstr "_Interface"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3701 msgid "Playlist..."
3702 msgstr "Speellijst..."
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3705 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3706 msgid ""
3707 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3708 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3709 msgstr ""
3710 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3711 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3714 msgid "Open Stream"
3715 msgstr "Open Stroom"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3718 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3719 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3720 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3724 msgid "Open Target:"
3725 msgstr "Open Doel locatie:"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3729 msgid ""
3730 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3731 "targets:"
3732 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3737 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3738 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3740 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3742 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3743 msgid "Browse..."
3744 msgstr "Blader..."
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3748 msgid "Disc type"
3749 msgstr "Disk type"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3754 msgid "DVD"
3755 msgstr "DVD"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3760 msgid "VCD"
3761 msgstr "VCD"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3765 msgid "Device name"
3766 msgstr "Apparaat naam"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3769 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3770 msgid "Use DVD menus"
3771 msgstr "Gebruik DVD menus"
3772
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3774 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3776 msgid "UDP/RTP"
3777 msgstr "UDP/RTP"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3782 msgid "UDP/RTP Multicast"
3783 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3787 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3788 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3789 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3793 msgid "URL"
3794 msgstr "URL"
3795
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3797 msgid "Symbol Rate"
3798 msgstr "Symbol Rate"
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3801 msgid "Frequency"
3802 msgstr "Frequentie"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3805 msgid "Polarization"
3806 msgstr "Polarisatie"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3809 msgid "FEC"
3810 msgstr "FEC"
3811
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3813 msgid "Vertical"
3814 msgstr "Vertikaal"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3817 msgid "Horizontal"
3818 msgstr "Horizontaal"
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3822 msgid "Satellite"
3823 msgstr "Satelliet"
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3827 msgid "delay"
3828 msgstr "vertraging"
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3831 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3832 msgid "fps"
3833 msgstr "fps"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3838 msgid "Settings..."
3839 msgstr "Instellingen..."
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3842 msgid ""
3843 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3844 "version."
3845 msgstr ""
3846 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3851 msgid "Url"
3852 msgstr "URL"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3855 msgid "All"
3856 msgstr "Allemaal"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3859 msgid "Item"
3860 msgstr "Onderdeel"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3863 msgid "Crop"
3864 msgstr "Verklein"
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3867 msgid "Invert"
3868 msgstr "Inverteer"
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3871 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3872 msgid "Select"
3873 msgstr "Selecteer"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3877 msgid "Delete"
3878 msgstr "Verwijder"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3881 msgid "Selection"
3882 msgstr "Selectie"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3885 msgid "Jump to: "
3886 msgstr "Spring naar: "
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3889 msgid "s."
3890 msgstr "s."
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3893 msgid "m:"
3894 msgstr "m:"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3897 msgid "h:"
3898 msgstr "h:"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3901 msgid "Stream output (MRL)"
3902 msgstr "Stroom output (MRL)"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3905 msgid "Destination Target: "
3906 msgstr "Doel: "
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3909 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3910 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3911 msgid "UDP"
3912 msgstr "UDP"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3915 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3916 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3917 msgid "RTP"
3918 msgstr "RTP"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3921 msgid "Path:"
3922 msgstr "Pad:"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3925 msgid "Address:"
3926 msgstr "Adres:"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3929 msgid "TS"
3930 msgstr "TS"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3933 msgid "PS"
3934 msgstr "PS"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3937 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3938 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3939 msgid "AVI"
3940 msgstr "AVI"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3943 #, c-format
3944 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3945 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3948 msgid "Gtk+"
3949 msgstr "Gtk+"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3952 msgid "Gtk+ interface"
3953 msgstr "Gtk+ interface"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3956 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3957 msgid "_File"
3958 msgstr "_Bestand"
3959
3960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3961 msgid "_Close"
3962 msgstr "_Sluit"
3963
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3965 msgid "Close the window"
3966 msgstr "Sluit het venster"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3969 msgid "E_xit"
3970 msgstr "Af_sluiten"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3973 msgid "Exit the program"
3974 msgstr "Sluit programma af"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3977 msgid "_View"
3978 msgstr "_Toon"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3981 msgid "Hide the main interface window"
3982 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3985 msgid "Navigate through the stream"
3986 msgstr "Navigeer door de stream"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3989 msgid "_Settings"
3990 msgstr "_Instellingen"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3993 msgid "_Preferences..."
3994 msgstr "_Voorkeuren..."
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3997 msgid "Configure the application"
3998 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4001 msgid "_Help"
4002 msgstr "_Help"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4005 msgid "_About..."
4006 msgstr "_Over..."
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4009 msgid "About this application"
4010 msgstr "Over dit programma"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4013 msgid "_Play"
4014 msgstr "S_peel"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4017 msgid "Authors"
4018 msgstr "Auteurs"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4021 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4022 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4025 msgid "Open Target"
4026 msgstr "Open Doel"
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4029 msgid "Use a subtitles file"
4030 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4033 msgid "Select a subtitles file"
4034 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4037 msgid "Set the delay (in seconds)"
4038 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4041 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4042 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4045 msgid "Use stream output"
4046 msgstr "Voer uit naar stream"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4049 msgid "Stream output configuration "
4050 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4059 msgid "Cancel"
4060 msgstr "Annuleer"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4063 msgid "Select File"
4064 msgstr "Selecteer Bestand"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4067 msgid "Jump"
4068 msgstr "Spring"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4071 msgid "Go to:"
4072 msgstr "Ga naar:"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4075 msgid "Selected"
4076 msgstr "Geselecteerd"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4079 msgid "_Crop"
4080 msgstr "_Verklein"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4083 msgid "_Invert"
4084 msgstr "_Inverteer"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4087 msgid "_Select"
4088 msgstr "_Selecteer"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4091 #, c-format
4092 msgid "Title %d (%d)"
4093 msgstr "Titel %d (%d)"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4096 #, c-format
4097 msgid "Chapter %d"
4098 msgstr "Hoofdstuk %d"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4101 msgid "Configure"
4102 msgstr "Configureer"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4105 msgid "Selected:"
4106 msgstr "Geselecteerd:"
4107
4108 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4109 msgid "Gtk2 interface"
4110 msgstr "Gtk2 interface"
4111
4112 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4113 msgid "_New"
4114 msgstr "_Nieuw"
4115
4116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4117 msgid "gnome2"
4118 msgstr "gnome2"
4119
4120 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4121 msgid "button4"
4122 msgstr "knop4"
4123
4124 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4125 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4126 msgid "button3"
4127 msgstr "knop3"
4128
4129 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4130 msgid "Save File"
4131 msgstr "Bewaar Bestand"
4132
4133 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4134 msgid "window1"
4135 msgstr "venster1"
4136
4137 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4138 msgid "_Edit"
4139 msgstr "_Bewerk"
4140
4141 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4142 msgid "_About"
4143 msgstr "_Over"
4144
4145 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4146 msgid "button1"
4147 msgstr "knop1"
4148
4149 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4150 msgid "button2"
4151 msgstr "knop2"
4152
4153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4154 msgid "Languages"
4155 msgstr "Talen"
4156
4157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4158 msgid "Stream info..."
