]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* po/: Updated pofiles using the new toolbox.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:41
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:43
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:47
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:49
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:54
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:56
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:59
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:61
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:64
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:68
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:70
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:73
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:75
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:79
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:81
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:84
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:86
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:89
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:91
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:95
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:97
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:100
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:101
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:103
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:105
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:124
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:126
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:129
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
458
459 #: src/libvlc.h:131
460 msgid ""
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 msgstr ""
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
466
467 #: src/libvlc.h:134
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
470
471 #: src/libvlc.h:136
472 msgid ""
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 msgstr ""
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
483 "geluid.\n"
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
489
490 #: src/libvlc.h:145
491 msgid ""
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 msgstr ""
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Schakel video in"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Video breedte"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Video hoogte"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Vergroot video"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
618 "grootte voorstelt."
619
620 #: src/libvlc.h:204
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
623
624 #: src/libvlc.h:206
625 msgid ""
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "squareness."
631 msgstr ""
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid "Server port"
641 msgstr "Server poort"
642
643 #: src/libvlc.h:215
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
671 "instellen."
672
673 #: src/libvlc.h:228
674 msgid "Time to live"
675 msgstr "Multicast timeout"
676
677 #: src/libvlc.h:230
678 msgid ""
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
680 "output."
681 msgstr ""
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
683 "output"
684
685 #: src/libvlc.h:233
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid "Choose audio"
695 msgstr "Selecteer audio"
696
697 #: src/libvlc.h:239
698 msgid ""
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
700 msgstr ""
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid ""
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
710 "to n)."
711 msgstr ""
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
713 "gebruiken."
714
715 #: src/libvlc.h:247
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid ""
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
722 "(from 1 to n)."
723 msgstr ""
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
726
727 #: src/libvlc.h:252
728 msgid "DVD device"
729 msgstr "DVD apparaat"
730
731 #: src/libvlc.h:255
732 msgid ""
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
735 msgstr ""
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
738
739 #: src/libvlc.h:259
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
742
743 #: src/libvlc.h:262
744 msgid "VCD device"
745 msgstr "VCD apparaat"
746
747 #: src/libvlc.h:264
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
750
751 #: src/libvlc.h:266
752 msgid "Force IPv6"
753 msgstr "Forceer IPv6"
754
755 #: src/libvlc.h:268
756 msgid ""
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
758 "connections."
759 msgstr ""
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "Force IPv4"
765 msgstr "Forceer IPv4"
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid ""
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
770 "connections."
771 msgstr ""
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
774
775 #: src/libvlc.h:276
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid ""
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 msgstr ""
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
802
803 #: src/libvlc.h:289
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
806
807 #: src/libvlc.h:294
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
810
811 #: src/libvlc.h:296
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
814
815 #: src/libvlc.h:298
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
818
819 #: src/libvlc.h:300
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
822
823 #: src/libvlc.h:302
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
826
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 msgid ""
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
831 msgstr ""
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
842
843 #: src/libvlc.h:311
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
846
847 #: src/libvlc.h:313
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
850
851 #: src/libvlc.h:315
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
854
855 #: src/libvlc.h:320
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
858
859 #: src/libvlc.h:322
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
862
863 #: src/libvlc.h:324
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
866
867 #: src/libvlc.h:326
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
870
871 #: src/libvlc.h:328
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
874
875 #: src/libvlc.h:330
876 msgid ""
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
879
880 #: src/libvlc.h:333
881 msgid "Mux module"
882 msgstr "Mux module"
883
884 #: src/libvlc.h:335
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
886 msgstr ""
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
888 "modules."
889
890 #: src/libvlc.h:337
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
893
894 #: src/libvlc.h:339
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
896 msgstr ""
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
898 "output modules."
899
900 #: src/libvlc.h:342
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid ""
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
907 "of them."
908 msgstr ""
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
910 "van maken."
911
912 #: src/libvlc.h:347
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
915
916 #: src/libvlc.h:349
917 msgid ""
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
919 "advantage of them."
920 msgstr ""
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
922 "gebruik van maken."
923
924 #: src/libvlc.h:352
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
927
928 #: src/libvlc.h:354
929 msgid ""
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
931 "advantage of them."
932 msgstr ""
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
934 "gebruik van maken."
935
936 #: src/libvlc.h:357
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
939
940 #: src/libvlc.h:359
941 msgid ""
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
943 "of them."
944 msgstr ""
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
946 "van maken."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
958 "gebruik van maken."
959
960 #: src/libvlc.h:367
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid ""
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
967 "interrupted."
968 msgstr ""
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
971
972 #: src/libvlc.h:372
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
975
976 #: src/libvlc.h:374
977 msgid ""
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "this option."
980 msgstr ""
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
983
984 #: src/libvlc.h:377
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
987
988 #: src/libvlc.h:379
989 msgid ""
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
991 "option."
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
993
994 #: src/libvlc.h:382
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid ""
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1002 msgstr ""
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1016
1017 #: src/libvlc.h:391
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1020
1021 #: src/libvlc.h:393
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1023 msgstr ""
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1026
1027 #: src/libvlc.h:395
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1030
1031 #: src/libvlc.h:397
1032 msgid ""
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1036 msgstr ""
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1041
1042 #: src/libvlc.h:402
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1044 msgstr ""
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1046
1047 #: src/libvlc.h:405
1048 msgid ""
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1054 msgstr ""
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1060
1061 #: src/libvlc.h:413
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Playlist items:\n"
1065 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1066 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1067 "                                 DVD device\n"
1068 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1069 "                                 VCD device\n"
1070 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1072 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1073 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1079 "                                 DVD apparaat\n"
1080 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1081 "                                 VCD apparaat\n"
1082 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1085 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1088 msgid "Interface"
1089 msgstr "Interface"
1090
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1097 msgid "Audio"
1098 msgstr "Audio"
1099
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1107 msgid "Video"
1108 msgstr "Video"
1109
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1111 msgid "Input"
1112 msgstr "Input"
1113
1114 #: src/libvlc.h:521
1115 msgid "Decoders"
1116 msgstr "Decoders"
1117
1118 #: src/libvlc.h:524
1119 msgid "Encoders"
1120 msgstr "Encoders"
1121
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1127
1128 #: src/libvlc.h:549
1129 msgid "CPU"
1130 msgstr "CPU"
1131
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1139 msgid "Playlist"
1140 msgstr "Afspeellijst"
1141
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1150 msgstr "Overige"
1151
1152 #: src/libvlc.h:580
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1155
1156 #: src/libvlc.h:586
1157 msgid "print help"
1158 msgstr "print help"
1159
1160 #: src/libvlc.h:588
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1163
1164 #: src/libvlc.h:591
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1167
1168 #: src/libvlc.h:593
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1171
1172 #: src/libvlc.h:596
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1175
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1177 msgid "boolean"
1178 msgstr "boolean"
1179
1180 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1183 msgid "Fullscreen"
1184 msgstr "Volledig scherm"
1185
1186 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1191 msgid "Deinterlace"
1192 msgstr "Deinterlace"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:403
1195 msgid "Discard"
1196 msgstr "Discard"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:405
1199 msgid "Blend"
1200 msgstr "Blend"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:407
1203 msgid "Mean"
1204 msgstr "Mean"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:409
1207 msgid "Bob"
1208 msgstr "Bob"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:411
1211 msgid "Linear"
1212 msgstr "Linear"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1219
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1221 msgid ""
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1224 msgstr ""
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1231
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1235
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1243
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1245 msgid ""
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1258 msgstr ""
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1260 "beveiliging.\n"
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1274
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1278
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1280 msgid "dvd"
1281 msgstr "dvd"
1282
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1286
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1290
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1294
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1298
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1302
1303 #: modules/access/file.c:74
1304 msgid ""
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1307 msgstr ""
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1310
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1314
1315 #: modules/access/file.c:79
1316 msgid "file"
1317 msgstr "bestand"
1318
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1320 msgid ""
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1323 msgstr ""
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1326
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1328 msgid "FTP input"
1329 msgstr "FTP invoer"
1330
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1334
1335 #: modules/access/http.c:76
1336 msgid ""
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1339 "tried."
1340 msgstr ""
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1344
1345 #: modules/access/http.c:82
1346 msgid ""
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1349 msgstr ""
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1352
1353 #: modules/access/http.c:86
1354 msgid "http"
1355 msgstr "http"
1356
1357 #: modules/access/http.c:89
1358 msgid "HTTP input"
1359 msgstr "HTTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1362 msgid ""
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1365 msgstr ""
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1368
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1372
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1380
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1384
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1388
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1412
1413 #: modules/access/slp.c:78
1414 msgid "SLP input"
1415 msgstr "SLP invoer"
1416
1417 #: modules/access/slp.c:79
1418 msgid "slp"
1419 msgstr "slp"
1420
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1424
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1426 msgid ""
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1429 msgstr ""
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1432
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1436
1437 #: modules/access/udp.c:79
1438 msgid "udp"
1439 msgstr "udp"
1440
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1442 msgid ""
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1445 msgstr ""
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1448
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1454 msgid "v4l"
1455 msgstr "v4l"
1456
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1460
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1462 msgid "VCD input"
1463 msgstr "VCD input"
1464
1465 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:154
1466 msgid "SAP"
1467 msgstr "SAP"
1468
1469 #: modules/access/vlcs.c:134
1470 msgid "SAP interface module"
1471 msgstr "SAP interface module"
1472
1473 #: modules/access_output/dummy.c:56
1474 msgid "Dummy stream ouput"
1475 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1476
1477 #: modules/access_output/file.c:66
1478 msgid "File stream ouput"
1479 msgstr "Voer uit naar stream"
1480
1481 #: modules/access_output/http.c:54
1482 msgid "HTTP stream ouput"
1483 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1484
1485 #: modules/access_output/udp.c:80
1486 msgid "UDP stream ouput"
1487 msgstr "UDP stream uitvoer"
1488
1489 #: modules/access_output/udp.c:81
1490 #, fuzzy
1491 msgid "udp stream output"
1492 msgstr "Voer uit naar stream"
1493
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1495 msgid "Characteristic dimension"
1496 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1497
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1499 msgid ""
1500 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1501 "left speaker and listener in meters."
1502 msgstr ""
1503 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1504 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1505
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1507 msgid "headphone"
1508 msgstr "koptelefoon"
1509
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1512 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1513
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1516 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1517
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1519 msgid "A/52 dynamic range compression"
1520 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1521
1522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1523 msgid ""
1524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1528 msgstr ""
1529 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1530 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1531 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1532 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1535 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1536 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1543 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1544 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1547 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1571 msgid "MPEG audio decoder"
1572 msgstr "MPEG audio decoder"
1573
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1577
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1581
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1585
1586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1589
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1593
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1596 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1597
1598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1599 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1601
1602 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1603 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1604 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1605
1606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1607 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1608 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1609
1610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1611 msgid "audio filter for trivial resampling"
1612 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1613
1614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1615 msgid "audio filter for ugly resampling"
1616 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1617
1618 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1619 msgid "float32 audio mixer"
1620 msgstr "float32 audio mixer"
1621
1622 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1623 msgid "dummy spdif audio mixer"
1624 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1625
1626 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1627 msgid "trivial audio mixer"
1628 msgstr "trivial audio mixer"
1629
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1631 msgid "ALSA"
1632 msgstr "ALSA"
1633
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1635 msgid "ALSA device name"
1636 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1637
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1639 msgid "ALSA audio output"
1640 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1643 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1644 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1645 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1647 msgid "Audio device"
1648 msgstr "Audio apparaat"
1649
1650 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1651 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1653 msgid "Mono"
1654 msgstr "Mono"
1655
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1657 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1658 msgid "A/52 over S/PDIF"
1659 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1660
1661 #: modules/audio_output/arts.c:66
1662 msgid "aRts audio output"
1663 msgstr "aRts audio uitvoer"
1664
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1666 msgid ""
1667 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1668 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1669 "playback."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1675
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1679
1680 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1681 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1682 msgid "5.1"
1683 msgstr "5.1"
1684
1685 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1686 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1687 msgid "2 Front 2 Rear"
1688 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1689
1690 #: modules/audio_output/esd.c:66
1691 msgid "EsounD audio output"
1692 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:82
1695 msgid "Output format"
1696 msgstr "Uitvoer formaat"
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:83
1699 msgid ""
1700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1702 msgstr ""
1703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:86
1707 msgid "Add wave header"
1708 msgstr "Voeg wave header toe"
1709
1710 #: modules/audio_output/file.c:87
1711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1712 msgstr ""
1713 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1714 "schrijven"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1717 msgid "Output file"
1718 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1723
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "bestands audio uitvoer"
1727
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1730 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1731
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1733 msgid ""
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1737 msgstr ""
1738 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1739 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1740 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1743 msgid "OSS"
1744 msgstr "OSS"
1745
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "OSS dsp apparaat"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1753
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1757
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1761
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1763 msgid "A/52 parser"
1764 msgstr "A/52 parser"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "A52 downmix module"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "A52 IMDCT module"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "software A52 decoder"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "SSE A52 downmix module"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1789
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1793
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "ADPCM audio decoder"
1797
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1801
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Cinepak video decoder"
1805
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1807 msgid "DTS parser"
1808 msgstr "DTS parser"
1809
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "DV video decoder"
1813
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Direct renderen"
1821
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Fout weerstand"
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1827 msgid ""
1828 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1832 msgstr ""
1833 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1834 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1835
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 msgid ""
1842 "Try to fix some bugs\n"
1843 "1  autodetect\n"
1844 "2  old msmpeg4\n"
1845 "4  xvid interlaced\n"
1846 "8  ump4 \n"
1847 "16 no padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850 msgstr ""
1851 "1  autodetectie\n"
1852 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1853 "4  xvid met interlacing\n"
1854 "8  ump4\n"
1855 "16 geen padding\n"
1856 "32 ac vlc\n"
1857 "64 Qpel chroma"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1860 msgid "Hurry up"
1861 msgstr "Schiet op"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1864 msgid ""
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1867 "pictures."
