1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
42 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
200 #: include/vlc_interface.h:131
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
211 #: include/vlc_interface.h:164
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
239 #: modules/mux/asf.c:43
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:46
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
270 msgstr "Auteursrechten"
272 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
273 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
274 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
276 msgstr "Beschrijving"
278 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 #: include/vlc_meta.h:35
286 #: include/vlc_meta.h:36
288 msgstr "Instellingen"
290 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 #: include/vlc_meta.h:39
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Beschrijving codec"
311 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visuele effecten"
316 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 #: src/audio_output/input.c:110
331 #: src/audio_output/input.c:112
335 #: src/audio_output/input.c:119
339 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
340 msgid "Audio filters"
341 msgstr "Audio filters"
343 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
346 msgid "Audio Channels"
347 msgstr "Audio kanalen"
349 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
350 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
351 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
352 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
357 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 #: src/audio_output/output.c:135
367 msgid "Dolby Surround"
368 msgstr "Dolby Surround"
370 #: src/audio_output/output.c:147
371 msgid "Reverse stereo"
372 msgstr "Omgekeerd stereo"
374 #: src/extras/getopt.c:638
376 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
377 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
379 #: src/extras/getopt.c:663
381 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
382 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
384 #: src/extras/getopt.c:668
386 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
389 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
391 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
392 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
394 #: src/extras/getopt.c:715
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
399 #: src/extras/getopt.c:719
401 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
402 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
404 #: src/extras/getopt.c:745
406 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
407 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
409 #: src/extras/getopt.c:748
411 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
412 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
414 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
416 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
417 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
419 #: src/extras/getopt.c:825
421 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
422 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
424 #: src/extras/getopt.c:843
426 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
427 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
429 #: src/input/control.c:260
432 msgstr "Bladwijzer %i"
434 #: src/input/es_out.c:301
438 #: src/input/es_out.c:362
443 #: src/input/es_out.c:364
447 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
448 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
453 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
459 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
466 #: src/input/es_out.c:387
470 #: src/input/es_out.c:388
475 #: src/input/es_out.c:392
476 msgid "Bits per sample"
477 msgstr "Aantal bits per sample"
479 #: src/input/es_out.c:396
483 #: src/input/es_out.c:397
488 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 #: src/input/es_out.c:406
499 #: src/input/es_out.c:412
500 msgid "Display resolution"
501 msgstr "Weergave Resolutie"
503 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
504 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
507 msgstr "Ondertiteling"
509 #: src/input/input.c:268
513 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
514 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
515 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
516 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
517 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
518 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
519 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
538 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
539 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
540 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
545 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
546 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
547 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
552 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
564 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
565 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
574 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
584 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
589 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Ondertitelings-spoor"
594 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
599 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
602 msgstr "Hoofdstuk %i"
604 #: src/input/input_programs.c:391
606 msgstr "Volgende titel"
608 #: src/input/input_programs.c:394
609 msgid "Previous title"
610 msgstr "Vorige titel"
612 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
614 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
616 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
620 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
625 #: src/interface/interface.c:261
626 msgid "Switch interface"
627 msgstr "Wijzig interface"
629 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Voeg Interface Toe"
634 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
640 msgstr "Bitrate Opties"
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
647 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
657 msgstr "gebroken getal"
660 msgid " (default enabled)"
661 msgstr " (standaard)"
664 msgid " (default disabled)"
665 msgstr " (niet standaard)"
667 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 "Press the RETURN key to continue...\n"
674 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
679 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
687 msgid "[module] [description]\n"
688 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
693 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
694 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
695 "see the file named COPYING for details.\n"
696 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
698 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
699 "wet is toegestaan.\n"
700 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
702 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
703 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
761 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
771 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
772 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
773 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Interface module"
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
784 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
785 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
787 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
788 msgid "Extra interface modules"
789 msgstr "Extra interface modules"
793 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
794 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
795 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
796 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
798 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
799 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
800 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
801 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
804 msgid "Verbosity (0,1,2)"
805 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
809 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
810 "1=warnings, 2=debug)."
812 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
813 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
817 msgstr "Geen berichten in terminal"
820 msgid "This options turns off all warning and information messages."
821 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
825 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
826 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
828 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
829 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
833 msgid "Color messages"
834 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
842 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
846 msgid "Show advanced options"
847 msgstr "Toon geavanceerde opties"
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
855 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
856 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
860 msgid "Interface default search path"
861 msgstr "Interface standaard zoekpad"
865 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
866 "when looking for a file."
868 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Module zoekpad"
876 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
884 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
885 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
886 "(spectrum analyzer, ...).\n"
887 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
890 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio filters"
891 "voor nabewerking en visuele effecten activeren."
892 "Configureer deze modules in de module sectie 'audio filters'."
895 msgid "Audio output module"
896 msgstr "Audio output module"
900 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
901 "default behavior is to automatically select the best method available."
903 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
904 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
906 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
908 msgstr "Schakel geluid in"
912 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
913 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
915 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
916 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
919 msgid "Force mono audio"
920 msgstr "Gebruik mono geluid"
923 msgid "This will force a mono audio output."
924 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
927 msgid "Audio output volume"
928 msgstr "Geluidsvolume"
932 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
933 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
936 msgid "Audio output saved volume"
937 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
940 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
941 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
944 msgid "Audio output frequency (Hz)"
945 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
949 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
950 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
952 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
953 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
956 msgid "High quality audio resampling"
957 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
961 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
962 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
963 "resampling algorithm will be used instead."
965 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
966 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
969 msgid "Audio desynchronization compensation"
970 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
974 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
975 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
978 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
982 msgid "Preferred audio output channels mode"
983 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
987 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
988 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
989 "the audio stream being played)."
991 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
992 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
996 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
997 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1001 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1002 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1004 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1005 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1009 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1010 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1012 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1013 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1016 msgid "Channel mixer"
1017 msgstr "Kanalen mixer"
1021 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1022 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1024 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1025 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1029 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1030 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1031 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1032 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1034 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1035 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1036 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1039 msgid "Video output module"
1040 msgstr "Video uitvoer module"
1044 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1045 "default behavior is to automatically select the best method available."
1047 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1048 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1050 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1051 msgid "Enable video"
1052 msgstr "Schakel video in"
1056 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1057 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1059 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1060 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1062 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1063 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1065 msgstr "Video breedte"
1069 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1070 "video characteristics."
1072 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1073 "karakteristieken van de video aan te passen."
1075 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1077 msgid "Video height"
1078 msgstr "Video hoogte"
1082 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1086 "karakteristieken van de video aan te passen."
1089 msgid "Video x coordinate"
1090 msgstr "Video positie x coordinaat"
1094 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1096 msgstr "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm vastleggen."
1099 msgid "Video y coordinate"
1100 msgstr "Video positie y coordinaat"
1104 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1106 msgstr "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm vastleggen."
1110 msgstr "Video titel"
1113 msgid "You can specify a custom video window title here."
1114 msgstr "De titel van het videoscherm."
1117 msgid "Video alignment"
1118 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1122 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1123 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1124 "combinations of these values)."
1126 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald worden."
1127 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1128 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1130 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1132 msgstr "Gecentreerd"
1144 msgstr "Links-boven"
1148 msgstr "Rechts-boven"
1152 msgstr "Links-beneden"
1155 msgid "Bottom-Right"
1156 msgstr "Rechts-beneden"
1160 msgstr "Vergroot video"
1163 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1164 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1167 msgid "Grayscale video output"
1168 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1172 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1173 "can also allow you to save some processing power)."
1175 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1176 "kan rekenkracht besparen.)"
1179 msgid "Fullscreen video output"
1180 msgstr "Volledig scherm"
1184 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1186 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1187 "scherm grootte afspelen."
1190 msgid "Overlay video output"
1191 msgstr "Overlay video uitvoer"
1195 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1196 "your graphics card (hardware acceleration)."
1198 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1199 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1201 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1202 msgid "Always on top"
1203 msgstr "Altijd boven"
1206 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1207 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1210 msgid "Force SPU position"
1211 msgstr "Forceer SPU positie"
1215 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1216 "over the movie. Try several positions."
1218 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1219 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1222 msgid "On Screen Display"
1223 msgstr "Berichten op het scherm"
1227 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1228 "Display). You can disable this feature here."
1230 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1231 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1234 msgid "Video filter module"
1235 msgstr "Video filter module"
1239 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1240 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1242 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1243 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1246 msgid "Source aspect ratio"
1247 msgstr "Aspect ratio bron"
1251 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1252 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1253 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1254 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1255 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1257 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1258 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1259 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1260 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1261 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1262 "grootte voorstelt."