4159 msgstr "Stream informatie..."
4160
4161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4162 msgid "Off"
4163 msgstr "Uit"
4164
4165 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4166 msgid "path to ui.rc file"
4167 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4168
4169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4170 msgid "KDE interface"
4171 msgstr "KDE interface"
4172
4173 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4174 msgid "Messages:"
4175 msgstr "Berichten:"
4176
4177 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4179 msgid "Plugins"
4180 msgstr "Plugins"
4181
4182 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4183 msgid "About VLC media player"
4184 msgstr "Over VLC media speler"
4185
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4188 msgid "Half Size"
4189 msgstr "Halve grootte"
4190
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4193 msgid "Normal Size"
4194 msgstr "Normale grootte"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4198 msgid "Double Size"
4199 msgstr "Dubbele grootte"
4200
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4202 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4203 msgid "Float On Top"
4204 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4208 msgid "Fit To Screen"
4209 msgstr "Vul Scherm"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4213 msgid "Faster"
4214 msgstr "Sneller"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4218 msgid "Slower"
4219 msgstr "Langzamer"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4223 msgid "Previous"
4224 msgstr "Vorige"
4225
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4227 msgid "Loop"
4228 msgstr "Herhaal"
4229
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4231 msgid "Step Forward"
4232 msgstr "Stap vooruit"
4233
4234 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4235 msgid "Step Backward"
4236 msgstr "Stap terug"
4237
4238 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4240 msgid "Info"
4241 msgstr "Info"
4242
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4244 msgid "VLC - Controller"
4245 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4246
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4248 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4249 msgid "Volume"
4250 msgstr "Volume"
4251
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4253 msgid "Position"
4254 msgstr "Positie"
4255
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4257 msgid "Open CrashLog"
4258 msgstr "Open CrashLog"
4259
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4261 msgid "Preferences..."
4262 msgstr "Voorkeuren..."
4263
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4265 msgid "Hide VLC"
4266 msgstr "Verberg VLC"
4267
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4269 msgid "Hide Others"
4270 msgstr "Verberg anderen"
4271
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4273 msgid "Show All"
4274 msgstr "Toon alles"
4275
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4277 msgid "Quit VLC"
4278 msgstr "Stop VLC"
4279
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4281 msgid "1:File"
4282 msgstr "1:Bestand"
4283
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4285 msgid "Open..."
4286 msgstr "Open..."
4287
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4289 msgid "Open File..."
4290 msgstr "Open bestand..."
4291
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4293 msgid "Open Disc..."
4294 msgstr "Open disk..."
4295
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4297 msgid "Open Network..."
4298 msgstr "Open netwerk..."
4299
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4301 msgid "Open Recent"
4302 msgstr "Open laatste"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4305 msgid "Clear Menu"
4306 msgstr "Wis menu"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4309 msgid "Cut"
4310 msgstr "Knip"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4313 msgid "Copy"
4314 msgstr "Kopieer"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4317 msgid "Paste"
4318 msgstr "Plak"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4321 msgid "Clear"
4322 msgstr "Verwijder"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4325 msgid "Controls"
4326 msgstr "Bediening"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4330 msgid "Video device"
4331 msgstr "Video apparaat"
4332
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4334 msgid "Minimize Window"
4335 msgstr "Minimalizeer venster"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4338 msgid "Close Window"
4339 msgstr "Sluit venster"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4342 msgid "Controller"
4343 msgstr "Bedieningspaneel"
4344
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4346 msgid "Bring All to Front"
4347 msgstr "Alles op voorgrond"
4348
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4350 msgid "Help"
4351 msgstr "Help"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4354 msgid "ReadMe..."
4355 msgstr "Lees mij..."
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4358 msgid "Online Documentation"
4359 msgstr "Online Documentatie"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4362 msgid "Report a Bug"
4363 msgstr "Rapporteer een fout"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4366 msgid "VideoLAN Website"
4367 msgstr "VideoLAN Website"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4370 msgid "License"
4371 msgstr "Licentie"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4374 msgid "Error"
4375 msgstr "Fout"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4378 msgid ""
4379 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4380 msgstr ""
4381 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4382 "handelen :"
4383
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4385 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4386 msgstr ""
4387 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4388 "instructies op:"
4389
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4391 msgid "Open Messages Window"
4392 msgstr "Open het berichten venster"
4393
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4395 msgid "Dismiss"
4396 msgstr "Dismiss"
4397
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4399 msgid "No CrashLog found"
4400 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4401
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4403 msgid ""
4404 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4405 "heavy crashes yet."
4406 msgstr ""
4407 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4408 "gehad."
4409
4410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4411 msgid ""
4412 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4413 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4417 msgid "Opaqueness"
4418 msgstr "Doorzichtigheid"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4421 msgid ""
4422 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4423 "is fully transparent."
