1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
145 "toegangsmodule instelling."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
157 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
169 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Video filter instelling"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
194 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Geen help beschikbaar"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
204 #: include/vlc_interface.h:131
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
212 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
213 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
215 #: include/vlc_interface.h:164
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
227 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
231 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
274 msgstr "Auteursrechten"
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 msgstr "Beschrijving"
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgstr "Instellingen"
294 #: include/vlc_meta.h:37
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 #: include/vlc_meta.h:39
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Beschrijving codec"
311 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visuele effecten"
316 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 #: src/audio_output/input.c:110
331 #: src/audio_output/input.c:112
335 #: src/audio_output/input.c:119
340 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
341 msgid "Audio filters"
342 msgstr "Audio filters"
344 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
345 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Audio kanalen"
350 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
363 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 #: src/audio_output/output.c:135
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Dolby Surround"
371 #: src/audio_output/output.c:147
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Omgekeerd stereo"
375 #: src/extras/getopt.c:638
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
380 #: src/extras/getopt.c:663
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
385 #: src/extras/getopt.c:668
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
395 #: src/extras/getopt.c:715
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
400 #: src/extras/getopt.c:719
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
405 #: src/extras/getopt.c:745
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
410 #: src/extras/getopt.c:748
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:825
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
425 #: src/extras/getopt.c:843
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
430 #: src/input/control.c:260
435 #: src/input/es_out.c:301
439 #: src/input/es_out.c:362
444 #: src/input/es_out.c:364
448 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
449 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
454 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
460 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
467 #: src/input/es_out.c:387
471 #: src/input/es_out.c:388
476 #: src/input/es_out.c:392
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Aantal bits per sample"
480 #: src/input/es_out.c:396
484 #: src/input/es_out.c:397
489 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 #: src/input/es_out.c:406
500 #: src/input/es_out.c:412
501 msgid "Display resolution"
502 msgstr "Weergave Resolutie"
504 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
505 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
508 msgstr "Ondertiteling"
510 #: src/input/input.c:268
514 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
515 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
516 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
517 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
518 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
519 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
520 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
521 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
522 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
539 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
540 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
541 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
546 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
547 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
548 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
565 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
566 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
575 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Ondertitelings-spoor"
595 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
600 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
603 msgstr "Hoofdstuk %i"
605 #: src/input/input_programs.c:391
607 msgstr "Volgende titel"
609 #: src/input/input_programs.c:394
610 msgid "Previous title"
611 msgstr "Vorige titel"
613 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
615 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
617 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
621 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
626 #: src/interface/interface.c:250
627 msgid "Switch interface"
628 msgstr "Wijzig interface"
630 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
633 msgid "Add Interface"
634 msgstr "Voeg interface toe"
636 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
642 msgstr "Bitrate Opties"
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
649 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
653 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
657 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgstr "gebroken getal"
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr " (standaard)"
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr " (niet standaard)"
669 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
673 "Press the RETURN key to continue...\n"
676 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
681 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
689 msgid "[module] [description]\n"
690 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
697 "see the file named COPYING for details.\n"
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
700 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
701 "wet is toegestaan.\n"
702 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
704 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
705 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
773 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
774 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
775 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Interface module"
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
787 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Extra interface modules"
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
798 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
800 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
801 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
802 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
803 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
814 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
815 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
819 msgstr "Geen berichten in terminal"
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
831 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
835 msgid "Color messages"
836 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
840 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
841 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
843 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
844 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
848 msgid "Show advanced options"
849 msgstr "Toon geavanceerde opties"
853 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
854 "all the available options, including those that most users should never "
857 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
858 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
862 msgid "Interface default search path"
863 msgstr "Interface standaard zoekpad"
867 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
868 "when looking for a file."
870 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Module zoekpad"
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
886 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
892 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
893 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
894 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
897 msgid "Audio output module"
898 msgstr "Audio output module"
902 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
903 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
906 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
908 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
910 msgstr "Schakel geluid in"
914 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
915 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
917 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
918 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
921 msgid "Force mono audio"
922 msgstr "Gebruik mono geluid"
925 msgid "This will force a mono audio output."
926 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
929 msgid "Audio output volume"
930 msgstr "Geluidsvolume"
934 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
938 msgid "Audio output saved volume"
939 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
942 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
943 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
946 msgid "Audio output frequency (Hz)"
947 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
951 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
952 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
954 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
955 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958 msgid "High quality audio resampling"
959 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
963 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
964 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
965 "resampling algorithm will be used instead."
967 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
968 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
971 msgid "Audio desynchronization compensation"
972 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
976 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
977 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
980 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
984 msgid "Preferred audio output channels mode"
985 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
989 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
990 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
991 "the audio stream being played)."
993 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
994 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
998 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
999 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1003 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1004 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1006 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1007 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1011 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1012 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1014 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1018 msgid "Channel mixer"
1019 msgstr "Kanalen mixer"
1023 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1024 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1026 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1027 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1032 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1033 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1034 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1035 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1037 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1038 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1039 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1042 msgid "Video output module"
1043 msgstr "Video uitvoer module"
1047 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1048 "default behavior is to automatically select the best method available."
1050 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1051 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1053 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1054 msgid "Enable video"
1055 msgstr "Schakel video in"
1059 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1060 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1062 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1063 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1065 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1066 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1068 msgstr "Video breedte"
1072 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1073 "video characteristics."
1075 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1076 "karakteristieken van de video aan te passen."
1078 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1080 msgid "Video height"
1081 msgstr "Video hoogte"
1085 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1088 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1089 "karakteristieken van de video aan te passen."
1093 msgid "Video x coordinate"
1094 msgstr "Video codec"
1098 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1104 msgid "Video y coordinate"
1105 msgstr "Video codec"
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1116 msgstr "Video grootte"
1119 msgid "You can specify a custom video window title here."
1123 msgid "Video alignment"
1124 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1128 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1129 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1130 "combinations of these values)."
1132 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1133 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1134 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1136 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1138 msgstr "Gecentreerd"
1150 msgstr "Links-boven"
1154 msgstr "Rechts-boven"
1158 msgstr "Links-beneden"
1161 msgid "Bottom-Right"
1162 msgstr "Rechts-beneden"
1166 msgstr "Vergroot video"
1169 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1170 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1173 msgid "Grayscale video output"
1174 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1178 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1179 "can also allow you to save some processing power)."
1181 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1182 "kan rekenkracht besparen.)"
1185 msgid "Fullscreen video output"
1186 msgstr "Volledig scherm"
1190 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1192 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1193 "scherm grootte afspelen."
1196 msgid "Overlay video output"
1197 msgstr "Overlay video uitvoer"
1201 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1202 "your graphics card (hardware acceleration)."
1204 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1205 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1207 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1208 msgid "Always on top"
1209 msgstr "Altijd boven"
1212 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1213 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1216 msgid "Force SPU position"
1217 msgstr "Forceer SPU positie"
1221 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1222 "over the movie. Try several positions."
1224 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1225 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1228 msgid "On Screen Display"
1229 msgstr "Berichten op het scherm"
1233 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1234 "Display). You can disable this feature here."
1236 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1237 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1240 msgid "Video filter module"
1241 msgstr "Video filter module"
1245 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1246 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1248 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1249 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1252 msgid "Source aspect ratio"
1253 msgstr "Aspect ratio bron"
1257 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1263 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1264 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1265 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1266 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1267 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1268 "grootte voorstelt."
1272 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1273 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1276 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1277 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1281 msgid "Clock reference average counter"
1282 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1286 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1289 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1294 msgstr "Server poort"
1297 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1298 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1301 msgid "MTU of the network interface"
1302 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1306 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1309 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1310 "voor Ethernet is dit 1500."
1313 msgid "Network interface address"
1314 msgstr "Netwerk interface adres"
1318 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1319 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1320 "multicasting interface here."
1322 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1323 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1326 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1327 msgid "Time to live"
1328 msgstr "Multicast timeout"
1332 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1335 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1339 msgid "Choose program (SID)"
1340 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1343 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1344 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1347 msgid "Choose audio"
1348 msgstr "Selecteer audio"
1352 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1354 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1357 msgid "Choose audio channel"
1358 msgstr "Selecteer een kanaal"
1362 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1365 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1369 msgid "Choose subtitle track"
1370 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1374 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1376 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1378 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1380 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1382 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1384 msgid "Input start time (seconds)"
1385 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1387 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1389 msgid "Input stop time (seconds)"
1390 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1393 msgid "Bookmarks list for a stream"
1398 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1404 msgid "Autodetect subtitle files"
1405 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1409 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1414 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1415 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1419 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1421 "0 = no subtitles autodetected\n"
1422 "1 = any subtitle file\n"
1423 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1424 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1425 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1430 msgid "Subtitle autodetection paths"
1431 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1435 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1436 "found in the current directory."
1440 msgid "Use subtitle file"
1441 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1445 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1451 msgstr "DVD apparaat"
1455 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1456 "the drive letter (eg D:)"
1458 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1459 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1462 msgid "This is the default DVD device to use."
1463 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1467 msgstr "VCD apparaat"
1471 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1472 "scan for a suitable CD-ROM device."
1474 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1475 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1478 msgid "This is the default VCD device to use."
1479 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1482 msgid "Audio CD device"
1483 msgstr "Audio Apparaat"
1487 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1488 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1490 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1491 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1494 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1495 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1497 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1499 msgstr "Forceer IPv6"
1503 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1506 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1507 "UDP en HTTP connecties."
1511 msgstr "Forceer IPv4"
1515 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1519 "UDP en HTTP connecties."
1523 msgid "Title metadata"
1528 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1529 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1532 msgid "Author metadata"
1537 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1538 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1541 msgid "Artist metadata"
1545 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1549 msgid "Genre metadata"
1553 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1558 msgid "Copyright metadata"
1559 msgstr "Auteursrechten"
1562 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1567 msgid "Description metadata"
1568 msgstr "Beschrijving"
1572 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1573 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1577 msgid "Date metadata"
1578 msgstr "Death metal"
1582 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1583 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1586 msgid "URL metadata"
1591 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1592 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1596 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1597 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1598 "can break playback of all your streams."
1600 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1601 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1602 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1603 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1606 msgid "Preferred codecs list"
1607 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1611 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1612 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1615 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1616 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1617 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1620 msgid "Preferred encoders list"
1621 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1625 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1627 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1628 "prioriteit zal toekennen."
1632 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1634 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1637 msgid "Choose a stream output"
1638 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1641 msgid "Empty if no stream output."
1642 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1645 msgid "Enable streaming of all ES"
1646 msgstr "Stream alle ES"
1649 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1651 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1654 msgid "Display while streaming"
1655 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1658 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1659 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1662 msgid "Enable video stream output"
1663 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1665 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1667 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1668 "stream output facility when this last one is enabled."
1670 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1671 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1674 msgid "Enable audio stream output"
1675 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1678 msgid "Keep sout open"
1679 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1683 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1684 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1686 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1690 msgid "Preferred packetizer list"
1691 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1695 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1696 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1703 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1705 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1709 msgid "Access output module"
1710 msgstr "Uitvoer methode module"
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1715 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1720 msgid "Control SAP flow"
1721 msgstr "Bedieningspaneel"
1725 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1726 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1731 msgid "SAP announcement interval"
1732 msgstr "SAP Aankondigingen"
1736 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1737 "between SAP announcements"
1742 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1743 "You should always leave all these enabled."
1745 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1746 "Deze behoren altijd aan te staan."
1749 msgid "Enable CPU MMX support"
1750 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1754 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1757 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1761 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1762 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1766 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1767 "advantage of them."
1769 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1770 "gebruik van maken."
1773 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1774 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1778 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1779 "advantage of them."
1781 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1782 "gebruik van maken."
1785 msgid "Enable CPU SSE support"
1786 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1790 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1793 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1797 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1798 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1802 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1805 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1809 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1810 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1814 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1815 "advantage of them."
1817 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1818 "gebruik van maken."
1822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1823 "overriden in the playlist dialog box."
1824 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1827 msgid "Play files randomly forever"
1828 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1832 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1835 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1836 "expliciet wordt gestopt."
1839 msgid "Loop playlist on end"
1840 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1844 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1846 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1849 msgid "Repeat the current item"
1850 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1854 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1857 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1862 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1863 "you really know what you are doing."
1865 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1866 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1869 msgid "Memory copy module"
1870 msgstr "Geheugen kopieer module"
1874 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1875 "select the fastest one supported by your hardware."
1877 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1878 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1879 "computer hardware."
1882 msgid "Access module"
1883 msgstr "Toegangsmodule"
1886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1888 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1891 msgid "Demux module"
1892 msgstr "Demux module"
1895 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1897 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1900 msgid "Allow real-time priority"
1901 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1905 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1906 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1907 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1908 "only activate this if you know what you're doing."
1910 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1911 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1912 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1915 msgid "Adjust VLC priority"
1916 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1921 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1922 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1925 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1926 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1927 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1930 msgid "Minimize number of threads"
1931 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1934 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1935 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1938 msgid "Allow only one running instance"
1939 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1943 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1944 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1945 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1946 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1947 "running instance or enqueue it."
1949 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1950 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1951 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1952 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1953 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1956 msgid "Increase the priority of the process"
1957 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1961 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1962 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1963 "could otherwise take too much processor time.\n"
1964 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1965 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1966 "require a reboot of your machine."
1968 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1969 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1970 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1971 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1972 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1976 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1977 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1981 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1982 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1983 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1985 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1986 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1987 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1988 "optreden met deze snellere implementatie."
1991 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1993 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1997 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1998 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1999 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2000 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2001 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2003 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2004 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2005 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2006 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2007 "snelste implementatie), 1 en 2."
2010 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2012 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2015 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2017 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2018 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2020 msgstr "Volledig scherm"
2023 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2024 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2028 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2031 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2032 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2036 msgstr "Enkel pauzeren"
2039 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2040 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2047 msgid "Select the hotkey to use to play."
2048 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2050 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2051 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2056 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2057 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2059 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2060 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2065 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2066 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2068 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2073 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2074 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2079 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2081 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2084 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2086 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2093 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2096 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2099 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2107 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2108 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2110 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2115 msgid "Select the hotkey to display the position."
2116 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2119 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2120 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2123 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2124 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2127 msgid "Jump 1 minute backwards"
2128 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2131 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2132 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2135 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2136 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2139 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2140 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2143 msgid "Jump 10 seconds forward"
2144 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2147 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2148 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2151 msgid "Jump 1 minute forward"
2152 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2155 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2156 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2159 msgid "Jump 5 minutes forward"
2160 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2166 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2178 msgstr "Ga naar boven"
2182 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2183 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2186 msgid "Navigate down"
2187 msgstr "Ga naar beneden"
2191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2192 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2195 msgid "Navigate left"
2196 msgstr "Ga naar links"
2200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2201 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2204 msgid "Navigate right"
2205 msgstr "Ga naar rechts"
2208 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2217 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2218 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2220 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2222 msgstr "Geluid harder"
2225 msgid "Select the key to increase audio volume."
2226 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2228 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2230 msgstr "Geluid zachter"
2233 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2234 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2236 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2240 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2242 msgstr "Geluid Stil"
2245 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2246 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2250 msgid "Subtitle delay up"
2251 msgstr "Ondertitelingsbestand"
2255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2256 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2260 msgid "Subtitle delay down"
2261 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
2265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2269 msgid "Play playlist bookmark 1"
2270 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2273 msgid "Play playlist bookmark 2"
2274 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2277 msgid "Play playlist bookmark 3"
2278 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2281 msgid "Play playlist bookmark 4"
2282 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2285 msgid "Play playlist bookmark 5"
2286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2289 msgid "Play playlist bookmark 6"
2290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2293 msgid "Play playlist bookmark 7"
2294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2297 msgid "Play playlist bookmark 8"
2298 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2301 msgid "Play playlist bookmark 9"
2302 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2305 msgid "Play playlist bookmark 10"
2306 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2309 msgid "Select the key to play this bookmark."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2313 msgid "Set playlist bookmark 1"
2314 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2317 msgid "Set playlist bookmark 2"
2318 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2321 msgid "Set playlist bookmark 3"
2322 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2325 msgid "Set playlist bookmark 4"
2326 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2329 msgid "Set playlist bookmark 5"
2330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2333 msgid "Set playlist bookmark 6"
2334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2337 msgid "Set playlist bookmark 7"
2338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2341 msgid "Set playlist bookmark 8"
2342 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2345 msgid "Set playlist bookmark 9"
2346 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2349 msgid "Set playlist bookmark 10"
2350 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2353 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2354 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2357 msgid "Go back in browsing history"
2363 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2366 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2370 msgid "Go forward in browsing history"
2376 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2379 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2387 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2388 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2390 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2392 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2393 " Audio CD device\n"
2394 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2395 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2396 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2397 " vlc:quit quit VLC\n"
2400 "Speellijst items:\n"
2401 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2402 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2404 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2406 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2407 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2408 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2409 " vlc:quit stop VLC\n"
2411 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2423 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2426 msgid "Stream output"
2427 msgstr "Stream uitvoer"
2433 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2444 msgstr "Afspeellijst"
2447 msgid "Miscellaneous"
2452 msgstr "Sneltoetsen"
2454 #: src/libvlc.h:1085
2455 msgid "main program"
2456 msgstr "hoofd programma"
2458 #: src/libvlc.h:1092
2459 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2460 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2462 #: src/libvlc.h:1094
2463 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2464 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2466 #: src/libvlc.h:1096
2467 msgid "print a list of available modules"
2468 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2470 #: src/libvlc.h:1098
2471 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2472 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2474 #: src/libvlc.h:1100
2475 msgid "save the current command line options in the config"
2476 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2478 #: src/libvlc.h:1102
2479 msgid "reset the current config to the default values"
2480 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2482 #: src/libvlc.h:1104
2483 msgid "use alternate config file"
2484 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2486 #: src/libvlc.h:1106
2487 msgid "print version information"
2488 msgstr "print versie informatie"
2490 #: src/misc/configuration.c:1151
2494 #: src/misc/configuration.c:1159
2498 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2499 #: modules/misc/freetype.c:104
2503 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2506 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2508 msgstr "Deinterlace"
2510 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2514 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2518 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2522 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2526 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2530 #: src/video_output/video_output.c:460
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2547 msgid "1:1 Original"
2550 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2554 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2555 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2556 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2557 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2558 msgid "Caching value in ms"
2559 msgstr "Buffergrootte in ms"
2561 #: modules/access/cdda.c:44
2563 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2564 "should be set in milliseconds units."