1266 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1267 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1270 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. "
1271 "Bijvoorbeeld het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1274 msgid "Clock reference average counter"
1275 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1279 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1282 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1287 msgstr "Server poort"
1290 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1291 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1294 msgid "MTU of the network interface"
1295 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1299 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1302 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1303 "voor Ethernet is dit 1500."
1306 msgid "Network interface address"
1307 msgstr "Netwerk interface adres"
1311 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1312 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1313 "multicasting interface here."
1315 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1316 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1319 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1320 msgid "Time to live"
1321 msgstr "Multicast timeout"
1325 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1328 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1332 msgid "Choose program (SID)"
1333 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1336 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1337 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1340 msgid "Choose audio"
1341 msgstr "Selecteer audio"
1345 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1347 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1350 msgid "Choose audio channel"
1351 msgstr "Selecteer een kanaal"
1355 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1358 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1362 msgid "Choose subtitle track"
1363 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1367 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1369 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1371 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1372 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1373 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1375 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1376 msgid "Input start time (seconds)"
1377 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1379 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1380 msgid "Input stop time (seconds)"
1381 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1384 msgid "Bookmarks list for a stream"
1385 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1389 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1392 msgstr "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-na-#bytes},{etc...}\""
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1400 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1401 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1404 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1405 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1409 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1411 "0 = no subtitles autodetected\n"
1412 "1 = any subtitle file\n"
1413 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1414 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1415 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1419 msgid "Subtitle autodetection paths"
1420 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1424 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1425 "found in the current directory."
1429 msgid "Use subtitle file"
1430 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1434 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1440 msgstr "DVD apparaat"
1444 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1445 "the drive letter (eg. D:)"
1447 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1448 "de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1451 msgid "This is the default DVD device to use."
1452 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1456 msgstr "VCD apparaat"
1460 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1461 "scan for a suitable CD-ROM device."
1463 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1464 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1467 msgid "This is the default VCD device to use."
1468 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1471 msgid "Audio CD device"
1472 msgstr "Audio Apparaat"
1476 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1477 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1479 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1480 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1483 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1484 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1486 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1488 msgstr "Forceer IPv6"
1492 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1495 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1496 "UDP en HTTP connecties."
1500 msgstr "Forceer IPv4"
1504 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1507 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1508 "UDP en HTTP connecties."
1511 msgid "Title metadata"
1515 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1516 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1519 msgid "Author metadata"
1523 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1524 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1527 msgid "Artist metadata"
1531 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1535 msgid "Genre metadata"
1539 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1544 msgid "Copyright metadata"
1545 msgstr "Auteursrechten"
1548 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1553 msgid "Description metadata"
1554 msgstr "Beschrijving"
1557 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1558 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1561 msgid "Date metadata"
1565 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1566 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1569 msgid "URL metadata"
1573 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1574 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1578 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1579 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1580 "can break playback of all your streams."
1582 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1583 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1584 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1585 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1588 msgid "Preferred codecs list"
1589 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1593 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1594 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1597 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1598 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1599 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1602 msgid "Preferred encoders list"
1603 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1607 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1609 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1610 "prioriteit zal toekennen."
1614 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1616 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1619 msgid "Choose a stream output"
1620 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1623 msgid "Empty if no stream output."
1624 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1627 msgid "Enable streaming of all ES"
1628 msgstr "Stream alle ES"
1631 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1633 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1636 msgid "Display while streaming"
1637 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1640 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1641 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1644 msgid "Enable video stream output"
1645 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1647 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1649 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1650 "stream output facility when this last one is enabled."
1652 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1653 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1656 msgid "Enable audio stream output"
1657 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1661 msgid "Keep stream output open"
1662 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1667 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1668 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1671 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1675 msgid "Preferred packetizer list"
1676 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1680 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1681 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1688 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1690 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1694 msgid "Access output module"
1695 msgstr "Uitvoer methode module"
1698 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1700 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1705 msgid "Control SAP flow"
1706 msgstr "Bedieningspaneel"
1710 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1711 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1715 msgid "SAP announcement interval"
1716 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1720 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1721 "between SAP announcements"
1726 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1727 "You should always leave all these enabled."
1729 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1730 "Deze behoren altijd aan te staan."
1733 msgid "Enable CPU MMX support"
1734 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1738 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1741 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1745 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1746 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1750 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1751 "advantage of them."
1753 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1754 "gebruik van maken."
1757 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1758 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1762 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1763 "advantage of them."
1765 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1766 "gebruik van maken."
1769 msgid "Enable CPU SSE support"
1770 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1774 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1777 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1781 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1782 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1786 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1789 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1793 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1794 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1798 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1799 "advantage of them."
1801 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1802 "gebruik van maken."
1806 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1807 "overridden in the playlist dialog box."
1808 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1811 msgid "Play files randomly forever"
1812 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1816 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1819 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1820 "expliciet wordt gestopt."
1823 msgid "Loop playlist on end"
1824 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1828 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1830 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1833 msgid "Repeat the current item"
1834 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1838 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1841 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1846 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1847 "you really know what you are doing."
1849 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1850 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1853 msgid "Memory copy module"
1854 msgstr "Geheugen kopieer module"
1858 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1859 "select the fastest one supported by your hardware."
1861 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1862 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1863 "computer hardware."
1866 msgid "Access module"
1867 msgstr "Toegangsmodule"
1870 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1872 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1875 msgid "Demux module"
1876 msgstr "Demux module"
1879 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1881 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1884 msgid "Allow real-time priority"
1885 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1889 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1890 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1891 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1892 "only activate this if you know what you're doing."
1894 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1895 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1896 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1899 msgid "Adjust VLC priority"
1900 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1904 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1905 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1908 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1909 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten "
1910 "opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1913 msgid "Minimize number of threads"
1914 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1917 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1918 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1921 msgid "Allow only one running instance"
1922 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1926 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1927 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1928 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1929 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1930 "running instance or enqueue it."
1932 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1933 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1934 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1935 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1936 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1939 msgid "Increase the priority of the process"
1940 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1944 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1945 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1946 "could otherwise take too much processor time.\n"
1947 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1948 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1949 "require a reboot of your machine."
1951 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1952 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1953 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1954 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1955 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1959 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1960 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1964 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1965 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1966 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1968 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1969 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1970 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1971 "optreden met deze snellere implementatie."
1974 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1976 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1980 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1981 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1982 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1983 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1984 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1986 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1987 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1988 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1989 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1990 "snelste implementatie), 1 en 2."
1993 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1995 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1998 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
1999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2000 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2001 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2003 msgstr "Volledig scherm"
2006 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2007 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2011 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2014 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2015 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2019 msgstr "Enkel pauzeren"
2022 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2023 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2030 msgid "Select the hotkey to use to play."
2031 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2033 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2039 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2040 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2042 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2048 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2051 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2064 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2067 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2069 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2074 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2076 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2079 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2082 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2083 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2090 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2091 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2093 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2098 msgid "Select the hotkey to display the position."
2099 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2102 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2103 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2106 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2107 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2110 msgid "Jump 1 minute backwards"
2111 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2114 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2115 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2118 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2119 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2122 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2123 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2126 msgid "Jump 10 seconds forward"
2127 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2130 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2131 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2134 msgid "Jump 1 minute forward"
2135 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2138 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2139 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2142 msgid "Jump 5 minutes forward"
2143 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2146 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2147 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2149 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2155 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2156 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2160 msgstr "Ga naar boven"
2163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2164 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2167 msgid "Navigate down"
2168 msgstr "Ga naar beneden"
2171 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2172 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2175 msgid "Navigate left"
2176 msgstr "Ga naar links"
2179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2180 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2183 msgid "Navigate right"
2184 msgstr "Ga naar rechts"
2187 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2188 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2195 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2196 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2198 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2200 msgstr "Geluid harder"
2203 msgid "Select the key to increase audio volume."
2204 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2206 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2208 msgstr "Geluid zachter"
2211 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2212 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2214 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2217 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2220 msgstr "Geluid Stil"
2223 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2227 msgid "Subtitle delay up"
2228 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2232 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2235 msgid "Subtitle delay down"
2236 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2240 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2243 msgid "Play playlist bookmark 1"
2244 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2247 msgid "Play playlist bookmark 2"
2248 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2251 msgid "Play playlist bookmark 3"
2252 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2255 msgid "Play playlist bookmark 4"
2256 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2259 msgid "Play playlist bookmark 5"
2260 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2263 msgid "Play playlist bookmark 6"
2264 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2267 msgid "Play playlist bookmark 7"
2268 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2271 msgid "Play playlist bookmark 8"
2272 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2275 msgid "Play playlist bookmark 9"
2276 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2279 msgid "Play playlist bookmark 10"
2280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2283 msgid "Select the key to play this bookmark."