1868 msgstr ""
1869 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1870 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1871 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Dupliceer stream"
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1884
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1886 msgid ""
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1889 "looking pictures."
1890 msgstr ""
1891 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1892 "6\n"
1893 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1894 "betere beelden."
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1897 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1898 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1901 msgid "ffmpeg"
1902 msgstr "ffmpeg"
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1905 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1906 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1909 msgid "Post processing"
1910 msgstr "Nabewerking"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1913 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1914 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1917 msgid "C Post Processing"
1918 msgstr "Normale Nabewerking"
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1921 msgid "MMX Post Processing"
1922 msgstr "MMX nabewerking"
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1925 msgid "MMXEXT Post Processing"
1926 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1927
1928 #: modules/codec/flacdec.c:107
1929 msgid "flac audio decoder"
1930 msgstr "flac audio decoder"
1931
1932 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1934 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1935
1936 #: modules/codec/lpcm.c:95
1937 msgid "linear PCM audio parser"
1938 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1941 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1942 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1945 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1946 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1949 msgid "IDCT"
1950 msgstr "IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1953 msgid "AltiVec IDCT"
1954 msgstr "AltiVec IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1957 msgid "classic IDCT"
1958 msgstr "classic IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1961 msgid "MMX IDCT"
1962 msgstr "MMX IDCT"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1965 msgid "MMX EXT IDCT"
1966 msgstr "MMX EXT IDCT"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1969 msgid "motion compensation"
1970 msgstr "compensatie van beweging"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1973 msgid "3D Now! motion compensation"
1974 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1977 msgid "AltiVec motion compensation"
1978 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1981 msgid "MMX motion compensation"
1982 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1985 msgid "MMX EXT motion compensation"
1986 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1989 msgid "IDCT module"
1990 msgstr "IDCT module"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1993 msgid ""
1994 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1995 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1996 msgstr ""
1997 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1998 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Compensatie van beweging"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2005 msgid ""
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2008 "module available."
2009 msgstr ""
2010 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2011 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2012 "gekozen."
2013
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Gebruik extra processors"
2017
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2019 msgid ""
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2022 msgstr ""
2023 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2024 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2025 "opgegeven worden."
2026
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2028 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2029 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2030
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2032 msgid ""
2033 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2034 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2035 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2036 "anything."
2037 msgstr ""
2038 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2039 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2040 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2041 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2042 "situatie de originele instellingen."
2043
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2045 msgid "MPEG I/II video decoder"
2046 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2047
2048 #: modules/codec/quicktime.c:65
2049 msgid "QuickTime library decoder"
2050 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2051
2052 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2054 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2055
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2057 msgid "Font used by the text subtitler"
2058 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2059
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2061 msgid ""
2062 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2063 "will be used to display them."
2064 msgstr ""
2065 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2066 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2067
2068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2069 msgid "subtitles"
2070 msgstr "ondertiteling"
2071
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2073 msgid "subtitles decoder"
2074 msgstr "ondertiteling decoder"
2075
2076 #: modules/codec/tarkin.c:95
2077 msgid "Tarkin decoder module"
2078 msgstr "Tarkin decodeer module"
2079
2080 #: modules/codec/theora.c:85
2081 msgid "Theora video decoder"
2082 msgstr "Theora video decoder"
2083
2084 #: modules/codec/vorbis.c:112
2085 msgid "Vorbis audio decoder"
2086 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2087
2088 #: modules/codec/vorbis.c:189
2089 msgid "Vorbis Comment"
2090 msgstr "Vorbis commentaar"
2091
2092 #: modules/codec/xvid.c:48
2093 msgid "Xvid video decoder"
2094 msgstr "Xvid video decoder"
2095
2096 #: modules/control/corba/corba.c:614
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Corba control"
2099 msgstr "Bediening"
2100
2101 #: modules/control/corba/corba.c:615
2102 #, fuzzy
2103 msgid "corba control module"
2104 msgstr "Theora decodeer module"
2105
2106 #: modules/control/gestures.c:77
2107 msgid "Motion threshold"
2108 msgstr "Bewegingsdrempel"
2109
2110 #: modules/control/gestures.c:79
2111 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2112 msgstr ""
2113 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2114 "geregistreerd."
2115
2116 #: modules/control/gestures.c:82
2117 msgid "Mouse button"
2118 msgstr "Muisknop"
2119
2120 #: modules/control/gestures.c:84
2121 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2122 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2123
2124 #: modules/control/gestures.c:89
2125 msgid "Gestures"
2126 msgstr "Gebaren"
2127
2128 #: modules/control/gestures.c:93
2129 msgid "mouse gestures control interface"
2130 msgstr "bediening met muisgebaren"
2131
2132 #: modules/control/http.c:74
2133 msgid "HTTP interface bind port"
2134 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2135
2136 #: modules/control/http.c:76
2137 msgid ""
2138 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2139 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2140
2141 #: modules/control/http.c:77
2142 msgid "HTTP interface bind address"
2143 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2144
2145 #: modules/control/http.c:79
2146 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2147 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2148
2149 #: modules/control/http.c:82
2150 msgid "HTTP remote control"
2151 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2152
2153 #: modules/control/http.c:85
2154 msgid "HTTP remote control interface"
2155 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2156
2157 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2158 msgid "infrared remote control interface"
2159 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2160
2161 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2162 msgid "Quit"
2163 msgstr "Afsluiten"
2164
2165 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2166 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2171 msgid "Pause"
2172 msgstr "Pauze"
2173
2174 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2177 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2182 msgid "Play"
2183 msgstr "Start"
2184
2185 #: modules/control/rc/rc.c:77
2186 msgid "Show stream position"
2187 msgstr "Laat stream positie zien"
2188
2189 #: modules/control/rc/rc.c:78
2190 msgid ""
2191 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2192 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2193
2194 #: modules/control/rc/rc.c:80
2195 msgid "Fake TTY"
2196 msgstr "Simuleer TTY"
2197
2198 #: modules/control/rc/rc.c:81
2199 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2200 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2201
2202 #: modules/control/rc/rc.c:84
2203 msgid "Remote control"
2204 msgstr "Afstandsbediening"
2205
2206 #: modules/control/rc/rc.c:89
2207 msgid "remote control interface"
2208 msgstr "afstandsbediening interface"
2209
2210 #: modules/demux/a52sys.c:52
2211 msgid "A52 demuxer"
2212 msgstr "A52 demuxer"
2213
2214 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2215 msgid "AAC stream demuxer"
2216 msgstr "AAC stream demuxer"
2217
2218 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2219 msgid "Aac"
2220 msgstr "Aac"
2221
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2223 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2224 msgid "Input Type"
2225 msgstr "Soort Input"
2226
2227 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2228 msgid "Layer"
2229 msgstr "Laag"
2230
2231 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2232 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2233 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2236 msgid "Channels"
2237 msgstr "Kanalen"
2238
2239 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2240 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2241 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2242 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2243 msgid "Sample Rate"
2244 msgstr "Sample Rate"
2245
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2247 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2248 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2249
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2251 msgid "Number of streams"
2252 msgstr "Aantal streams"
2253
2254 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2255 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2257 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2258 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2259 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2260 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2261 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2262 msgid "Type"
2263 msgstr "Type"
2264
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2266 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2267 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2268 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2269 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2270 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2271 msgid "Codec"
2272 msgstr "Codec"
2273
2274 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2275 msgid "Avg. byterate"
2276 msgstr "Gemiddelde byterate"
2277
2278 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2279 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2280 msgid "Bits Per Sample"
2281 msgstr "Bits per Sample"
2282
2283 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2284 msgid "Size"
2285 msgstr "Grootte"
2286
2287 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2288 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2289 msgid "Resolution"
2290 msgstr "Resolutie"
2291
2292 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2293 msgid "Planes"
2294 msgstr "Niveaus"
2295
2296 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2297 msgid "Bits Per Pixel"
2298 msgstr "Bits per Pixel"
2299
2300 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2301 msgid "Image Size"
2302 msgstr "Beeld grootte"
2303
2304 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2305 msgid "X pixels per meter"
2306 msgstr "X pixels per meter"
2307
2308 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2309 msgid "Y pixels per meter"
2310 msgstr "Y pixels per meter"
2311
2312 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2313 msgid "Codec name"
2314 msgstr "Naam codec"
2315
2316 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2317 msgid "Codec description"
2318 msgstr "Beschrijving codec"
2319
2320 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2321 msgid "Asf"
2322 msgstr "Asf"
2323
2324 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2325 msgid "Author"
2326 msgstr "Auteur"
2327
2328 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2329 msgid "Copyright"
2330 msgstr "Auteursrechten"
2331
2332 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2333 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2334 msgid "Description"
2335 msgstr "Beschrijving"
2336
2337 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2338 msgid "Rating"
2339 msgstr "Beoordeling"
2340
2341 #: modules/demux/au.c:47
2342 msgid "AU demuxer"
2343 msgstr "AU demuxer"
2344
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2346 msgid "avi-demuxer"
2347 msgstr "avi-demuxer"
2348
2349 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2350 msgid "force interleaved method"
2351 msgstr "forceer de interleave methode"
2352
2353 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2354 msgid "force index creation"
2355 msgstr "forceer de creatie van een index"
2356
2357 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2358 msgid "AVI demuxer"
2359 msgstr "AVI demuxer"
2360
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2362 msgid "Avi"
2363 msgstr "Avi"
2364
2365 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2366 msgid "Number of Streams"
2367 msgstr "Aantal Streams"
2368
2369 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2370 msgid "Flags"
2371 msgstr "Opties"
2372
2373 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2374 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2375 msgid "Frame Rate"
2376 msgstr "Frame rate"
2377
2378 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2379 msgid "Unknown"
2380 msgstr "Onbekend"
2381
2382 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2383 msgid "Dump file name"
2384 msgstr "Naam van dumpbestand"
2385
2386 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2387 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2388 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2389
2390 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2391 msgid "file dump demuxer"
2392 msgstr "dumpbestand demuxer"
2393
2394 #: modules/demux/flac.c:52
2395 msgid "flac demuxer"
2396 msgstr "flac demuxer"
2397
2398 #: modules/demux/m3u.c:63
2399 msgid "playlist metademux"
2400 msgstr "afspeellijst metademux"
2401
2402 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2403 #, fuzzy
2404 msgid "mkv-demuxer"
2405 msgstr "avi-demuxer"
2406
2407 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2408 msgid "Seek based on percent not time"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2412 #, fuzzy
2413 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2414 msgstr "AAC stream demuxer"
2415
2416 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2418 msgid "Duration"
2419 msgstr "Duur"
2420
2421 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2422 msgid "Date UTC"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Segment Filename"
2428 msgstr "Bestandsnaam"
2429
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Muxing Application"
2433 msgstr "Over dit programma"
2434
2435 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Writing Application"
2438 msgstr "Begin positie"
2439
2440 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2441 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2442 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2443 msgid "Name"
2444 msgstr "Naam"
2445
2446 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Codec Name"
2449 msgstr "Naam codec"
2450
2451 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Codec Setting"
2454 msgstr "&Instellingen"
2455
2456 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Codec Info"
2459 msgstr "Naam codec"
2460
2461 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Codec Download"
2464 msgstr "Naam codec"
2465
2466 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Display Resolution"
2469 msgstr "Resolutie"
2470
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Frame Per Second"
2474 msgstr "Beelden per seconde"
2475
2476 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2478 msgid "Subtitle"
2479 msgstr "Ondertiteling"
2480
2481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2482 msgid "MP4 demuxer"
2483 msgstr "MP4 demuxer"
2484
2485 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2486 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2487 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2488
2489 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2490 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2491 msgid "mpeg"
2492 msgstr "mpeg"
2493
2494 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2495 msgid "Mode"
2496 msgstr "Mode"
2497
2498 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2499 msgid "Average Bitrate"
2500 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2501
2502 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2503 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2504 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2505
2506 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2507 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2508 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2509
2510 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2511 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2512 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2513
2514 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2515 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2516 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2517
2518 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2519 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2520 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2521
2522 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2523 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2524 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2525
2526 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2527 msgid ""
2528 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2529 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2530 "using an old version, select this option."