4424 msgstr ""
4425 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4426 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4429 msgid "Always float on top"
4430 msgstr "Altijd boven alles"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4433 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4434 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4437 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4438 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4441 msgid "Open Source"
4442 msgstr "Open Bron"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4445 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4446 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4447
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4449 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4450 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4453 msgid "VIDEO_TS folder"
4454 msgstr "VIDEO_TS map"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4458 msgid "Audio CD"
4459 msgstr "Audio CD"
4460
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4462 msgid "Load subtitles file:"
4463 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4464
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4466 msgid "Override"
4467 msgstr "Gebruik"
4468
4469 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4471 msgid "Open"
4472 msgstr "Open"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4476 msgid "No %@s found"
4477 msgstr "Geen %@s gevonden"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4480 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4481 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4484 msgid "Advanced output:"
4485 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4488 msgid "Output Options"
4489 msgstr "Uitvoer Opties"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4493 msgid "Stream"
4494 msgstr "Stream"
4495
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4497 msgid "TTL"
4498 msgstr "TTL"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4501 msgid "Encapsulation Method"
4502 msgstr "Inkapseling Methode"
4503
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4505 msgid "MPEG TS"
4506 msgstr "MPEG TS"
4507
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4510 msgid "MPEG PS"
4511 msgstr "MPEG PS"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4515 msgid "Ogg"
4516 msgstr "Ogg"
4517
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4519 msgid "Transcode options"
4520 msgstr "Transcode opties"
4521
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4525 msgid "Bitrate (kb/s)"
4526 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4529 msgid "mp4"
4530 msgstr "mp4"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4533 msgid "Reset All"
4534 msgstr "Alles Wissen"
4535
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4537 msgid "Advanced"
4538 msgstr "Geavanceerd"
4539
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Reset Preferences"
4543 msgstr "Voorkeuren"
4544
4545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4546 msgid ""
4547 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4548 "Are you sure you want to continue?"
4549 msgstr ""
4550 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4551 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4552 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4553
4554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4555 msgid "Select file or directory"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4559 msgid "Default"
4560 msgstr "Standaard"
4561
4562 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4563 msgid "ncurses interface"
4564 msgstr "ncurses interface"
4565
4566 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4567 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4568 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4569
4570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4571 msgid "Qt interface"
4572 msgstr "Qt interface"
4573
4574 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4575 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4576 msgid "Open a skin file"
4577 msgstr "Open een skin bestand"
4578
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4580 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4581 msgid "Last skin actually used"
4582 msgstr "Laast gebruikte skin"
4583
4584 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4585 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4586 msgid "Config of last used skin"
4587 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4588
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4590 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4591 msgid "Show application in system tray"
4592 msgstr "Toon programma in system tray"
4593
4594 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4595 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4596 msgid "Show application in taskbar"
4597 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4598
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4600 msgid "Skinnable Interface"
4601 msgstr "Interface met Skins"
4602
4603 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4604 msgid "FileInfo"
4605 msgstr "&Bestand info..."
4606
4607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4608 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4609 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4610
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4612 msgid "Open a network stream"
4613 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4614
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4616 msgid "Open a satellite stream"
4617 msgstr "Open een satelliet kaart"
4618
4619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4620 msgid "Eject the DVD/CD"
4621 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4622
4623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4624 msgid "Exit this program"
4625 msgstr "Sluit programma af"
4626
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4628 msgid "Open the playlist"
4629 msgstr "Open de speellijst"
4630
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4632 msgid "Show the program logs"
4633 msgstr "Toon de logs van het programma"
4634
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4636 msgid "Show information about the file being played"
4637 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4638
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4640 msgid "Go to the preferences menu"
4641 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4644 msgid "About this program"
4645 msgstr "Over dit programma"
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4648 msgid "&Open File..."
4649 msgstr "&Open Bestand..."
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4652 msgid "Open &Disc..."
4653 msgstr "Open &Disk..."
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4656 msgid "&Network Stream..."
4657 msgstr "&Netwerk Stream..."
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4660 msgid "&Satellite Stream..."
4661 msgstr "&Sateliet Stream..."
4662
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4664 msgid "&Eject Disc"
4665 msgstr "V&erwijder Disk"
4666
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4668 msgid "E&xit"
4669 msgstr "Af&sluiten"
4670
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4672 msgid "&Playlist..."
4673 msgstr "&Speellijst..."
4674
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4676 #, fuzzy
4677 msgid "&Messages..."
4678 msgstr "Berichten..."
4679
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4681 msgid "&File info..."
4682 msgstr "&Bestand info..."
4683
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4685 msgid "&Preferences..."
4686 msgstr "&Voorkeuren..."
4687
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4689 msgid "&About..."
4690 msgstr "&Over..."
4691
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4693 msgid "&File"
4694 msgstr "&Bestand"
4695
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4697 msgid "&View"
4698 msgstr "&Toon"
4699
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4701 msgid "&Settings"
4702 msgstr "&Instellingen"
4703
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4707 msgid "&Audio"
4708 msgstr "&Audio"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4713 msgid "&Video"
4714 msgstr "&Video"
4715
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4719 msgid "&Navigation"
4720 msgstr "&Navigatie"
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4723 msgid "&Help"
4724 msgstr "&Help"
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4727 msgid "Stop current playlist item"
4728 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4731 msgid "Play current playlist item"
4732 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4733
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4735 msgid "Pause current playlist item"
4736 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4737
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4740 msgid "Open playlist"
4741 msgstr "Open speellijst"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4744 msgid "Previous playlist item"
4745 msgstr "Vorige speellijst item"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4748 msgid "Next playlist item"
4749 msgstr "Volgende speellijst item"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4752 msgid "Play slower"
4753 msgstr "Speel langzamer"
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4756 msgid "Play faster"
4757 msgstr "Speel Sneller"
4758
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4760 msgid ""
4761 " (wxWindows interface)\n"
4762 "\n"
4763 msgstr ""
4764 " (wxWindows interface)\n"
4765 "\n"
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4768 msgid ""
4769 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4770 "\n"
4771 msgstr ""
4772 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4773 "\n"
4774
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4776 msgid ""
4777 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4778 "http://www.videolan.org/\n"
4779 "\n"
4780 msgstr ""
4781 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4782 "http://www.videolan.org/\n"
4783 "\n"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4786 msgid ""
4787 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4788 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4789 msgstr ""
4790 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4791 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4792 "netwerk locatie."
4793
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4795 #, c-format
4796 msgid "About %s"
4797 msgstr "Over %s"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4800 msgid "Audio menu"
4801 msgstr "Audio menu"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4804 msgid "Video menu"
4805 msgstr "Video menu"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4808 msgid "Input menu"
4809 msgstr "Input menu"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4812 msgid "Close Menu"
4813 msgstr "Sluit menu"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4816 msgid "Empty"
4817 msgstr "Leeg"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4820 msgid "Verbose"
4821 msgstr "Detail"
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4824 msgid ""
4825 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4826 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4827 "controls below."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4831 msgid "Subtitles file"
4832 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4835 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4836 msgstr ""
4837 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4838 "en Ogg videos."