2566 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2567 "miliseconden opgegeven."
2569 #: modules/access/cdda.c:48
2570 msgid "Audio CD input"
2571 msgstr "Audio CD input"
2573 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2574 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2575 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2577 #: modules/access/cdda/access.c:158
2578 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2579 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2581 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2582 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2583 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2584 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2589 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2591 msgid "Extended Data"
2592 msgstr "Uitgebreide GUI"
2594 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2598 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2599 msgid "CDDB Disc ID"
2600 msgstr "CDDB Disk ID"
2602 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2603 msgid "CDDB Disc Category"
2604 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2606 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2610 #: modules/access/cdda/access.c:766
2611 msgid "Disc Artist(s)"
2612 msgstr "Disc Artiest(en)"
2614 #: modules/access/cdda/access.c:787
2615 msgid "Track Artist"
2616 msgstr "Spoor Artiest"
2618 #: modules/access/cdda/access.c:789
2620 msgstr "Spoor Title"
2622 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2624 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2629 "all calls (10) 16\n"
2632 "libcdio (80) 128\n"
2633 "libcddb (100) 256\n"
2635 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2639 "externe aanroep 8\n"
2640 "alles aanroepen (10) 16\n"
2643 "libcdio (80) 128\n"
2644 "libcddb (100) 256\n"
2646 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2648 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2649 "should be set in millisecond units."
2651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2652 "milliseconden opgegeven."
2654 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2659 " %a : The artist (for the album)\n"
2660 " %A : The album information\n"
2662 " %e : The extended data (for a track)\n"
2663 " %I : CDDB disk ID\n"
2665 " %M : The current MRL\n"
2666 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2667 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2668 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2669 " %T : The track number\n"
2670 " %s : Number of seconds in this track \n"
2672 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2675 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2677 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2679 " %a : De artiest\n"
2680 " %A : Album informatie\n"
2682 " %I : CDDB disk ID\n"
2684 " %M : Huidige MRL\n"
2685 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2686 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2687 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2688 " %T : Het track nummer\n"
2689 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
2691 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2694 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2696 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2697 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2698 " %M : The current MRL\n"
2699 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2700 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2701 " %T : The track number\n"
2702 " %s : Number of seconds in this track \n"
2705 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2707 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2709 " %M : Huidige MRL\n"
2710 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2711 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2712 " %T : Het track nummer\n"
2713 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2717 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2718 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2721 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2722 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2725 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2727 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2729 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2730 msgid "Caching value in microseconds"
2731 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2733 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2734 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2735 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2738 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2739 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2742 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2743 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2746 msgid "Do CDDB lookups?"
2747 msgstr "CDDB Lookups"
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2750 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2751 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2755 msgstr "CDDB server"
2757 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2758 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2759 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2761 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2762 msgid "CDDB server port"
2763 msgstr "CDDB Server poort"
2765 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2766 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2767 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2769 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2770 msgid "email address reported to CDDB server"
2771 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2773 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2774 msgid "Cache CDDB lookups?"
2775 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2777 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2778 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2779 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2781 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2782 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2783 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2785 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2786 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2787 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2789 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2790 msgid "CDDB server timeout"
2791 msgstr "CDDB server timeout"
2793 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2794 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2796 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2798 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2799 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2800 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2802 #: modules/access/directory.c:77
2803 msgid "Subdirectory behaviour"
2806 #: modules/access/directory.c:79
2809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2814 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2815 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2816 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2817 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2819 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2823 #: modules/access/directory.c:85
2827 #: modules/access/directory.c:86
2831 #: modules/access/directory.c:89
2832 msgid "Standard filesystem directory input"
2833 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2837 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2838 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2843 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2851 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2852 "value should be set in milliseconds units."
2854 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2855 "wordt in milliseconden opgegeven."
2857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2858 msgid "Video device name"
2859 msgstr "Video apparaat naam"
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2863 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2864 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2867 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2868 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2872 msgid "Audio device name"
2873 msgstr "Audio apparaat naam"
2875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2877 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2878 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2881 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2882 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2887 msgstr "Video grootte"
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2891 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2892 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2893 "device will be used."
2895 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
2896 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2900 msgid "Video input chroma format"
2901 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2905 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2906 "(default), RV24, etc.)"
2908 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2909 "DirectShow video gebruikt wordt."
2911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2912 msgid "Device properties"
2913 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2919 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2922 msgid "DirectShow input"
2923 msgstr "DirectShow invoer"
2925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2926 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2927 msgid "Refresh list"
2928 msgstr "Ververs lijst"
2930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2931 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2933 msgstr "Configureer"
2935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2936 msgid "DirectShow demuxer"
2937 msgstr "DirectShow demuxer"
2939 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2940 msgid "Adapter card to tune"
2941 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2943 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2945 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2948 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
2949 "adapter[n] met n>=0"
2951 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2952 msgid "Device number to use on adapter"
2953 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2957 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2958 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2960 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2961 msgid "Satellite transponder polarization"
2962 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2964 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2965 msgid "Satellite transponder FEC"
2966 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2968 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2969 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2970 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2972 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2973 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2974 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2976 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2977 msgid "Use diseqc with antenna"
2978 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2980 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2981 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2982 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2984 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2986 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2989 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2990 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2992 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2994 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2995 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2997 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2999 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3001 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3004 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3005 msgid "Modulation type"
3006 msgstr "Modulatie type"
3008 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3009 msgid "Modulation type for frontend device."
3010 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3012 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3013 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3014 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3016 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3017 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3018 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3020 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3021 msgid "Terrestrial bandwidth"
3022 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3024 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3026 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3028 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3029 msgid "Terrestrial guard interval"
3030 msgstr "Terrestrial guard interval"
3032 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3033 msgid "Terrestrial transmission mode"
3034 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3036 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3037 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3038 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3040 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3041 msgid "DVB input with v4l2 support"
3042 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3044 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3045 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3046 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3048 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3050 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3051 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3052 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3053 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3054 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3055 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3056 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3057 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3058 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3059 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3060 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3061 "The default method is: key."
3063 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3065 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3066 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3067 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3068 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3069 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3070 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3071 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3072 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3073 "uitgeprobeerd worden.\n"
3074 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3075 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3076 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3077 "ook gebruikt door libdvdcss."
3079 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3083 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3093 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3097 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3098 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3099 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3101 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3102 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3103 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3105 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3106 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3107 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3109 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3113 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3117 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3121 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3125 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3126 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3127 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3129 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3130 msgid "DVD input with menus support"
3131 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3133 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3134 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3135 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3137 #: modules/access/file.c:80
3139 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3140 "should be set in miliseconds units."
3142 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3143 "wordt in milliseconden opgegeven."
3145 #: modules/access/file.c:82
3146 msgid "Concatenate with additional files"
3149 #: modules/access/file.c:84
3151 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3152 "Specify a coma (',') separated list of files."
3155 #: modules/access/file.c:88
3156 msgid "Standard filesystem file input"
3157 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3159 #: modules/access/ftp.c:42
3161 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3162 "should be set in millisecond units."
3164 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3165 "in miliseconden opgegeven."
3167 #: modules/access/ftp.c:44
3168 msgid "FTP user name"
3169 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3171 #: modules/access/ftp.c:45
3173 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3174 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3176 #: modules/access/ftp.c:47
3177 msgid "FTP password"
3178 msgstr "FTP wachtwoord"
3180 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3181 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3182 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3184 #: modules/access/ftp.c:50
3186 msgstr "FTP account"
3188 #: modules/access/ftp.c:51
3189 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3190 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3192 #: modules/access/ftp.c:55
3196 #: modules/access/http.c:42
3200 #: modules/access/http.c:44
3202 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3203 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3206 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3207 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3208 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3210 #: modules/access/http.c:50
3212 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3213 "should be set in millisecond units."
3215 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3216 "wordt in miliseconden opgegeven."
3218 #: modules/access/http.c:53
3219 msgid "HTTP user name"
3220 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3222 #: modules/access/http.c:54
3224 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3225 "(Basic authentification only)."
3227 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
3230 #: modules/access/http.c:57
3231 msgid "HTTP password"
3232 msgstr "HTTP wachtwoord"
3234 #: modules/access/http.c:61
3235 msgid "HTTP user agent"
3236 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3238 #: modules/access/http.c:62
3240 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3241 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3243 #: modules/access/http.c:66
3245 msgstr "HTTP invoer"
3247 #: modules/access/mms/mms.c:59
3249 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3250 "should be set in miliseconds units."
3252 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3253 "miliseconden opgegeven."
3255 #: modules/access/mms/mms.c:62
3256 msgid "Force selection of all streams"
3257 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3259 #: modules/access/mms/mms.c:64
3261 msgid "Select maximum bitrate stream"
3262 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
3264 #: modules/access/mms/mms.c:66
3265 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3266 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3268 #: modules/access/mms/mms.c:69
3269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3270 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3272 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3273 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3274 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3276 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3277 msgid "Demux number"
3278 msgstr "Demux nummer"
3280 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3281 msgid "Tuner number"
3282 msgstr "Tuner nummer"
3284 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3285 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3286 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3288 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3289 msgid "Satellite default transponder polarization"
3290 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3292 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3293 msgid "Satellite default transponder FEC"
3294 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3296 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3297 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3298 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3300 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3301 msgid "Satellite input"
3302 msgstr "satelliet invoer"
3304 #: modules/access/slp.c:60
3305 msgid "SLP attribute identifiers"
3306 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3308 #: modules/access/slp.c:62
3310 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3311 "a playlist title or empty to use all attributes."
3313 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3314 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3317 #: modules/access/slp.c:65
3318 msgid "SLP scopes list"
3321 #: modules/access/slp.c:67
3323 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3324 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3326 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3327 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3329 #: modules/access/slp.c:70
3330 msgid "SLP naming authority"
3331 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3333 #: modules/access/slp.c:72
3335 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3336 "the empty string for the default of IANA."
3338 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3339 "lege string voor de standaard in IANA."
3341 #: modules/access/slp.c:75
3342 msgid "SLP LDAP filter"
3343 msgstr "SLP LDAP filter"
3345 #: modules/access/slp.c:77
3347 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3348 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3350 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3351 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3353 #: modules/access/slp.c:80
3354 msgid "Language requested in SLP requests"
3355 msgstr "Taal in SLP requests"
3357 #: modules/access/slp.c:82
3359 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3360 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3362 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3363 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3365 #: modules/access/slp.c:86
3369 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3371 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3372 "should be set in miliseconds units."
3374 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3375 "miliseconden opgegeven."
3377 #: modules/access/tcp.c:46
3381 #: modules/access/udp.c:50
3382 msgid "UDP/RTP input"
3383 msgstr "UDP/RTP invoer"
3385 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3387 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3388 "should be set in millisecond units."
3390 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3391 "milliseconden opgegeven."
3393 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3395 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3396 "anything, no video device will be used."
3398 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3399 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3401 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3403 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3404 "anything, no audio device will be used."
3406 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3407 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3409 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3411 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3412 "(default), RV24, etc.)"
3414 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
3415 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
3417 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3418 msgid "Video4Linux input"
3419 msgstr "Video4Linux invoer"
3421 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3422 msgid "Video4Linux demuxer"
3423 msgstr "Video4Linux demuxer"
3425 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3430 msgid "The above message had unknown log level"
3431 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3434 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3435 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3436 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3442 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3446 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3448 msgstr "VCD formaat"
3450 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3454 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3458 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3462 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3464 msgstr "Volume max #"
3466 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3470 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3473 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3481 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3485 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3489 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3493 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3497 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3502 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3503 msgid "First Entry Point"
3504 msgstr "Eerste begin punt"
3506 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3507 msgid "Last Entry Point"
3508 msgstr "Laatste begin punt"
3510 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3511 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3517 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3522 "all calls (10) 16\n"
3525 "libcdio (80) 128\n"
3526 "seek-set (100) 256\n"
3527 "seek-cur (200) 512\n"
3528 "still (400) 1024\n"
3529 "vcdinfo (800) 2048\n"
3531 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3532 "meta informatie 1\n"
3533 "event informatie 2\n"
3535 "externe aanroep 8\n"
3536 "alle aanroepen (10) 16\n"
3539 "libcdio (80) 128\n"
3540 "zoek-zet (100) 256\n"
3541 "zoek-current (200) 512\n"
3542 "still (400) 1024\n"
3543 "vcdinfo (800) 2048\n"
3545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 " %A : The album information\n"
3550 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3551 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3552 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3553 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3555 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3556 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3557 " %P : The publisher ID\n"
3558 " %p : The preparer I\n"
3559 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3560 " %T : The track number\n"
3561 " %V : The volume set I\n"
3562 " %v : The volume I\n"
3563 " A number between 1 and the volume count.\n"
3566 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
3568 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3569 " %A : Album informatie\n"
3570 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3571 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3572 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3573 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3575 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3576 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3577 " %P : De uitgever ID\n"
3578 " %p : De drukker van %I\n"
3579 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3580 " %T : Het track nummer\n"
3581 " %V : Het volume nummer van %I\n"
3582 " %v : Het volume %I\n"
3583 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3588 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3591 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3592 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3595 msgid "Use playback control?"
3596 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3600 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3603 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3606 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3607 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3610 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3611 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3613 #: modules/access_output/dummy.c:40
3614 msgid "Dummy stream ouput"
3615 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3617 #: modules/access_output/file.c:62
3619 msgid "Append to file"
3620 msgstr "Open een bestand"
3622 #: modules/access_output/file.c:63
3623 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3626 #: modules/access_output/file.c:67
3627 msgid "File stream ouput"
3628 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3630 #: modules/access_output/http.c:46
3635 #: modules/access_output/http.c:47
3638 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3639 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3641 #: modules/access_output/http.c:49
3644 msgstr "FTP wachtwoord"
3646 #: modules/access_output/http.c:50
3649 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3650 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3652 #: modules/access_output/http.c:55
3653 msgid "HTTP stream ouput"
3654 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3656 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3657 msgid "Caching value (ms)"
3658 msgstr "Buffergrootte in ms"
3660 #: modules/access_output/udp.c:65
3662 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3663 "should be set in millisecond units."
3665 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3666 "miliseconden opgegeven."
3668 #: modules/access_output/udp.c:68
3670 msgid "Time To Live"
3671 msgstr "Multicast timeout"
3673 #: modules/access_output/udp.c:69
3675 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3676 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3678 #: modules/access_output/udp.c:72
3680 msgid "Group packets"
3681 msgstr "Copy packetizer"
3683 #: modules/access_output/udp.c:73
3685 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3686 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3689 #: modules/access_output/udp.c:76
3691 msgid "Late delay (ms)"
3692 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
3694 #: modules/access_output/udp.c:77
3696 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3697 "a packet is allowed to be late."
3700 #: modules/access_output/udp.c:80
3704 #: modules/access_output/udp.c:81
3706 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3707 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3708 "order to improve streaming)."
3711 #: modules/access_output/udp.c:87
3712 msgid "UDP stream ouput"
3713 msgstr "UDP stream uitvoer"
3715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3717 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3718 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3719 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3720 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3721 "It works with any source format from mono to 5.1."
3723 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3724 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3725 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3726 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3728 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3731 msgid "Characteristic dimension"
3732 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3736 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3737 "left speaker and listener in meters."
3739 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3740 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3743 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3744 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3747 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3748 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3751 msgid "A/52 dynamic range compression"
3752 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3757 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3758 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3759 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3760 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3762 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3763 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3764 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3765 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3768 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3769 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3771 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3772 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3773 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3776 msgid "DTS dynamic range compression"
3777 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3780 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3781 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3783 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3784 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3785 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3787 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3788 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3789 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3791 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3792 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3793 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3795 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3796 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3797 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3799 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3800 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3801 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3803 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3804 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3805 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3807 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3808 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3809 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3811 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3812 msgid "MPEG audio decoder"
3813 msgstr "MPEG audio decoder"
3815 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3816 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3817 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3820 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3821 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3823 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3824 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3825 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3827 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3828 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3829 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3831 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3832 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3833 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3835 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3836 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3837 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3839 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3840 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3841 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3843 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3844 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3845 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3848 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3849 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3851 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3852 msgid "audio filter for trivial resampling"
3853 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3855 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3856 msgid "audio filter for ugly resampling"
3857 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3859 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3860 msgid "Float32 audio mixer"
3861 msgstr "Float32 audio mixer"
3863 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3864 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3865 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3868 msgid "Trivial audio mixer"
3869 msgstr "Trivial audio mixer"
3871 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3875 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3876 msgid "ALSA audio output"
3877 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3879 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3880 msgid "ALSA Device Name"
3881 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3883 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3884 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3885 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3886 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3888 msgid "Audio Device"
3889 msgstr "Audio apparaat"
3891 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3892 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3893 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3897 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3898 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3899 msgid "2 Front 2 Rear"
3900 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3902 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3903 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3907 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3908 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3909 msgid "A/52 over S/PDIF"
3910 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3912 #: modules/audio_output/arts.c:66
3913 msgid "aRts audio output"
3914 msgstr "aRts audio uitvoer"
3916 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3918 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3919 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3922 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
3923 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
3924 "audio gebruikt worden."