2531 msgstr ""
2532 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2533 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2534 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2535
2536 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2537 msgid "Buggy PSI"
2538 msgstr "PSI met fouten"
2539
2540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2541 msgid ""
2542 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2543 "counters, select this option."
2544 msgstr ""
2545 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2546 "continuiteits tellers heeft."
2547
2548 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2549 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2550 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2551
2552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2553 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2554 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2555
2556 #: modules/demux/ogg.c:188
2557 msgid "ogg stream demuxer"
2558 msgstr "ogg stream demuxer"
2559
2560 #: modules/demux/ogg.c:558
2561 msgid "Vorbis"
2562 msgstr "Vorbis"
2563
2564 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2565 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2566 msgid "Bit Rate"
2567 msgstr "Bit Rate"
2568
2569 #: modules/demux/ogg.c:630
2570 msgid "Theora"
2571 msgstr "Theora"
2572
2573 #: modules/demux/ogg.c:670
2574 msgid "tarkin"
2575 msgstr "tarkin"
2576
2577 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2578 msgid "Bit Count"
2579 msgstr "Aantal Bits"
2580
2581 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2582 msgid "Width"
2583 msgstr "Breedte"
2584
2585 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2586 msgid "Height"
2587 msgstr "Hoogte"
2588
2589 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2590 msgid "Bits per Sample"
2591 msgstr "Aantal bits per sample"
2592
2593 #: modules/demux/rawdv.c:115
2594 msgid "raw dv demuxer"
2595 msgstr "raw dv demuxer"
2596
2597 #: modules/demux/util/id3.c:46
2598 msgid "Simple id3 tag skipper"
2599 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2602 msgid "Blues"
2603 msgstr "Blues"
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2606 msgid "Classic Rock"
2607 msgstr "Klassieke Rock"
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2610 msgid "Country"
2611 msgstr "Country"
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2614 msgid "Dance"
2615 msgstr "Dance"
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2618 msgid "Disco"
2619 msgstr "Disco"
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2622 msgid "Funk"
2623 msgstr "Funk"
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2626 msgid "Grunge"
2627 msgstr "Grunge"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2630 msgid "Hip-Hop"
2631 msgstr "Hip-Hop"
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2634 msgid "Jazz"
2635 msgstr "Jazz"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2638 msgid "Metal"
2639 msgstr "Metal"
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2642 msgid "New Age"
2643 msgstr "New Age"
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2646 msgid "Oldies"
2647 msgstr "Gouwe Ouwe"
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2650 msgid "Other"
2651 msgstr "Anders"
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2654 msgid "Pop"
2655 msgstr "Pop"
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2658 msgid "R&B"
2659 msgstr "R&B"
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2662 msgid "Rap"
2663 msgstr "Rap"
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2666 msgid "Reggae"
2667 msgstr "Reggae"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2670 msgid "Rock"
2671 msgstr "Rock"
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2674 msgid "Techno"
2675 msgstr "Techno"
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2678 msgid "Industrial"
2679 msgstr "Industrial"
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2682 msgid "Alternative"
2683 msgstr "Alternatief"
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2686 msgid "Ska"
2687 msgstr "Ska"
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2690 msgid "Death Metal"
2691 msgstr "Death Metal"
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2694 msgid "Pranks"
2695 msgstr "Humor"
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2698 msgid "Soundtrack"
2699 msgstr "Soundtrack"
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2702 msgid "Euro-Techno"
2703 msgstr "Euro"
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2706 msgid "Ambient"
2707 msgstr "Ambient"
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2710 msgid "Trip-Hop"
2711 msgstr "Trip-Hop"
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2714 msgid "Vocal"
2715 msgstr "Vokaal"
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2718 msgid "Jazz+Funk"
2719 msgstr "Jazz+Funk"
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2722 msgid "Fusion"
2723 msgstr "Fusion"
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2726 msgid "Trance"
2727 msgstr "Trance"
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2730 msgid "Classical"
2731 msgstr "Klassiek"
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2734 msgid "Instrumental"
2735 msgstr "Instrumentaal"
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2738 msgid "Acid"
2739 msgstr "Acid"
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2742 msgid "House"
2743 msgstr "House"
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2746 msgid "Game"
2747 msgstr "Spellen"
2748
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2750 msgid "Sound Clip"
2751 msgstr "Geluidsfragment"
2752
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2754 msgid "Gospel"
2755 msgstr "Gospel"
2756
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2758 msgid "Noise"
2759 msgstr "Noise"
2760
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2762 msgid "AlternRock"
2763 msgstr "Alternatieve Rock"
2764
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2766 msgid "Bass"
2767 msgstr "Bass"
2768
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2770 msgid "Soul"
2771 msgstr "Soul"
2772
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2774 msgid "Punk"
2775 msgstr "Punk"
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2778 msgid "Space"
2779 msgstr "Space"
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2782 msgid "Meditative"
2783 msgstr "Meditative"
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2786 msgid "Instrumental Pop"
2787 msgstr "Instrumentale Pop"
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2790 msgid "Instrumental Rock"
2791 msgstr "Instrumentale Rock"
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2794 msgid "Ethnic"
2795 msgstr "Etnisch"
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2798 msgid "Gothic"
2799 msgstr "Gothic"
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2802 msgid "Darkwave"
2803 msgstr "Darkwave"
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2806 msgid "Techno-Industrial"
2807 msgstr "Techno-Industrial"
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2810 msgid "Electronic"
2811 msgstr "Electronisch"
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2814 msgid "Pop-Folk"
2815 msgstr "Pop-Folk"
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2818 msgid "Eurodance"
2819 msgstr "Eurodance"
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2822 msgid "Dream"
2823 msgstr "Dream"
2824
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2826 msgid "Southern Rock"
2827 msgstr "Southern Rock"
2828
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2830 msgid "Comedy"
2831 msgstr "Comedie"
2832
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2834 msgid "Cult"
2835 msgstr "Cult"
2836
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2838 msgid "Gangsta"
2839 msgstr "Gangster"
2840
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2842 msgid "Top 40"
2843 msgstr "Top 40"
2844
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2846 msgid "Christian Rap"
2847 msgstr "Christelijke Rap"
2848
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2850 msgid "Pop/Funk"
2851 msgstr "Pop/Funk"
2852
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2854 msgid "Jungle"
2855 msgstr "Jungle"
2856
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2858 msgid "Native American"
2859 msgstr "Native American"
2860
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2862 msgid "Cabaret"
2863 msgstr "Cabaret"
2864
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2866 msgid "New Wave"
2867 msgstr "New Wave"
2868
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2870 msgid "Psychadelic"
2871 msgstr "Psychadelic"
2872
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2874 msgid "Rave"
2875 msgstr "Rave"
2876
2877 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2878 msgid "Showtunes"
2879 msgstr "Showtunes"
2880
2881 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2882 msgid "Trailer"
2883 msgstr "Trailer"
2884
2885 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2886 msgid "Lo-Fi"
2887 msgstr "Lo-Fi"
2888
2889 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2890 msgid "Tribal"
2891 msgstr "Tribal"
2892
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2894 msgid "Acid Punk"
2895 msgstr "Acid Punk"
2896
2897 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2898 msgid "Acid Jazz"
2899 msgstr "Acid Jazz"
2900
2901 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2902 msgid "Polka"
2903 msgstr "Polka"
2904
2905 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2906 msgid "Retro"
2907 msgstr "Retro"
2908
2909 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2910 msgid "Musical"
2911 msgstr "Musical"
2912
2913 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2914 msgid "Rock & Roll"
2915 msgstr "Rock & Roll"
2916
2917 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2918 msgid "Hard Rock"
2919 msgstr "Hard Rock"
2920
2921 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2922 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2923 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2924
2925 #: modules/demux/util/sub.c:72
2926 msgid "Text subtitles demux"
2927 msgstr "Ondertiteling demux"
2928
2929 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2930 msgid "WAV demuxer"
2931 msgstr "WAV demuxer"
2932
2933 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2934 msgid "ffmpeg video encoder"
2935 msgstr "ffmpeg video encoder"
2936
2937 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2938 msgid "ffmpeg audio encoder"
2939 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2940
2941 #: modules/encoder/xvid.c:58
2942 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2943 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2944
2945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2946 msgid "BeOS standard API interface"
2947 msgstr "BeOS standard API interface"
2948
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2950 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2951 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2954 msgid "No"
2955 msgstr "Nee"
2956
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2958 msgid "Yes"
2959 msgstr "Ja"
2960
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2963 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2965 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2966 msgid "Preferences"
2967 msgstr "Voorkeuren"
2968
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2972 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2975 msgid "Messages"
2976 msgstr "Berichten"
2977
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2979 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2987 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2988 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2989 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:376
2991 msgid "File"
2992 msgstr "Bestand"
2993
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2997 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2998 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2999 msgid "Open File"
3000 msgstr "Open Bestand"
3001
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3004 msgid "Open Disc"
3005 msgstr "Open Disk"
3006
3007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3008 msgid "Open Subtitles"
3009 msgstr "Open Ondertiteling"
3010
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3012 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3013 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3014 msgid "About"
3015 msgstr "Over"
3016
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3018 msgid "Subtitles"
3019 msgstr "Ondertiteling"
3020
3021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3022 msgid "Prev Title"
3023 msgstr "Vorig Titel"
3024
3025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3026 msgid "Next Title"
3027 msgstr "Volgende Title"
3028
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3030 msgid "Prev Chapter"
3031 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3032
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3034 msgid "Goto Menu"
3035 msgstr "Ga Naar Menu"
3036
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3038 msgid "Go to Title"
3039 msgstr "Ga naar Titel"
3040
3041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3042 msgid "Go to Chapter"
3043 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3044
3045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3046 msgid "Speed"
3047 msgstr "Snelheid"
3048
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3050 msgid "Window"
3051 msgstr "Venster"
3052
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3054 msgid "Play List"
3055 msgstr "Speel Lijst"
3056
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3061 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3062 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3063 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3064 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3065 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3067 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3068 msgid "OK"
3069 msgstr "OK"
3070
3071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3072 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3073 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3074
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3076 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3077 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3078
3079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3080 msgid "Drop files to play"
3081 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3082
3083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3085 msgid "Close"
3086 msgstr "Sluit"
3087
3088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3089 msgid "Edit"
3090 msgstr "Bewerk"
3091
3092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3094 msgid "Select All"
3095 msgstr "Alles selecteren"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3098 msgid "Select None"
3099 msgstr "Alles Deselecteren"
3100
3101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3102 msgid "Sort Reverse"
3103 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3104
3105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3106 msgid "Sort by Name"
3107 msgstr "Sorteer op Naam"
3108
3109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3110 msgid "Sort by Path"
3111 msgstr "Sorteer op Pad"
3112
3113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3114 msgid "Randomize"
3115 msgstr "Shuffle"
3116
3117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3118 msgid "Remove"
3119 msgstr "Verwijder"
3120
3121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3122 msgid "Remove All"
3123 msgstr "Alles Verwijderen"
3124
3125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3126 msgid "View"
3127 msgstr "Toon"
3128
3129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3130 msgid "Path"
3131 msgstr "Pad"
3132
3133 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3134 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3138 msgid "Modules"
3139 msgstr "Modules"
3140
3141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3142 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3143 msgid "Apply"
3144 msgstr "Pas Toe"
3145
3146 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3148 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3149 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3150 msgid "Save"
3151 msgstr "Opslaan"
3152
3153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3154 msgid "Defaults"
3155 msgstr "Standaardwaarden"
3156
3157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3158 msgid "Show Interface"
3159 msgstr "Toon interface"
3160
3161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3162 msgid "50%"
3163 msgstr "50%"
3164
3165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3166 msgid "100%"
3167 msgstr "100%"
3168
3169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3170 msgid "200%"
3171 msgstr "200%"
3172
3173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3174 msgid "Vertical Sync"
3175 msgstr "Vertikale Sync"
3176
3177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3178 msgid "Correct Aspect Ratio"
3179 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3180
3181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3182 msgid "Stay On Top"
3183 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3184
3185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3186 msgid "Take Screen Shot"
3187 msgstr "Neem een Screenshot"
3188
3189 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3190 msgid "None"
3191 msgstr "Geen"
3192
3193 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3194 msgid "<unknown>"
3195 msgstr "<onbekend>"
3196
3197 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3198 msgid "Autoplay selected file"
3199 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3200
3201 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3202 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3203 msgstr ""
3204 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3205 "bestandenselectielijst."