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4841 msgid "Use VLC as a stream server"
4842 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4845 msgid "Capture input stream"
4846 msgstr "Opnemen van de stream"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4849 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4850 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4853 msgid "DVD (menus support)"
4854 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4857 msgid "CD Audio"
4858 msgstr "CD Audio"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4861 msgid "Save file"
4862 msgstr "Bewaar bestand"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4865 msgid "&Add MRL..."
4866 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4869 msgid "&Open Playlist..."
4870 msgstr "&Open Afspeellijst"
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4873 msgid "&Save Playlist..."
4874 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4877 msgid "&Close"
4878 msgstr "S&luit"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4881 msgid "&Invert"
4882 msgstr "&Inverteer"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4885 msgid "&Delete"
4886 msgstr "&Verwijder"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4889 msgid "&Select All"
4890 msgstr "Alles &selecteren"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4893 msgid "&Manage"
4894 msgstr "&Manage"
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4897 msgid "&Selection"
4898 msgstr "&Selectie"
4899
4900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4901 msgid "no info"
4902 msgstr "geen info"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4905 msgid "Save playlist"
4906 msgstr "Bewaar speellijst"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4909 msgid "Reset config file"
4910 msgstr "Standaardwaarden"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4913 msgid "No configuration options available"
4914 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4917 msgid "Advanced options"
4918 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4921 msgid "Stream output MRL"
4922 msgstr "Stroom output MRL"
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4925 msgid "Destination Target:"
4926 msgstr "Doel: "
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4929 msgid ""
4930 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4931 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4932 "controls below"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4936 msgid "Output Methods"
4937 msgstr "Uitvoer Methodes"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4940 msgid "Play locally"
4941 msgstr "Speel lokaal"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4944 msgid "Filename"
4945 msgstr "Bestandsnaam"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4948 msgid "Transcoding options"
4949 msgstr "Transcoding opties"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4952 msgid "Video codec"
4953 msgstr "Video codec"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4956 msgid "Audio codec"
4957 msgstr "Audio codec"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4960 msgid "Open Subtitles File"
4961 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4964 msgid "Subtitles options"
4965 msgstr "Ondertiteling opties"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4968 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4969 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4972 msgid "Frames per second"
4973 msgstr "Beelden per seconde"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4976 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4977 msgstr ""
4978 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4979 "ondertiteling."
4980
4981 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4982 msgid "wxWindows interface module"
4983 msgstr "wxWindows interface module"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4986 msgid "Dummy image chroma format"
4987 msgstr "Dummy image chroma format"
4988
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4990 msgid ""
4991 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4992 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4993 msgstr ""
4994 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4995 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4996 "de snelste module te gebruiken."
4997
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4999 msgid "Don't open a dos command box interface"
5000 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5001
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5003 msgid ""
5004 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5006 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5007 msgstr ""
5008 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5009 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5010 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5011
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5013 msgid "dummy interface function"
5014 msgstr "dummy interface functie"
5015
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5017 msgid "dummy access function"
5018 msgstr "dummy toegans functie"
5019
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5021 msgid "dummy demux function"
5022 msgstr "dummy demux functie"
5023
5024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5025 msgid "dummy decoder function"
5026 msgstr "dummy decoder functie"
5027
5028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5029 msgid "dummy audio output function"
5030 msgstr "dummy audio output functie"
5031
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5033 msgid "dummy video output function"
5034 msgstr "dummy video output functie"
5035
5036 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5037 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5038 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5039
5040 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5041 msgid "Gtk+ GUI helper"
5042 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5043
5044 #: modules/misc/httpd.c:95
5045 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5046 msgstr "HTTP 1.0 server"
5047
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5049 msgid "Log format"
5050 msgstr "Log formaat"
5051
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5053 msgid ""
5054 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5055 msgstr ""
5056 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5057 "en \"html\""
5058
5059 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5060 msgid "log filename"
5061 msgstr "log bestandsnaam"
5062
5063 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5064 msgid "Specify the log filename."
5065 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5066
5067 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5068 msgid "file logging interface"
5069 msgstr "bestands logging interface"
5070
5071 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5072 msgid "Using the logger interface plugin..."
5073 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5074
5075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5076 msgid "libc memcpy"
5077 msgstr "libc memcpy"
5078
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5080 msgid "3D Now! memcpy"
5081 msgstr "3D Now! memcpy"
5082
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5084 msgid "MMX memcpy"
5085 msgstr "MMX memcpy"
5086
5087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5088 msgid "MMX EXT memcpy"
5089 msgstr "MMX EXT memcpy"
5090
5091 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5092 msgid "AltiVec memcpy"
5093 msgstr "AltiVec memcpy"
5094
5095 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5096 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5097 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5098
5099 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5100 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5101 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5102
5103 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5104 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5108 msgid ""
5109 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5110 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5114 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5115 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5116
5117 #: modules/misc/sap.c:161
5118 msgid "SAP interface"
5119 msgstr "SAP interface"
5120
5121 #: modules/misc/screensaver.c:44
5122 msgid "screensaver disabling helper"
5123 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5124
5125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5126 msgid "C module that does nothing"
5127 msgstr "de C module die niks doet"
5128
5129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5130 msgid "Miscellaneous stress tests"
5131 msgstr "Verschillende stress tests"
5132
5133 #: modules/mux/avi.c:94
5134 msgid "Avi muxer"
5135 msgstr "Avi muxer"
5136
5137 #: modules/mux/dummy.c:60
5138 msgid "Dummy muxer"
5139 msgstr "Dummy muxer"
5140
5141 #: modules/mux/mp4.c:52
5142 msgid "MP4/MOV muxer"
5143 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5144
5145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5146 msgid "PS muxer"
5147 msgstr "PS muxer"
5148
5149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5150 msgid "TS muxer"
5151 msgstr "TS muxer"
5152
5153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5155 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5156
5157 #: modules/mux/ogg.c:55
5158 msgid "Ogg/ogm muxer"
5159 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5160
5161 #: modules/packetizer/a52.c:71
5162 msgid "A/52 audio packetizer"
5163 msgstr "A/52 audio packetizer"
5164
5165 #: modules/packetizer/copy.c:69
5166 msgid "Copy packetizer"
5167 msgstr "Copy packetizer"
5168
5169 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5170 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5172
5173 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5174 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5175 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5176
5177 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5178 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5180
5181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5182 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5183 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5184
5185 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Vorbis audio packetizer"
5188 msgstr "A/52 audio packetizer"
5189
5190 #: modules/stream_out/display.c:50
5191 msgid "Display stream"
5192 msgstr "Toon stream"
5193
5194 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5195 msgid "Dummy stream"
5196 msgstr "Dummy stream"
5197
5198 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5199 msgid "Duplicate stream"
5200 msgstr "Dupliceer stream"
5201
5202 #: modules/stream_out/es.c:49
5203 msgid "ES stream"
5204 msgstr "ES stream"
5205
5206 #: modules/stream_out/standard.c:51
5207 msgid "Standard stream"
5208 msgstr "Standaard stream"
5209
5210 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5211 msgid "Transcode stream"
5212 msgstr "Transcode stream"
5213
5214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5216 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5217
5218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5220 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5221
5222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5224 msgid "conversions from "
5225 msgstr "conversies van "
5226
5227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5230 msgid " to "
5231 msgstr " naar "
5232
5233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5235 msgid "MMX conversions from "
5236 msgstr "MMX conversies van "
5237
5238 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5239 msgid "Set image contrast"
5240 msgstr "Wijzig contrast"
5241
5242 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5243 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5244 msgstr ""
5245 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5246
5247 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5248 msgid "Set image hue"
5249 msgstr "Wijzig tint"
5250
5251 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5252 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5253 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5254
5255 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5256 msgid "Set image saturation"
5257 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5258
5259 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5260 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5261 msgstr ""
5262 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5263
5264 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5265 msgid "Set image brightness"
5266 msgstr "Wijzig helderheid"
5267
5268 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5269 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5270 msgstr ""
5271 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5272
5273 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5274 msgid "Adjust"
5275 msgstr "Beeldaanpassingen"
5276
5277 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5278 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5279 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5280
5281 #: modules/video_filter/clone.c:55
5282 msgid "Number of clones"
5283 msgstr "Aantal klonen"
5284
5285 #: modules/video_filter/clone.c:56
5286 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5287 msgstr ""
5288 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5289 "worden."