3926 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3927 msgid "CoreAudio output"
3928 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3930 #: modules/audio_output/directx.c:209
3931 msgid "DirectX audio output"
3932 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3934 #: modules/audio_output/directx.c:415
3935 msgid "3 Front 2 Rear"
3936 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3938 #: modules/audio_output/esd.c:66
3939 msgid "EsounD audio output"
3940 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3942 #: modules/audio_output/file.c:80
3943 msgid "Output format"
3944 msgstr "Uitvoer formaat"
3946 #: modules/audio_output/file.c:81
3948 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3951 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3952 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3954 #: modules/audio_output/file.c:84
3955 msgid "Output channels number"
3956 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3958 #: modules/audio_output/file.c:85
3960 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3961 "restrict the number of channels here."
3963 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3964 "aantal kanalen beperken."
3966 #: modules/audio_output/file.c:88
3967 msgid "Add wave header"
3968 msgstr "Voeg wave header toe"
3970 #: modules/audio_output/file.c:89
3971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3973 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3976 #: modules/audio_output/file.c:106
3978 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3980 #: modules/audio_output/file.c:107
3981 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3982 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3984 #: modules/audio_output/file.c:110
3985 msgid "File audio output"
3986 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3988 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3990 msgid "HD1000 audio output"
3991 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3993 #: modules/audio_output/oss.c:101
3994 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3995 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3997 #: modules/audio_output/oss.c:103
3999 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4000 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4001 "drivers, then you need to enable this option."
4003 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4004 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4005 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4007 #: modules/audio_output/oss.c:108
4008 msgid "Linux OSS audio output"
4009 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4011 #: modules/audio_output/oss.c:111
4012 msgid "OSS dsp device"
4013 msgstr "OSS dsp apparaat"
4015 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4016 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4017 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4019 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4020 msgid "Win32 waveOut extension output"
4021 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4023 #: modules/codec/a52.c:90
4025 msgstr "A/52 parser"
4027 #: modules/codec/a52.c:95
4028 msgid "A/52 audio packetizer"
4029 msgstr "A/52 audio packetizer"
4031 #: modules/codec/adpcm.c:41
4032 msgid "ADPCM audio decoder"
4033 msgstr "ADPCM audio decoder"
4035 #: modules/codec/araw.c:41
4036 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4037 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4039 #: modules/codec/araw.c:47
4040 msgid "Raw audio encoder"
4041 msgstr "Raw audio decoder"
4043 #: modules/codec/cinepak.c:38
4044 msgid "Cinepak video decoder"
4045 msgstr "Cinepak video decoder"
4047 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4049 msgid "CMML annotations decoder"
4050 msgstr "ADPCM audio decoder"
4052 #: modules/codec/dts.c:91
4056 #: modules/codec/dts.c:96
4057 msgid "DTS audio packetizer"
4058 msgstr "DTS audio packetizer"
4060 #: modules/codec/dv.c:48
4061 msgid "DV video decoder"
4062 msgstr "DV video decoder"
4064 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4065 msgid "DVB subtitles decoder"
4066 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4068 #: modules/codec/faad.c:38
4069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4070 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4084 msgstr "Rimpelingen"
4086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4087 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4088 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4091 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4092 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4095 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4096 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4099 msgid "ffmpeg demuxer"
4100 msgstr "ffmpeg demuxer"
4102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4103 msgid "Direct rendering"
4104 msgstr "Direct renderen"
4106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4107 msgid "Error resilience"
4108 msgstr "Fout tolerantie"
4110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4112 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4113 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4114 "will produce a lot of errors.\n"
4115 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4117 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4118 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4121 msgid "Workaround bugs"
4122 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4126 "Try to fix some bugs\n"
4129 "4 xvid interlaced\n"
4136 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
4137 "4 xvid met interlacing\n"
4143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4149 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4150 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4153 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4154 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4155 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4158 msgid "Post processing quality"
4159 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4163 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4164 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4167 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4169 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4177 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4181 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4182 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4185 msgid "Ratio of key frames"
4188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4191 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4193 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4196 msgid "Ratio of B frames"
4199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4202 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4204 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4208 msgid "Video bitrate tolerance"
4209 msgstr "Bitrate tolerantie:"
4211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4213 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4214 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4218 msgid "Enable interlaced encoding"
4219 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4223 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4224 msgstr "Wijzig de acties."
4226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4227 msgid "Enable pre motion estimation"
4230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4232 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4233 msgstr "Wijzig de acties."
4235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4236 msgid "Enable strict rate control"
4239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4240 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4245 msgid "Rate control buffer size"
4246 msgstr "Afstandsbediening interface"
4248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4250 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4251 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4254 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4259 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4260 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4263 msgid "Quantization factor"
4266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4268 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4269 msgstr "Wijzig de acties."
4271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4272 msgid "Noise reduction"
4273 msgstr "Ruis reductie"
4275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4277 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4278 msgstr "Wijzig de acties."
4280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4281 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4285 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4290 msgid "Quality level"
4293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4295 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4296 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4300 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4301 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4305 msgid "Minimum video quantizer scale"
4308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4310 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4311 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4314 msgid "Maximum video quantizer scale"
4317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4319 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4320 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4323 msgid "Enable trellis quantization"
4326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4328 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4329 msgstr "Wijzig de acties."
4331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4332 msgid "Post processing"
4333 msgstr "Nabewerking"
4335 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4337 msgstr "1 (Laagste)"
4339 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4341 msgstr "6 (Hoogste)"
4343 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4344 msgid "C post processing"
4345 msgstr "Normale Nabewerking"
4347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4348 msgid "MMX post processing"
4349 msgstr "MMX nabewerking"
4351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4352 msgid "MMXEXT post processing"
4353 msgstr "MMXEXT nabewerking"
4355 #: modules/codec/flac.c:145
4356 msgid "Flac audio decoder"
4357 msgstr "Flac audio decoder"
4359 #: modules/codec/flac.c:150
4360 msgid "Flac audio packetizer"
4361 msgstr "Flac audio packetizer"
4363 #: modules/codec/flac.c:155
4364 msgid "Flac audio encoder"
4365 msgstr "Flac audio encoder"
4367 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4368 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4369 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
4371 #: modules/codec/lpcm.c:80
4372 msgid "Linear PCM audio decoder"
4373 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
4375 #: modules/codec/lpcm.c:85
4376 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4377 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
4379 #: modules/codec/mash.cpp:65
4381 msgid "Video decoder using openmash"
4382 msgstr "Encoder voor video"
4384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4385 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4386 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4389 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4390 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4392 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4393 msgid "CVD subtitle decoder"
4394 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
4396 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4397 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4398 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
4400 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4402 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
4404 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4406 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
4408 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4410 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4413 "packet assembly info 4\n"
4415 "image transformations 16\n"
4416 "rendering information 32\n"
4417 "extract subtitles 64\n"
4420 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
4421 "externe aanroep 1\n"
4422 "alle aanroepen 2\n"
4423 "packet assembly info 4\n"
4425 "image transformaties 16\n"
4426 "rendering informatie 32\n"
4427 "extract subtitels 64\n"
4428 "overige informatie 128\n"
4430 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4431 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4432 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4434 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4436 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4437 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4438 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4439 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4440 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4441 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4442 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4443 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4444 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4445 "4:3 and 16:9 respectively."
4447 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
4448 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
4449 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
4450 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
4451 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
4452 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
4453 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
4454 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
4456 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4457 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4458 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
4460 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4462 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4463 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4464 "until the next subtitle."
4466 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
4467 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
4468 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
4470 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4471 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4472 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
4474 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4476 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4477 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4478 "from where the position specified in the subtitle."
4480 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4481 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
4482 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4485 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4486 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
4488 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4490 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4491 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4492 "where the position specified in the subtitle."
4494 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4495 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
4496 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4498 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4503 #: modules/codec/quicktime.c:59
4504 msgid "QuickTime library decoder"
4505 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
4507 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4508 msgid "Pseudo raw video decoder"
4509 msgstr "Pseudo raw video decoder"
4511 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4512 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4513 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
4515 #: modules/codec/speex.c:101
4516 msgid "Speex audio decoder"
4517 msgstr "Speex audio decoder"
4519 #: modules/codec/speex.c:106
4520 msgid "Speex audio packetizer"
4521 msgstr "Speex audio packetizer"
4523 #: modules/codec/speex.c:111
4524 msgid "Speex audio encoder"
4525 msgstr "Speex audio encoder"
4527 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4528 msgid "Speex comment"
4529 msgstr "Speex commentaar"
4531 #: modules/codec/speex.c:468
4535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4536 msgid "DVD subtitles decoder"
4537 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4540 msgid "DVD subtitles packetizer"
4541 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4543 #: modules/codec/subsdec.c:95
4544 msgid "Subtitles text encoding"
4545 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4547 #: modules/codec/subsdec.c:96
4548 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4549 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4551 #: modules/codec/subsdec.c:97
4552 msgid "Subtitles justification"
4553 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4555 #: modules/codec/subsdec.c:98
4556 msgid "Set the justification of substitles"
4557 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4559 #: modules/codec/subsdec.c:101
4560 msgid "text subtitles decoder"
4561 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4563 #: modules/codec/tarkin.c:75
4564 msgid "Tarkin decoder module"
4565 msgstr "Tarkin decodeer module"
4567 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4569 msgid "Encoding quality"
4570 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4572 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4574 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4575 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4578 #: modules/codec/theora.c:90
4579 msgid "Theora video decoder"
4580 msgstr "Theora video decoder"
4582 #: modules/codec/theora.c:96
4583 msgid "Theora video packetizer"
4584 msgstr "Theora video packetizer"
4586 #: modules/codec/theora.c:102
4587 msgid "Theora video encoder"
4588 msgstr "Theora video encoder"
4590 #: modules/codec/theora.c:368
4591 msgid "Theora comment"
4592 msgstr "Theora commentaar"
4594 #: modules/codec/vorbis.c:130
4596 msgid "Maximum encoding bitrate"
4597 msgstr "Maximale Bitrate"
4599 #: modules/codec/vorbis.c:132
4602 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4604 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4606 #: modules/codec/vorbis.c:134
4608 msgid "Minimum encoding bitrate"
4609 msgstr "Maximale Bitrate"
4611 #: modules/codec/vorbis.c:136
4613 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4614 "fixed-size channel."
4617 #: modules/codec/vorbis.c:141
4618 msgid "Vorbis audio decoder"
4619 msgstr "Vorbis audio decoder"
4621 #: modules/codec/vorbis.c:150
4622 msgid "Vorbis audio packetizer"
4623 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4625 #: modules/codec/vorbis.c:157
4626 msgid "Vorbis audio encoder"
4627 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4629 #: modules/codec/vorbis.c:498
4630 msgid "Vorbis comment"
4631 msgstr "Vorbis commentaar"
4633 #: modules/codec/x264.c:46
4638 #: modules/codec/x264.c:46
4643 #: modules/codec/x264.c:46
4648 #: modules/codec/x264.c:46
4653 #: modules/codec/x264.c:46
4658 #: modules/codec/x264.c:46
4663 #: modules/codec/x264.c:50
4664 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4667 #: modules/codec/xvid.c:45
4668 msgid "Xvid video decoder"
4669 msgstr "Xvid video decoder"
4671 #: modules/control/corba/corba.c:614
4672 msgid "Corba control module"
4673 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4675 #: modules/control/gestures.c:77
4676 msgid "Motion threshold (10-100)"
4677 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4679 #: modules/control/gestures.c:79
4680 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4681 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4683 #: modules/control/gestures.c:82
4684 msgid "Trigger button"
4685 msgstr "Activeer knop"
4687 #: modules/control/gestures.c:84
4688 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4689 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4691 #: modules/control/gestures.c:87
4695 #: modules/control/gestures.c:94
4696 msgid "Mouse gestures control interface"
4697 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4699 #: modules/control/hotkeys.c:72
4700 msgid "Playlist bookmark 1"
4701 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4703 #: modules/control/hotkeys.c:73
4704 msgid "Playlist bookmark 2"
4705 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4707 #: modules/control/hotkeys.c:74
4708 msgid "Playlist bookmark 3"
4709 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4711 #: modules/control/hotkeys.c:75
4712 msgid "Playlist bookmark 4"
4713 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4715 #: modules/control/hotkeys.c:76
4716 msgid "Playlist bookmark 5"
4717 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4719 #: modules/control/hotkeys.c:77
4720 msgid "Playlist bookmark 6"
4721 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4723 #: modules/control/hotkeys.c:78
4724 msgid "Playlist bookmark 7"
4725 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4727 #: modules/control/hotkeys.c:79
4728 msgid "Playlist bookmark 8"
4729 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4731 #: modules/control/hotkeys.c:80
4732 msgid "Playlist bookmark 9"
4733 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4735 #: modules/control/hotkeys.c:81
4736 msgid "Playlist bookmark 10"
4737 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4739 #: modules/control/hotkeys.c:83
4740 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4741 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4743 #: modules/control/hotkeys.c:86
4744 msgid "Hotkeys management interface"
4745 msgstr "Sneltoets interface"
4747 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4748 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4759 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4762 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4773 #: modules/control/hotkeys.c:348
4774 msgid "Jump -10 seconds"
4775 msgstr "Spring -10 seconden"
4777 #: modules/control/hotkeys.c:354
4778 msgid "Jump +10 seconds"
4779 msgstr "Spring +10 seconden"
4781 #: modules/control/hotkeys.c:360
4782 msgid "Jump -1 minute"
4783 msgstr "Spring -1 minuut"
4785 #: modules/control/hotkeys.c:366
4786 msgid "Jump +1 minute"
4787 msgstr "Spring +1 minuut"
4789 #: modules/control/hotkeys.c:372
4790 msgid "Jump -5 minutes"
4791 msgstr "Spring -5 minuten"
4793 #: modules/control/hotkeys.c:378
4794 msgid "Jump +5 minutes"
4795 msgstr "Spring +5 minuten"
4797 #: modules/control/http.c:70
4798 msgid "Host address"
4799 msgstr "Adres Server"
4801 #: modules/control/http.c:72
4802 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4803 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4805 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4806 msgid "Source directory"
4809 #: modules/control/http.c:77
4810 msgid "HTTP remote control interface"
4811 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4813 #: modules/control/joystick.c:138
4814 msgid "Motion threshold"
4815 msgstr "Bewegingsdrempel"
4817 #: modules/control/joystick.c:140
4819 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4822 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4823 "geregistreerd. (0->32767)"
4825 #: modules/control/joystick.c:143
4826 msgid "Joystick device"
4827 msgstr "Joystick apparaat"
4829 #: modules/control/joystick.c:145
4830 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4831 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4833 #: modules/control/joystick.c:147
4834 msgid "Repeat time (ms)"
4835 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4837 #: modules/control/joystick.c:149
4839 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4842 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4845 #: modules/control/joystick.c:152
4846 msgid "Wait time (ms)"
4847 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4849 #: modules/control/joystick.c:154
4850 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4851 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4853 #: modules/control/joystick.c:156
4854 msgid "Max seek interval (seconds)"
4855 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4857 #: modules/control/joystick.c:158
4858 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4859 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4861 #: modules/control/joystick.c:160
4862 msgid "Action mapping"
4863 msgstr "Actie mapping"
4865 #: modules/control/joystick.c:161
4866 msgid "Allows you to remap the actions."
4867 msgstr "Wijzig de acties."