3206
3207 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3208 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3209 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3210
3211 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3214 msgid "VLC media player"
3215 msgstr "VLC media speler"
3216
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3218 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3220 msgid "Open file"
3221 msgstr "Open een bestand"
3222
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3224 msgid "Rewind"
3225 msgstr "Langzaam"
3226
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3228 msgid "Rewind stream"
3229 msgstr "Speel langzaam"
3230
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3232 msgid "Pause stream"
3233 msgstr "Pauzeer stream"
3234
3235 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3236 msgid "Play stream"
3237 msgstr "Start stream"
3238
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3244 msgid "Stop"
3245 msgstr "Stop"
3246
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3248 msgid "Stop stream"
3249 msgstr "Stop stream"
3250
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3252 msgid "Forward"
3253 msgstr "Sneller"
3254
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3256 msgid "Forward stream"
3257 msgstr "Speel sneller"
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3261 msgid "Add"
3262 msgstr "Voeg toe"
3263
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3265 msgid "MRL :"
3266 msgstr "MRL :"
3267
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3269 #, fuzzy
3270 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3271 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3275 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
3277 msgid "Address"
3278 msgstr "Adres"
3279
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3284 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3285 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
3287 msgid "Port"
3288 msgstr "Poort"
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3291 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
3293 msgid "HTTP"
3294 msgstr "HTTP"
3295
3296 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3297 msgid "FTP"
3298 msgstr "FTP"
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3301 msgid "MMS"
3302 msgstr "MMS"
3303
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3307 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3308 msgid "Network"
3309 msgstr "Netwerk"
3310
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3312 msgid "Media"
3313 msgstr "Media"
3314
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3316 msgid "MRL"
3317 msgstr "MRL"
3318
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3320 msgid "Time"
3321 msgstr "Positie"
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3324 msgid "Update"
3325 msgstr "Bijwerken"
3326
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3328 msgid " Del "
3329 msgstr " Del "
3330
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3332 msgid " Clear "
3333 msgstr " Verwijder "
3334
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3336 msgid "Automatically play file"
3337 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3338
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3340 msgid " Save "
3341 msgstr " Opslaan "
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3344 msgid " Apply "
3345 msgstr " Pas Toe "
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3348 msgid " Cancel "
3349 msgstr " Annuleer "
3350
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3352 msgid "Preference"
3353 msgstr "Voorkeur"
3354
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3357 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3358 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3361 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3362 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3363
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3365 msgid ""
3366 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3367 "from local or network sources."
3368 msgstr ""
3369 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3370 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3371
3372 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3374 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3375 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3376 #, c-format
3377 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3378 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3379
3380 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3381 #, c-format
3382 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3383 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3384
3385 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3386 msgid "Show tooltips"
3387 msgstr "Toon tooltips"
3388
3389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3390 msgid "Show tooltips for configuration options."
3391 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3392
3393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3394 msgid "Show text on toolbar buttons"
3395 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3396
3397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3398 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3399 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3400
3401 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3402 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3403 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3404
3405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3406 msgid ""
3407 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3408 "preferences menu will occupy."
3409 msgstr ""
3410 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3411 "in te stellen."
3412
3413 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3414 msgid "GNOME"
3415 msgstr "GNOME"
3416
3417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3418 msgid "GNOME interface"
3419 msgstr "GNOME interface"
3420
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3423 msgid "_Open File..."
3424 msgstr "_Open Bestand..."
3425
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3430 msgid "Open a file"
3431 msgstr "Open een bestand"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3435 msgid "Open _Disc..."
3436 msgstr "Open _Disk..."
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3441 msgid "Open a DVD or VCD"
3442 msgstr "Open een DVD of VCD"
3443
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3446 msgid "_Network Stream..."
3447 msgstr "_Netwerk Stream..."
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3452 msgid "Select a network stream"
3453 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3454
3455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3456 msgid "_Eject Disc"
3457 msgstr "Ver_wijder Disk"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3461 msgid "Eject disc"
3462 msgstr "Verwijder schijf"
3463
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3465 msgid "_Hide interface"
3466 msgstr "_Verberg interface"
3467
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3469 msgid "Progr_am"
3470 msgstr "Progr_amma"
3471
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3473 msgid "Choose the program"
3474 msgstr "Selecteer het programma"
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3477 msgid "_Title"
3478 msgstr "_Titel"
3479
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3481 msgid "Choose title"
3482 msgstr "Kies een titel"
3483
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3485 msgid "_Chapter"
3486 msgstr "_Hoofdstuk"
3487
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3489 msgid "Choose chapter"
3490 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3493 msgid "_Playlist..."
3494 msgstr "_Speellijst..."
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3497 msgid "Open the playlist window"
3498 msgstr "Open het speellijst scherm"
3499
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3501 msgid "_Modules..."
3502 msgstr "_Modules..."
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3505 msgid "Open the module manager"
3506 msgstr "Open de module manager"
3507
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3510 msgid "Messages..."
3511 msgstr "Berichten..."
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3514 msgid "Open the messages window"
3515 msgstr "Open het berichten venster"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3519 msgid "_Language"
3520 msgstr "_Taal"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3524 msgid "Select audio channel"
3525 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3530 msgid "Volume Up"
3531 msgstr "Geluid Harder"
3532
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3536 msgid "Volume Down"
3537 msgstr "Geluid Zachter"
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3542 msgid "Mute"
3543 msgstr "Geluid Stil"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3547 msgid "Device"
3548 msgstr "Apparaat"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3552 msgid "_Subtitles"
3553 msgstr "_Ondertiteling"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3557 msgid "Select subtitles channel"
3558 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3562 msgid "_Fullscreen"
3563 msgstr "Volledig Scherm"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3567 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3568 msgid "Screen"
3569 msgstr "Scherm"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3572 msgid "_Audio"
3573 msgstr "_Audio"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3576 msgid "_Video"
3577 msgstr "_Video"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3584 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3586 msgid "Disc"
3587 msgstr "Disk"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3591 msgid "Net"
3592 msgstr "Net"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3596 msgid "Sat"
3597 msgstr "Sat"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3600 msgid "Open a Satellite Card"
3601 msgstr "Open een satelliet kaart"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3606 msgid "Back"
3607 msgstr "Terug"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3610 msgid "Go Backward"
3611 msgstr "Ga Terug"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3614 msgid "Stop Stream"
3615 msgstr "Stop Stream"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3618 msgid "Eject"
3619 msgstr "Verwijder"
3620
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3622 msgid "Play Stream"
3623 msgstr "Start Stream"
3624
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3626 msgid "Pause Stream"
3627 msgstr "Pauzeer Stream"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3632 msgid "Slow"
3633 msgstr "Langzaam"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3636 msgid "Play Slower"
3637 msgstr "Speel langzamer"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3642 msgid "Fast"
3643 msgstr "Snel"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3646 msgid "Play Faster"
3647 msgstr "Speel Sneller"
3648
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3650 msgid "Open Playlist"
3651 msgstr "Open Speellijst"
3652
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3658 msgid "Prev"
3659 msgstr "Vorige"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3662 msgid "Previous file"
3663 msgstr "Vorig Bestand"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3671 msgid "Next"
3672 msgstr "Volgende"
3673
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3675 msgid "Next File"
3676 msgstr "Volgende Bestand"
3677
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3679 msgid "Title:"
3680 msgstr "Titel:"
3681
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3683 msgid "Select previous title"
3684 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3685
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3687 msgid "Chapter:"
3688 msgstr "Hoofdstuk:"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3691 msgid "Select previous chapter"
3692 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3693
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3695 msgid "Select next chapter"
3696 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3697
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3699 msgid "No server"
3700 msgstr "Geen server"
3701
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3703 msgid "Toggle fullscreen mode"
3704 msgstr "Volledig scherm"
3705
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3707 msgid "_Jump..."
3708 msgstr "_Spring..."
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3711 msgid "Got directly so specified point"
3712 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3715 msgid "Switch program"
3716 msgstr "Verander van Programma"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3719 msgid "_Navigation"
3720 msgstr "_Navigeer"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3723 msgid "Navigate through titles and chapters"
3724 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3727 msgid "Toggle _Interface"
3728 msgstr "_Interface"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3731 msgid "Playlist..."
3732 msgstr "Speellijst..."
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3735 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3736 msgid ""
3737 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3738 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3739 msgstr ""
3740 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3741 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3744 msgid "Open Stream"
3745 msgstr "Open Stroom"
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3749 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3750 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3754 msgid "Open Target:"
3755 msgstr "Open Doel locatie:"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3759 msgid ""
3760 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3761 "targets:"
3762 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3768 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
3772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3773 msgid "Browse..."
3774 msgstr "Blader..."
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3778 msgid "Disc type"
3779 msgstr "Disk type"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3782 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3784 msgid "DVD"
3785 msgstr "DVD"
3786
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3788 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3790 msgid "VCD"
3791 msgstr "VCD"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3795 msgid "Device name"
3796 msgstr "Apparaat naam"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3800 msgid "Use DVD menus"
3801 msgstr "Gebruik DVD menus"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3806 msgid "UDP/RTP"
3807 msgstr "UDP/RTP"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3810 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3811 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3812 msgid "UDP/RTP Multicast"
3813 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3816 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3817 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3818 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3819 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3820
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3822 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3823 msgid "URL"
3824 msgstr "URL"
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3827 msgid "Symbol Rate"
3828 msgstr "Symbol Rate"
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3831 msgid "Frequency"
3832 msgstr "Frequentie"
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3835 msgid "Polarization"
3836 msgstr "Polarisatie"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3839 msgid "FEC"
3840 msgstr "FEC"
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3843 msgid "Vertical"
3844 msgstr "Vertikaal"
3845
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3847 msgid "Horizontal"
3848 msgstr "Horizontaal"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3852 msgid "Satellite"
3853 msgstr "Satelliet"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3857 msgid "delay"
3858 msgstr "vertraging"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3862 msgid "fps"
3863 msgstr "fps"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3866 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3868 msgid "Settings..."
3869 msgstr "Instellingen..."
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3872 msgid ""
3873 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3874 "version."
3875 msgstr ""
3876 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3881 msgid "Url"
3882 msgstr "URL"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3885 msgid "All"
3886 msgstr "Allemaal"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3889 msgid "Item"
3890 msgstr "Onderdeel"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3893 msgid "Crop"
3894 msgstr "Verklein"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3897 msgid "Invert"
3898 msgstr "Inverteer"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3901 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3902 msgid "Select"
3903 msgstr "Selecteer"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3907 msgid "Delete"
3908 msgstr "Verwijder"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3911 msgid "Selection"
3912 msgstr "Selectie"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3915 msgid "Jump to: "
3916 msgstr "Spring naar: "
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3919 msgid "s."