2284 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2287 msgid "Set playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2291 msgid "Set playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2295 msgid "Set playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2299 msgid "Set playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2303 msgid "Set playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2307 msgid "Set playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2311 msgid "Set playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2315 msgid "Set playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2319 msgid "Set playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2323 msgid "Set playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2327 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2328 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2331 msgid "Go back in browsing history"
2337 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2340 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2344 msgid "Go forward in browsing history"
2350 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2353 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2360 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2361 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2363 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2365 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2366 " Audio CD device\n"
2367 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2368 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2369 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2370 " vlc:quit quit VLC\n"
2373 "Speellijst items:\n"
2374 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2375 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2377 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2379 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2380 " Audio CD apparaat\n"
2381 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2382 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2383 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2384 " vlc:quit stop VLC\n"
2386 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2398 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2401 msgid "Stream output"
2402 msgstr "Stream uitvoer"
2408 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2419 msgstr "Afspeellijst"
2422 msgid "Miscellaneous"
2427 msgstr "Sneltoetsen"
2429 #: src/libvlc.h:1085
2430 msgid "main program"
2431 msgstr "hoofd programma"
2433 #: src/libvlc.h:1092
2434 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2435 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2437 #: src/libvlc.h:1094
2438 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2439 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2441 #: src/libvlc.h:1096
2442 msgid "print a list of available modules"
2443 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2445 #: src/libvlc.h:1098
2446 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2447 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2449 #: src/libvlc.h:1100
2450 msgid "save the current command line options in the config"
2451 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2453 #: src/libvlc.h:1102
2454 msgid "reset the current config to the default values"
2455 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2457 #: src/libvlc.h:1104
2458 msgid "use alternate config file"
2459 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2461 #: src/libvlc.h:1106
2462 msgid "print version information"
2463 msgstr "print versie informatie"
2465 #: src/misc/configuration.c:1151
2469 #: src/misc/configuration.c:1159
2473 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2477 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2481 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2485 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2489 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2493 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2497 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2501 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2505 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2509 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2515 msgstr "Azerbeidjaans"
2517 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2521 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2525 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2527 msgstr "Wit-Russisch"
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2574 msgid "Church Slavic"
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2634 msgid "Gaelic (Scots)"
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2650 msgid "Greek, Modern ()"
2651 msgstr "Modern Grieks"
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2695 msgstr "Indonesisch"
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2706 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2774 msgid "Letzeburgesch"
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2779 msgstr "Macedonisch"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2826 msgid "Ndebele, South"
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2830 msgid "Ndebele, North"
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2842 msgid "Norwegian Nynorsk"
2843 msgstr "Noors Nynorsk"
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2846 msgid "Norwegian Bokmaal"
2847 msgstr "Noors Bokmaal"
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2850 msgid "Chichewa; Nyanja"
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2854 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2866 msgid "Ossetian; Ossetic"
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2894 msgid "Raeto-Romance"
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2934 msgid "Northern Sami"
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2954 msgid "Sotho, Southern"
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:178
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:179
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3010 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3085 #: src/misc/iso_lang.c:70
3089 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3090 #: modules/misc/freetype.c:104
3094 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3099 msgstr "Deinterlace"
3101 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3105 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3109 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3113 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3117 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3121 #: src/video_output/video_output.c:460
3125 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3129 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3133 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3137 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3138 msgid "1:1 Original"
3141 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3145 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3146 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3147 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3148 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3149 msgid "Caching value in ms"
3150 msgstr "Buffergrootte in ms"
3152 #: modules/access/cdda.c:44
3154 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3155 "should be set in milliseconds units."
3157 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3158 "miliseconden opgegeven."
3160 #: modules/access/cdda.c:48
3161 msgid "Audio CD input"
3162 msgstr "Audio CD input"
3164 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3168 #: modules/access/cdda/access.c:158
3169 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3170 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3172 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3174 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3175 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3180 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3181 msgid "Extended Data"
3184 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3188 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3189 msgid "CDDB Disc ID"
3190 msgstr "CDDB Disk ID"
3192 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3193 msgid "CDDB Disc Category"
3194 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3196 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3200 #: modules/access/cdda/access.c:766
3201 msgid "Disc Artist(s)"
3202 msgstr "Disc Artiest(en)"
3204 #: modules/access/cdda/access.c:787
3205 msgid "Track Artist"
3206 msgstr "Spoor Artiest"
3208 #: modules/access/cdda/access.c:789
3210 msgstr "Spoor Title"
3212 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3214 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3219 "all calls (10) 16\n"
3222 "libcdio (80) 128\n"
3223 "libcddb (100) 256\n"
3225 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3229 "externe aanroep 8\n"
3230 "alles aanroepen (10) 16\n"
3233 "libcdio (80) 128\n"
3234 "libcddb (100) 256\n"
3236 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3238 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3239 "should be set in millisecond units."
3241 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3242 "milliseconden opgegeven."
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3249 " %a : The artist (for the album)\n"
3250 " %A : The album information\n"
3252 " %e : The extended data (for a track)\n"
3253 " %I : CDDB disk ID\n"
3255 " %M : The current MRL\n"
3256 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3257 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3258 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3259 " %T : The track number\n"
3260 " %s : Number of seconds in this track \n"
3262 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3265 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3267 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3269 " %a : De artiest\n"
3270 " %A : Album informatie\n"
3272 " %I : CDDB disk ID\n"
3274 " %M : Huidige MRL\n"
3275 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3276 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3277 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3278 " %T : Het track nummer\n"
3279 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3281 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3284 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3286 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3287 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3288 " %M : The current MRL\n"
3289 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3290 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3291 " %T : The track number\n"
3292 " %s : Number of seconds in this track \n"
3295 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3297 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3299 " %M : Huidige MRL\n"
3300 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3301 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3302 " %T : Het track nummer\n"
3303 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3306 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3307 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3308 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3310 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3311 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3312 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3314 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3315 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3316 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3317 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3319 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3320 msgid "Caching value in microseconds"
3321 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3323 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3324 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3325 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3327 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3329 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3331 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3333 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3336 msgid "Do CDDB lookups?"
3337 msgstr "CDDB Lookups"
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3340 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3341 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3345 msgstr "CDDB server"
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3348 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3349 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3352 msgid "CDDB server port"
3353 msgstr "CDDB Server poort"
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3356 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3357 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3360 msgid "email address reported to CDDB server"
3361 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3364 msgid "Cache CDDB lookups?"
3365 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3368 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3369 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3372 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3373 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3375 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3376 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3377 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3380 msgid "CDDB server timeout"
3381 msgstr "CDDB server timeout"
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3384 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3386 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3389 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3390 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3392 #: modules/access/directory.c:77
3393 msgid "Subdirectory behavior"
3394 msgstr "Onderliggende mappen"
3396 #: modules/access/directory.c:79
3398 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3399 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3400 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3401 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3403 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3404 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3405 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
3406 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3408 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3412 #: modules/access/directory.c:85
3416 #: modules/access/directory.c:86
3420 #: modules/access/directory.c:89
3421 msgid "Standard filesystem directory input"
3422 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3426 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3427 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3432 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3440 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3441 "value should be set in milliseconds units."
3443 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3444 "wordt in milliseconden opgegeven."
3446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3447 msgid "Video device name"
3448 msgstr "Video apparaat naam"
3450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3452 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3453 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3456 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3457 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3461 msgid "Audio device name"
3462 msgstr "Audio apparaat naam"
3464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3466 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3467 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3470 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3471 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3476 msgstr "Video grootte"
3478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3480 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3482 "device will be used."
3484 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3485 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3489 msgid "Video input chroma format"
3490 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3494 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3495 "(default), RV24, etc.)"
3497 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3498 "DirectShow video gebruikt wordt."
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3501 msgid "Device properties"
3502 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3506 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3507 msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer gestart wordt."
3509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3510 msgid "DirectShow input"
3511 msgstr "DirectShow invoer"
3513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3514 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3515 msgid "Refresh list"
3516 msgstr "Ververs lijst"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3521 msgstr "Configureer"
3523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3524 msgid "DirectShow demuxer"
3525 msgstr "DirectShow demuxer"
3527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3528 msgid "Adapter card to tune"
3529 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3533 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3536 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3537 "adapter[n] met n>=0"
3539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3540 msgid "Device number to use on adapter"
3541 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3544 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3545 msgstr "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
3547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3548 msgid "Satellite transponder polarization"
3549 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3552 msgid "Satellite transponder FEC"
3553 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3556 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3557 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3560 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3561 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3564 msgid "Use diseqc with antenna"
3565 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3569 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3572 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3573 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3576 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3577 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3580 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3581 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3583 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3584 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3585 msgstr "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3588 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3589 msgid "Modulation type"
3590 msgstr "Modulatie type"
3592 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3594 msgid "Modulation type for front-end device."