4869 #: modules/control/joystick.c:176
4870 msgid "Joystick control interface"
4871 msgstr "joystick bediening interface"
4873 #: modules/control/lirc.c:63
4874 msgid "Infrared remote control interface"
4875 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4877 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4880 msgstr "Volume %%%d"
4882 #: modules/control/lirc.c:217
4885 msgstr "Volume %d%%"
4887 #: modules/control/lirc.c:366
4889 msgid "Audio track: %s"
4890 msgstr "Audio spoor: %s"
4892 #: modules/control/lirc.c:399
4894 msgid "Subtitle track: %s"
4895 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4897 #: modules/control/ntservice.c:39
4899 msgid "Install Windows Service"
4900 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4902 #: modules/control/ntservice.c:41
4904 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4906 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4909 #: modules/control/ntservice.c:42
4911 msgid "Uninstall Windows Service"
4912 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4914 #: modules/control/ntservice.c:44
4916 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4918 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4921 #: modules/control/ntservice.c:45
4923 msgid "Display name of the Service"
4924 msgstr "Toon de naam van de service"
4926 #: modules/control/ntservice.c:47
4928 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4930 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4933 #: modules/control/ntservice.c:50
4936 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4937 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4938 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4939 "are: logger, sap, rc, http)"
4941 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4942 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4943 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4944 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4946 #: modules/control/ntservice.c:56
4948 msgid "Windows Service interface"
4949 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4951 #: modules/control/rc.c:77
4952 msgid "Show stream position"
4953 msgstr "Laat stream positie zien"
4955 #: modules/control/rc.c:78
4957 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4958 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4960 #: modules/control/rc.c:80
4962 msgstr "Simuleer TTY"
4964 #: modules/control/rc.c:81
4965 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4966 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4968 #: modules/control/rc.c:84
4969 msgid "Remote control interface"
4970 msgstr "Afstandsbediening interface"
4972 #: modules/control/rc.c:116
4974 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4975 msgstr "Afstandsbediening interface"
4977 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4979 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4982 #: modules/control/rc.c:419
4984 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4987 #: modules/control/rc.c:424
4992 #: modules/control/rc.c:453
4994 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4997 #: modules/control/rc.c:455
4999 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5002 #: modules/control/rc.c:456
5004 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5007 #: modules/control/rc.c:457
5009 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5012 #: modules/control/rc.c:458
5014 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5017 #: modules/control/rc.c:459
5019 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5022 #: modules/control/rc.c:460
5024 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5027 #: modules/control/rc.c:461
5029 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5032 #: modules/control/rc.c:462
5034 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5037 #: modules/control/rc.c:463
5039 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5042 #: modules/control/rc.c:464
5044 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5047 #: modules/control/rc.c:465
5049 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5052 #: modules/control/rc.c:466
5054 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5057 #: modules/control/rc.c:468
5059 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5062 #: modules/control/rc.c:469
5064 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5067 #: modules/control/rc.c:470
5069 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5072 #: modules/control/rc.c:471
5074 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5077 #: modules/control/rc.c:473
5079 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5082 #: modules/control/rc.c:474
5084 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5087 #: modules/control/rc.c:475
5089 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5092 #: modules/control/rc.c:476
5094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5097 #: modules/control/rc.c:477
5099 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5102 #: modules/control/rc.c:479
5104 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5107 #: modules/control/rc.c:480
5109 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5112 #: modules/control/rc.c:482
5114 msgid "+----[ end of help ]\n"
5117 #: modules/control/rc.c:488
5119 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5122 #: modules/control/rc.c:564
5124 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5127 #: modules/control/rc.c:601
5129 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5132 #: modules/control/rc.c:655
5134 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5137 #: modules/control/rc.c:670
5139 msgid "| no entries\n"
5142 #: modules/control/rc.c:678
5144 msgid "unknown command!\n"
5147 #: modules/control/rc.c:723
5149 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5152 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5154 msgid "Volume is %d\n"
5155 msgstr "Geluid zachter"
5157 #: modules/control/rc.c:831
5159 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5162 #: modules/control/telnet.c:96
5164 msgid "Telnet Interface port"
5167 #: modules/control/telnet.c:97
5169 msgid "Default to 4212"
5172 #: modules/control/telnet.c:98
5174 msgid "Telnet Interface password"
5177 #: modules/control/telnet.c:99
5179 msgid "Default to admin"
5182 #: modules/control/telnet.c:105
5184 msgid "Telnet remote control interface"
5185 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5187 #: modules/control/telnet.c:157
5189 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5190 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5192 #: modules/control/telnet.c:168
5194 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5197 #: modules/demux/a52.c:42
5198 msgid "Raw A/52 demuxer"
5199 msgstr "A52 demuxer"
5201 #: modules/demux/aac.c:39
5203 msgstr "AAC demuxer"
5205 #: modules/demux/aiff.c:43
5206 msgid "AIFF demuxer"
5207 msgstr "AIFF demuxer"
5209 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5210 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5211 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5213 #: modules/demux/au.c:44
5217 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5218 msgid "Force interleaved method"
5219 msgstr "Forceer de interleave methode"
5221 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5222 msgid "Force index creation"
5223 msgstr "forceer de creatie van een index"
5225 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5227 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5228 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5230 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5232 msgstr "AVI demuxer"
5234 #: modules/demux/demux2.c:41
5235 msgid "Demux2 adaptation layer"
5236 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5238 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5239 msgid "Filename of dump"
5240 msgstr "Bestandsnaam"
5242 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5243 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5244 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5246 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5247 msgid "Filedump demuxer"
5248 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5250 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5251 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5252 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5254 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5256 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5257 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5258 "using an old version, select this option."
5260 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5261 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5262 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5264 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5266 msgstr "PSI met fouten"
5268 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5270 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5271 "counters, select this option."
5273 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5274 "continuiteits tellers heeft."
5276 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5278 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5280 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5281 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5282 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5284 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5285 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5286 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5288 #: modules/demux/dts.c:38
5289 msgid "Raw DTS demuxer"
5290 msgstr "Raw DTS demuxer"
5292 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5293 msgid "caching value in ms"
5294 msgstr "buffer grootte in ms"
5296 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5298 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5299 "value should be set in miliseconds units."
5301 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
5302 "miliseconden opgegeven."
5304 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5305 msgid "DVDnav Input"
5306 msgstr "DVDnav input"
5308 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5309 msgid "DVDnav Input (demux)"
5310 msgstr "DVDnav demux module"
5312 #: modules/demux/flac.c:38
5313 msgid "FLAC demuxer"
5314 msgstr "FLAC demuxer"
5316 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5319 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5320 "should be set in miliseconds units."
5322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5323 "miliseconden opgegeven."
5325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5326 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5327 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
5329 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5330 msgid "RTSP/RTP describe"
5331 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
5333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5334 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5337 #: modules/demux/m3u.c:63
5338 msgid "Playlist metademux"
5339 msgstr "Afspeellijst metademux"
5341 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5342 msgid "Matroska stream demuxer"
5343 msgstr "Matroska stream demuxer"
5345 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5346 msgid "Seek based on percent not time"
5347 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
5349 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5350 msgid "Segment filename"
5351 msgstr "Bestandsnaam van segment"
5353 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5354 msgid "Muxing application"
5355 msgstr "Muxing applicatie"
5357 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5358 msgid "Writing application"
5359 msgstr "Schrijf applicatie"
5361 #: modules/demux/mod.c:48
5362 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5363 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
5365 #: modules/demux/mod.c:53
5367 msgstr "'Reverb' effect"
5369 #: modules/demux/mod.c:54
5370 msgid "Reverb level (0-100)"
5371 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
5373 #: modules/demux/mod.c:54
5374 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5375 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
5377 #: modules/demux/mod.c:55
5378 msgid "Reverb delay (ms)"
5379 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
5381 #: modules/demux/mod.c:55
5382 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5383 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
5385 #: modules/demux/mod.c:57
5389 #: modules/demux/mod.c:58
5390 msgid "Mega bass level (0-100)"
5391 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
5393 #: modules/demux/mod.c:58
5394 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5395 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
5397 #: modules/demux/mod.c:59
5399 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5400 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
5402 #: modules/demux/mod.c:59
5404 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5405 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
5407 #: modules/demux/mod.c:61
5411 #: modules/demux/mod.c:62
5412 msgid "Surround level (0-100)"
5413 msgstr "Surround niveau (0-100)"
5415 #: modules/demux/mod.c:62
5416 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5417 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
5419 #: modules/demux/mod.c:63
5420 msgid "Surround delay (ms)"
5421 msgstr "Surround vertraging (ms)"
5423 #: modules/demux/mod.c:63
5424 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5425 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
5427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5428 msgid "MP4 stream demuxer"
5429 msgstr "MP4 stream demuxer"
5431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5433 msgid "H264 video demuxer"
5434 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
5436 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5437 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5438 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
5440 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5441 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5442 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
5444 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5445 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5446 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
5448 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5449 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5450 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5452 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5453 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5454 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5456 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5458 msgid "SVCD Subtitle %i"
5459 msgstr "Ondertiteling"
5461 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5463 msgid "CVD Subtitle %i"
5464 msgstr "Ondertiteling"
5466 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5468 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5470 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5471 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5472 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5474 #: modules/demux/nsv.c:45
5475 msgid "NullSoft demuxer"
5476 msgstr "NullSoft demuxer"
5478 #: modules/demux/ogg.c:43
5479 msgid "Ogg stream demuxer"
5480 msgstr "Ogg stream demuxer"
5482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5483 msgid "Old playlist open"
5484 msgstr "Open oude afspeellijst"
5486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5487 msgid "M3U playlist import"
5488 msgstr "M3U speellijst importeren"
5490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5491 msgid "PLS playlist import"
5492 msgstr "PLS speellijst importeren"
5494 #: modules/demux/ps.c:46
5498 #: modules/demux/pva.c:43
5500 msgstr "PVA demuxer"
5502 #: modules/demux/rawdv.c:39
5503 msgid "raw dv demuxer"
5504 msgstr "raw dv demuxer"
5506 #: modules/demux/real.c:39
5507 msgid "Real demuxer"
5508 msgstr "Real demuxer"
5510 #: modules/demux/sgimb.c:70
5511 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5514 #: modules/demux/ts.c:67
5515 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5516 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
5518 #: modules/demux/util/id3.c:46
5519 msgid "Simple id3 tag skipper"
5520 msgstr "Simpele id3 tag routine"
5522 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5526 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5527 msgid "Classic rock"
5528 msgstr "Klassieke Rock"
5530 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5534 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5538 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5542 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5546 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5550 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5554 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5558 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5562 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5566 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5570 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5578 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5586 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5590 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5598 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5602 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5604 msgstr "Alternatief"
5606 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5610 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5612 msgstr "Death metal"
5614 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5618 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5622 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5624 msgstr "Euro-Techno"
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5630 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5638 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5642 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5650 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5654 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5655 msgid "Instrumental"
5656 msgstr "Instrumentaal"
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5672 msgstr "Geluidsfragment"
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5683 msgid "Alternative rock"
5684 msgstr "Alternative rock"
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5707 msgid "Instrumental pop"
5708 msgstr "Instrumentale pop"
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5711 msgid "Instrumental rock"
5712 msgstr "Instrumentale rock"
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5727 msgid "Techno-Industrial"
5728 msgstr "Techno-Industrial"
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5732 msgstr "Electronisch"
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5747 msgid "Southern rock"
5748 msgstr "Southern rock"
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5767 msgid "Christian rap"
5768 msgstr "Christelijke rap"
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5779 msgid "Native American"
5780 msgstr "Native American"
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5792 msgstr "Psychadelic"
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5834 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5836 msgstr "Rock & roll"
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5842 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5843 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5844 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5846 #: modules/demux/util/sub.c:74
5847 msgid "Text subtitles demux"
5848 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5850 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5851 msgid "Frames per second"
5852 msgstr "Beelden per seconde"
5854 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5855 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5856 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5858 #: modules/demux/wav.c:41
5860 msgstr "WAV demuxer"
5862 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5863 msgid "Use DVD Menus"
5864 msgstr "Gebruik DVD menus"
5866 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5867 msgid "Screenshot Path"
5868 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5871 msgid "Screenshot Format"
5872 msgstr "Schermafdruk formaat"
5874 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5875 msgid "BeOS standard API interface"
5876 msgstr "BeOS standard API interface"
5878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5879 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5880 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5885 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5889 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5890 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5891 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5910 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5911 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5919 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5920 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5922 msgstr "Open Bestand"
5924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5930 msgid "Open Subtitles"
5931 msgstr "Open Ondertiteling"
5933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5941 msgstr "Ondertiteling"
5943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5945 msgstr "Vorig Titel"
5947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5949 msgstr "Volgende Title"
5951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5953 msgstr "Ga Naar Menu"
5955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5957 msgstr "Ga naar Titel"
5959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5960 msgid "Go to Chapter"
5961 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5975 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5976 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5988 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5989 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5993 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5994 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5996 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5997 msgid "Drop files to play"
5998 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6002 msgstr "afspeellijst"
6004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6005 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6016 msgstr "Alles selecteren"
6018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6020 msgstr "Alles Deselecteren"
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6023 msgid "Sort Reverse"
6024 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6027 msgid "Sort by Name"
6028 msgstr "Sorteer op Naam"
6030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6031 msgid "Sort by Path"
6032 msgstr "Sorteer op Pad"
6034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6045 msgstr "Alles Verwijderen"
6047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6056 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6067 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6071 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6072 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6076 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6077 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6078 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6085 msgstr "Standaardwaarden"
6087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6088 msgid "Show Interface"
6089 msgstr "Toon interface"
6091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6104 msgid "Vertical Sync"
6105 msgstr "Vertikale Sync"
6107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6108 msgid "Correct Aspect Ratio"
6109 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6113 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6116 msgid "Take Screen Shot"
6117 msgstr "Neem een Screenshot"
6119 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6123 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6124 msgid "Show tooltips"
6125 msgstr "Toon tooltips"
6127 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6128 msgid "Show tooltips for configuration options."
6129 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6131 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6132 msgid "Show text on toolbar buttons"
6133 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6135 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6136 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6137 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6139 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6140 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6141 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6143 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6145 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6146 "preferences menu will occupy."
6148 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6151 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6152 msgid "GNOME interface"
6153 msgstr "GNOME interface"
6155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6157 msgid "_Open File..."
6158 msgstr "_Open Bestand..."
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6164 msgstr "Open een bestand"
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6168 msgid "Open _Disc..."
6169 msgstr "Open _Disk..."
6171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6173 msgid "Open Disc Media"
6174 msgstr "Open Disk Media"
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6177 msgid "_Network stream..."
6178 msgstr "_Netwerk stream..."
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6183 msgid "Select a network stream"
6184 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6188 msgstr "Ver_wijder Disk"
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6193 msgstr "Verwijder schijf"
6195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6196 msgid "_Hide interface"
6197 msgstr "_Verberg interface"
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6204 msgid "Choose the program"
6205 msgstr "Selecteer het programma"
6207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6212 msgid "Choose title"
6213 msgstr "Kies een titel"
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6220 msgid "Choose chapter"
6221 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6224 msgid "_Playlist..."
6225 msgstr "_Speellijst..."
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6228 msgid "Open the playlist window"
6229 msgstr "Open het speellijst scherm"
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6233 msgstr "_Modules..."
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6236 msgid "Open the module manager"
6237 msgstr "Open de module manager"
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6242 msgstr "Berichten..."
6244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6245 msgid "Open the messages window"
6246 msgstr "Open het berichten venster"
6248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6255 msgid "Select audio channel"
6256 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6261 msgstr "Geluid Harder"
6263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6266 msgstr "Geluid Zachter"
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6276 msgstr "_Ondertiteling"
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6280 msgid "Select subtitles channel"
6281 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6286 msgstr "Volledig Scherm"
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6290 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6305 msgid "VLC media player"
6306 msgstr "VLC media speler"
6308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6321 msgid "Open a satellite card"
6322 msgstr "Open een satelliet kaart"
6324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6336 msgstr "Stop stream"
6338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6344 msgstr "Start stream"
6346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6347 msgid "Pause stream"
6348 msgstr "Pauzeer stream"
6350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6359 msgstr "Speel langzamer"
6361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6370 msgstr "Speel Sneller"
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6374 msgid "Open playlist"
6375 msgstr "Open speellijst"
6377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6386 msgid "Previous file"
6387 msgstr "Vorig Bestand"
6389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6391 msgstr "Volgende Bestand"
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6398 msgid "Select previous title"
6399 msgstr "Selecteer de vorige titel"
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6406 msgid "Select previous chapter"
6407 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6410 msgid "Select next chapter"
6411 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6415 msgstr "Geen server"
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6418 msgid "Toggle fullscreen mode"
6419 msgstr "Volledig scherm"
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6423 msgid "_Network Stream..."
6424 msgstr "_Netwerk Stream..."
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6431 msgid "Got directly so specified point"
6432 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6435 msgid "Switch program"
6436 msgstr "Verander van Programma"
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6443 msgid "Navigate through titles and chapters"
6444 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6447 msgid "Toggle _Interface"
6450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6452 msgstr "Speellijst..."
6454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6456 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6457 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6461 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6462 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6464 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6465 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6469 msgstr "Open Stroom"
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6472 msgid "Open Target:"
6473 msgstr "Open Doel locatie:"
6475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6476 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6478 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6480 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
6482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6486 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6488 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6490 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6513 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6518 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6520 msgstr "Apparaat naam"
6522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6523 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6524 msgid "Use DVD menus"
6525 msgstr "Gebruik DVD menus"
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6529 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6530 msgid "UDP/RTP Multicast"
6531 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6537 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6538 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6540 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6568 msgstr "Symbol Rate"
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6575 msgid "Polarization"
6576 msgstr "Polarisatie"
6578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6588 msgstr "Horizontaal"
6590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6600 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6605 msgid "stream output"
6606 msgstr "stream uitvoer"
6608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6609 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6612 msgstr "Instellingen..."
6614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6616 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6619 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
6621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6638 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6660 msgstr "Spring naar: "
6662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6663 msgid "stream output (MRL)"
6664 msgstr "stroom output (MRL)"
6666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6667 msgid "Destination Target: "
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6704 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6705 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6709 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
6711 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6713 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6714 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
6716 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6717 msgid "Gtk+ interface"
6718 msgstr "Gtk+ interface"
6720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6729 msgid "Close the window"
6730 msgstr "Sluit het venster"
6732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6737 msgid "Exit the program"
6738 msgstr "Sluit programma af"
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6745 msgid "Hide the main interface window"
6746 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
6748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6749 msgid "Navigate through the stream"
6750 msgstr "Navigeer door de stream"
6752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6754 msgstr "_Instellingen"
6756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6757 msgid "_Preferences..."