3920 msgstr "s."
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3923 msgid "m:"
3924 msgstr "m:"
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3927 msgid "h:"
3928 msgstr "h:"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3931 msgid "Stream output (MRL)"
3932 msgstr "Stroom output (MRL)"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3935 msgid "Destination Target: "
3936 msgstr "Doel: "
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3939 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3940 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
3941 msgid "UDP"
3942 msgstr "UDP"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3945 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3946 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
3947 msgid "RTP"
3948 msgstr "RTP"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3951 msgid "Path:"
3952 msgstr "Pad:"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3955 msgid "Address:"
3956 msgstr "Adres:"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3959 msgid "TS"
3960 msgstr "TS"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3963 msgid "PS"
3964 msgstr "PS"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3967 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3969 msgid "AVI"
3970 msgstr "AVI"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3973 #, c-format
3974 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3975 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3978 msgid "Gtk+"
3979 msgstr "Gtk+"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3982 msgid "Gtk+ interface"
3983 msgstr "Gtk+ interface"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3986 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3987 msgid "_File"
3988 msgstr "_Bestand"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3991 msgid "_Close"
3992 msgstr "_Sluit"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3995 msgid "Close the window"
3996 msgstr "Sluit het venster"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3999 msgid "E_xit"
4000 msgstr "Af_sluiten"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4003 msgid "Exit the program"
4004 msgstr "Sluit programma af"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4007 msgid "_View"
4008 msgstr "_Toon"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4011 msgid "Hide the main interface window"
4012 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4015 msgid "Navigate through the stream"
4016 msgstr "Navigeer door de stream"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4019 msgid "_Settings"
4020 msgstr "_Instellingen"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4023 msgid "_Preferences..."
4024 msgstr "_Voorkeuren..."
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4027 msgid "Configure the application"
4028 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4031 msgid "_Help"
4032 msgstr "_Help"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4035 msgid "_About..."
4036 msgstr "_Over..."
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4039 msgid "About this application"
4040 msgstr "Over dit programma"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4043 msgid "_Play"
4044 msgstr "S_peel"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4047 msgid "Authors"
4048 msgstr "Auteurs"
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4051 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4052 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4055 msgid "Open Target"
4056 msgstr "Open Doel"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4059 msgid "Use a subtitles file"
4060 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4063 msgid "Select a subtitles file"
4064 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4067 msgid "Set the delay (in seconds)"
4068 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4071 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4072 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4075 msgid "Use stream output"
4076 msgstr "Voer uit naar stream"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4079 msgid "Stream output configuration "
4080 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4084 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4086 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4088 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4089 msgid "Cancel"
4090 msgstr "Annuleer"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4093 msgid "Select File"
4094 msgstr "Selecteer Bestand"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4097 msgid "Jump"
4098 msgstr "Spring"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4101 msgid "Go to:"
4102 msgstr "Ga naar:"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4105 msgid "Selected"
4106 msgstr "Geselecteerd"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4109 msgid "_Crop"
4110 msgstr "_Verklein"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4113 msgid "_Invert"
4114 msgstr "_Inverteer"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4117 msgid "_Select"
4118 msgstr "_Selecteer"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4121 #, c-format
4122 msgid "Title %d (%d)"
4123 msgstr "Titel %d (%d)"
4124
4125 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4126 #, c-format
4127 msgid "Chapter %d"
4128 msgstr "Hoofdstuk %d"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4131 msgid "Configure"
4132 msgstr "Configureer"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4135 msgid "Selected:"
4136 msgstr "Geselecteerd:"
4137
4138 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4139 msgid "Gtk2 interface"
4140 msgstr "Gtk2 interface"
4141
4142 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4143 msgid "_New"
4144 msgstr "_Nieuw"
4145
4146 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4147 msgid "gnome2"
4148 msgstr "gnome2"
4149
4150 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4151 msgid "button4"
4152 msgstr "knop4"
4153
4154 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4155 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4156 msgid "button3"
4157 msgstr "knop3"
4158
4159 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4160 msgid "Save File"
4161 msgstr "Bewaar Bestand"
4162
4163 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4164 msgid "window1"
4165 msgstr "venster1"
4166
4167 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4168 msgid "_Edit"
4169 msgstr "_Bewerk"
4170
4171 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4172 msgid "_About"
4173 msgstr "_Over"
4174
4175 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4176 msgid "button1"
4177 msgstr "knop1"
4178
4179 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4180 msgid "button2"
4181 msgstr "knop2"
4182
4183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4184 msgid "Languages"
4185 msgstr "Talen"
4186
4187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4188 msgid "Stream info..."
4189 msgstr "Stream informatie..."
4190
4191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4192 msgid "Off"
4193 msgstr "Uit"
4194
4195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4196 msgid "path to ui.rc file"
4197 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4198
4199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4200 msgid "KDE interface"
4201 msgstr "KDE interface"
4202
4203 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4204 msgid "Messages:"
4205 msgstr "Berichten:"
4206
4207 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4209 msgid "Plugins"
4210 msgstr "Plugins"
4211
4212 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4213 msgid "About VLC media player"
4214 msgstr "Over VLC media speler"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4218 msgid "Half Size"
4219 msgstr "Halve grootte"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4223 msgid "Normal Size"
4224 msgstr "Normale grootte"
4225
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4228 msgid "Double Size"
4229 msgstr "Dubbele grootte"
4230
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4233 msgid "Float On Top"
4234 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4235
4236 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4238 msgid "Fit To Screen"
4239 msgstr "Vul Scherm"
4240
4241 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4243 msgid "Faster"
4244 msgstr "Sneller"
4245
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4248 msgid "Slower"
4249 msgstr "Langzamer"
4250
4251 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4253 msgid "Previous"
4254 msgstr "Vorige"
4255
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4257 msgid "Loop"
4258 msgstr "Herhaal"
4259
4260 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4261 msgid "Step Forward"
4262 msgstr "Stap vooruit"
4263
4264 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4265 msgid "Step Backward"
4266 msgstr "Stap terug"
4267
4268 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4270 msgid "Info"
4271 msgstr "Info"
4272
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4274 msgid "VLC - Controller"
4275 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4276
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4278 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4279 msgid "Volume"
4280 msgstr "Volume"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4283 msgid "Position"
4284 msgstr "Positie"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4287 msgid "Open CrashLog"
4288 msgstr "Open CrashLog"
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4291 msgid "Preferences..."
4292 msgstr "Voorkeuren..."
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4295 msgid "Hide VLC"
4296 msgstr "Verberg VLC"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4299 msgid "Hide Others"
4300 msgstr "Verberg anderen"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4303 msgid "Show All"
4304 msgstr "Toon alles"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4307 msgid "Quit VLC"
4308 msgstr "Stop VLC"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4311 msgid "1:File"
4312 msgstr "1:Bestand"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4315 msgid "Open..."
4316 msgstr "Open..."
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4319 msgid "Open File..."
4320 msgstr "Open bestand..."
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4323 msgid "Open Disc..."
4324 msgstr "Open disk..."
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4327 msgid "Open Network..."
4328 msgstr "Open netwerk..."
4329
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4331 msgid "Open Recent"
4332 msgstr "Open laatste"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4335 msgid "Clear Menu"
4336 msgstr "Wis menu"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4339 msgid "Cut"
4340 msgstr "Knip"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4343 msgid "Copy"
4344 msgstr "Kopieer"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4347 msgid "Paste"
4348 msgstr "Plak"
4349
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4351 msgid "Clear"
4352 msgstr "Verwijder"
4353
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4355 msgid "Controls"
4356 msgstr "Bediening"
4357
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4360 msgid "Video device"
4361 msgstr "Video apparaat"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4364 msgid "Minimize Window"
4365 msgstr "Minimalizeer venster"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4368 msgid "Close Window"
4369 msgstr "Sluit venster"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4372 msgid "Controller"
4373 msgstr "Bedieningspaneel"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4376 msgid "Bring All to Front"
4377 msgstr "Alles op voorgrond"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4380 msgid "Help"
4381 msgstr "Help"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4384 msgid "ReadMe..."
4385 msgstr "Lees mij..."
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4388 msgid "Online Documentation"
4389 msgstr "Online Documentatie"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4392 msgid "Report a Bug"
4393 msgstr "Rapporteer een fout"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4396 msgid "VideoLAN Website"
4397 msgstr "VideoLAN Website"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4400 msgid "License"
4401 msgstr "Licentie"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4404 msgid "Error"
4405 msgstr "Fout"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4408 msgid ""
4409 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4410 msgstr ""
4411 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4412 "handelen :"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4415 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4416 msgstr ""
4417 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4418 "instructies op:"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4421 msgid "Open Messages Window"
4422 msgstr "Open het berichten venster"
4423
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4425 msgid "Dismiss"
4426 msgstr "Dismiss"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4429 msgid "No CrashLog found"
4430 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4433 msgid ""
4434 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4435 "heavy crashes yet."
4436 msgstr ""
4437 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4438 "gehad."
4439
4440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4441 msgid ""
4442 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4443 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4447 msgid "Opaqueness"
4448 msgstr "Doorzichtigheid"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4451 msgid ""
4452 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4453 "is fully transparent."
4454 msgstr ""
4455 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4456 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4459 msgid "Always float on top"
4460 msgstr "Altijd boven alles"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4463 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4464 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4467 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4468 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4471 msgid "Open Source"
4472 msgstr "Open Bron"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4475 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4476 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4477
4478 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4479 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4480 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4483 msgid "VIDEO_TS folder"
4484 msgstr "VIDEO_TS map"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4487 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4488 msgid "Audio CD"
4489 msgstr "Audio CD"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4492 msgid "Load subtitles file:"
4493 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4496 msgid "Override"
4497 msgstr "Gebruik"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4500 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4501 msgid "Open"
4502 msgstr "Open"
4503
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4505 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4506 msgid "No %@s found"
4507 msgstr "Geen %@s gevonden"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4510 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4511 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4514 msgid "Advanced output:"
4515 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4518 msgid "Output Options"
4519 msgstr "Uitvoer Opties"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4523 msgid "Stream"
4524 msgstr "Stream"
4525
4526 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4527 msgid "TTL"
4528 msgstr "TTL"
4529
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:522
4531 msgid "Encapsulation Method"
4532 msgstr "Inkapseling Methode"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4535 msgid "MPEG TS"
4536 msgstr "MPEG TS"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4539 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4540 msgid "MPEG PS"
4541 msgstr "MPEG PS"
4542
4543 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4544 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4545 msgid "Ogg"
4546 msgstr "Ogg"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4549 msgid "Transcode options"
4550 msgstr "Transcode opties"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:600
4554 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4555 msgid "Bitrate (kb/s)"
4556 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4559 msgid "mp4"
4560 msgstr "mp4"
4561
4562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4563 msgid "Reset All"
4564 msgstr "Alles Wissen"
4565
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4567 msgid "Advanced"
4568 msgstr "Geavanceerd"
4569
4570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Reset Preferences"
4573 msgstr "Voorkeuren"
4574
4575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4576 msgid ""
4577 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4578 "Are you sure you want to continue?"
4579 msgstr ""
4580 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4581 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4582 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4583
4584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4585 msgid "Select file or directory"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4589 msgid "Default"
4590 msgstr "Standaard"
4591
4592 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4593 msgid "ncurses interface"
4594 msgstr "ncurses interface"
4595
4596 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4597 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4598 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4599
4600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4601 msgid "Qt interface"
4602 msgstr "Qt interface"
4603
4604 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4606 msgid "Open a skin file"
4607 msgstr "Open een skin bestand"
4608
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4611 msgid "Last skin actually used"
4612 msgstr "Laast gebruikte skin"
4613
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4615 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4616 msgid "Config of last used skin"
4617 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4618
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4620 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4621 msgid "Show application in system tray"
4622 msgstr "Toon programma in system tray"
4623
4624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4625 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4626 msgid "Show application in taskbar"
4627 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4628
4629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4630 msgid "Skinnable Interface"
4631 msgstr "Interface met Skins"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4634 msgid "FileInfo"
4635 msgstr "&Bestand info..."