3595 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3597 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3599 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3601 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3603 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3605 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3606 msgid "Terrestrial bandwidth"
3607 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3609 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3611 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3613 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3614 msgid "Terrestrial guard interval"
3615 msgstr "Terrestrial guard interval"
3617 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3618 msgid "Terrestrial transmission mode"
3619 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3621 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3623 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3625 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3626 msgid "DVB input with v4l2 support"
3627 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3629 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3630 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3631 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3633 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3635 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3636 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3637 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3638 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3639 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3640 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3641 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3642 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3643 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3644 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3645 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3646 "The default method is: key."
3648 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3650 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3651 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3652 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3653 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3654 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3655 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3656 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3657 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3658 "uitgeprobeerd worden.\n"
3659 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3660 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3661 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3662 "ook gebruikt door libdvdcss."
3664 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3668 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3674 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3678 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3682 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3683 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3684 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3686 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3687 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3688 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3690 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3691 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3692 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3694 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3698 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3702 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3706 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3710 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3711 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3712 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3714 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3715 msgid "DVD input with menus support"
3716 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3718 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3719 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3720 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3722 #: modules/access/file.c:80
3725 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3726 "should be set in millisecond units."
3728 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3729 "wordt in milliseconden opgegeven."
3731 #: modules/access/file.c:82
3732 msgid "Concatenate with additional files"
3735 #: modules/access/file.c:84
3737 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3738 "Specify a comma-separated list of files."
3741 #: modules/access/file.c:88
3742 msgid "Standard filesystem file input"
3743 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3745 #: modules/access/ftp.c:42
3747 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3748 "should be set in millisecond units."
3750 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3751 "miliseconden opgegeven."
3753 #: modules/access/ftp.c:44
3754 msgid "FTP user name"
3755 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3757 #: modules/access/ftp.c:45
3759 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3760 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3762 #: modules/access/ftp.c:47
3763 msgid "FTP password"
3764 msgstr "FTP wachtwoord"
3766 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3767 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3768 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3770 #: modules/access/ftp.c:50
3772 msgstr "FTP account"
3774 #: modules/access/ftp.c:51
3775 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3776 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3778 #: modules/access/ftp.c:55
3782 #: modules/access/http.c:42
3786 #: modules/access/http.c:44
3788 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3789 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3792 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3793 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3794 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3796 #: modules/access/http.c:50
3798 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3799 "should be set in millisecond units."
3801 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3802 "wordt in miliseconden opgegeven."
3804 #: modules/access/http.c:53
3805 msgid "HTTP user name"
3806 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3808 #: modules/access/http.c:54
3810 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3811 "(Basic authentication only)."
3813 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic "
3816 #: modules/access/http.c:57
3817 msgid "HTTP password"
3818 msgstr "HTTP wachtwoord"
3820 #: modules/access/http.c:61
3821 msgid "HTTP user agent"
3822 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3824 #: modules/access/http.c:62
3826 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3827 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3829 #: modules/access/http.c:66
3831 msgstr "HTTP invoer"
3833 #: modules/access/mms/mms.c:59
3835 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3836 "should be set in millisecond units."
3838 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt "
3839 "in milliseconden opgegeven."
3841 #: modules/access/mms/mms.c:62
3842 msgid "Force selection of all streams"
3843 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3845 #: modules/access/mms/mms.c:64
3846 msgid "Select maximum bitrate stream"
3847 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
3849 #: modules/access/mms/mms.c:66
3850 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3851 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3853 #: modules/access/mms/mms.c:69
3854 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3855 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3857 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3858 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3859 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3861 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3862 msgid "Demux number"
3863 msgstr "Demux nummer"
3865 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3866 msgid "Tuner number"
3867 msgstr "Tuner nummer"
3869 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3870 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3871 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3873 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3874 msgid "Satellite default transponder polarization"
3875 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3877 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3878 msgid "Satellite default transponder FEC"
3879 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3881 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3882 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3883 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3885 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3886 msgid "Satellite input"
3887 msgstr "satelliet invoer"
3889 #: modules/access/slp.c:60
3890 msgid "SLP attribute identifiers"
3891 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3893 #: modules/access/slp.c:62
3895 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3896 "a playlist title or empty to use all attributes."
3898 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3899 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3902 #: modules/access/slp.c:65
3903 msgid "SLP scopes list"
3906 #: modules/access/slp.c:67
3908 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3909 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3911 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3912 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3914 #: modules/access/slp.c:70
3915 msgid "SLP naming authority"
3916 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3918 #: modules/access/slp.c:72
3920 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3921 "the empty string for the default of IANA."
3923 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3924 "lege string voor de standaard in IANA."
3926 #: modules/access/slp.c:75
3927 msgid "SLP LDAP filter"
3928 msgstr "SLP LDAP filter"
3930 #: modules/access/slp.c:77
3932 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3933 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3935 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3936 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3938 #: modules/access/slp.c:80
3939 msgid "Language requested in SLP requests"
3940 msgstr "Taal in SLP requests"
3942 #: modules/access/slp.c:82
3944 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3945 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3947 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3948 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3950 #: modules/access/slp.c:86
3954 #: modules/access/tcp.c:39
3956 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3957 "should be set in millisecond units."
3959 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
3960 "milliseconden opgegeven."
3962 #: modules/access/tcp.c:46
3966 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3968 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
3969 "should be set in millisecond units."
3971 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
3972 "millliseconden opgegeven."
3974 #: modules/access/udp.c:50
3975 msgid "UDP/RTP input"
3976 msgstr "UDP/RTP invoer"
3978 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3980 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3981 "should be set in millisecond units."
3983 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3984 "milliseconden opgegeven."
3986 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3988 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3989 "anything, no video device will be used."
3991 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3992 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3994 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3996 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3997 "anything, no audio device will be used."
3999 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4000 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4002 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4004 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4005 "(default), RV24, etc.)"
4007 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4008 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4010 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4011 msgid "Video4Linux input"
4012 msgstr "Video4Linux invoer"
4014 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4015 msgid "Video4Linux demuxer"
4016 msgstr "Video4Linux demuxer"
4018 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4022 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4023 msgid "The above message had unknown log level"
4024 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4026 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4027 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4028 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4029 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4033 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4034 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4035 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4039 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4041 msgstr "VCD formaat"
4043 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4047 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4051 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4055 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4057 msgstr "Volume max #"
4059 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4063 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4066 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4070 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4086 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4090 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4095 msgid "First Entry Point"
4096 msgstr "Eerste begin punt"
4098 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4099 msgid "Last Entry Point"
4100 msgstr "Laatste begin punt"
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4103 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4109 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4114 "all calls (10) 16\n"
4117 "libcdio (80) 128\n"
4118 "seek-set (100) 256\n"
4119 "seek-cur (200) 512\n"
4120 "still (400) 1024\n"
4121 "vcdinfo (800) 2048\n"
4123 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4124 "meta informatie 1\n"
4125 "event informatie 2\n"
4127 "externe aanroep 8\n"
4128 "alle aanroepen (10) 16\n"
4131 "libcdio (80) 128\n"
4132 "zoek-zet (100) 256\n"
4133 "zoek-current (200) 512\n"
4134 "still (400) 1024\n"
4135 "vcdinfo (800) 2048\n"
4137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4140 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4141 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4142 " %A : The album information\n"
4143 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4144 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4145 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4146 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4148 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4149 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4150 " %P : The publisher ID\n"
4151 " %p : The preparer I\n"
4152 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4153 " %T : The track number\n"
4154 " %V : The volume set I\n"
4155 " %v : The volume I\n"
4156 " A number between 1 and the volume count.\n"
4159 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4161 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4162 " %A : Album informatie\n"
4163 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4164 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4165 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4166 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4168 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4169 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4170 " %P : De uitgever ID\n"
4171 " %p : De drukker van %I\n"
4172 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4173 " %T : Het track nummer\n"
4174 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4175 " %v : Het volume %I\n"
4176 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4180 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4181 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4184 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4185 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4188 msgid "Use playback control?"