5290
5291 #: modules/video_filter/clone.c:59
5292 msgid "List of vout modules"
5293 msgstr "Lijst van video output modules"
5294
5295 #: modules/video_filter/clone.c:60
5296 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5297 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5298
5299 #: modules/video_filter/clone.c:63
5300 msgid "Clone"
5301 msgstr "Clone"
5302
5303 #: modules/video_filter/clone.c:66
5304 msgid "clone video filter"
5305 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5306
5307 #: modules/video_filter/crop.c:54
5308 msgid "Crop geometry"
5309 msgstr "Verklein afmetingen"
5310
5311 #: modules/video_filter/crop.c:55
5312 msgid ""
5313 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5314 "offset + top offset."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/video_filter/crop.c:57
5318 msgid "Automatic cropping"
5319 msgstr "Automatische verkleining"
5320
5321 #: modules/video_filter/crop.c:58
5322 msgid "Activate automatic black border cropping"
5323 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5324
5325 #: modules/video_filter/crop.c:64
5326 msgid "crop video filter"
5327 msgstr "verklein video filter"
5328
5329 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5330 msgid "Deinterlace mode"
5331 msgstr "Deinterface mode"
5332
5333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5334 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5335 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5336
5337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5338 msgid "video deinterlacing filter"
5339 msgstr "deinterlacing video filter"
5340
5341 #: modules/video_filter/distort.c:59
5342 msgid "Distort mode"
5343 msgstr "Distort mode"
5344
5345 #: modules/video_filter/distort.c:60
5346 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5347 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5348
5349 #: modules/video_filter/distort.c:65
5350 msgid "Distort"
5351 msgstr "Distort"
5352
5353 #: modules/video_filter/distort.c:68
5354 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5355 msgstr "overige distort video effecten filter"
5356
5357 #: modules/video_filter/invert.c:52
5358 msgid "invert video filter"
5359 msgstr "inverteer video filter"
5360
5361 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5362 msgid "Blur factor"
5363 msgstr "Wazigheids faktor"
5364
5365 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5366 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5367 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5368
5369 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5370 msgid "motion blur filter"
5371 msgstr "motion blur filter"
5372
5373 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5374 msgid "Font"
5375 msgstr "Lettertype"
5376
5377 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5378 msgid "Filename of Font"
5379 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5380
5381 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5382 msgid "Font size"
5383 msgstr "Lettertype grootte"
5384
5385 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5386 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5387 msgstr ""
5388 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5389
5390 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5391 msgid "OSD"
5392 msgstr "OSD"
5393
5394 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5395 msgid "osd text filter"
5396 msgstr "osd tekst filter"
5397
5398 #: modules/video_filter/transform.c:57
5399 msgid "Transform type"
5400 msgstr "Transform type"
5401
5402 #: modules/video_filter/transform.c:58
5403 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5404 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5405
5406 #: modules/video_filter/transform.c:66
5407 msgid "video transformation filter"
5408 msgstr "image transformatie filter"
5409
5410 #: modules/video_filter/wall.c:53
5411 msgid "Number of columns"
5412 msgstr "Aantal kolommen"
5413
5414 #: modules/video_filter/wall.c:54
5415 msgid ""
5416 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5417 msgstr ""
5418 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5419 "worden."
5420
5421 #: modules/video_filter/wall.c:57
5422 msgid "Number of rows"
5423 msgstr "Aantal rijen"
5424
5425 #: modules/video_filter/wall.c:58
5426 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5427 msgstr ""
5428 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5429 "worden"
5430
5431 #: modules/video_filter/wall.c:61
5432 msgid "Active windows"
5433 msgstr "Actieve schermen"
5434
5435 #: modules/video_filter/wall.c:62
5436 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5437 msgstr ""
5438 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5439 "geselecteerd"
5440
5441 #: modules/video_filter/wall.c:70
5442 msgid "wall video filter"
5443 msgstr "videowall filter"
5444
5445 #: modules/video_output/aa.c:55
5446 msgid "ASCII-art video output"
5447 msgstr "ASCII-art video output"
5448
5449 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5450 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5451 msgid "Always on top"
5452 msgstr "Altijd boven"
5453
5454 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5455 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5456 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5457
5458 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5459 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5460 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5461
5462 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5463 msgid ""
5464 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5465 "doesn't have any effect when using overlays."
5466 msgstr ""
5467 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5468 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5469
5470 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5471 msgid "Use video buffers in system memory"
5472 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5473
5474 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5475 msgid ""
5476 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5477 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5478 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5479 "doesn't have any effect when using overlays."