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4638 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4639 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4642 msgid "Open a network stream"
4643 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4646 msgid "Open a satellite stream"
4647 msgstr "Open een satelliet kaart"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4650 msgid "Eject the DVD/CD"
4651 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4654 msgid "Exit this program"
4655 msgstr "Sluit programma af"
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4658 msgid "Open the playlist"
4659 msgstr "Open de speellijst"
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4662 msgid "Show the program logs"
4663 msgstr "Toon de logs van het programma"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4666 msgid "Show information about the file being played"
4667 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4670 msgid "Go to the preferences menu"
4671 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4674 msgid "About this program"
4675 msgstr "Over dit programma"
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4678 msgid "&Open File..."
4679 msgstr "&Open Bestand..."
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4682 msgid "Open &Disc..."
4683 msgstr "Open &Disk..."
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4686 msgid "&Network Stream..."
4687 msgstr "&Netwerk Stream..."
4688
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4690 msgid "&Satellite Stream..."
4691 msgstr "&Sateliet Stream..."
4692
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4694 msgid "&Eject Disc"
4695 msgstr "V&erwijder Disk"
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4698 msgid "E&xit"
4699 msgstr "Af&sluiten"
4700
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4702 msgid "&Playlist..."
4703 msgstr "&Speellijst..."
4704
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&Messages..."
4708 msgstr "Berichten..."
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4711 msgid "&File info..."
4712 msgstr "&Bestand info..."
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4715 msgid "&Preferences..."
4716 msgstr "&Voorkeuren..."
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4719 msgid "&About..."
4720 msgstr "&Over..."
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4723 msgid "&File"
4724 msgstr "&Bestand"
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4727 msgid "&View"
4728 msgstr "&Toon"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4731 msgid "&Settings"
4732 msgstr "&Instellingen"
4733
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4737 msgid "&Audio"
4738 msgstr "&Audio"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4743 msgid "&Video"
4744 msgstr "&Video"
4745
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4749 msgid "&Navigation"
4750 msgstr "&Navigatie"
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4753 msgid "&Help"
4754 msgstr "&Help"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4757 msgid "Stop current playlist item"
4758 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4761 msgid "Play current playlist item"
4762 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4765 msgid "Pause current playlist item"
4766 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4770 msgid "Open playlist"
4771 msgstr "Open speellijst"
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4774 msgid "Previous playlist item"
4775 msgstr "Vorige speellijst item"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4778 msgid "Next playlist item"
4779 msgstr "Volgende speellijst item"
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4782 msgid "Play slower"
4783 msgstr "Speel langzamer"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4786 msgid "Play faster"
4787 msgstr "Speel Sneller"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4790 msgid ""
4791 " (wxWindows interface)\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 " (wxWindows interface)\n"
4795 "\n"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4798 msgid ""
4799 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4800 "\n"
4801 msgstr ""
4802 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4806 msgid ""
4807 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4808 "http://www.videolan.org/\n"
4809 "\n"
4810 msgstr ""
4811 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4812 "http://www.videolan.org/\n"
4813 "\n"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4816 msgid ""
4817 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4818 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4819 msgstr ""
4820 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4821 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4822 "netwerk locatie."
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4825 #, c-format
4826 msgid "About %s"
4827 msgstr "Over %s"
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4830 msgid "Audio menu"
4831 msgstr "Audio menu"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4834 msgid "Video menu"
4835 msgstr "Video menu"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4838 msgid "Input menu"
4839 msgstr "Input menu"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4842 msgid "Close Menu"
4843 msgstr "Sluit menu"
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4846 msgid "Empty"
4847 msgstr "Leeg"
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4850 msgid "Verbose"
4851 msgstr "Detail"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4854 msgid ""
4855 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4856 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4857 "controls below."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4861 msgid "Subtitles file"
4862 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4865 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4866 msgstr ""
4867 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4868 "en Ogg videos."
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4871 msgid "Use VLC as a stream server"
4872 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4875 msgid "Capture input stream"
4876 msgstr "Opnemen van de stream"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4879 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4880 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4883 msgid "DVD (menus support)"
4884 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4887 msgid "CD Audio"
4888 msgstr "CD Audio"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:750
4891 msgid "Save file"
4892 msgstr "Bewaar bestand"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4895 msgid "&Add MRL..."
4896 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4899 msgid "&Open Playlist..."
4900 msgstr "&Open Afspeellijst"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4903 msgid "&Save Playlist..."
4904 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4907 msgid "&Close"
4908 msgstr "S&luit"
4909
4910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4911 msgid "&Invert"
4912 msgstr "&Inverteer"
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4915 msgid "&Delete"
4916 msgstr "&Verwijder"
4917
4918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4919 msgid "&Select All"
4920 msgstr "Alles &selecteren"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4923 msgid "&Manage"
4924 msgstr "&Manage"
4925
4926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4927 msgid "&Selection"
4928 msgstr "&Selectie"
4929
4930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4931 msgid "no info"
4932 msgstr "geen info"
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4935 msgid "Save playlist"
4936 msgstr "Bewaar speellijst"
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4939 msgid "Reset config file"
4940 msgstr "Standaardwaarden"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4943 msgid "No configuration options available"
4944 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4947 msgid "Advanced options"
4948 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
4951 msgid "Stream output MRL"
4952 msgstr "Stroom output MRL"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4955 msgid "Destination Target:"
4956 msgstr "Doel: "
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4959 msgid ""
4960 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4961 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4962 "controls below"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:369
4966 msgid "Output Methods"
4967 msgstr "Uitvoer Methodes"
4968
4969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:375
4970 msgid "Play locally"
4971 msgstr "Speel lokaal"
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
4974 msgid "Filename"
4975 msgstr "Bestandsnaam"
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Miscellaneous Options"
4980 msgstr "Overige"
4981
4982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
4983 msgid "SAP Announce"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:489
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Channel Name "
4989 msgstr "Kanaal server"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:560
4992 msgid "Transcoding options"
4993 msgstr "Transcoding opties"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:593
4996 msgid "Video codec"
4997 msgstr "Video codec"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:633
5000 msgid "Audio codec"
5001 msgstr "Audio codec"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5004 msgid "Open Subtitles File"
5005 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5008 msgid "Subtitles options"
5009 msgstr "Ondertiteling opties"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5012 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5013 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5016 msgid "Frames per second"
5017 msgstr "Beelden per seconde"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5020 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5021 msgstr ""
5022 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5023 "ondertiteling."
5024
5025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5026 msgid "wxWindows interface module"
5027 msgstr "wxWindows interface module"
5028
5029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5030 msgid "Dummy image chroma format"
5031 msgstr "Dummy image chroma format"
5032
5033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5034 msgid ""
5035 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5036 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5037 msgstr ""
5038 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5039 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5040 "de snelste module te gebruiken."
5041
5042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5043 msgid "Don't open a dos command box interface"
5044 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5045
5046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5047 msgid ""
5048 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5049 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5050 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5051 msgstr ""
5052 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5053 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5054 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5055
5056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5057 msgid "dummy interface function"
5058 msgstr "dummy interface functie"
5059
5060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5061 msgid "dummy access function"
5062 msgstr "dummy toegans functie"
5063
5064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5065 msgid "dummy demux function"
5066 msgstr "dummy demux functie"
5067
5068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5069 msgid "dummy decoder function"
5070 msgstr "dummy decoder functie"
5071
5072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5073 msgid "dummy audio output function"
5074 msgstr "dummy audio output functie"
5075
5076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5077 msgid "dummy video output function"
5078 msgstr "dummy video output functie"
5079
5080 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5081 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5082 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5083
5084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5085 msgid "Gtk+ GUI helper"
5086 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5087
5088 #: modules/misc/httpd.c:95
5089 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5090 msgstr "HTTP 1.0 server"
5091
5092 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5093 msgid "Log format"
5094 msgstr "Log formaat"
5095
5096 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5097 msgid ""
5098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5099 msgstr ""
5100 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5101 "en \"html\""
5102
5103 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5104 msgid "log filename"
5105 msgstr "log bestandsnaam"
5106
5107 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5108 msgid "Specify the log filename."
5109 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5110
5111 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5112 msgid "file logging interface"
5113 msgstr "bestands logging interface"
5114
5115 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5116 msgid "Using the logger interface plugin..."
5117 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5118
5119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5120 msgid "libc memcpy"
5121 msgstr "libc memcpy"
5122
5123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5124 msgid "3D Now! memcpy"
5125 msgstr "3D Now! memcpy"
5126
5127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5128 msgid "MMX memcpy"
5129 msgstr "MMX memcpy"
5130
5131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5132 msgid "MMX EXT memcpy"
5133 msgstr "MMX EXT memcpy"
5134
5135 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5136 msgid "AltiVec memcpy"
5137 msgstr "AltiVec memcpy"
5138
5139 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5140 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5141 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5142
5143 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5144 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5145 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5146
5147 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5148 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5152 msgid ""
5153 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5154 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5158 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5159 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5160
5161 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5162 msgid "SAP multicast address"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/misc/sap.c:146
5166 msgid "No IPv4-SAP listening"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/misc/sap.c:147
5170 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/misc/sap.c:148
5174 msgid "IPv6-SAP listening"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/misc/sap.c:149
5178 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/misc/sap.c:150
5182 msgid "IPv6 SAP scope"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/misc/sap.c:151
5186 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/misc/sap.c:167
5190 msgid "SAP interface"
5191 msgstr "SAP interface"
5192
5193 #: modules/misc/screensaver.c:44
5194 msgid "screensaver disabling helper"
5195 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5196
5197 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5198 msgid "C module that does nothing"
5199 msgstr "de C module die niks doet"
5200
5201 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5202 msgid "Miscellaneous stress tests"
5203 msgstr "Verschillende stress tests"
5204
5205 #: modules/mux/avi.c:94
5206 msgid "Avi muxer"
5207 msgstr "Avi muxer"
5208
5209 #: modules/mux/dummy.c:60
5210 msgid "Dummy muxer"
5211 msgstr "Dummy muxer"
5212
5213 #: modules/mux/mp4.c:52
5214 msgid "MP4/MOV muxer"
5215 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5216
5217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5218 msgid "PS muxer"
5219 msgstr "PS muxer"
5220
5221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5222 msgid "TS muxer"
5223 msgstr "TS muxer"
5224
5225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5227 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5228
5229 #: modules/mux/ogg.c:55
5230 msgid "Ogg/ogm muxer"
5231 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5232
5233 #: modules/packetizer/a52.c:71
5234 msgid "A/52 audio packetizer"
5235 msgstr "A/52 audio packetizer"
5236
5237 #: modules/packetizer/copy.c:69
5238 msgid "Copy packetizer"
5239 msgstr "Copy packetizer"
5240
5241 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5242 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5243 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5244
5245 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5246 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5247 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5248
5249 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5250 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5251 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5252
5253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5254 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5255 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5256
5257 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Vorbis audio packetizer"
5260 msgstr "A/52 audio packetizer"
5261
5262 #: modules/stream_out/display.c:50
5263 msgid "Display stream"
5264 msgstr "Toon stream"
5265
5266 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5267 msgid "Dummy stream"
5268 msgstr "Dummy stream"
5269
5270 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5271 msgid "Duplicate stream"
5272 msgstr "Dupliceer stream"
5273
5274 #: modules/stream_out/es.c:49
5275 msgid "ES stream"
5276 msgstr "ES stream"
5277
5278 #: modules/stream_out/standard.c:51
5279 msgid "Standard stream"
5280 msgstr "Standaard stream"
5281
5282 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5283 msgid "Transcode stream"
5284 msgstr "Transcode stream"
5285
5286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5288 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5289
5290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5292 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5293
5294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5296 msgid "conversions from "
5297 msgstr "conversies van "
5298
5299 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5302 msgid " to "
5303 msgstr " naar "
5304
5305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5307 msgid "MMX conversions from "
5308 msgstr "MMX conversies van "
5309
5310 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5311 msgid "Set image contrast"
5312 msgstr "Wijzig contrast"
5313
5314 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5315 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5316 msgstr ""
5317 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5318
5319 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5320 msgid "Set image hue"
5321 msgstr "Wijzig tint"
5322
5323 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5324 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5325 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5326
5327 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5328 msgid "Set image saturation"
5329 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5330
5331 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5332 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5333 msgstr ""
5334 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5335
5336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5337 msgid "Set image brightness"
5338 msgstr "Wijzig helderheid"
5339
5340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5341 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5342 msgstr ""
5343 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5344
5345 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5346 msgid "Adjust"
5347 msgstr "Beeldaanpassingen"
5348
5349 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5350 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5351 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5352
5353 #: modules/video_filter/clone.c:55
5354 msgid "Number of clones"
5355 msgstr "Aantal klonen"
5356
5357 #: modules/video_filter/clone.c:56
5358 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5359 msgstr ""
5360 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5361 "worden."