4189 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4193 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4196 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4199 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4200 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4203 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4204 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4206 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4207 msgid "Dummy stream output"
4208 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4210 #: modules/access_output/file.c:62
4211 msgid "Append to file"
4212 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4214 #: modules/access_output/file.c:63
4215 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4218 #: modules/access_output/file.c:67
4219 msgid "File stream output"
4220 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4222 #: modules/access_output/http.c:46
4224 msgstr "Gebruikersnaam"
4226 #: modules/access_output/http.c:47
4228 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4230 "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4232 #: modules/access_output/http.c:49
4236 #: modules/access_output/http.c:50
4238 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4240 "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4242 #: modules/access_output/http.c:55
4243 msgid "HTTP stream output"
4244 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4247 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4248 msgid "Caching value (ms)"
4249 msgstr "Buffergrootte in ms"
4251 #: modules/access_output/udp.c:68
4252 msgid "Time To Live"
4255 #: modules/access_output/udp.c:69
4256 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4257 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4259 #: modules/access_output/udp.c:72
4260 msgid "Group packets"
4261 msgstr "Groepeer packets"
4263 #: modules/access_output/udp.c:73
4265 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4266 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4267 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4270 #: modules/access_output/udp.c:78
4271 msgid "Late delay (ms)"
4272 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4274 #: modules/access_output/udp.c:79
4276 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4277 "a packet is allowed to be late."
4280 #: modules/access_output/udp.c:82
4284 #: modules/access_output/udp.c:83
4286 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4287 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4288 "order to improve streaming)."
4291 #: modules/access_output/udp.c:89
4292 msgid "UDP stream output"
4293 msgstr "UDP stream uitvoer"
4296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4298 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4299 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4300 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4301 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4302 "It works with any source format from mono to 5.1."
4304 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4305 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4306 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4307 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4309 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4312 msgid "Characteristic dimension"
4313 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4317 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4318 "left speaker and listener in meters."
4320 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4321 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4324 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4325 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4328 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4329 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4332 msgid "A/52 dynamic range compression"
4333 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4336 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4338 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4339 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4340 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4341 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4343 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4344 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4345 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4346 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4349 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4350 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4352 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4353 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4354 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4357 msgid "DTS dynamic range compression"
4358 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4360 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4361 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4362 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4364 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4365 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4366 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4368 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4369 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4370 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4372 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4373 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4374 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4376 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4377 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4378 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4380 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4381 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4382 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4384 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4385 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4386 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4388 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4389 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4390 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4392 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4393 msgid "MPEG audio decoder"
4394 msgstr "MPEG audio decoder"
4396 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4397 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4398 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4400 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4401 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4402 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4404 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4405 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4406 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4408 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4409 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4410 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4412 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4413 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4414 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4416 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4417 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4418 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4422 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4423 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4425 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4426 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4427 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4429 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4430 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4431 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4433 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4434 msgid "audio filter for trivial resampling"
4435 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4437 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4438 msgid "audio filter for ugly resampling"
4439 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4441 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4442 msgid "Float32 audio mixer"
4443 msgstr "Float32 audio mixer"
4445 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4446 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4447 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4449 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4450 msgid "Trivial audio mixer"
4451 msgstr "Trivial audio mixer"
4453 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4457 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4458 msgid "ALSA audio output"
4459 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4461 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4462 msgid "ALSA Device Name"
4463 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4465 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4466 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4467 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4468 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4470 msgid "Audio Device"
4471 msgstr "Audio apparaat"
4473 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4474 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4475 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4479 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4480 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4481 msgid "2 Front 2 Rear"
4482 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4484 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4485 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4489 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4490 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4491 msgid "A/52 over S/PDIF"
4492 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4494 #: modules/audio_output/arts.c:66
4495 msgid "aRts audio output"
4496 msgstr "aRts audio uitvoer"
4498 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4500 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4501 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4504 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4505 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4506 "audio gebruikt worden."
4508 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4509 msgid "CoreAudio output"
4510 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4512 #: modules/audio_output/directx.c:209
4513 msgid "DirectX audio output"
4514 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4516 #: modules/audio_output/directx.c:415
4517 msgid "3 Front 2 Rear"
4518 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4520 #: modules/audio_output/esd.c:66
4521 msgid "EsounD audio output"
4522 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4524 #: modules/audio_output/file.c:80
4525 msgid "Output format"
4526 msgstr "Uitvoer formaat"
4528 #: modules/audio_output/file.c:81
4530 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4531 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4533 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4534 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4536 #: modules/audio_output/file.c:84
4537 msgid "Output channels number"
4538 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4540 #: modules/audio_output/file.c:85
4542 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4543 "restrict the number of channels here."
4545 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4546 "aantal kanalen beperken."
4548 #: modules/audio_output/file.c:88
4549 msgid "Add wave header"
4550 msgstr "Voeg wave header toe"
4552 #: modules/audio_output/file.c:89
4553 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4555 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4558 #: modules/audio_output/file.c:106
4560 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4562 #: modules/audio_output/file.c:107
4563 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4564 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4566 #: modules/audio_output/file.c:110
4567 msgid "File audio output"
4568 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4570 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4571 msgid "HD1000 audio output"
4572 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
4574 #: modules/audio_output/oss.c:101
4575 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4576 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4578 #: modules/audio_output/oss.c:103
4580 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4581 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4582 "drivers, then you need to enable this option."
4584 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4585 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4586 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4588 #: modules/audio_output/oss.c:108
4589 msgid "Linux OSS audio output"
4590 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4592 #: modules/audio_output/oss.c:111
4593 msgid "OSS DSP device"
4594 msgstr "OSS DSP apparaat"
4596 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4597 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4598 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4600 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4601 msgid "Win32 waveOut extension output"
4602 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4604 #: modules/codec/a52.c:90
4606 msgstr "A/52 parser"
4608 #: modules/codec/a52.c:95
4609 msgid "A/52 audio packetizer"
4610 msgstr "A/52 audio packetizer"
4612 #: modules/codec/adpcm.c:41
4613 msgid "ADPCM audio decoder"
4614 msgstr "ADPCM audio decoder"
4616 #: modules/codec/araw.c:41
4617 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4618 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4620 #: modules/codec/araw.c:47
4621 msgid "Raw audio encoder"
4622 msgstr "Raw audio decoder"
4624 #: modules/codec/cinepak.c:38
4625 msgid "Cinepak video decoder"
4626 msgstr "Cinepak video decoder"
4628 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4629 msgid "CMML annotations decoder"
4630 msgstr "CMML decoder"
4632 #: modules/codec/dts.c:91
4636 #: modules/codec/dts.c:96
4637 msgid "DTS audio packetizer"
4638 msgstr "DTS audio packetizer"
4640 #: modules/codec/dv.c:48
4641 msgid "DV video decoder"
4642 msgstr "DV video decoder"
4644 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4645 msgid "DVB subtitles decoder"
4646 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4648 #: modules/codec/faad.c:38
4649 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4650 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4665 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4666 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4669 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4670 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4673 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4674 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4677 msgid "ffmpeg demuxer"
4678 msgstr "ffmpeg demuxer"
4680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4681 msgid "Direct rendering"
4682 msgstr "Direct renderen"
4684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4685 msgid "Error resilience"
4686 msgstr "Fout tolerantie"
4688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4691 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4692 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4693 "can produce a lot of errors.\n"
4694 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4696 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4697 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4700 msgid "Workaround bugs"
4701 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4705 "Try to fix some bugs\n"
4708 "4 xvid interlaced\n"
4715 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
4716 "4 xvid met interlacing\n"
4722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4728 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4729 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4732 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4733 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4734 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4737 msgid "Post processing quality"
4738 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4742 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4743 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4746 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4748 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4756 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4760 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4761 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4764 msgid "Ratio of key frames"
4767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4769 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4774 msgid "Ratio of B frames"
4777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4779 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4784 msgid "Video bitrate tolerance"
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4788 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4789 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4793 msgid "Enable interlaced encoding"
4794 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4798 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4799 msgstr "Wijzig de acties."
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4802 msgid "Enable pre motion estimation"
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4807 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4808 msgstr "Wijzig de acties."
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4811 msgid "Enable strict rate control"
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4815 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4820 msgid "Rate control buffer size"
4821 msgstr "Afstandsbediening interface"
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4825 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4826 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4830 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4831 msgstr "Afstandsbediening interface"
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4835 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4836 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4839 msgid "I quantization factor"
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4844 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4845 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4849 msgid "Noise reduction"
4850 msgstr "Ruis reductie"
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4854 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4855 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4859 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4864 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4865 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4866 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4871 msgid "Quality level"
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4877 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4878 "(this can slow down the encoding very much)."
4879 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4883 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4884 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4885 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4886 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4890 msgid "Minimum video quantizer scale"
4893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4895 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4896 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4899 msgid "Maximum video quantizer scale"
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4904 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4905 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4908 msgid "Enable trellis quantization"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4914 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4916 msgstr "Wijzig de acties."