6758 msgstr "_Voorkeuren..."
6760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6761 msgid "Configure the application"
6762 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6773 msgid "About this application"
6774 msgstr "Over dit programma"
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6777 msgid "Open a Satellite Card"
6778 msgstr "Open een satelliet kaart"
6780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6786 msgstr "Stop Stream"
6788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6790 msgstr "Start Stream"
6792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6793 msgid "Pause Stream"
6794 msgstr "Pauzeer Stream"
6796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6798 msgstr "Speel langzamer"
6800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6802 msgstr "Speel Sneller"
6804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6805 msgid "Open Playlist"
6806 msgstr "Open Speellijst"
6808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6809 msgid "Previous File"
6810 msgstr "Vorig Bestand"
6812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6814 msgstr "Volgende Bestand"
6816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6825 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6826 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6830 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6831 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6833 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
6834 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6849 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6850 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6853 msgid "Use a subtitles file"
6854 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6857 msgid "Select a subtitles file"
6858 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6861 msgid "Set the delay (in seconds)"
6862 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6865 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6866 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6869 msgid "Use stream output"
6870 msgstr "Voer uit naar stream"
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6873 msgid "Stream output configuration "
6874 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6878 msgstr "Selecteer Bestand"
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6902 msgstr "Geselecteerd"
6904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6917 msgid "Stream output (MRL)"
6918 msgstr "Stroom output (MRL)"
6920 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6922 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6923 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6925 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6927 msgid "Title %d (%d)"
6928 msgstr "Titel %d (%d)"
6930 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6933 msgstr "Hoofdstuk %d"
6935 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6939 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6941 msgstr "Geselecteerd:"
6943 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6947 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6948 msgid "Starting position"
6949 msgstr "Start positie"
6951 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6955 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6959 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6960 msgid "Device name "
6961 msgstr "Apparaat naam"
6963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6976 msgid "Open &Stream"
6977 msgstr "Open &Stroom"
6979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6987 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7004 msgid "Stream info..."
7005 msgstr "Stream informatie..."
7007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7008 msgid "Opens an existing document"
7009 msgstr "Open een bestaand document"
7011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7012 msgid "Opens a recently used file"
7013 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7016 msgid "Quits the application"
7017 msgstr "Sluit deze applicatie"
7019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7020 msgid "Enables/disables the toolbar"
7021 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7024 msgid "Enables/disables the statusbar"
7025 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7028 msgid "Opens a disk"
7029 msgstr "Open een disk"
7031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7032 msgid "Opens a network stream"
7033 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7040 msgid "Stops playback"
7041 msgstr "Stop afspelen"
7043 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7044 msgid "Starts playback"
7045 msgstr "Start afspelen"
7047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7048 msgid "Pauses playback"
7049 msgstr "Pauzeer afspelen"
7051 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7058 msgid "Opening file..."
7059 msgstr "Openen bestand..."
7061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7062 msgid "Open File..."
7063 msgstr "Open bestand..."
7065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7067 msgstr "Afsluiten..."
7069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7070 msgid "Toggling toolbar..."
7071 msgstr "Toggle toolbar..."
7073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7074 msgid "Toggle the statusbar..."
7075 msgstr "Toggle de statusbar..."
7077 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7081 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7082 msgid "KDE interface"
7083 msgstr "KDE interface"
7085 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7086 msgid "path to ui.rc file"
7087 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7089 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7093 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7097 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7101 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7105 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7106 msgid "vlc preferences"
7107 msgstr "VLC voorkeuren"
7109 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7113 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7117 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7119 msgid "About VLC media player"
7120 msgstr "Over VLC media speler"
7122 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7124 msgstr "Shuffle aan"
7126 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7128 msgstr "Shuffle uit"
7130 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7131 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7134 msgstr "Alles herhalen"
7136 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7139 msgstr "Herhaal Uit"
7141 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7142 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7145 msgstr "Herhaal een"
7147 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7149 msgid "Jump +10 Seconds"
7150 msgstr "Spring +10 seconden"
7152 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7154 msgid "Jump -10 Seconds"
7155 msgstr "Spring -10 seconden"
7157 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7160 msgstr "Halve grootte"
7162 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7165 msgstr "Normale grootte"
7167 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7168 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7170 msgstr "Dubbele grootte"
7172 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7173 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7174 msgid "Float on Top"
7175 msgstr "altijd boven"
7177 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7178 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7179 msgid "Fit to Screen"
7182 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7183 msgid "Step Forward"
7184 msgstr "Stap vooruit"
7186 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7187 msgid "Step Backward"
7190 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7191 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7195 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7196 msgid "VLC - Controller"
7197 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7204 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7205 msgid "Fast Forward"
7206 msgstr "Snel vooruit"
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7209 msgid "Open CrashLog"
7210 msgstr "Open CrashLog"
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7213 msgid "Preferences..."
7214 msgstr "Voorkeuren..."
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7218 msgstr "Verberg VLC"
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7222 msgstr "Verberg anderen"
7224 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7232 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7237 msgid "Quick Open File..."
7238 msgstr "Open bestand versneld..."
7240 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7241 msgid "Open Disc..."
7242 msgstr "Open disk..."
7244 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7245 msgid "Open Network..."
7246 msgstr "Open netwerk..."
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7250 msgstr "Open laatste"
7252 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7256 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7260 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7264 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7269 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7273 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7277 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7278 msgid "Video Device"
7279 msgstr "Video Apparaat"
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7282 msgid "Minimize Window"
7283 msgstr "Minimalizeer venster"
7285 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7286 msgid "Close Window"
7287 msgstr "Sluit venster"
7289 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7291 msgstr "Bedieningspaneel"
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7294 msgid "Bring All to Front"
7295 msgstr "Alles op voorgrond"
7297 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7303 msgstr "Lees mij..."
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7306 msgid "Online Documentation"
7307 msgstr "Online Documentatie"
7309 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7310 msgid "Report a Bug"
7311 msgstr "Rapporteer een fout"
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7314 msgid "VideoLAN Website"
7315 msgstr "VideoLAN Website"
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7327 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7329 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7332 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7333 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7335 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7338 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7339 msgid "Open Messages Window"
7340 msgstr "Open het berichten venster"
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7346 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7347 msgid "Surpress further errors"
7348 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
7350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7351 msgid "No CrashLog found"
7352 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7356 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7357 "heavy crashes yet."
7359 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
7362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7363 msgid "Video device"
7364 msgstr "Video apparaat"
7366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7368 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7369 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7371 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
7372 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
7374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7376 msgstr "Doorzichtigheid"
7378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7380 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7381 "is fully transparent."
7383 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
7384 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
7386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7388 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7389 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7393 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7394 "stretch the video to fill the entire window."
7397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7399 msgid "Force a video rendering mode."
7400 msgstr "Theora video decoder"
7402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7404 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7409 msgid "OpenGL effect"
7410 msgstr "OpenGL effect"
7412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7415 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7416 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7419 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
7420 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
7423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7425 msgid "Fill fullscreen"
7426 msgstr "Volledig scherm"
7428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7430 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7431 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7439 msgid "Transparent cube"
7440 msgstr "Transparante kubus"
7442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7443 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7444 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7451 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7452 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
7454 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7455 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7456 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
7458 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7459 msgid "VIDEO_TS folder"
7460 msgstr "VIDEO_TS map"
7462 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7463 msgid "Load subtitles file:"
7464 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7473 msgid "No %@s found"
7474 msgstr "Geen %@s gevonden"
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7477 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7478 msgstr "Open VIDEO_TS map"
7480 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7481 msgid "Advanced output:"
7482 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
7484 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7485 msgid "Output Options"
7486 msgstr "Uitvoer Opties"
7488 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7489 msgid "Dump raw input"
7490 msgstr "Dump volledige invoer"
7492 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7493 msgid "Encapsulation Method"
7494 msgstr "Inkapseling Methode"
7496 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7497 msgid "Transcode options"
7498 msgstr "Transcode opties"
7500 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7503 msgid "Bitrate (kb/s)"
7504 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7506 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7507 msgid "Stream Announcing"
7508 msgstr "Stream Aankondigingen"
7510 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7511 msgid "SAP announce"
7512 msgstr "SAP Aankondigingen"
7514 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7515 msgid "SLP announce"
7516 msgstr "SLP Aankondigingen"
7518 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7519 msgid "Channel Name"
7520 msgstr "Naam Kanaal"
7522 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7524 msgstr "Bewaar Bestand"
7526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7527 msgid "Save Playlist..."
7528 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
7530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7531 msgid "Item Enabled"
7532 msgstr "Element beschikbaar"
7534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7536 msgid "Enable all group items"
7537 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7541 msgid "Disable all group items"
7542 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7547 msgstr "Apparaat eigenschappen"
7549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7554 msgid "Standard Play"
7557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7559 msgstr "Ondertiteling"
7561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7562 msgid "Save Playlist"
7563 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
7565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7567 msgid "%i items in playlist"
7568 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
7570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7576 msgid "Delete Group"
7579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7585 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7592 msgstr "Alles Wissen"
7594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7596 msgstr "Geavanceerd"
7598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7606 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7619 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7624 msgid "Reset Preferences"
7625 msgstr "Reset Voorkeuren"
7627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7633 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7634 "Are you sure you want to continue?"
7636 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
7637 "waarden weer terugplaatsen.\n"
7638 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
7640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7641 msgid "Select file or directory"
7642 msgstr "Selecteer bestand of map"
7644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7645 msgid "Select a file or directory"
7646 msgstr "Selecteer een bestand of map"
7648 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7649 msgid "ncurses interface"
7650 msgstr "ncurses interface"
7652 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7653 msgid "Autoplay selected file"
7654 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
7656 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7657 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7659 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
7660 "bestandenselectielijst."
7662 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7663 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7664 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
7666 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7669 msgstr "Bestandsnaam"
7671 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7675 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7679 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7683 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7687 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7701 msgid "Add to Playlist"
7702 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
7704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7794 msgstr "Frequentie:"
7796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7798 msgstr "Samplerate:"
7800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7885 msgid "Video Codec:"
7886 msgstr "Video Codec:"
7888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7921 msgid "Video Bitrate:"
7922 msgstr "Video Bitrate:"
7924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7925 msgid "Bitrate Tolerance:"
7926 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7929 msgid "Keyframe Interval:"
7930 msgstr "Keyframe interval:"
7932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7933 msgid "Audio Codec:"
7934 msgstr "Audio Codec:"
7936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7937 msgid "Deinterlace:"
7938 msgstr "Deinterlace:"
7940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7953 msgid "Time To Live (TTL):"
7954 msgstr "Time To Live (TTL):"
7956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7965 msgid "localhost.localdomain"
7966 msgstr "localhost.localdomain"
7968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8027 msgid "Audio Bitrate :"
8028 msgstr "Audio Bitrate :"
8030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8031 msgid "SAP Announce:"
8032 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8035 msgid "SLP Announce:"
8036 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8039 msgid "Announce Channel:"
8040 msgstr "Naam Kanaal:"
8042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8052 msgstr " Verwijder "
8054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8073 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8074 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8075 "org/copyleft/gpl.html)."
8077 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
8078 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
8079 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8082 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8083 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8085 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8086 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8087 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8090 msgid "Qt interface"
8091 msgstr "Qt interface"
8093 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8095 msgid "Open a skin file"
8096 msgstr "Open een skin bestand"
8098 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8099 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8100 msgid "Last skin actually used"
8101 msgstr "Laast gebruikte skin"
8103 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8104 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8106 msgid "Config of last used skin"
8107 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8109 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8110 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8111 msgid "Show application in system tray"
8112 msgstr "Toon programma in system tray"
8114 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8115 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8116 msgid "Show application in taskbar"
8117 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8119 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8120 msgid "Skinnable interface"
8121 msgstr "Interface met Skins"
8123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8124 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8125 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8128 msgid "Last skin used"
8129 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8132 msgid "Select the path to the last skin used."
8133 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8136 msgid "Config of last used skin."
8137 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8140 msgid "Enable transparency effects"
8143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8145 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8146 "when moving windows does not behave correctly."
8149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8150 msgid "Skinnable Interface"
8151 msgstr "Interface met Skins"
8153 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8157 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8160 msgstr "Schaduw offset"
8162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8165 msgstr "Vertikale offset"
8167 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8168 msgid "Stream and media info"
8169 msgstr "Stream en media informatie."
8171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8173 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8174 msgstr "&Open bestand versneld..."
8176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8178 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8179 msgstr "Open &Bestand..."
8181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8183 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8184 msgstr "Open &Disk..."
8186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8188 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8189 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8192 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8197 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8198 msgstr "Streaming Wizard..."
8200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8202 msgid "New Wizard..."
8203 msgstr "Streaming Wizard..."
8205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8206 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8211 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8212 msgstr "&Speellijst..."
8214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8216 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8217 msgstr "Berichten..."
8219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8221 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8222 msgstr "&Stream en media informatie..."
8224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8234 msgstr "&Instellingen"
8236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8253 msgid "Previous playlist item"
8254 msgstr "Vorige speellijst item"
8256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8257 msgid "Next playlist item"
8258 msgstr "Volgende speellijst item"
8260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8261 msgid "Adjust Image"
8262 msgstr "Beeldaanpassingen"
8264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8270 msgid "Restore Defaults"
8273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8287 msgstr "Verzadiging"
8289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8294 msgid "Video Options"
8295 msgstr "Audio Instellingen"
8297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8298 msgid "Aspect Ratio"
8299 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8302 msgid "Visualisations"
8303 msgstr "Visualisatie effecten"
8305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8306 msgid "Audio Options"
8307 msgstr "Audio Instellingen"
8309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8310 msgid "&Extended GUI"
8311 msgstr "Uitgebreide GUI"
8313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8314 msgid "&Bookmarks..."
8317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8318 msgid "&Preferences..."
8319 msgstr "&Voorkeuren..."
8321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8323 " (wxWindows interface)\n"
8326 " (wxWindows interface)\n"
8329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8331 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8334 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8339 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8340 "http://www.videolan.org/\n"
8343 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8344 "http://www.videolan.org/\n"
8347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8352 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8353 msgid "Playlist item info"
8354 msgstr "Afspeellijst element opties"
8356 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8358 msgstr "Info voor Elementen"
8360 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8362 msgstr "Groep Informatie"
8364 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8367 msgstr "Nieuwe Groep"
8369 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8374 msgid "Quick &Open File..."
8375 msgstr "&Open bestand versneld..."
8377 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8378 msgid "Open &File..."
8379 msgstr "Open &Bestand..."
8381 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8382 msgid "Open &Disc..."
8383 msgstr "Open &Disk..."
8385 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8386 msgid "Open &Network Stream..."
8387 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8389 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8391 msgid "Open &Capture Device..."
8392 msgstr "Open &Disk..."
8394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8406 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8407 msgid "Interface menu"
8408 msgstr "Interface menu"
8410 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8414 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8416 msgstr "Bewaar Als..."
8418 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8419 msgid "Save Messages As..."
8420 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
8422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8424 msgid "Advanced options..."
8425 msgstr "Geavanceerde opties"
8427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8428 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8429 msgid "Advanced options"
8430 msgstr "Geavanceerde opties"
8432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8438 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8449 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8450 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8453 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8454 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8455 "automatisch ingevuld."
8457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8458 msgid "Use VLC as a server of streams"
8459 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
8461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8462 msgid "Subtitle options"
8463 msgstr "Ondertiteling opties"
8465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8467 msgid "Force options for separate subtitle files."
8468 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
8470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8471 msgid "DVD (menus support)"
8472 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
8474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8479 msgid "&Simple Add..."
8480 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
8482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8484 msgstr "&Voeg MRL toe..."
8486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8487 msgid "&Open Playlist..."
8488 msgstr "&Open Afspeellijst"
8490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8491 msgid "&Save Playlist..."
8492 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
8494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8499 msgid "Sort by &title"
8500 msgstr "Sorteer op titel"
8502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8503 msgid "&Reverse sort by title"
8504 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
8506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8507 msgid "Sort by &author"
8508 msgstr "Sorteer op auteur"
8510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8511 msgid "Reverse sort by author"
8512 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
8514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8515 msgid "Sort by &group"
8516 msgstr "Sorteer op Groep"
8518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8519 msgid "Reverse sort by group"
8520 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
8522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8523 msgid "&Shuffle Playlist"
8524 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
8526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8532 msgstr "&Deactiveer"
8534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8544 msgstr "Alles &selecteren"
8546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8547 msgid "&Enable all group items"
8548 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
8550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8551 msgid "&Disable all group items"
8552 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
8554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8572 msgid "Enable/Disable"
8575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8581 msgstr "Naar Beneden"
8583 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8585 msgstr "Info voor Elementen"
8587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8589 msgstr "M3U bestand"
8591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8593 msgstr "PLS bestand"
8595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8597 msgid "Playlist is empty"
8598 msgstr "Afspeellijst element"
8600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8605 msgid "Save playlist"
8606 msgstr "Bewaar speellijst"
8608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8609 msgid "Enter a name for the new group:"
8610 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
8612 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8613 msgid "General settings"
8614 msgstr "Algemene Instellingen"
8616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8620 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8624 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8625 msgid "Choose directory"
8628 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8630 msgstr "Kies Bestand"
8632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8633 msgid "Stream output MRL"
8634 msgstr "Stroom output MRL"
8636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8637 msgid "Destination Target:"
8640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8642 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8643 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8646 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8647 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8648 "automatisch ingevuld."