5362
5363 #: modules/video_filter/clone.c:59
5364 msgid "List of vout modules"
5365 msgstr "Lijst van video output modules"
5366
5367 #: modules/video_filter/clone.c:60
5368 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5369 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5370
5371 #: modules/video_filter/clone.c:63
5372 msgid "Clone"
5373 msgstr "Clone"
5374
5375 #: modules/video_filter/clone.c:66
5376 msgid "clone video filter"
5377 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5378
5379 #: modules/video_filter/crop.c:54
5380 msgid "Crop geometry"
5381 msgstr "Verklein afmetingen"
5382
5383 #: modules/video_filter/crop.c:55
5384 msgid ""
5385 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5386 "offset + top offset."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/video_filter/crop.c:57
5390 msgid "Automatic cropping"
5391 msgstr "Automatische verkleining"
5392
5393 #: modules/video_filter/crop.c:58
5394 msgid "Activate automatic black border cropping"
5395 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5396
5397 #: modules/video_filter/crop.c:64
5398 msgid "crop video filter"
5399 msgstr "verklein video filter"
5400
5401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5402 msgid "Deinterlace mode"
5403 msgstr "Deinterface mode"
5404
5405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5406 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5407 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5408
5409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5410 msgid "video deinterlacing filter"
5411 msgstr "deinterlacing video filter"
5412
5413 #: modules/video_filter/distort.c:59
5414 msgid "Distort mode"
5415 msgstr "Distort mode"
5416
5417 #: modules/video_filter/distort.c:60
5418 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5419 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5420
5421 #: modules/video_filter/distort.c:65
5422 msgid "Distort"
5423 msgstr "Distort"
5424
5425 #: modules/video_filter/distort.c:68
5426 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5427 msgstr "overige distort video effecten filter"
5428
5429 #: modules/video_filter/invert.c:52
5430 msgid "invert video filter"
5431 msgstr "inverteer video filter"
5432
5433 #: modules/video_filter/logo.c:58
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Logo File"
5436 msgstr "Bestand"
5437
5438 #: modules/video_filter/logo.c:59
5439 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/video_filter/logo.c:60
5443 msgid "x postion of the logo"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5447 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/video_filter/logo.c:62
5451 msgid "y position of the logo"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/video_filter/logo.c:64
5455 msgid "transparency of the logo"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/video_filter/logo.c:65
5459 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/video_filter/logo.c:68
5463 msgid "logo"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/video_filter/logo.c:73
5467 #, fuzzy
5468 msgid "logo video filter"
5469 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5470
5471 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5472 msgid "Blur factor"
5473 msgstr "Wazigheids faktor"
5474
5475 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5476 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5477 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5478
5479 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5480 msgid "motion blur filter"
5481 msgstr "motion blur filter"
5482
5483 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5484 msgid "Font"
5485 msgstr "Lettertype"
5486
5487 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5488 msgid "Filename of Font"
5489 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5490
5491 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5492 msgid "Font size"
5493 msgstr "Lettertype grootte"
5494
5495 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5496 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5497 msgstr ""
5498 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5499
5500 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5501 msgid "OSD"
5502 msgstr "OSD"
5503
5504 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5505 msgid "osd text filter"
5506 msgstr "osd tekst filter"
5507
5508 #: modules/video_filter/transform.c:57
5509 msgid "Transform type"
5510 msgstr "Transform type"
5511
5512 #: modules/video_filter/transform.c:58
5513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5514 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5515
5516 #: modules/video_filter/transform.c:66
5517 msgid "video transformation filter"
5518 msgstr "image transformatie filter"
5519
5520 #: modules/video_filter/wall.c:53
5521 msgid "Number of columns"
5522 msgstr "Aantal kolommen"
5523
5524 #: modules/video_filter/wall.c:54
5525 msgid ""
5526 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5527 msgstr ""
5528 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5529 "worden."
5530
5531 #: modules/video_filter/wall.c:57
5532 msgid "Number of rows"
5533 msgstr "Aantal rijen"
5534
5535 #: modules/video_filter/wall.c:58
5536 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5537 msgstr ""
5538 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5539 "worden"
5540
5541 #: modules/video_filter/wall.c:61
5542 msgid "Active windows"
5543 msgstr "Actieve schermen"
5544
5545 #: modules/video_filter/wall.c:62
5546 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5547 msgstr ""
5548 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5549 "geselecteerd"
5550
5551 #: modules/video_filter/wall.c:70
5552 msgid "wall video filter"
5553 msgstr "videowall filter"
5554
5555 #: modules/video_output/aa.c:55
5556 msgid "ASCII-art video output"
5557 msgstr "ASCII-art video output"
5558
5559 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5560 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5561 msgid "Always on top"
5562 msgstr "Altijd boven"
5563
5564 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5565 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5566 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5567
5568 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5569 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5570 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5571
5572 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5573 msgid ""
5574 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5575 "doesn't have any effect when using overlays."
5576 msgstr ""
5577 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5578 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5579
5580 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5581 msgid "Use video buffers in system memory"
5582 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5583
5584 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5585 msgid ""
5586 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5587 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5588 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5589 "doesn't have any effect when using overlays."
5590 msgstr ""
5591 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5592 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5593 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5594 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5595
5596 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5597 msgid "Use triple buffering for overlays"
5598 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5599
5600 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5601 msgid ""
5602 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5603 "better video quality (no flickering)."
5604 msgstr ""
5605 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5606 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5607
5608 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5609 msgid "DirectX video output"
5610 msgstr "DirectX video uitvoer"
5611
5612 #: modules/video_output/encoder.c:53
5613 msgid "Encoder wrapper"
5614 msgstr "Encoder wrapper"
5615
5616 #: modules/video_output/fb.c:68
5617 msgid "Frame Buffer"
5618 msgstr "Frame Buffer"
5619
5620 #: modules/video_output/fb.c:69
5621 msgid "framebuffer device"
5622 msgstr "framebuffer apparaat"
5623
5624 #: modules/video_output/fb.c:70
5625 msgid "Linux console framebuffer video output"
5626 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5627
5628 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5629 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5630 msgid "X11 display name"
5631 msgstr "X11 scherm naam"
5632
5633 #: modules/video_output/ggi.c:57
5634 msgid ""
5635 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5636 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5637 msgstr ""
5638 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5639 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5640
5641 #: modules/video_output/glide.c:64
5642 msgid "3dfx Glide video output"
5643 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5644
5645 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5646 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5647 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5648
5649 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5651 msgid "Alternate fullscreen method"
5652 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5653
5654 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5656 msgid ""
5657 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5658 "its drawbacks.\n"
5659 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5660 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5661 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5662 "show on top of the video."
5663 msgstr ""
5664 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5665 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5666 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5667 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5668 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5669 "video te zien zijn."
5670
5671 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5673 msgid ""
5674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5675 "the value of the DISPLAY environment variable."
5676 msgstr ""
5677 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5678 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5679
5680 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5681 msgid "X11 MGA video output"
5682 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5683
5684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5685 msgid "QT Embedded display name"
5686 msgstr "QT Embedded display namen"
5687
5688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5689 msgid ""
5690 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5691 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5692 msgstr ""
5693 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5694 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5695
5696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5697 msgid "QT Embedded video output"
5698 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5699
5700 #: modules/video_output/sdl.c:104
5701 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5702 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5703
5704 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5705 msgid "SVGAlib video output"
5706 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5707
5708 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5709 msgid "Windows GDI video output"
5710 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5711
5712 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5713 msgid "Use shared memory"
5714 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5715
5716 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5717 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5718 msgstr ""
5719 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5720
5721 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5722 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5726 msgid ""
5727 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5728 "0 for first screen, 1 for the second."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5732 msgid "X11"
5733 msgstr "X11"
5734
5735 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5736 msgid "X11 video output"
5737 msgstr "X11 video uitvoer"
5738
5739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5740 msgid "XVideo adaptor number"
5741 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5742
5743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5744 msgid ""
5745 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5746 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5747 msgstr ""
5748 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5749 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5750
5751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5752 msgid "XVimage chroma format"
5753 msgstr "XVimage chroma formaat"
5754
5755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5756 msgid ""
5757 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5758 "to improve performances by using the most efficient one."
5759 msgstr ""
5760 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5761 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5762
5763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5764 msgid "XVideo"
5765 msgstr "XVideo"
5766
5767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5768 msgid "XVideo extension video output"
5769 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5770
5771 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5772 msgid "scope effect"
5773 msgstr "scope effect"
5774
5775 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5776 msgid "Flip vertical position"
5777 msgstr "Roteer vertikaal"
5778
5779 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5780 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5781 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5782
5783 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5784 msgid "Vertical offset"
5785 msgstr "Vertikale offset"
5786
5787 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5788 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5789 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5790
5791 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5792 msgid "Shadow offset"
5793 msgstr "Schaduw offset"
5794
5795 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5796 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5797 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5798
5799 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5800 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5801 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5802
5803 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5804 msgid "XOSD module"
5805 msgstr "XOSD module"
5806
5807 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5808 msgid "xosd interface"
5809 msgstr "xosd interface"
5810
5811 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5812 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5813
5814 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5815 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5816
5817 #~ msgid "dummy functions"
5818 #~ msgstr "dummy functie"
5819
5820 #~ msgid "Normal"
5821 #~ msgstr "Normaal"
5822
5823 #~ msgid "Audio Track"
5824 #~ msgstr "Audio Spoor"
5825
5826 #~ msgid "Video Track"
5827 #~ msgstr "Video Spoor"
5828
5829 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5830 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5831
5832 #~ msgid "mpga"
5833 #~ msgstr "mpga"
5834
5835 #~ msgid "a52 "
5836 #~ msgstr "a52 "
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "Auto"
5840 #~ msgstr "Auteur"
5841
5842 #~ msgid "&Logs..."
5843 #~ msgstr "&Logs..."
5844
5845 #~ msgid "Advanced..."
5846 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5847
5848 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5849 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5850
5851 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5852 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5853
5854 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5855 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5856
5857 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5858 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5859
5860 #~ msgid "Display identifier"
5861 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5865 #~ "instance :0.1."
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5868 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5869
5870 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5871 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5875 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5876
5877 #~ msgid "Float on top"
5878 #~ msgstr "altijd boven"
5879
5880 #~ msgid "Version x.y.z"
5881 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5882
5883 #~ msgid "Device &name:"
5884 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5885
5886 #~ msgid "&Menus"
5887 #~ msgstr "&Menus"
5888
5889 #~ msgid "&Title:"
5890 #~ msgstr "&Titel:"
5891
5892 #~ msgid "&Chapter:"
5893 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5894
5895 #~ msgid "F:\\"
5896 #~ msgstr "F:\\"
5897
5898 #~ msgid "ToolBar"
5899 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5900
5901 #~ msgid "File read"
5902 #~ msgstr "Bestand"
5903
5904 #~ msgid "Channel:"
5905 #~ msgstr "Kanaal:"
5906
5907 #~ msgid "Go!"
5908 #~ msgstr "Ga!"
5909
5910 #~ msgid "0:00:00"
5911 #~ msgstr "0:00:00"
5912
5913 #~ msgid "Open &file..."
5914 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5915
5916 #~ msgid "Open &disc..."
5917 #~ msgstr "Open &Disk..."
5918
5919 #~ msgid "&Network stream..."