4918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4919 msgid "Post processing"
4920 msgstr "Nabewerking"
4922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4924 msgstr "1 (Laagste)"
4926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4928 msgstr "6 (Hoogste)"
4930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4931 msgid "C post processing"
4932 msgstr "Normale Nabewerking"
4934 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4935 msgid "MMX post processing"
4936 msgstr "MMX nabewerking"
4938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4940 msgid "MMX EXT post processing"
4941 msgstr "MMXEXT nabewerking"
4943 #: modules/codec/flac.c:145
4944 msgid "Flac audio decoder"
4945 msgstr "Flac audio decoder"
4947 #: modules/codec/flac.c:150
4948 msgid "Flac audio packetizer"
4949 msgstr "Flac audio packetizer"
4951 #: modules/codec/flac.c:155
4952 msgid "Flac audio encoder"
4953 msgstr "Flac audio encoder"
4955 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4957 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
4959 #: modules/codec/lpcm.c:80
4960 msgid "Linear PCM audio decoder"
4961 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
4963 #: modules/codec/lpcm.c:85
4964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4965 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
4967 #: modules/codec/mash.cpp:65
4969 msgid "Video decoder using openmash"
4970 msgstr "Encoder voor video"
4972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4973 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4974 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4978 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4980 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4981 msgid "CVD subtitle decoder"
4982 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
4984 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4985 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4986 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
4988 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4989 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4990 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
4992 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4994 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
4996 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4998 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5001 "packet assembly info 4\n"
5003 "image transformations 16\n"
5004 "rendering information 32\n"
5005 "extract subtitles 64\n"
5008 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5009 "externe aanroep 1\n"
5010 "alle aanroepen 2\n"
5011 "packet assembly info 4\n"
5013 "image transformaties 16\n"
5014 "rendering informatie 32\n"
5015 "extract subtitels 64\n"
5016 "overige informatie 128\n"
5018 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5019 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5020 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5022 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5024 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5025 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5026 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5027 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5028 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5029 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5030 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5031 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5032 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5033 "4:3 and 16:9 respectively."
5035 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5036 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5037 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5038 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5039 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5040 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5041 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5042 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5044 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5045 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5046 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5048 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5050 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5051 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5052 "until the next subtitle."
5054 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5055 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5056 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5058 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5059 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5060 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5062 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5065 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5066 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5067 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5069 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5070 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5071 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5073 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5074 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5075 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5077 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5079 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5080 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5081 "where the position specified in the subtitle."
5083 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5084 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5085 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5087 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5092 #: modules/codec/quicktime.c:59
5093 msgid "QuickTime library decoder"
5094 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5096 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5097 msgid "Pseudo raw video decoder"
5098 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5100 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5101 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5102 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5104 #: modules/codec/speex.c:101
5105 msgid "Speex audio decoder"
5106 msgstr "Speex audio decoder"
5108 #: modules/codec/speex.c:106
5109 msgid "Speex audio packetizer"
5110 msgstr "Speex audio packetizer"
5112 #: modules/codec/speex.c:111
5113 msgid "Speex audio encoder"
5114 msgstr "Speex audio encoder"
5116 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5117 msgid "Speex comment"
5118 msgstr "Speex commentaar"
5120 #: modules/codec/speex.c:468
5124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5125 msgid "DVD subtitles decoder"
5126 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5129 msgid "DVD subtitles packetizer"
5130 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5132 #: modules/codec/subsdec.c:95
5133 msgid "Subtitles text encoding"
5134 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5136 #: modules/codec/subsdec.c:96
5137 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5138 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5140 #: modules/codec/subsdec.c:97
5141 msgid "Subtitles justification"
5142 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5144 #: modules/codec/subsdec.c:98
5146 msgid "Set the justification of subtitles"
5147 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5149 #: modules/codec/subsdec.c:101
5150 msgid "text subtitles decoder"
5151 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5153 #: modules/codec/tarkin.c:75
5154 msgid "Tarkin decoder module"
5155 msgstr "Tarkin decodeer module"
5157 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5159 msgid "Encoding quality"
5160 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5162 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5164 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5165 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5168 #: modules/codec/theora.c:90
5169 msgid "Theora video decoder"
5170 msgstr "Theora video decoder"
5172 #: modules/codec/theora.c:96
5173 msgid "Theora video packetizer"
5174 msgstr "Theora video packetizer"
5176 #: modules/codec/theora.c:102
5177 msgid "Theora video encoder"
5178 msgstr "Theora video encoder"
5180 #: modules/codec/theora.c:368
5181 msgid "Theora comment"
5182 msgstr "Theora commentaar"
5184 #: modules/codec/vorbis.c:130
5186 msgid "Maximum encoding bitrate"
5187 msgstr "Maximale Bitrate"
5189 #: modules/codec/vorbis.c:132
5192 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5194 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5196 #: modules/codec/vorbis.c:134
5198 msgid "Minimum encoding bitrate"
5199 msgstr "Maximale Bitrate"
5201 #: modules/codec/vorbis.c:136
5203 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5204 "fixed-size channel."
5207 #: modules/codec/vorbis.c:141
5208 msgid "Vorbis audio decoder"
5209 msgstr "Vorbis audio decoder"
5211 #: modules/codec/vorbis.c:150
5212 msgid "Vorbis audio packetizer"
5213 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5215 #: modules/codec/vorbis.c:157
5216 msgid "Vorbis audio encoder"
5217 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5219 #: modules/codec/vorbis.c:498
5220 msgid "Vorbis comment"
5221 msgstr "Vorbis commentaar"
5223 #: modules/codec/x264.c:46
5228 #: modules/codec/x264.c:46
5233 #: modules/codec/x264.c:46
5238 #: modules/codec/x264.c:46
5243 #: modules/codec/x264.c:46
5248 #: modules/codec/x264.c:46
5253 #: modules/codec/x264.c:50
5254 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5257 #: modules/codec/xvid.c:45
5258 msgid "Xvid video decoder"
5259 msgstr "Xvid video decoder"
5261 #: modules/control/corba/corba.c:614
5262 msgid "Corba control module"
5263 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5265 #: modules/control/gestures.c:77
5266 msgid "Motion threshold (10-100)"
5267 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5269 #: modules/control/gestures.c:79
5270 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5271 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5273 #: modules/control/gestures.c:82
5274 msgid "Trigger button"
5275 msgstr "Activeer knop"
5277 #: modules/control/gestures.c:84
5278 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5279 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5281 #: modules/control/gestures.c:87
5285 #: modules/control/gestures.c:94
5286 msgid "Mouse gestures control interface"
5287 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5289 #: modules/control/hotkeys.c:72
5290 msgid "Playlist bookmark 1"
5291 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5293 #: modules/control/hotkeys.c:73
5294 msgid "Playlist bookmark 2"
5295 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5297 #: modules/control/hotkeys.c:74
5298 msgid "Playlist bookmark 3"
5299 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5301 #: modules/control/hotkeys.c:75
5302 msgid "Playlist bookmark 4"
5303 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5305 #: modules/control/hotkeys.c:76
5306 msgid "Playlist bookmark 5"
5307 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5309 #: modules/control/hotkeys.c:77
5310 msgid "Playlist bookmark 6"
5311 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5313 #: modules/control/hotkeys.c:78
5314 msgid "Playlist bookmark 7"
5315 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5317 #: modules/control/hotkeys.c:79
5318 msgid "Playlist bookmark 8"
5319 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5321 #: modules/control/hotkeys.c:80
5322 msgid "Playlist bookmark 9"
5323 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5325 #: modules/control/hotkeys.c:81
5326 msgid "Playlist bookmark 10"
5327 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5329 #: modules/control/hotkeys.c:83
5330 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5331 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5333 #: modules/control/hotkeys.c:86
5334 msgid "Hotkeys management interface"
5335 msgstr "Sneltoets interface"
5337 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5338 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5349 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5352 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5363 #: modules/control/hotkeys.c:348
5364 msgid "Jump -10 seconds"
5365 msgstr "Spring -10 seconden"
5367 #: modules/control/hotkeys.c:354
5368 msgid "Jump +10 seconds"
5369 msgstr "Spring +10 seconden"
5371 #: modules/control/hotkeys.c:360
5372 msgid "Jump -1 minute"
5373 msgstr "Spring -1 minuut"
5375 #: modules/control/hotkeys.c:366
5376 msgid "Jump +1 minute"
5377 msgstr "Spring +1 minuut"
5379 #: modules/control/hotkeys.c:372
5380 msgid "Jump -5 minutes"
5381 msgstr "Spring -5 minuten"
5383 #: modules/control/hotkeys.c:378
5384 msgid "Jump +5 minutes"
5385 msgstr "Spring +5 minuten"
5387 #: modules/control/http.c:70
5388 msgid "Host address"
5389 msgstr "Adres Server"
5391 #: modules/control/http.c:72
5392 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5393 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5395 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5396 msgid "Source directory"
5399 #: modules/control/http.c:77
5400 msgid "HTTP remote control interface"
5401 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5403 #: modules/control/joystick.c:138
5404 msgid "Motion threshold"
5405 msgstr "Bewegingsdrempel"
5407 #: modules/control/joystick.c:140
5409 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5412 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5413 "geregistreerd. (0->32767)"
5415 #: modules/control/joystick.c:143
5416 msgid "Joystick device"
5417 msgstr "Joystick apparaat"
5419 #: modules/control/joystick.c:145
5420 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5421 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5423 #: modules/control/joystick.c:147
5424 msgid "Repeat time (ms)"
5425 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5427 #: modules/control/joystick.c:149
5429 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5432 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5435 #: modules/control/joystick.c:152
5436 msgid "Wait time (ms)"
5437 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5439 #: modules/control/joystick.c:154
5440 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5441 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5443 #: modules/control/joystick.c:156
5444 msgid "Max seek interval (seconds)"
5445 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5447 #: modules/control/joystick.c:158
5449 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5450 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5452 #: modules/control/joystick.c:160
5453 msgid "Action mapping"
5454 msgstr "Actie mapping"
5456 #: modules/control/joystick.c:161
5457 msgid "Allows you to remap the actions."