5480 msgstr ""
5481 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5482 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5483 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5484 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5485
5486 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5487 msgid "Use triple buffering for overlays"
5488 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5489
5490 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5491 msgid ""
5492 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5493 "better video quality (no flickering)."
5494 msgstr ""
5495 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5496 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5497
5498 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5499 msgid "DirectX video output"
5500 msgstr "DirectX video uitvoer"
5501
5502 #: modules/video_output/encoder.c:53
5503 msgid "Encoder wrapper"
5504 msgstr "Encoder wrapper"
5505
5506 #: modules/video_output/fb.c:68
5507 msgid "Frame Buffer"
5508 msgstr "Frame Buffer"
5509
5510 #: modules/video_output/fb.c:69
5511 msgid "framebuffer device"
5512 msgstr "framebuffer apparaat"
5513
5514 #: modules/video_output/fb.c:70
5515 msgid "Linux console framebuffer video output"
5516 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5517
5518 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5519 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5520 msgid "X11 display name"
5521 msgstr "X11 scherm naam"
5522
5523 #: modules/video_output/ggi.c:57
5524 msgid ""
5525 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5526 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5527 msgstr ""
5528 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5529 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5530
5531 #: modules/video_output/glide.c:64
5532 msgid "3dfx Glide video output"
5533 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5534
5535 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5536 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5537 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5538
5539 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5541 msgid "Alternate fullscreen method"
5542 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5543
5544 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5546 msgid ""
5547 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5548 "its drawbacks.\n"
5549 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5550 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5551 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5552 "show on top of the video."
5553 msgstr ""
5554 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5555 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5556 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5557 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5558 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5559 "video te zien zijn."
5560
5561 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5563 msgid ""
5564 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5565 "the value of the DISPLAY environment variable."
5566 msgstr ""
5567 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5568 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5569
5570 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5571 msgid "X11 MGA video output"
5572 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5573
5574 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5575 msgid "QT Embedded display name"
5576 msgstr "QT Embedded display namen"
5577
5578 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5579 msgid ""
5580 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5581 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5582 msgstr ""
5583 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5584 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5585
5586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5587 msgid "QT Embedded video output"
5588 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5589
5590 #: modules/video_output/sdl.c:104
5591 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5592 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5593
5594 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5595 msgid "SVGAlib video output"
5596 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5597
5598 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5599 msgid "Windows GDI video output"
5600 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5601
5602 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5603 msgid "Use shared memory"
5604 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5605
5606 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5607 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5608 msgstr ""
5609 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5610
5611 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5612 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5616 msgid ""
5617 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5618 "0 for first screen, 1 for the second."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5622 msgid "X11"
5623 msgstr "X11"
5624
5625 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5626 msgid "X11 video output"
5627 msgstr "X11 video uitvoer"
5628
5629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5630 msgid "XVideo adaptor number"
5631 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5632
5633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5634 msgid ""
5635 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5636 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5637 msgstr ""
5638 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5639 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5640
5641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5642 msgid "XVimage chroma format"
5643 msgstr "XVimage chroma formaat"
5644
5645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5646 msgid ""
5647 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5648 "to improve performances by using the most efficient one."
5649 msgstr ""
5650 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5651 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5652
5653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5654 msgid "XVideo"
5655 msgstr "XVideo"
5656
5657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5658 msgid "XVideo extension video output"
5659 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5660
5661 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5662 msgid "scope effect"
5663 msgstr "scope effect"
5664
5665 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5666 msgid "Flip vertical position"
5667 msgstr "Roteer vertikaal"
5668
5669 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5670 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5671 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5672
5673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5674 msgid "Vertical offset"
5675 msgstr "Vertikale offset"
5676
5677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5678 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5679 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5680
5681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5682 msgid "Shadow offset"
5683 msgstr "Schaduw offset"
5684
5685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5686 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5687 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5688
5689 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5690 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5691 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5692
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5694 msgid "XOSD module"
5695 msgstr "XOSD module"
5696
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5698 msgid "xosd interface"
5699 msgstr "xosd interface"
5700
5701 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5702 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5703
5704 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5705 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5706
5707 #~ msgid "dummy functions"
5708 #~ msgstr "dummy functie"
5709
5710 #~ msgid "Normal"
5711 #~ msgstr "Normaal"
5712
5713 #~ msgid "Audio Track"
5714 #~ msgstr "Audio Spoor"
5715
5716 #~ msgid "Video Track"
5717 #~ msgstr "Video Spoor"
5718
5719 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5720 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5721
5722 #~ msgid "mpga"
5723 #~ msgstr "mpga"
5724
5725 #~ msgid "a52 "
5726 #~ msgstr "a52 "
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Auto"
5730 #~ msgstr "Auteur"
5731
5732 #~ msgid "&Logs..."
5733 #~ msgstr "&Logs..."
5734
5735 #~ msgid "Advanced..."
5736 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5737
5738 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5739 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5740
5741 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5742 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5743
5744 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5745 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5746
5747 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5748 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5749
5750 #~ msgid "Display identifier"
5751 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5755 #~ "instance :0.1."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5758 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5759
5760 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5761 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5765 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5766
5767 #~ msgid "Float on top"
5768 #~ msgstr "altijd boven"
5769
5770 #~ msgid "Version x.y.z"
5771 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5772
5773 #~ msgid "Device &name:"
5774 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5775
5776 #~ msgid "&Menus"
5777 #~ msgstr "&Menus"
5778
5779 #~ msgid "&Title:"
5780 #~ msgstr "&Titel:"
5781
5782 #~ msgid "&Chapter:"
5783 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5784
5785 #~ msgid "F:\\"
5786 #~ msgstr "F:\\"
5787
5788 #~ msgid "ToolBar"
5789 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5790
5791 #~ msgid "File read"
5792 #~ msgstr "Bestand"
5793
5794 #~ msgid "Channel:"
5795 #~ msgstr "Kanaal:"
5796
5797 #~ msgid "Go!"
5798 #~ msgstr "Ga!"
5799
5800 #~ msgid "0:00:00"
5801 #~ msgstr "0:00:00"
5802
5803 #~ msgid "Open &file..."
5804 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5805
5806 #~ msgid "Open &disc..."
5807 #~ msgstr "Open &Disk..."
5808
5809 #~ msgid "&Network stream..."