8650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8651 msgid "Output methods"
8652 msgstr "Uitvoer methodes"
8654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8655 msgid "Play locally"
8656 msgstr "Speel lokaal"
8658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8667 msgid "Miscellaneous options"
8668 msgstr "Overige Opties"
8670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8671 msgid "Channel name"
8672 msgstr "Naam Kanaal"
8674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8675 msgid "Transcoding options"
8676 msgstr "Transcoding opties"
8678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8680 msgstr "Video codec"
8682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8688 msgstr "Audio codec"
8690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8692 msgstr "Bewaar bestand"
8694 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8695 msgid "Stream with VLC in three steps."
8696 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
8698 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8699 msgid "Step 1: Select what to stream."
8700 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
8702 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8703 msgid "Step 2: Define streaming method."
8704 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8707 msgid "Step 3: Start streaming."
8708 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
8710 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8714 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8719 msgid "Subtitles file"
8720 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8723 msgid "Subtitles encoding"
8724 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8726 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8727 msgid "Subtitles options"
8728 msgstr "Ondertiteling opties"
8730 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8731 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8733 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
8736 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8738 msgstr "Open een bestand"
8740 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8742 msgid "Embed video in interface"
8743 msgstr "_Verberg interface"
8745 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8747 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8751 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8752 msgid "Show bookmarks dialog"
8755 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8756 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8759 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8760 msgid "wxWindows interface module"
8761 msgstr "wxWindows interface module"
8763 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8764 msgid "wxWindows dialogs provider"
8765 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8768 msgid "Dummy image chroma format"
8769 msgstr "Dummy image chroma format"
8771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8776 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8777 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8778 "de snelste module te gebruiken."
8780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8781 msgid "Save raw codec data"
8782 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8786 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8787 "forced the dummy decoder in the main options."
8789 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8790 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8793 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8794 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8798 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8802 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8803 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8804 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8807 msgid "Dummy interface function"
8808 msgstr "Dummy interface functie"
8810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8811 msgid "Dummy access function"
8812 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8815 msgid "Dummy demux function"
8816 msgstr "Dummy demux functie"
8818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8819 msgid "Dummy decoder function"
8820 msgstr "Dummy decoder functie"
8822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8823 msgid "Dummy encoder function"
8824 msgstr "Dummy encoder functie"
8826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8827 msgid "Dummy audio output function"
8828 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8831 msgid "Dummy video output function"
8832 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8835 msgid "Dummy font renderer function"
8836 msgstr "Dummy font renderer functie"
8838 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8842 #: modules/misc/freetype.c:95
8843 msgid "Font filename"
8844 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8846 #: modules/misc/freetype.c:96
8847 msgid "Font size in pixels"
8848 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8850 #: modules/misc/freetype.c:97
8852 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8853 "than 0 this option will override the relative font size "
8855 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8856 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
8857 "lettertype grootte worden gebruikt."
8859 #: modules/misc/freetype.c:100
8861 msgstr "Lettertype grootte"
8863 #: modules/misc/freetype.c:101
8864 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8866 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8868 #: modules/misc/freetype.c:104
8872 #: modules/misc/freetype.c:104
8876 #: modules/misc/freetype.c:105
8880 #: modules/misc/freetype.c:105
8884 #: modules/misc/freetype.c:108
8885 msgid "freetype2 font renderer"
8886 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8888 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8889 msgid "Gtk+ GUI helper"
8890 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8892 #: modules/misc/logger.c:91
8896 #: modules/misc/logger.c:93
8898 msgstr "Log formaat"
8900 #: modules/misc/logger.c:94
8902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8905 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8908 #: modules/misc/logger.c:97
8909 msgid "File logging interface"
8910 msgstr "Bestands logging interface"
8912 #: modules/misc/logger.c:99
8913 msgid "Log filename"
8914 msgstr "Log bestandsnaam"
8916 #: modules/misc/logger.c:99
8917 msgid "Specify the log filename."
8918 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8920 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8922 msgstr "libc memcpy"
8924 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8925 msgid "3D Now! memcpy"
8926 msgstr "3D Now! memcpy"
8928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8933 msgid "MMX EXT memcpy"
8934 msgstr "MMX EXT memcpy"
8936 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8937 msgid "AltiVec memcpy"
8938 msgstr "AltiVec memcpy"
8940 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8941 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8942 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8944 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8945 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8946 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8948 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8949 msgid "M3U playlist exporter"
8950 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8952 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8953 msgid "Old playlist exporter"
8954 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8956 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8957 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8958 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8960 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8962 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8963 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8965 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8966 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8968 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8969 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8970 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8972 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8977 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8978 msgid "SAP multicast address"
8979 msgstr "SAP multicast adres"
8981 #: modules/misc/sap.c:89
8982 msgid "IPv4-SAP listening"
8983 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8985 #: modules/misc/sap.c:91
8986 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8987 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8989 #: modules/misc/sap.c:92
8990 msgid "IPv6-SAP listening"
8991 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8993 #: modules/misc/sap.c:94
8994 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8995 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8997 #: modules/misc/sap.c:95
8998 msgid "IPv6 SAP scope"
8999 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9001 #: modules/misc/sap.c:97
9002 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9003 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9005 #: modules/misc/sap.c:98
9006 msgid "SAP timeout (seconds)"
9007 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9009 #: modules/misc/sap.c:100
9012 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9014 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9015 "aankondigen aangekomen is."
9017 #: modules/misc/sap.c:102
9018 msgid "Try to parse the SAP"
9021 #: modules/misc/sap.c:104
9023 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9024 "livedotcom parse the announce."
9027 #: modules/misc/sap.c:111
9028 msgid "SAP interface"
9029 msgstr "SAP interface"
9031 #: modules/misc/screensaver.c:44
9033 msgid "X Screensaver disabler"
9034 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9037 msgid "C module that does nothing"
9038 msgstr "de C module die niks doet"
9040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9041 msgid "Miscellaneous stress tests"
9042 msgstr "Verschillende stress tests"
9044 #: modules/mux/asf.c:44
9046 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9047 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9049 #: modules/mux/asf.c:47
9051 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9052 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9054 #: modules/mux/asf.c:50
9057 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9058 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9060 #: modules/mux/asf.c:52
9065 #: modules/mux/asf.c:53
9067 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9068 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9070 #: modules/mux/asf.c:56
9072 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9073 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9075 #: modules/mux/asf.c:60
9079 #: modules/mux/asf.c:475
9080 msgid "Unknown Video"
9081 msgstr "Onbekende video"
9083 #: modules/mux/avi.c:44
9087 #: modules/mux/dummy.c:41
9088 msgid "Dummy/Raw muxer"
9089 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9091 #: modules/mux/mp4.c:45
9092 msgid "Create \"Fast start\" files"
9093 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9095 #: modules/mux/mp4.c:47
9097 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9098 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9099 "previewing the file while it is downloading)."
9101 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9102 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9104 #: modules/mux/mp4.c:56
9105 msgid "MP4/MOV muxer"
9106 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9118 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9127 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9132 msgid "Shaping delay (ms)"
9133 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9137 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9139 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
9142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9143 msgid "Use keyframes"
9146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9148 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9149 "size used in the video stream."
9152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9154 msgid "PCR delay (ms)"
9155 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9159 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9160 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9165 msgid "DTS delay (ms)"
9166 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9170 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9171 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9172 "some buffering inside the client decoder."
9175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9181 msgid "Crypt audio using CSA"
9184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9191 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9201 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9203 #: modules/mux/ogg.c:50
9204 msgid "Ogg/ogm muxer"
9205 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9207 #: modules/packetizer/copy.c:41
9208 msgid "Copy packetizer"
9209 msgstr "Copy packetizer"
9211 #: modules/packetizer/h264.c:45
9213 msgid "H264 video packetizer"
9214 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9216 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9217 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9218 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9220 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9221 msgid "MPEG4 video packetizer"
9222 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9224 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9225 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9226 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9228 #: modules/stream_out/display.c:38
9229 msgid "Enable/disable audio rendering."
9232 #: modules/stream_out/display.c:40
9234 msgid "Enable/disable video rendering."
9235 msgstr "Theora video decoder"
9237 #: modules/stream_out/display.c:41
9240 msgstr "Vertraging:"
9242 #: modules/stream_out/display.c:42
9243 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9246 #: modules/stream_out/display.c:50
9247 msgid "Display stream output"
9248 msgstr "Toon stream"
9250 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9251 msgid "Dummy stream output"
9252 msgstr "Dummy stream uitvoer"
9254 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9255 msgid "Duplicate stream output"
9256 msgstr "Dupliceer stream"
9258 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9260 msgid "Output access method"
9261 msgstr "Uitvoer methodes"
9263 #: modules/stream_out/es.c:39
9266 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9267 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9269 #: modules/stream_out/es.c:41
9271 msgid "Audio output access method"
9272 msgstr "Audio output module"
9274 #: modules/stream_out/es.c:43
9277 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9279 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9281 #: modules/stream_out/es.c:45
9283 msgid "Video output access method"
9284 msgstr "Video uitvoer module"
9286 #: modules/stream_out/es.c:47
9289 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9291 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9293 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9295 msgid "Output muxer"
9296 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9298 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9300 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9301 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9303 #: modules/stream_out/es.c:53
9305 msgid "Audio output muxer"
9306 msgstr "Audio output module"
9308 #: modules/stream_out/es.c:55
9310 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9311 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9313 #: modules/stream_out/es.c:56
9315 msgid "Video output muxer"
9316 msgstr "Video uitvoer module"
9318 #: modules/stream_out/es.c:58
9320 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9321 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9323 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9326 msgstr "Stream uitvoer MRL"
9328 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9330 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9331 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9333 #: modules/stream_out/es.c:63
9335 msgid "Audio output URL"
9336 msgstr "CoreAudio uitvoer"
9338 #: modules/stream_out/es.c:65
9341 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9342 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9344 #: modules/stream_out/es.c:67
9346 msgid "Video output URL"
9347 msgstr "Video uitvoer module"
9349 #: modules/stream_out/es.c:69
9352 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9353 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9355 #: modules/stream_out/es.c:78
9356 msgid "Elementary stream output"
9357 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9359 #: modules/stream_out/gather.c:40
9360 msgid "Gathering stream output"
9361 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9363 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9368 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9370 msgid "Session name"
9371 msgstr "Apparaat naam"
9373 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9375 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9376 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9378 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9383 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9385 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9386 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9387 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9390 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9395 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9397 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9398 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9400 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9402 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9403 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9405 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9406 msgid "RTP stream output"
9407 msgstr "RTP stream uitvoer"
9409 #: modules/stream_out/standard.c:42
9412 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9413 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9415 #: modules/stream_out/standard.c:46
9418 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9419 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9421 #: modules/stream_out/standard.c:50
9423 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9424 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9426 #: modules/stream_out/standard.c:54
9427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9430 #: modules/stream_out/standard.c:56
9432 msgid "SAP announcing"
9433 msgstr "SAP Aankondigingen"
9435 #: modules/stream_out/standard.c:57
9436 msgid "Announce this session with SAP"
9439 #: modules/stream_out/standard.c:59
9441 msgid "SAP IPv6 announcing"
9442 msgstr "SAP Aankondigingen"
9444 #: modules/stream_out/standard.c:60
9445 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9448 #: modules/stream_out/standard.c:62
9450 msgid "SLP announcing"
9451 msgstr "SLP Aankondigingen"
9453 #: modules/stream_out/standard.c:63
9454 msgid "Announce this session with SLP"
9457 #: modules/stream_out/standard.c:71
9458 msgid "Standard stream output"
9459 msgstr "Standaard stream"
9461 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9463 msgid "Video encoder"
9464 msgstr "Video codec"
9466 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9469 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9470 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9472 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9474 msgid "Destination video codec"
9477 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9480 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9482 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9484 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9486 msgid "Video bitrate"
9487 msgstr "Video Bitrate:"
9489 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9491 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9492 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9494 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9496 msgid "Video scaling"
9497 msgstr "Video ori
\91ntatie"
9499 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9501 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9502 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9504 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9506 msgid "Deinterlace video"
9507 msgstr "Deinterface methode"
9509 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9511 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9512 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9514 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9516 msgid "Allows you to specify the output video width."
9517 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9519 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9521 msgid "Allows you to specify the output video height."
9522 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9524 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9526 msgid "Video crop top"
9527 msgstr "Audio Instellingen"
9529 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9531 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9532 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9534 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9536 msgid "Video crop left"
9537 msgstr "Video codec"
9539 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9541 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9542 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9544 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9546 msgid "Video crop bottom"
9547 msgstr "Audio Instellingen"
9549 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9551 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9552 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9554 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9556 msgid "Video crop right"
9557 msgstr "Video hoogte"
9559 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9561 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9562 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9564 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9566 msgid "Audio encoder"
9567 msgstr "Audio codec"
9569 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9572 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9573 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9575 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9577 msgid "Destination audio codec"
9580 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9583 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9585 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9587 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9589 msgid "Audio bitrate"
9590 msgstr "Audio Bitrate :"
9592 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9594 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9595 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9599 msgid "Audio sample rate"
9602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9605 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9606 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9608 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9610 msgid "Audio channels"
9611 msgstr "Audio kanalen"
9613 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9616 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9618 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9620 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9622 msgid "Number of threads"
9623 msgstr "Aantal Streams"
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9627 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9628 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9631 msgid "Transcode stream output"
9632 msgstr "Transcode stream"
9634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9635 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9636 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
9638 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9639 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9640 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
9642 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9643 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9644 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
9646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9648 msgid "Conversions from "
9649 msgstr "conversies van "
9651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9652 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9653 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9660 msgid "MMX conversions from "
9661 msgstr "MMX conversies van "
9663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9664 msgid "Altivec conversions from "
9665 msgstr "Altivec conversies van "
9667 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9668 msgid "Image contrast (0-2)"
9669 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
9671 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9674 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
9676 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9677 msgid "Image hue (0-360)"
9678 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
9680 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9682 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
9684 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9685 msgid "Image saturation (0-3)"
9686 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
9688 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9689 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9691 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
9693 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9694 msgid "Image brightness (0-2)"
9695 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
9697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9698 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9700 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
9702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9703 msgid "Image gamma (0-10)"
9704 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
9706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9707 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9709 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
9711 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9712 msgid "Image properties filter"
9713 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
9715 #: modules/video_filter/clone.c:55
9716 msgid "Number of clones"
9717 msgstr "Aantal klonen"
9719 #: modules/video_filter/clone.c:56
9720 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9722 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
9725 #: modules/video_filter/clone.c:59
9726 msgid "List of vout modules"
9727 msgstr "Lijst van video output modules"
9729 #: modules/video_filter/clone.c:60
9730 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9731 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
9733 #: modules/video_filter/clone.c:63
9734 msgid "Clone video filter"
9735 msgstr "kloon beeld van de video filter"
9737 #: modules/video_filter/crop.c:54
9738 msgid "Crop geometry (pixels)"
9739 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
9741 #: modules/video_filter/crop.c:55
9743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9744 "offset + top offset."
9746 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
9747 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
9749 #: modules/video_filter/crop.c:57
9750 msgid "Automatic cropping"
9751 msgstr "Automatische verkleining"
9753 #: modules/video_filter/crop.c:58
9754 msgid "Activate automatic black border cropping."