5458 msgstr "Wijzig de acties."
5460 #: modules/control/joystick.c:176
5461 msgid "Joystick control interface"
5462 msgstr "joystick bediening interface"
5464 #: modules/control/lirc.c:63
5465 msgid "Infrared remote control interface"
5466 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5468 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5471 msgstr "Volume %%%d"
5473 #: modules/control/lirc.c:217
5476 msgstr "Volume %d%%"
5478 #: modules/control/lirc.c:366
5480 msgid "Audio track: %s"
5481 msgstr "Audio spoor: %s"
5483 #: modules/control/lirc.c:399
5485 msgid "Subtitle track: %s"
5486 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5488 #: modules/control/ntservice.c:39
5489 msgid "Install Windows Service"
5490 msgstr "Installeer Windows Service"
5492 #: modules/control/ntservice.c:41
5493 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5495 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5498 #: modules/control/ntservice.c:42
5499 msgid "Uninstall Windows Service"
5500 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
5502 #: modules/control/ntservice.c:44
5503 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5505 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5508 #: modules/control/ntservice.c:45
5509 msgid "Display name of the Service"
5510 msgstr "Toon de naam van de Service"
5512 #: modules/control/ntservice.c:47
5513 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5515 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
5518 #: modules/control/ntservice.c:50
5520 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5521 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5522 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5523 "are: logger, sap, rc, http)"
5526 #: modules/control/ntservice.c:56
5527 msgid "Windows Service interface"
5528 msgstr "Windows Service interface"
5530 #: modules/control/rc.c:77
5531 msgid "Show stream position"
5532 msgstr "Laat stream positie zien"
5534 #: modules/control/rc.c:78
5536 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5537 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5539 #: modules/control/rc.c:80
5541 msgstr "Simuleer TTY"
5543 #: modules/control/rc.c:81
5544 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5545 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5547 #: modules/control/rc.c:84
5548 msgid "Remote control interface"
5549 msgstr "Afstandsbediening interface"
5551 #: modules/control/rc.c:116
5553 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5554 msgstr "Afstandsbediening interface"
5556 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5558 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5561 #: modules/control/rc.c:419
5563 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5566 #: modules/control/rc.c:424
5571 #: modules/control/rc.c:453
5573 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5576 #: modules/control/rc.c:455
5578 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5581 #: modules/control/rc.c:456
5583 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5586 #: modules/control/rc.c:457
5588 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5591 #: modules/control/rc.c:458
5593 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5596 #: modules/control/rc.c:459
5598 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5601 #: modules/control/rc.c:460
5603 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5606 #: modules/control/rc.c:461
5608 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5611 #: modules/control/rc.c:462
5613 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5616 #: modules/control/rc.c:463
5618 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5621 #: modules/control/rc.c:464
5623 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5626 #: modules/control/rc.c:465
5628 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5631 #: modules/control/rc.c:466
5633 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5636 #: modules/control/rc.c:468
5638 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5641 #: modules/control/rc.c:469
5643 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5646 #: modules/control/rc.c:470
5648 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5651 #: modules/control/rc.c:471
5653 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5656 #: modules/control/rc.c:473
5658 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5661 #: modules/control/rc.c:474
5663 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5666 #: modules/control/rc.c:475
5668 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5671 #: modules/control/rc.c:476
5673 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5676 #: modules/control/rc.c:477
5678 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5681 #: modules/control/rc.c:479
5683 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5686 #: modules/control/rc.c:480
5688 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5691 #: modules/control/rc.c:482
5693 msgid "+----[ end of help ]\n"
5696 #: modules/control/rc.c:488
5698 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5701 #: modules/control/rc.c:564
5703 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5706 #: modules/control/rc.c:601
5708 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5711 #: modules/control/rc.c:655
5713 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5716 #: modules/control/rc.c:670
5718 msgid "| no entries\n"
5721 #: modules/control/rc.c:678
5723 msgid "unknown command!\n"
5726 #: modules/control/rc.c:723
5728 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5731 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5733 msgid "Volume is %d\n"
5734 msgstr "Geluid zachter"
5736 #: modules/control/rc.c:831
5738 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5741 #: modules/control/telnet.c:96
5743 msgid "Telnet Interface port"
5746 #: modules/control/telnet.c:97
5748 msgid "Default to 4212"
5751 #: modules/control/telnet.c:98
5753 msgid "Telnet Interface password"
5756 #: modules/control/telnet.c:99
5758 msgid "Default to admin"
5761 #: modules/control/telnet.c:105
5763 msgid "Telnet remote control interface"
5764 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5766 #: modules/control/telnet.c:157
5768 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5769 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5771 #: modules/control/telnet.c:168
5773 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5776 #: modules/demux/a52.c:42
5777 msgid "Raw A/52 demuxer"
5778 msgstr "A52 demuxer"
5780 #: modules/demux/aac.c:39
5782 msgstr "AAC demuxer"
5784 #: modules/demux/aiff.c:43
5785 msgid "AIFF demuxer"
5786 msgstr "AIFF demuxer"
5788 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5789 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5790 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5792 #: modules/demux/au.c:44
5796 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5797 msgid "Force interleaved method"
5798 msgstr "Forceer de interleave methode"
5800 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5801 msgid "Force index creation"
5802 msgstr "forceer de creatie van een index"
5804 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5806 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5807 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5809 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5811 msgstr "AVI demuxer"
5813 #: modules/demux/demux2.c:41
5814 msgid "Demux2 adaptation layer"
5815 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5817 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5818 msgid "Filename of dump"
5819 msgstr "Bestandsnaam"
5821 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5822 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5823 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5825 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5826 msgid "Filedump demuxer"
5827 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5829 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5830 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5831 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5833 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5835 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5836 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5837 "using an old version, select this option."
5839 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5840 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5841 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5843 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5845 msgstr "PSI met fouten"
5847 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5849 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5850 "counters, select this option."
5852 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5853 "continuiteits tellers heeft."
5855 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5857 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5859 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5860 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5861 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5863 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5864 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5865 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5867 #: modules/demux/dts.c:38
5868 msgid "Raw DTS demuxer"
5869 msgstr "Raw DTS demuxer"
5871 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5872 msgid "caching value in ms"
5873 msgstr "buffer grootte in ms"
5875 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5878 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5879 "value should be set in millisecond units."
5881 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5882 "milliseconden opgegeven."
5884 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5885 msgid "DVDnav Input"
5886 msgstr "DVDnav input"
5888 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5889 msgid "DVDnav Input (demux)"
5890 msgstr "DVDnav demux module"
5892 #: modules/demux/flac.c:38
5893 msgid "FLAC demuxer"
5894 msgstr "FLAC demuxer"
5896 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5899 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5900 "should be set in millisecond units."
5902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5903 "miliseconden opgegeven."