5810 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5811
5812 #~ msgid "&Hide interface"
5813 #~ msgstr "&Verberg interface"
5814
5815 #~ msgid "&Add interface"
5816 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5817
5818 #~ msgid "Spawn a new interface"
5819 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5820
5821 #~ msgid "&Controls"
5822 #~ msgstr "&Knoppen"
5823
5824 #~ msgid "C&hannels"
5825 #~ msgstr "Kanalen"
5826
5827 #~ msgid "Sc&reen"
5828 #~ msgstr "Sche&rm"
5829
5830 #~ msgid "&Program"
5831 #~ msgstr "&Programma"
5832
5833 #~ msgid "&Title"
5834 #~ msgstr "&Titel"
5835
5836 #~ msgid "&Chapter"
5837 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5838
5839 #~ msgid "&Angle"
5840 #~ msgstr "Hoe&k"
5841
5842 #~ msgid "Select angle"
5843 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5844
5845 #~ msgid "&Language"
5846 #~ msgstr "&Taal"
5847
5848 #~ msgid "&Subtitles"
5849 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5850
5851 #~ msgid "Close this popup"
5852 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5853
5854 #~ msgid "Show interface"
5855 #~ msgstr "Toon interface"
5856
5857 #~ msgid "&Jump..."
5858 #~ msgstr "&Spring..."
5859
5860 #~ msgid "Audio settings"
5861 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5862
5863 #~ msgid "Video settings"
5864 #~ msgstr "Video Instellingen"
5865
5866 #~ msgid "New stream"
5867 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5868
5869 #~ msgid "Network Stream..."
5870 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5871
5872 #~ msgid "Next file"
5873 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5874
5875 #~ msgid "&Stream output..."
5876 #~ msgstr "&Stream output..."
5877
5878 #~ msgid "Open the stream output"
5879 #~ msgstr "Open the stream output"
5880
5881 #~ msgid "&Add subtitles..."
5882 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5883
5884 #~ msgid "Add a subtitle file"
5885 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5886
5887 #~ msgid "Exit"
5888 #~ msgstr "Afsluiten"
5889
5890 #~ msgid "&Fullscreen"
5891 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5892
5893 #~ msgid "About..."
5894 #~ msgstr "Over..."
5895
5896 #~ msgid "Select next title"
5897 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5898
5899 #~ msgid "Volume &Up"
5900 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5901
5902 #~ msgid "Increase the volume"
5903 #~ msgstr "Geluid Harder"
5904
5905 #~ msgid "Volume &Down"
5906 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5907
5908 #~ msgid "Decrease the volume"
5909 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5910
5911 #~ msgid "&Mute"
5912 #~ msgstr "Geluid stil"
5913
5914 #~ msgid "Toggle mute"
5915 #~ msgstr "Geluid stil"
5916
5917 #~ msgid "Always on top..."
5918 #~ msgstr "Altijd boven..."
5919
5920 #~ msgid "Set the window on top"
5921 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5922
5923 #~ msgid "&Copy text"
5924 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5925
5926 #~ msgid "Open network"
5927 #~ msgstr "Open Netwerk"
5928
5929 #~ msgid "Network mode"
5930 #~ msgstr "Netwerk mode"
5931
5932 #~ msgid "Port:"
5933 #~ msgstr "Poort:"
5934
5935 #~ msgid "URL:"
5936 #~ msgstr "URL:"
5937
5938 #~ msgid "Channel server"
5939 #~ msgstr "Kanaal server"
5940
5941 #~ msgid "&Add"
5942 #~ msgstr "Voeg toe"
5943
5944 #~ msgid "&File..."
5945 #~ msgstr "&Bestand..."
5946
5947 #~ msgid "&Disc..."
5948 #~ msgstr "&Disk..."
5949
5950 #~ msgid "&Network..."
5951 #~ msgstr "&Netwerk"
5952
5953 #~ msgid "&Url"
5954 #~ msgstr "&Url"
5955
5956 #~ msgid "&Invert selection"
5957 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5958
5959 #~ msgid "&Crop selection"
5960 #~ msgstr "&Crop selectie"
5961
5962 #~ msgid "&Delete selection"
5963 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5964
5965 #~ msgid "Delete &all"
5966 #~ msgstr "Verwijder allen"
5967
5968 #~ msgid "Invert selection"
5969 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5970
5971 #~ msgid "Crop selection"
5972 #~ msgstr "Crop selectie"
5973
5974 #~ msgid "Delete selection"
5975 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5976
5977 #~ msgid "Delete all items"
5978 #~ msgstr "Verwijder allen"
5979
5980 #~ msgid "Play the selected stream"
5981 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5982
5983 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5984 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5985
5986 #~ msgid "file/ts://"
5987 #~ msgstr "file/ts://"
5988
5989 #~ msgid "239.239.0.1"
5990 #~ msgstr "239.239.0.1"
5991
5992 #~ msgid "Add subtitles"
5993 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5994
5995 #~ msgid "Delay:"
5996 #~ msgstr "Vertraging:"
5997
5998 #~ msgid "FPS:"
5999 #~ msgstr "FPS:"
6000
6001 #~ msgid "0.0"
6002 #~ msgstr "0.0"
6003
6004 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6005 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6011 #~ "optie. "
6012
6013 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6014 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6015
6016 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6017 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6023
6024 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6025 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6026
6027 #~ msgid "Native Windows interface"
6028 #~ msgstr "Native Windows interface"
6029
6030 #~ msgid "audio device"
6031 #~ msgstr "audio apparaat"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "video device"
6035 #~ msgstr "audio apparaat"
6036
6037 #~ msgid "font"
6038 #~ msgstr "lettertype"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Translation"
6042 #~ msgstr "vertaling"
6043
6044 #~ msgid "Change the current audio track"
6045 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6046
6047 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6048 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6049
6050 #~ msgid "Add &Directory..."
6051 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6052
6053 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6056 #~ "schakelen."
6057
6058 #~ msgid "enable network channel mode"
6059 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6060
6061 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6062 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6063
6064 #~ msgid "channel server address"
6065 #~ msgstr "channel server adres"
6066
6067 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6068 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6069
6070 #~ msgid "channel server port"
6071 #~ msgstr "channel server poort"
6072
6073 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6074 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6075
6076 #~ msgid "network interface"
6077 #~ msgstr "netwerk interface"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6081 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6084 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6085 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6086
6087 #~ msgid "Sample rate"
6088 #~ msgstr "Sample Rate"
6089
6090 #~ msgid "Network Channel:"
6091 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6092
6093 #~ msgid "Load from file.."