9755 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
9757 #: modules/video_filter/crop.c:61
9758 msgid "Crop video filter"
9759 msgstr "Verklein video filter"
9761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9762 msgid "Deinterlace mode"
9763 msgstr "Deinterface methode"
9765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9766 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9767 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
9769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9770 msgid "Deinterlacing video filter"
9771 msgstr "Deinterlace video filter"
9773 #: modules/video_filter/distort.c:59
9774 msgid "Distort mode"
9775 msgstr "Verstorings methode"
9777 #: modules/video_filter/distort.c:60
9778 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9779 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
9781 #: modules/video_filter/distort.c:63
9785 #: modules/video_filter/distort.c:63
9787 msgstr "Rimpelingen"
9789 #: modules/video_filter/distort.c:66
9790 msgid "Distort video filter"
9791 msgstr "Verstorings video filter"
9793 #: modules/video_filter/invert.c:52
9794 msgid "Invert video filter"
9795 msgstr "Inverteer video filter"
9797 #: modules/video_filter/logo.c:58
9798 msgid "Logo filename"
9799 msgstr "Log bestandsnaam"
9801 #: modules/video_filter/logo.c:59
9802 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9803 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
9805 #: modules/video_filter/logo.c:60
9806 msgid "X coordinate of the logo"
9807 msgstr "X positie van het logo"
9809 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9810 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9811 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
9813 #: modules/video_filter/logo.c:62
9814 msgid "Y coordinate of the logo"
9815 msgstr "Y positie van het logo"
9817 #: modules/video_filter/logo.c:64
9818 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9819 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
9821 #: modules/video_filter/logo.c:65
9822 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9824 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
9825 "rechts of links te slepen"
9827 #: modules/video_filter/logo.c:68
9828 msgid "Logo video filter"
9829 msgstr "Logo video filter"
9831 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9832 msgid "Blur factor (1-127)"
9833 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
9835 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9836 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9837 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
9839 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9840 msgid "Motion blur filter"
9841 msgstr "Motion blur filter"
9843 #: modules/video_filter/transform.c:57
9844 msgid "Transform type"
9845 msgstr "Transformatie type"
9847 #: modules/video_filter/transform.c:58
9848 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9849 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
9851 #: modules/video_filter/transform.c:61
9852 msgid "Rotate by 90 degrees"
9853 msgstr "Draai 90 graden"
9855 #: modules/video_filter/transform.c:62
9856 msgid "Rotate by 180 degrees"
9857 msgstr "Draai 180 graden"
9859 #: modules/video_filter/transform.c:62
9860 msgid "Rotate by 270 degrees"
9861 msgstr "Draai 270 graden"
9863 #: modules/video_filter/transform.c:63
9864 msgid "Flip horizontally"
9865 msgstr "Keer Horizontaal om"
9867 #: modules/video_filter/transform.c:63
9868 msgid "Flip vertically"
9869 msgstr "Keer vertikaal om"
9871 #: modules/video_filter/transform.c:66
9872 msgid "Video transformation filter"
9873 msgstr "Video transformatie filter"
9875 #: modules/video_filter/wall.c:53
9876 msgid "Number of columns"
9877 msgstr "Aantal kolommen"
9879 #: modules/video_filter/wall.c:54
9881 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9883 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9886 #: modules/video_filter/wall.c:57
9887 msgid "Number of rows"
9888 msgstr "Aantal rijen"
9890 #: modules/video_filter/wall.c:58
9891 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9893 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9896 #: modules/video_filter/wall.c:61
9897 msgid "Active windows"
9898 msgstr "Actieve schermen"
9900 #: modules/video_filter/wall.c:62
9901 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9903 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
9906 #: modules/video_filter/wall.c:66
9907 msgid "wall video filter"
9908 msgstr "videowall filter"
9910 #: modules/video_output/aa.c:55
9911 msgid "ASCII-art video output"
9912 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
9914 #: modules/video_output/caca.c:54
9915 msgid "colour ASCII art video output"
9916 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
9918 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9919 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9920 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
9922 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9924 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9925 "doesn't have any effect when using overlays."
9927 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
9928 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
9930 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9931 msgid "Use video buffers in system memory"
9932 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
9934 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9936 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9937 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9938 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9939 "doesn't have any effect when using overlays."
9941 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
9942 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
9943 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
9944 "geen effect als overlays gebruikt worden."
9946 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9947 msgid "Use triple buffering for overlays"
9948 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
9950 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9952 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9953 "better video quality (no flickering)."
9955 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
9956 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
9958 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9959 msgid "Name of desired display device"
9960 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
9962 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9964 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9965 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9966 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9968 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
9969 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
9970 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9972 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9973 msgid "DirectX video output"
9974 msgstr "DirectX video uitvoer"
9976 #: modules/video_output/fb.c:67
9977 msgid "Framebuffer device"
9978 msgstr "Framebuffer apparaat"
9980 #: modules/video_output/fb.c:69
9983 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9984 "(usually /dev/fb0)."
9986 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
9987 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
9989 #: modules/video_output/fb.c:75
9990 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9991 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
9993 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9995 msgid "X11 display name"
9996 msgstr "X11 scherm naam"
9998 #: modules/video_output/ggi.c:58
10000 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10001 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10003 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10004 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10006 #: modules/video_output/glide.c:64
10007 msgid "3dfx Glide video output"
10008 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10010 #: modules/video_output/mga.c:59
10011 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10012 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10015 msgid "QT Embedded display name"
10016 msgstr "QT Embedded display namen"
10018 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10020 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10021 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10023 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10024 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10027 msgid "QT Embedded video output"
10028 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10030 #: modules/video_output/sdl.c:104
10031 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10032 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10034 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10035 msgid "SVGAlib video output"
10036 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10038 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10039 msgid "Windows GDI video output"
10040 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10042 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10043 msgid "Alternate fullscreen method"
10044 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10046 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10048 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10050 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10051 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10052 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10053 "show on top of the video."
10055 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10056 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10057 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10058 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10059 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10060 "video te zien zijn."
10062 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10064 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10065 "the value of the DISPLAY environment variable."
10067 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10068 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10071 msgid "Use shared memory"
10072 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10077 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10079 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10080 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10081 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10083 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10085 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10086 "0 for first screen, 1 for the second."
10088 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10089 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10091 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10092 msgid "X11 video output"
10093 msgstr "X11 video uitvoer"
10095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10096 msgid "XVideo adaptor number"
10097 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10101 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10102 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10104 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10105 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10108 msgid "XVimage chroma format"
10109 msgstr "XVimage chroma formaat"
10111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10113 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10114 "to improve performances by using the most efficient one."
10116 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10117 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10120 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10121 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10124 msgid "XVideo extension video output"
10125 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10127 #: modules/visualization/goom.c:48
10128 msgid "Goom display width"
10131 #: modules/visualization/goom.c:49
10132 msgid "Goom display height"
10135 #: modules/visualization/goom.c:50
10137 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10138 "will be prettier but more CPU intensive)."
10141 #: modules/visualization/goom.c:53
10142 msgid "Goom animation speed"
10145 #: modules/visualization/goom.c:54
10146 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10149 #: modules/visualization/goom.c:60
10151 msgid "Goom effect"
10152 msgstr "goom effect"
10154 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10155 msgid "Effects list"
10156 msgstr "Lijst van effecten"
10158 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10160 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10161 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10163 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10164 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10166 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10167 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10168 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10170 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10171 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10172 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10174 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10175 msgid "Number of bands"
10176 msgstr "Aantal banden"
10178 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10179 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10180 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10182 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10183 msgid "Band separator"
10184 msgstr "Band separator"
10186 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10187 msgid "Number of blank pixels between bands."
10188 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10190 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10191 msgid "Amplification"
10192 msgstr "Versterking"
10194 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10195 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10196 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10198 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10199 msgid "Enable peaks"
10200 msgstr "Schakel pieken in"
10202 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10203 msgid "Defines whether to draw peaks."
10204 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10206 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10207 msgid "Number of stars"
10208 msgstr "Aantal sterren"
10210 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10211 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10212 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10215 msgid "visualizer filter"
10216 msgstr "visuele effecten filter"
10218 #: modules/visualization/xosd.c:61
10219 msgid "Flip vertical position"
10220 msgstr "Roteer vertikaal"
10222 #: modules/visualization/xosd.c:62
10223 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10224 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10226 #: modules/visualization/xosd.c:65
10227 msgid "Vertical offset"
10228 msgstr "Vertikale offset"
10230 #: modules/visualization/xosd.c:66
10231 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10232 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10234 #: modules/visualization/xosd.c:68
10235 msgid "Shadow offset"
10236 msgstr "Schaduw offset"
10238 #: modules/visualization/xosd.c:69
10239 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10240 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10242 #: modules/visualization/xosd.c:72
10243 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10244 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10246 #: modules/visualization/xosd.c:75
10247 msgid "XOSD interface"
10248 msgstr "XOSD interface"
10251 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10252 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10255 #~ msgid "Transcode/Save"
10256 #~ msgstr "Transcode"
10259 #~ msgid "Choose input"
10260 #~ msgstr "Kies een titel"
10263 #~ msgid "Choose here your input stream"
10264 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10267 #~ msgid "Select a stream"
10268 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10271 #~ msgid "Existing playlist item"
10272 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10275 #~ msgid "You must choose a stream"
10276 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10280 #~ msgstr "Kies..."
10283 #~ msgid "Streaming"
10287 #~ msgid "Encapsulation format"
10288 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10291 #~ msgid "Additional transcode options"
10292 #~ msgstr "Transcode opties"
10295 #~ msgid "Additional streaming options"
10296 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10299 #~ msgid "More Info"
10300 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10307 #~ msgid "Transcode video"
10308 #~ msgstr "Transcode opties"
10311 #~ msgid "Transcode audio"
10312 #~ msgstr "Transcode opties"
10314 #~ msgid "Use OpenGL"
10315 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10317 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10318 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
10320 #~ msgid "Toggle enabled"
10321 #~ msgstr "Element beschikbaar"
10324 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10325 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10328 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10329 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
10332 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10333 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10336 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10337 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10338 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10339 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10341 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
10342 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
10343 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
10346 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10347 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
10350 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10351 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10352 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10353 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10354 #~ "expressing pixel squareness."
10356 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
10357 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
10358 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
10359 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
10360 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
10361 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
10363 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10364 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
10366 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10367 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
10369 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10370 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
10372 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10373 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
10375 #~ msgid "Truncated stream"
10376 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
10378 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10379 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
10382 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10383 #~ "value should be set in miliseconds units."
10385 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
10386 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
10388 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10389 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
10391 #~ msgid "Matroska"
10392 #~ msgstr "Matroska"
10394 #~ msgid "UTC date"
10395 #~ msgstr "UTC datum"
10397 #~ msgid "Number of streams"
10398 #~ msgstr "Aantal streams"
10400 #~ msgid "Codec name"
10401 #~ msgstr "Naam codec"
10403 #~ msgid "Codec setting"
10404 #~ msgstr "Codec instelling"
10406 #~ msgid "Codec info"
10407 #~ msgstr "Codec info"
10409 #~ msgid "Codec download"
10410 #~ msgstr "Codec download"
10418 #~ msgid "udp://@:1234"
10419 #~ msgstr "udp://@:1234"
10421 #~ msgid "udp6://@:1234"
10422 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10428 #~ msgstr "rtp6://"
10434 #~ msgstr "http://"
10439 #~ msgid "/dev/video"
10440 #~ msgstr "/dev/video"
10442 #~ msgid "/dev/video0"
10443 #~ msgstr "/dev/video0"
10445 #~ msgid "/dev/video1"
10446 #~ msgstr "/dev/video1"
10448 #~ msgid "/dev/dsp"
10449 #~ msgstr "/dev/dsp"
10451 #~ msgid "/dev/audio"
10452 #~ msgstr "/dev/audio"
10454 #~ msgid "/dev/audio0"
10455 #~ msgstr "/dev/audio0"
10457 #~ msgid "/dev/audio1"
10458 #~ msgstr "/dev/audio1"
10484 #~ msgid "Open a skin file."
10485 #~ msgstr "Open een skin bestand"
10487 #~ msgid "Quick file open"
10488 #~ msgstr "Open versneld bestand "
10490 #~ msgid "Advanced open"
10491 #~ msgstr "Geavanceerde open"
10493 #~ msgid "Open a network stream"
10494 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10496 #~ msgid "Open a satellite stream"
10497 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
10499 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10500 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
10502 #~ msgid "Exit this program"
10503 #~ msgstr "Sluit programma af"
10505 #~ msgid "Open other types of inputs"
10506 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
10508 #~ msgid "Open the playlist"
10509 #~ msgstr "Open de speellijst"
10511 #~ msgid "Show the program logs"
10512 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
10514 #~ msgid "Show information about the file being played"
10515 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
10517 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10518 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
10520 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10521 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
10523 #~ msgid "About this program"
10524 #~ msgstr "Over dit programma"
10526 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10527 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
10530 #~ msgstr "Af&sluiten"
10532 #~ msgid "Video for Linux"
10533 #~ msgstr "Video For Linux"
10539 #~ msgstr "TV Kaart"
10547 #~ msgid "Video device type"
10548 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
10550 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10551 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
10554 #~ msgstr "Kanalen"
10556 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10557 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
10559 #~ msgid "Advanced settings..."
10560 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
10562 #~ msgid "Advanced video device options"
10563 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
10565 #~ msgid "Video device MRL"
10566 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
10569 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10570 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10571 #~ "controls below"
10573 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10574 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10575 #~ "automatisch ingevuld."
10577 #~ msgid "Common options"
10578 #~ msgstr "Algemene Opties"
10581 #~ msgstr "Normaal"
10583 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10584 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
10586 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10587 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
10589 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10590 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
10592 #~ msgid "Audio options"
10593 #~ msgstr "Audio Instellingen"
10595 #~ msgid "Audio device"
10596 #~ msgstr "Audio apparaat"
10598 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10599 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
10601 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10602 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
10604 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10605 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
10607 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10608 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
10613 #~ msgid "Native playlist exporter"
10614 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
10616 #~ msgid "scope effect"
10617 #~ msgstr "scope effect"
10626 #~ msgstr "bestand"
10631 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10632 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
10635 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10636 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
10638 #~ msgid "Video track"
10639 #~ msgstr "Video spoor"
10641 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10642 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
10644 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10646 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
10648 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10649 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
10652 #~ msgid "Audio CD demux"
10653 #~ msgstr "CD Audio demux"
10661 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10662 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
10664 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10665 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
10667 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10668 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
10670 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10671 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10673 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10674 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10676 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10677 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10694 #~ msgid "udp stream output"
10695 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
10697 #~ msgid "headphone"
10698 #~ msgstr "koptelefoon"
10706 #~ msgid "subtitles"
10707 #~ msgstr "ondertiteling"
10709 #~ msgid "subtitles decoder"
10710 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
10715 #~ msgid "Corba control"
10716 #~ msgstr "Corba Bediening"
10718 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10719 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
10721 #~ msgid "Gestures"
10722 #~ msgstr "Gebaren"
10724 #~ msgid "HTTP remote control"
10725 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
10727 #~ msgid "Joystick"
10728 #~ msgstr "Joystick"
10730 #~ msgid "NT service"
10731 #~ msgstr "NT service"
10733 #~ msgid "Remote control"
10734 #~ msgstr "Afstandsbediening"
10742 #~ msgid "Dump file name"
10743 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
10745 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10746 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
10748 #~ msgid "MP4 demuxer"
10749 #~ msgstr "MP4 demuxer"
10752 #~ msgid "Alternrock"
10753 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
10755 #~ msgid "Play List"
10756 #~ msgstr "Speellijst"
10764 #~ msgid "Shuffle On"
10765 #~ msgstr "Shuffle Aan"
10767 #~ msgid "Shuffle Off"
10768 #~ msgstr "Shuffle Uit"
10770 #~ msgid "Repeat On"
10771 #~ msgstr "Herhaal Aan"
10774 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
10776 #~ msgid "Loop Off"
10777 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
10779 #~ msgid "Float On Top"
10780 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
10783 #~ msgstr "Shuffle"
10785 #~ msgid "Repeat Item"
10786 #~ msgstr "Herhaal Element"
10788 #~ msgid "Repeat Playlist"
10789 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
10792 #~ msgid "VLC Media Player"
10793 #~ msgstr "VLC media speler"
10802 #~ msgstr "MPEG PS"
10804 #~ msgid "Quicktime"
10805 #~ msgstr "QuickTime"
10807 #~ msgid "Quick &Open ..."
10808 #~ msgstr "Simpel &Open..."
10810 #~ msgid "&About..."
10811 #~ msgstr "&Over..."
10813 #~ msgid "Stop current playlist item"
10814 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
10816 #~ msgid "Play current playlist item"
10817 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
10819 #~ msgid "Pause current playlist item"
10820 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
10825 #~ msgid "Image adjust"
10826 #~ msgstr "Pas beeld aan"
10829 #~ msgstr "Verhouding"
10831 #~ msgid "Item informations"
10832 #~ msgstr "Element informatie"
10834 #~ msgid "Simple &Open ..."
10835 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
10838 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10840 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
10841 #~ "AVI en Ogg videos."