5920 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5921
5922 #~ msgid "&Hide interface"
5923 #~ msgstr "&Verberg interface"
5924
5925 #~ msgid "&Add interface"
5926 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5927
5928 #~ msgid "Spawn a new interface"
5929 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5930
5931 #~ msgid "&Controls"
5932 #~ msgstr "&Knoppen"
5933
5934 #~ msgid "C&hannels"
5935 #~ msgstr "Kanalen"
5936
5937 #~ msgid "Sc&reen"
5938 #~ msgstr "Sche&rm"
5939
5940 #~ msgid "&Program"
5941 #~ msgstr "&Programma"
5942
5943 #~ msgid "&Title"
5944 #~ msgstr "&Titel"
5945
5946 #~ msgid "&Chapter"
5947 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5948
5949 #~ msgid "&Angle"
5950 #~ msgstr "Hoe&k"
5951
5952 #~ msgid "Select angle"
5953 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5954
5955 #~ msgid "&Language"
5956 #~ msgstr "&Taal"
5957
5958 #~ msgid "&Subtitles"
5959 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5960
5961 #~ msgid "Close this popup"
5962 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5963
5964 #~ msgid "Show interface"
5965 #~ msgstr "Toon interface"
5966
5967 #~ msgid "&Jump..."
5968 #~ msgstr "&Spring..."
5969
5970 #~ msgid "Audio settings"
5971 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5972
5973 #~ msgid "Video settings"
5974 #~ msgstr "Video Instellingen"
5975
5976 #~ msgid "New stream"
5977 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5978
5979 #~ msgid "Network Stream..."
5980 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5981
5982 #~ msgid "Next file"
5983 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5984
5985 #~ msgid "&Stream output..."
5986 #~ msgstr "&Stream output..."
5987
5988 #~ msgid "Open the stream output"
5989 #~ msgstr "Open the stream output"
5990
5991 #~ msgid "&Add subtitles..."
5992 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5993
5994 #~ msgid "Add a subtitle file"
5995 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5996
5997 #~ msgid "Exit"
5998 #~ msgstr "Afsluiten"
5999
6000 #~ msgid "&Fullscreen"
6001 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6002
6003 #~ msgid "About..."
6004 #~ msgstr "Over..."
6005
6006 #~ msgid "Select next title"
6007 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6008
6009 #~ msgid "Volume &Up"
6010 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6011
6012 #~ msgid "Increase the volume"
6013 #~ msgstr "Geluid Harder"
6014
6015 #~ msgid "Volume &Down"
6016 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6017
6018 #~ msgid "Decrease the volume"
6019 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6020
6021 #~ msgid "&Mute"
6022 #~ msgstr "Geluid stil"
6023
6024 #~ msgid "Toggle mute"
6025 #~ msgstr "Geluid stil"
6026
6027 #~ msgid "Always on top..."
6028 #~ msgstr "Altijd boven..."
6029
6030 #~ msgid "Set the window on top"
6031 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6032
6033 #~ msgid "&Copy text"
6034 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6035
6036 #~ msgid "Open network"
6037 #~ msgstr "Open Netwerk"
6038
6039 #~ msgid "Network mode"
6040 #~ msgstr "Netwerk mode"
6041
6042 #~ msgid "Port:"
6043 #~ msgstr "Poort:"
6044
6045 #~ msgid "URL:"
6046 #~ msgstr "URL:"
6047
6048 #~ msgid "Channel server"
6049 #~ msgstr "Kanaal server"
6050
6051 #~ msgid "&Add"
6052 #~ msgstr "Voeg toe"
6053
6054 #~ msgid "&File..."
6055 #~ msgstr "&Bestand..."
6056
6057 #~ msgid "&Disc..."
6058 #~ msgstr "&Disk..."
6059
6060 #~ msgid "&Network..."
6061 #~ msgstr "&Netwerk"
6062
6063 #~ msgid "&Url"
6064 #~ msgstr "&Url"
6065
6066 #~ msgid "&Invert selection"
6067 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6068
6069 #~ msgid "&Crop selection"
6070 #~ msgstr "&Crop selectie"
6071
6072 #~ msgid "&Delete selection"
6073 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6074
6075 #~ msgid "Delete &all"
6076 #~ msgstr "Verwijder allen"
6077
6078 #~ msgid "Invert selection"
6079 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6080
6081 #~ msgid "Crop selection"
6082 #~ msgstr "Crop selectie"
6083
6084 #~ msgid "Delete selection"
6085 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6086
6087 #~ msgid "Delete all items"
6088 #~ msgstr "Verwijder allen"
6089
6090 #~ msgid "Play the selected stream"
6091 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6092
6093 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6094 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6095
6096 #~ msgid "file/ts://"
6097 #~ msgstr "file/ts://"
6098
6099 #~ msgid "239.239.0.1"
6100 #~ msgstr "239.239.0.1"
6101
6102 #~ msgid "Add subtitles"
6103 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6104
6105 #~ msgid "Delay:"
6106 #~ msgstr "Vertraging:"
6107
6108 #~ msgid "FPS:"
6109 #~ msgstr "FPS:"
6110
6111 #~ msgid "0.0"
6112 #~ msgstr "0.0"
6113
6114 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6115 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6121 #~ "optie. "
6122
6123 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6124 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6125
6126 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6127 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6133
6134 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6135 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6136
6137 #~ msgid "Native Windows interface"
6138 #~ msgstr "Native Windows interface"
6139
6140 #~ msgid "audio device"
6141 #~ msgstr "audio apparaat"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "video device"
6145 #~ msgstr "audio apparaat"
6146
6147 #~ msgid "font"
6148 #~ msgstr "lettertype"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "Translation"
6152 #~ msgstr "vertaling"
6153
6154 #~ msgid "Change the current audio track"
6155 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6156
6157 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6158 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6159
6160 #~ msgid "Add &Directory..."
6161 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6162
6163 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6166 #~ "schakelen."
6167
6168 #~ msgid "enable network channel mode"
6169 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6170
6171 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6172 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6173
6174 #~ msgid "channel server address"
6175 #~ msgstr "channel server adres"
6176
6177 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6178 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6179
6180 #~ msgid "channel server port"
6181 #~ msgstr "channel server poort"
6182
6183 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6184 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6185
6186 #~ msgid "network interface"
6187 #~ msgstr "netwerk interface"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6191 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6194 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6195 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6196
6197 #~ msgid "Sample rate"
6198 #~ msgstr "Sample Rate"
6199
6200 #~ msgid "Network Channel:"
6201 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6202
6203 #~ msgid "Load from file.."
6204 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6205
6206 #~ msgid "Language 0x%x"
6207 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6208
6209 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6210 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6211
6212 #~ msgid "Stream output:"
6213 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6214
6215 #~ msgid "Screen %d"
6216 #~ msgstr "Scherm %d"
6217
6218 #~ msgid "Open skin"
6219 #~ msgstr "Open skin"
6220
6221 #~ msgid "Skin files"
6222 #~ msgstr "Skin bestanden"
6223
6224 #~ msgid "All files"
6225 #~ msgstr "Alle bestanden"
6226
6227 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6228 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6229
6230 #~ msgid "Add file"
6231 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Stream Output"
6235 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6236
6237 #~ msgid "Device Name"
6238 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6239
6240 #~ msgid "%d"
6241 #~ msgstr "%d"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Stream Output MRL"
6245 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6246
6247 #~ msgid "DVDRead input module"
6248 #~ msgstr "DVDRead input module"
6249
6250 #~ msgid "dvdplay input module"
6251 #~ msgstr "dvdplay input module"
6252
6253 #~ msgid "HTTP access module"
6254 #~ msgstr "HTTP access module"
6255
6256 #~ msgid "raw UDP access module"
6257 #~ msgstr "raw UPD access module"
6258
6259 #~ msgid "path of the output file"
6260 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6261
6262 #~ msgid "By default samples.raw"
6263 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6264
6265 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6266 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6267
6268 #~ msgid "flac decoder module"
6269 #~ msgstr "flac decodeer module"
6270
6271 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6272 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6273
6274 #~ msgid "avi demuxer"
6275 #~ msgstr "avi demuxer"
6276
6277 #~ msgid "Dump Demux input"
6278 #~ msgstr "Dump Demux input"
6279
6280 #~ msgid "User"
6281 #~ msgstr "Gebruiker"
6282
6283 #~ msgid "Group"
6284 #~ msgstr "Groep"
6285
6286 #~ msgid "QNX RTOS module"
6287 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6288
6289 #~ msgid "wxWindows"
6290 #~ msgstr "wxWindows"
6291
6292 #~ msgid "image crop video module"
6293 #~ msgstr "image verklein video module"
6294
6295 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6296 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6297
6298 #~ msgid "image wall video module"
6299 #~ msgstr "image wall video module"
6300
6301 #~ msgid "3dfx Glide module"
6302 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6303
6304 #~ msgid "X11 MGA module"
6305 #~ msgstr "X11 MGA module"
6306
6307 #~ msgid "SVGAlib module"
6308 #~ msgstr "SVGAlib module"
6309
6310 #~ msgid "X11 module"
6311 #~ msgstr "X11 module"
6312
6313 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6314 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6315
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6318 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6319 #~ "permanently selects analog PCM output."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6322 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6323 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6324
6325 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6326 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6327
6328 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6329 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6330
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6333 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6336 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6337 #~ "gebruiken."
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6341 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6342
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "VideoLAN Client\n"
6345 #~ " for familiar Linux"
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "VideoLAN Client\n"
6348 #~ " voor familiar Linux"
6349
6350 #~ msgid "vlcs"
6351 #~ msgstr "vlcs"
6352
6353 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6354 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6355
6356 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6357 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6358
6359 #~ msgid "specify an existing window"
6360 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6361
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6364 #~ "DANGEROUS, use with care."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6367 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6368 #~ "voorzichtigheid."
6369
6370 #~ msgid "X11 drawable"
6371 #~ msgstr "X11 drawable"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6375 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6378 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6379 #~ "deze optie."
6380
6381 #~ msgid "A_udio"
6382 #~ msgstr "A_udio"
6383
6384 #~ msgid "Slowmotion"
6385 #~ msgstr "Langzamer"
6386
6387 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6388 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6389
6390 #~ msgid "UDP Multicast"
6391 #~ msgstr "UDP Multicast"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Play/Pause"
6395 #~ msgstr "Pauze"
6396
6397 #~ msgid "Open a File"
6398 #~ msgstr "Open een bestand"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Open file..."
6402 #~ msgstr "Open Bestand..."
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Open disc..."
6406 #~ msgstr "Open Disk..."
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Network stream..."
6410 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6414 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6419 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6422 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6423
6424 #~ msgid "Select chapter"
6425 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6429 #~ msgstr "Volledig scherm"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6433 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "Jump to next chapter"
6437 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6438
6439 #~ msgid "number of channels of audio output"
6440 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6444 #~ "by your audio output module."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6447 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6448
6449 #~ msgid "S/PDIF"
6450 #~ msgstr "S/PDIF"
6451
6452 #~ msgid "Libmad"
6453 #~ msgstr "Libmad"
6454
6455 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6456 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6457
6458 #~ msgid "Select program"
6459 #~ msgstr "Verander van Programma"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "About VLC"
6463 #~ msgstr "Over VLC"
6464
6465 #~ msgid "Select title"
6466 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Softer"
6470 #~ msgstr "Langzmer"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "RTP access module"
6474 #~ msgstr "RTP access module"
6475
6476 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6477 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "Select audio language"
6481 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "%s module options:\n"
6485 #~ "\n"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "%s module opties:\n"
6488 #~ "\n"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6493 #~ "choices are builtin and mad."
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6496 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6501 #~ "Common choices are builtin and a52."
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6504 #~ "VLC.\n"
6505 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6506
6507 #~ msgid "Jump to previous title"
6508 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6509
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6512 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6515 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6516
6517 #~ msgid "Network Stream"
6518 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6519
6520 #~ msgid "Broadcast"
6521 #~ msgstr "Broadcast"
6522
6523 #~ msgid "Open Satellite Card"
6524 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6525
6526 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6527 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6528
6529 #~ msgid "output statistics"
6530 #~ msgstr "statistieken"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6534 #~ "statistics messages."
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6537 #~ "het scherm. "
6538
6539 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6540 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6544 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6547 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6552 #~ "use.\n"
6553 #~ "Note that by default no video filter is used."
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6556 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6561 #~ "default."
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6564 #~ "zoeken."
6565
6566 #~ msgid "Channel server:"
6567 #~ msgstr "Kanaal server:"
6568
6569 #~ msgid "port:"
6570 #~ msgstr "poort:"