6094 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6095
6096 #~ msgid "Language 0x%x"
6097 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6098
6099 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6100 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6101
6102 #~ msgid "Stream output:"
6103 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6104
6105 #~ msgid "Screen %d"
6106 #~ msgstr "Scherm %d"
6107
6108 #~ msgid "Open skin"
6109 #~ msgstr "Open skin"
6110
6111 #~ msgid "Skin files"
6112 #~ msgstr "Skin bestanden"
6113
6114 #~ msgid "All files"
6115 #~ msgstr "Alle bestanden"
6116
6117 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6118 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6119
6120 #~ msgid "Add file"
6121 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Settings"
6125 #~ msgstr "&Instellingen"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Stream Output"
6129 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6130
6131 #~ msgid "Device Name"
6132 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6133
6134 #~ msgid "%d"
6135 #~ msgstr "%d"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Stream Output MRL"
6139 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6140
6141 #~ msgid "DVDRead input module"
6142 #~ msgstr "DVDRead input module"
6143
6144 #~ msgid "dvdplay input module"
6145 #~ msgstr "dvdplay input module"
6146
6147 #~ msgid "HTTP access module"
6148 #~ msgstr "HTTP access module"
6149
6150 #~ msgid "raw UDP access module"
6151 #~ msgstr "raw UPD access module"
6152
6153 #~ msgid "path of the output file"
6154 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6155
6156 #~ msgid "By default samples.raw"
6157 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6158
6159 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6160 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6161
6162 #~ msgid "flac decoder module"
6163 #~ msgstr "flac decodeer module"
6164
6165 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6166 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6167
6168 #~ msgid "Theora decoder module"
6169 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6170
6171 #~ msgid "avi demuxer"
6172 #~ msgstr "avi demuxer"
6173
6174 #~ msgid "Dump Demux input"
6175 #~ msgstr "Dump Demux input"
6176
6177 #~ msgid "User"
6178 #~ msgstr "Gebruiker"
6179
6180 #~ msgid "Group"
6181 #~ msgstr "Groep"
6182
6183 #~ msgid "QNX RTOS module"
6184 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6185
6186 #~ msgid "wxWindows"
6187 #~ msgstr "wxWindows"
6188
6189 #~ msgid "image crop video module"
6190 #~ msgstr "image verklein video module"
6191
6192 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6193 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6194
6195 #~ msgid "image wall video module"
6196 #~ msgstr "image wall video module"
6197
6198 #~ msgid "3dfx Glide module"
6199 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6200
6201 #~ msgid "X11 MGA module"
6202 #~ msgstr "X11 MGA module"
6203
6204 #~ msgid "SVGAlib module"
6205 #~ msgstr "SVGAlib module"
6206
6207 #~ msgid "X11 module"
6208 #~ msgstr "X11 module"
6209
6210 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6211 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6215 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6216 #~ "permanently selects analog PCM output."
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6219 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6220 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6221
6222 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6223 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6224
6225 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6226 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6227
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6230 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6233 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6234 #~ "gebruiken."
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6238 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6239
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "VideoLAN Client\n"
6242 #~ " for familiar Linux"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "VideoLAN Client\n"
6245 #~ " voor familiar Linux"
6246
6247 #~ msgid "vlcs"
6248 #~ msgstr "vlcs"
6249
6250 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6251 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6252
6253 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6254 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6255
6256 #~ msgid "specify an existing window"
6257 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6258
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6261 #~ "DANGEROUS, use with care."
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6264 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6265 #~ "voorzichtigheid."
6266
6267 #~ msgid "X11 drawable"
6268 #~ msgstr "X11 drawable"
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6272 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6275 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6276 #~ "deze optie."
6277
6278 #~ msgid "A_udio"
6279 #~ msgstr "A_udio"
6280
6281 #~ msgid "Slowmotion"
6282 #~ msgstr "Langzamer"
6283
6284 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6285 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6286
6287 #~ msgid "UDP Multicast"
6288 #~ msgstr "UDP Multicast"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Play/Pause"
6292 #~ msgstr "Pauze"
6293
6294 #~ msgid "Open a File"
6295 #~ msgstr "Open een bestand"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Open file..."
6299 #~ msgstr "Open Bestand..."
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Open disc..."
6303 #~ msgstr "Open Disk..."
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Network stream..."
6307 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6311 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6316 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6319 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6320
6321 #~ msgid "Select chapter"
6322 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6326 #~ msgstr "Volledig scherm"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6330 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Jump to next chapter"
6334 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6335
6336 #~ msgid "number of channels of audio output"
6337 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6341 #~ "by your audio output module."
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6344 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6345
6346 #~ msgid "S/PDIF"
6347 #~ msgstr "S/PDIF"
6348
6349 #~ msgid "Libmad"
6350 #~ msgstr "Libmad"
6351
6352 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6353 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6354
6355 #~ msgid "Select program"
6356 #~ msgstr "Verander van Programma"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "About VLC"
6360 #~ msgstr "Over VLC"
6361
6362 #~ msgid "Select title"
6363 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Softer"
6367 #~ msgstr "Langzmer"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "RTP access module"
6371 #~ msgstr "RTP access module"
6372
6373 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6374 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Select audio language"
6378 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "%s module options:\n"
6382 #~ "\n"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "%s module opties:\n"
6385 #~ "\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6390 #~ "choices are builtin and mad."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6393 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6398 #~ "Common choices are builtin and a52."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6401 #~ "VLC.\n"
6402 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6403
6404 #~ msgid "Jump to previous title"
6405 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "Channel Server"
6409 #~ msgstr "Kanaal server"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6413 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6416 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6417
6418 #~ msgid "Network Stream"
6419 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6420
6421 #~ msgid "Broadcast"
6422 #~ msgstr "Broadcast"
6423
6424 #~ msgid "Open Satellite Card"
6425 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6426
6427 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6428 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6429
6430 #~ msgid "output statistics"
6431 #~ msgstr "statistieken"
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6435 #~ "statistics messages."
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6438 #~ "het scherm. "
6439
6440 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6441 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6445 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6448 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6453 #~ "use.\n"
6454 #~ "Note that by default no video filter is used."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6457 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6462 #~ "default."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6465 #~ "zoeken."
6466
6467 #~ msgid "Channel server:"
6468 #~ msgstr "Kanaal server:"
6469
6470 #~ msgid "port:"
6471 #~ msgstr "poort:"