10843 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10844 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
10847 #~ msgstr "&Verwijder"
10850 #~ msgstr "Herhaal Alles"
10852 #~ msgid "Repeat one"
10853 #~ msgstr "Herhaal"
10855 #~ msgid "Reset config file"
10856 #~ msgstr "Standaardwaarden"
10859 #~ msgid "Open subtitles file"
10860 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
10863 #~ msgstr "Lettertypen"
10865 #~ msgid "log filename"
10866 #~ msgstr "log bestandsnaam"
10868 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10869 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
10874 #~ msgid "Dummy stream"
10875 #~ msgstr "Dummy stream"
10877 #~ msgid "ES stream"
10878 #~ msgstr "ES stream"
10880 #~ msgid "Gather stream"
10881 #~ msgstr "Voeg streams samen"
10883 #~ msgid "RTP stream"
10884 #~ msgstr "RTP stream"
10886 #~ msgid "Transrate stream"
10887 #~ msgstr "Transrate stream"
10889 #~ msgid "Set image hue"
10890 #~ msgstr "Wijzig tint"
10892 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10893 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
10899 #~ msgstr "Discard"
10901 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10902 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
10905 #~ msgstr "Verstoring"
10907 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10908 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
10913 #~ msgid "dithering mode"
10914 #~ msgstr "Dithering methode"
10916 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10917 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
10919 #~ msgid "No dithering"
10920 #~ msgstr "Geen dithering"
10922 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10923 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
10925 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10926 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
10928 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10929 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
10931 #~ msgid "Random dithering"
10932 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
10934 #~ msgid "Dithering"
10935 #~ msgstr "Dithering"
10937 #~ msgid "Frame Buffer"
10938 #~ msgstr "Frame Buffer"
10946 #~ msgid "visualizer"
10947 #~ msgstr "visuele effecten"
10949 #~ msgid "XOSD module"
10950 #~ msgstr "XOSD module"
10952 #~ msgid "xosd interface"
10953 #~ msgstr "xosd interface"
10955 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10956 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
10958 #~ msgid "CD Audio demux"
10959 #~ msgstr "CD Audio demux"
10961 #~ msgid "CD Audio device"
10962 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
10967 #~ msgid "Sample Rate"
10968 #~ msgstr "Sample Rate"
10970 #~ msgid "Bits Per Sample"
10971 #~ msgstr "Bits Per Sample"
10973 #~ msgid "English US"
10974 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
10976 #~ msgid "English GB"
10979 #~ msgid "Portuguese BR"
10980 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
10982 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
10983 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
10985 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10986 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
10988 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
10989 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
10991 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10992 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
10994 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
10995 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
10997 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
10998 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11000 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11001 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11003 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11004 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11006 #~ msgid "avi-demuxer"
11007 #~ msgstr "avi-demuxer"
11012 #~ msgid "Gtk2 interface"
11013 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11028 #~ msgstr "venster1"
11031 #~ msgstr "_Bewerk"
11042 #~ msgid "SAP Announce"
11043 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11045 #~ msgid "SLP Announce"
11046 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11048 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11049 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11051 #~ msgid "Asf muxer"
11052 #~ msgstr "Asf muxer"
11054 #~ msgid "Avi muxer"
11055 #~ msgstr "Avi muxer"
11057 #~ msgid "Logo File"
11058 #~ msgstr "Logo Bestand"
11060 #~ msgid "y position of the logo"
11061 #~ msgstr "y positie van het logo"
11063 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11064 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11067 #~ msgid "CD-ROM device name"
11068 #~ msgstr "Apparaat naam"
11071 #~ msgid "VCD device name"
11072 #~ msgstr "Apparaat naam"
11074 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11075 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11077 #~ msgid "Always float on top"
11078 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11080 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11081 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11083 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11084 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11087 #~ msgstr "geen info"
11093 #~ msgid "Rewind stream"
11094 #~ msgstr "Speel langzaam"
11096 #~ msgid "Forward stream"
11097 #~ msgstr "Speel sneller"
11099 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11100 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11114 #~ msgid "Automatically play file"
11115 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11117 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11118 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11121 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11122 #~ "input from local or network sources."
11124 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11125 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11127 #~ msgid "FileInfo"
11128 #~ msgstr "&Bestand info..."
11130 #~ msgid "&File info..."
11131 #~ msgstr "&Bestand info..."
11134 #~ msgid "&Miscellaneous"
11135 #~ msgstr "Overige"
11137 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11138 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11140 #~ msgid "Input Type"
11141 #~ msgstr "Soort Input"
11143 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11144 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11147 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11149 #~ msgid "Bit Rate"
11150 #~ msgstr "Bit Rate"
11154 #~ msgstr "Snelheid"
11159 #~ msgid "Frame Rate"
11160 #~ msgstr "Frame rate"
11165 #~ msgid "Bit Count"
11166 #~ msgstr "Aantal Bits"
11169 #~ msgstr "Breedte"
11175 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11176 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11177 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11178 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11179 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11181 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11182 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11183 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11184 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11185 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11186 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11188 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11189 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11192 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11193 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11195 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11196 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11198 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11199 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11202 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11203 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11206 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11207 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11210 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11211 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11213 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11214 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11219 #~ msgid "Avg. byterate"
11220 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11223 #~ msgstr "Niveaus"
11225 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11226 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11228 #~ msgid "Image Size"
11229 #~ msgstr "Beeld grootte"
11231 #~ msgid "X pixels per meter"
11232 #~ msgstr "X pixels per meter"
11234 #~ msgid "Y pixels per meter"
11235 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11240 #~ msgid "Frame Per Second"
11241 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11243 #~ msgid "Average Bitrate"
11244 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11247 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11248 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11250 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11251 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11255 #~ msgstr "file/ts://"
11263 #~ msgstr "Ambient"
11266 #~ msgid "Device :"
11267 #~ msgstr "Apparaat"
11274 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11275 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11277 #~ msgid "&Eject Disc"
11278 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11280 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11281 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11283 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11284 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11286 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11287 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11289 #~ msgid "print help"
11290 #~ msgstr "print help"
11292 #~ msgid "print detailed help"
11293 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11295 #~ msgid "print help on module"
11296 #~ msgstr "print help van een module"
11298 #~ msgid "A52 downmix module"
11299 #~ msgstr "A52 downmix module"
11301 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11302 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11304 #~ msgid "software A52 decoder"
11305 #~ msgstr "software A52 decoder"
11307 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11308 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11310 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11311 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11313 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11314 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11316 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11317 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11319 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11320 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11325 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11326 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11328 #~ msgid "classic IDCT"
11329 #~ msgstr "classic IDCT"
11331 #~ msgid "MMX IDCT"
11332 #~ msgstr "MMX IDCT"
11334 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11335 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11337 #~ msgid "motion compensation"
11338 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11340 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11341 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11343 #~ msgid "MMX motion compensation"
11344 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
11346 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11347 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
11349 #~ msgid "IDCT module"
11350 #~ msgstr "IDCT module"
11353 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11354 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11357 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
11358 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
11360 #~ msgid "Motion compensation module"
11361 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
11364 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11365 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11366 #~ "best module available."
11368 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
11369 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
11372 #~ msgid "Use additional processors"
11373 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
11376 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11377 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11379 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
11380 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
11381 #~ "opgegeven worden."
11383 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11384 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11387 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11388 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11389 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11392 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
11393 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
11394 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
11395 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
11396 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
11398 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11399 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
11402 #~ msgid "Equalizer values"
11403 #~ msgstr "videowall filter"
11405 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11406 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
11409 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11410 #~ "enable this option."
11412 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
11413 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
11415 #~ msgid "No configuration options available"
11416 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
11418 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11419 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
11421 #~ msgid "Audio encoding codec"
11422 #~ msgstr "Encoder voor audio"
11424 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11425 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
11427 #~ msgid "Encoders"
11428 #~ msgstr "Encoders"
11430 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11431 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
11434 #~ msgstr "MPEG TS"
11437 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11438 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11440 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
11441 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
11442 #~ "netwerk locatie."
11444 #~ msgid "Close Menu"
11445 #~ msgstr "Sluit menu"
11450 #~ msgid "Encoder wrapper"
11451 #~ msgstr "Encoder wrapper"
11453 #~ msgid "X11 MGA video output"
11454 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
11456 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11457 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
11459 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11460 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
11462 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11463 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11466 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11467 #~ "number of the joystick"
11469 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
11470 #~ "X het nummer van de joystick is"
11472 #~ msgid "Wait before repeat time"
11473 #~ msgstr "Repeteervertraging"
11475 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11476 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
11479 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11480 #~ "will be used to display them."
11482 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
11483 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
11485 #~ msgid "SAP interface module"
11486 #~ msgstr "SAP interface module"
11488 #~ msgid "HTTP interface bind port"
11489 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
11492 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
11493 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
11495 #~ msgid "HTTP interface bind address"
11496 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
11498 #~ msgid "osd text filter"
11499 #~ msgstr "osd tekst filter"
11501 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
11502 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
11504 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
11505 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
11507 #~ msgid "dummy functions"
11508 #~ msgstr "dummy functie"
11510 #~ msgid "&Logs..."
11511 #~ msgstr "&Logs..."
11513 #~ msgid "Advanced..."
11514 #~ msgstr "Geavanceerd..."
11516 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
11517 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
11519 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
11520 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
11522 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
11523 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
11525 #~ msgid "Display identifier"
11526 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
11529 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11530 #~ "instance :0.1."
11532 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
11533 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
11535 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11536 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
11539 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11540 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
11542 #~ msgid "Version x.y.z"
11543 #~ msgstr "Versie x.y.z"
11545 #~ msgid "Device &name:"
11546 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
11552 #~ msgstr "&Titel:"
11554 #~ msgid "&Chapter:"
11555 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
11561 #~ msgstr "Knoppenbalk"
11566 #~ msgid "Open &file..."
11567 #~ msgstr "Open &Bestand..."
11569 #~ msgid "Open &disc..."
11570 #~ msgstr "Open &Disk..."
11572 #~ msgid "&Network stream..."
11573 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
11575 #~ msgid "&Hide interface"
11576 #~ msgstr "&Verberg interface"
11578 #~ msgid "Spawn a new interface"
11579 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
11581 #~ msgid "&Controls"
11582 #~ msgstr "&Knoppen"
11584 #~ msgid "C&hannels"
11585 #~ msgstr "Kanalen"
11588 #~ msgstr "Sche&rm"
11590 #~ msgid "&Program"
11591 #~ msgstr "&Programma"
11596 #~ msgid "&Chapter"
11597 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
11599 #~ msgid "Select angle"
11600 #~ msgstr "Selecteer hoek"
11602 #~ msgid "&Language"
11605 #~ msgid "&Subtitles"
11606 #~ msgstr "&Ondertiteling"
11608 #~ msgid "Close this popup"
11609 #~ msgstr "Sluit deze popup"
11611 #~ msgid "&Jump..."
11612 #~ msgstr "&Spring..."
11614 #~ msgid "New stream"
11615 #~ msgstr "Nieuwe stream"
11617 #~ msgid "Network Stream..."
11618 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
11620 #~ msgid "&Stream output..."
11621 #~ msgstr "&Stream output..."
11623 #~ msgid "&Add subtitles..."
11624 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
11626 #~ msgid "Add a subtitle file"
11627 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
11630 #~ msgstr "Afsluiten"
11632 #~ msgid "&Fullscreen"
11633 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
11635 #~ msgid "About..."
11636 #~ msgstr "Over..."
11638 #~ msgid "Select next title"
11639 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
11641 #~ msgid "Volume &Up"
11642 #~ msgstr "Geluid &Harder"
11644 #~ msgid "Increase the volume"
11645 #~ msgstr "Geluid Harder"
11647 #~ msgid "Volume &Down"
11648 #~ msgstr "Geluid Zachter"
11650 #~ msgid "Decrease the volume"
11651 #~ msgstr "Geluid Zachter"
11654 #~ msgstr "Geluid stil"
11656 #~ msgid "Toggle mute"
11657 #~ msgstr "Geluid stil"
11659 #~ msgid "Always on top..."
11660 #~ msgstr "Altijd boven..."
11662 #~ msgid "Set the window on top"
11663 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
11665 #~ msgid "&Copy text"
11666 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
11668 #~ msgid "Open network"
11669 #~ msgstr "Open Netwerk"
11671 #~ msgid "Network mode"
11672 #~ msgstr "Netwerk mode"
11674 #~ msgid "Channel server"
11675 #~ msgstr "Kanaal server"
11678 #~ msgstr "Voeg toe"
11680 #~ msgid "&Disc..."
11681 #~ msgstr "&Disk..."
11683 #~ msgid "&Network..."
11684 #~ msgstr "&Netwerk"
11689 #~ msgid "&Invert selection"
11690 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
11692 #~ msgid "&Crop selection"
11693 #~ msgstr "&Crop selectie"
11695 #~ msgid "&Delete selection"
11696 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
11698 #~ msgid "Delete &all"
11699 #~ msgstr "Verwijder allen"
11701 #~ msgid "Invert selection"
11702 #~ msgstr "Inverteer selectie"
11704 #~ msgid "Delete selection"
11705 #~ msgstr "Verwijder selectie"
11707 #~ msgid "Play the selected stream"
11708 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
11710 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
11711 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11713 #~ msgid "Add subtitles"
11714 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
11722 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11723 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
11726 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11728 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
11731 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
11732 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
11734 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
11735 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
11738 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11740 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
11742 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
11743 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
11745 #~ msgid "Native Windows interface"
11746 #~ msgstr "Native Windows interface"
11748 #~ msgid "audio device"
11749 #~ msgstr "audio apparaat"
11752 #~ msgid "video device"
11753 #~ msgstr "audio apparaat"
11756 #~ msgstr "lettertype"
11759 #~ msgid "Translation"
11760 #~ msgstr "vertaling"
11762 #~ msgid "Change the current audio track"
11763 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11765 #~ msgid "Add &Directory..."
11766 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
11768 #~ msgid "enable network channel mode"
11769 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
11771 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11772 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
11774 #~ msgid "channel server address"
11775 #~ msgstr "channel server adres"
11777 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11778 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
11780 #~ msgid "channel server port"
11781 #~ msgstr "channel server poort"
11783 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11784 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
11786 #~ msgid "network interface"
11787 #~ msgstr "netwerk interface"
11790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11793 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
11794 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
11795 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
11797 #~ msgid "Network Channel:"
11798 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
11800 #~ msgid "Load from file.."
11801 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
11803 #~ msgid "Language 0x%x"
11804 #~ msgstr "Taal 0x%x"
11806 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
11807 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
11809 #~ msgid "Stream output:"
11810 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
11812 #~ msgid "Screen %d"
11813 #~ msgstr "Scherm %d"
11815 #~ msgid "Open skin"
11816 #~ msgstr "Open skin"
11818 #~ msgid "Skin files"
11819 #~ msgstr "Skin bestanden"
11821 #~ msgid "All files"
11822 #~ msgstr "Alle bestanden"
11824 #~ msgid "Change skin - Open new file"
11825 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
11827 #~ msgid "Add file"
11828 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
11831 #~ msgid "Stream Output"
11832 #~ msgstr "Stream uitvoer"
11834 #~ msgid "Device Name"
11835 #~ msgstr "Apparaat Naam"
11840 #~ msgid "dvdplay input module"
11841 #~ msgstr "dvdplay input module"
11843 #~ msgid "raw UDP access module"
11844 #~ msgstr "raw UPD access module"
11846 #~ msgid "path of the output file"
11847 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11849 #~ msgid "By default samples.raw"
11850 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
11852 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11853 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
11855 #~ msgid "flac decoder module"
11856 #~ msgstr "flac decodeer module"
11858 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11859 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
11861 #~ msgid "QNX RTOS module"
11862 #~ msgstr "QNX RTOS module"
11864 #~ msgid "wxWindows"
11865 #~ msgstr "wxWindows"
11867 #~ msgid "image crop video module"
11868 #~ msgstr "image verklein video module"
11870 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11871 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
11873 #~ msgid "image wall video module"
11874 #~ msgstr "image wall video module"
11876 #~ msgid "3dfx Glide module"
11877 #~ msgstr "3dfx Glide module"
11879 #~ msgid "X11 MGA module"
11880 #~ msgstr "X11 MGA module"
11882 #~ msgid "SVGAlib module"
11883 #~ msgstr "SVGAlib module"
11885 #~ msgid "X11 module"
11886 #~ msgstr "X11 module"
11888 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11889 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11892 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11893 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11894 #~ "permanently selects analog PCM output."
11896 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
11897 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
11898 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
11900 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11901 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11903 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11904 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
11907 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11908 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11910 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
11911 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
11915 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11916 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11919 #~ "VideoLAN Client\n"
11920 #~ " for familiar Linux"
11922 #~ "VideoLAN Client\n"
11923 #~ " voor familiar Linux"
11928 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11929 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
11932 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11933 #~ "DANGEROUS, use with care."
11935 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
11936 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
11937 #~ "voorzichtigheid."
11939 #~ msgid "X11 drawable"
11940 #~ msgstr "X11 drawable"
11943 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11944 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11946 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
11947 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
11953 #~ msgid "Slowmotion"
11954 #~ msgstr "Langzamer"
11956 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
11957 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
11960 #~ msgid "Open disc..."
11961 #~ msgstr "Open Disk..."
11964 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
11965 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
11969 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11970 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
11972 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
11973 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
11975 #~ msgid "Select chapter"
11976 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11979 #~ msgid "Toggle fullscreen"
11980 #~ msgstr "Volledig scherm"
11983 #~ msgid "Jump to previous chapter"
11984 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
11987 #~ msgid "Jump to next chapter"
11988 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11990 #~ msgid "number of channels of audio output"
11991 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
11994 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
11995 #~ "by your audio output module."
11997 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
11998 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12006 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12007 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12009 #~ msgid "Select program"
12010 #~ msgstr "Verander van Programma"
12013 #~ msgid "About VLC"
12014 #~ msgstr "Over VLC"
12018 #~ msgstr "Langzmer"
12021 #~ msgid "RTP access module"
12022 #~ msgstr "RTP access module"
12024 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12025 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12028 #~ msgid "Select audio language"
12029 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12032 #~ "%s module options:\n"
12035 #~ "%s module opties:\n"
12040 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12041 #~ "choices are builtin and mad."
12043 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12044 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12048 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12049 #~ "Common choices are builtin and a52."
12051 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12053 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12055 #~ msgid "Jump to previous title"
12056 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12059 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12060 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12062 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12063 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12065 #~ msgid "Network Stream"
12066 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12068 #~ msgid "Broadcast"
12069 #~ msgstr "Broadcast"
12071 #~ msgid "Open Satellite Card"
12072 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12074 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12075 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12077 #~ msgid "output statistics"
12078 #~ msgstr "statistieken"
12081 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12082 #~ "statistics messages."
12084 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12087 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12088 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12091 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12092 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12094 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12095 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12099 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12101 #~ "Note that by default no video filter is used."
12103 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12104 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12108 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12111 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12114 #~ msgid "Channel server:"
12115 #~ msgstr "Kanaal server:"