5905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5906 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5907 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
5909 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5910 msgid "RTSP/RTP describe"
5911 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
5913 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5914 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5917 #: modules/demux/m3u.c:63
5918 msgid "Playlist metademux"
5919 msgstr "Afspeellijst metademux"
5921 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5922 msgid "Matroska stream demuxer"
5923 msgstr "Matroska stream demuxer"
5925 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5926 msgid "Seek based on percent not time"
5927 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
5929 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5930 msgid "Segment filename"
5931 msgstr "Bestandsnaam van segment"
5933 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5934 msgid "Muxing application"
5935 msgstr "Muxing applicatie"
5937 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5938 msgid "Writing application"
5939 msgstr "Schrijf applicatie"
5941 #: modules/demux/mod.c:48
5942 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5943 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
5945 #: modules/demux/mod.c:53
5947 msgstr "'Reverb' effect"
5949 #: modules/demux/mod.c:54
5950 msgid "Reverb level (0-100)"
5951 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
5953 #: modules/demux/mod.c:54
5954 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5955 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
5957 #: modules/demux/mod.c:55
5958 msgid "Reverb delay (ms)"
5959 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
5961 #: modules/demux/mod.c:55
5962 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5963 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
5965 #: modules/demux/mod.c:57
5969 #: modules/demux/mod.c:58
5970 msgid "Mega bass level (0-100)"
5971 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
5973 #: modules/demux/mod.c:58
5974 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5975 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
5977 #: modules/demux/mod.c:59
5979 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5980 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
5982 #: modules/demux/mod.c:59
5984 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5985 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
5987 #: modules/demux/mod.c:61
5991 #: modules/demux/mod.c:62
5992 msgid "Surround level (0-100)"
5993 msgstr "Surround niveau (0-100)"
5995 #: modules/demux/mod.c:62
5996 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5997 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
5999 #: modules/demux/mod.c:63
6000 msgid "Surround delay (ms)"
6001 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6003 #: modules/demux/mod.c:63
6004 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6005 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6008 msgid "MP4 stream demuxer"
6009 msgstr "MP4 stream demuxer"
6011 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6012 msgid "H264 video demuxer"
6013 msgstr "H264 video demuxer"
6015 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6016 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6017 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6019 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6020 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6021 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6023 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6024 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6025 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6027 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6028 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6029 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6031 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6032 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6033 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6035 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6037 msgid "SVCD Subtitle %i"
6038 msgstr "Ondertiteling"
6040 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6042 msgid "CVD Subtitle %i"
6043 msgstr "Ondertiteling"
6045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6046 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6047 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6050 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6051 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6053 #: modules/demux/nsv.c:45
6054 msgid "NullSoft demuxer"
6055 msgstr "NullSoft demuxer"
6057 #: modules/demux/ogg.c:43
6058 msgid "Ogg stream demuxer"
6059 msgstr "Ogg stream demuxer"
6061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6062 msgid "Old playlist open"
6063 msgstr "Open oude afspeellijst"
6065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6066 msgid "M3U playlist import"
6067 msgstr "M3U speellijst importeren"
6069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6070 msgid "PLS playlist import"
6071 msgstr "PLS speellijst importeren"
6073 #: modules/demux/ps.c:46
6077 #: modules/demux/pva.c:43
6079 msgstr "PVA demuxer"
6081 #: modules/demux/rawdv.c:39
6082 msgid "raw DV demuxer"
6083 msgstr "raw DV demuxer"
6085 #: modules/demux/real.c:39
6086 msgid "Real demuxer"
6087 msgstr "Real demuxer"
6089 #: modules/demux/sgimb.c:70
6090 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6093 #: modules/demux/ts.c:67
6094 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6095 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6097 #: modules/demux/util/id3.c:46
6098 msgid "Simple id3 tag skipper"
6099 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6105 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6106 msgid "Classic rock"
6107 msgstr "Klassieke Rock"
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6169 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6183 msgstr "Alternatief"
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6191 msgstr "Death metal"
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6203 msgstr "Euro-Techno"
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6234 msgid "Instrumental"
6235 msgstr "Instrumentaal"
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6251 msgstr "Geluidsfragment"
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6262 msgid "Alternative rock"
6263 msgstr "Alternative rock"
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6286 msgid "Instrumental pop"
6287 msgstr "Instrumentale pop"
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6290 msgid "Instrumental rock"
6291 msgstr "Instrumentale rock"
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6306 msgid "Techno-Industrial"
6307 msgstr "Techno-Industrial"
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6311 msgstr "Electronisch"
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6326 msgid "Southern rock"
6327 msgstr "Southern rock"
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6346 msgid "Christian rap"
6347 msgstr "Christelijke rap"
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6358 msgid "Native American"
6359 msgstr "Native American"
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6371 msgstr "Psychadelic"
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6415 msgstr "Rock & roll"
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6421 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6422 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6423 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6425 #: modules/demux/util/sub.c:74
6426 msgid "Text subtitles demux"
6427 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6429 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6430 msgid "Frames per second"
6431 msgstr "Beelden per seconde"
6433 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6434 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6435 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6437 #: modules/demux/wav.c:41
6439 msgstr "WAV demuxer"
6441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6442 msgid "Use DVD Menus"
6443 msgstr "Gebruik DVD menus"
6445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6446 msgid "Screenshot Path"
6447 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6450 msgid "Screenshot Format"
6451 msgstr "Schermafdruk formaat"
6453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6454 msgid "BeOS standard API interface"
6455 msgstr "BeOS standard API interface"
6457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6458 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6459 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6468 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6476 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6482 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6489 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6498 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6499 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6501 msgstr "Open Bestand"
6503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6509 msgid "Open Subtitles"
6510 msgstr "Open Ondertiteling"
6512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6520 msgstr "Ondertiteling"
6522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6524 msgstr "Vorig Titel"
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6528 msgstr "Volgende Title"
6530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6532 msgstr "Ga Naar Menu"
6534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6536 msgstr "Ga naar Titel"
6538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6539 msgid "Go to Chapter"
6540 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6554 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6555 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6559 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6561 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6566 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6567 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6570 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6571 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
6573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6574 msgid "Drop files to play"
6575 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6579 msgstr "afspeellijst"
6581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6582 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6593 msgstr "Alles selecteren"
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6597 msgstr "Alles Deselecteren"
6599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6600 msgid "Sort Reverse"
6601 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6604 msgid "Sort by Name"
6605 msgstr "Sorteer op Naam"
6607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6608 msgid "Sort by Path"
6609 msgstr "Sorteer op Pad"
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6622 msgstr "Alles Verwijderen"
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6633 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6649 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6655 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6662 msgstr "Standaardwaarden"
6664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6665 msgid "Show Interface"
6666 msgstr "Toon interface"
6668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6681 msgid "Vertical Sync"
6682 msgstr "Vertikale Sync"
6684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6685 msgid "Correct Aspect Ratio"
6686 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6690 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6693 msgid "Take Screen Shot"
6694 msgstr "Neem een Screenshot"
6696 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6701 msgid "Show tooltips"
6702 msgstr "Toon tooltips"
6704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6705 msgid "Show tooltips for configuration options."
6706 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6709 msgid "Show text on toolbar buttons"
6710 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6713 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6714 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6717 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6718 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6722 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6723 "preferences menu will occupy."
6725 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6729 msgid "GNOME interface"
6730 msgstr "GNOME interface"
6732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6734 msgid "_Open File..."
6735 msgstr "_Open Bestand..."
6737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6741 msgstr "Open een bestand"
6743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6745 msgid "Open _Disc..."
6746 msgstr "Open _Disk..."
6748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6750 msgid "Open Disc Media"
6751 msgstr "Open Disk Media"
6753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6754 msgid "_Network stream..."
6755 msgstr "_Netwerk stream..."
6757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6760 msgid "Select a network stream"
6761 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6765 msgstr "Ver_wijder Disk"
6767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6770 msgstr "Verwijder schijf"
6772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6773 msgid "_Hide interface"
6774 msgstr "_Verberg interface"
6776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6781 msgid "Choose the program"
6782 msgstr "Selecteer het programma"
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6789 msgid "Choose title"
6790 msgstr "Kies een titel"
6792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6797 msgid "Choose chapter"
6798 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6801 msgid "_Playlist..."
6802 msgstr "_Speellijst..."
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6805 msgid "Open the playlist window"
6806 msgstr "Open het speellijst scherm"
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6810 msgstr "_Modules..."
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6813 msgid "Open the module manager"
6814 msgstr "Open de module manager"
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6819 msgstr "Berichten..."
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6822 msgid "Open the messages window"
6823 msgstr "Open het berichten venster"
6825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6832 msgid "Select audio channel"
6833 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6838 msgstr "Geluid Harder"
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6843 msgstr "Geluid Zachter"
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6853 msgstr "_Ondertiteling"
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6857 msgid "Select subtitles channel"
6858 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6863 msgstr "Volledig Scherm"
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6867 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6882 msgid "VLC media player"
6883 msgstr "VLC media speler"
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6898 msgid "Open a satellite card"
6899 msgstr "Open een satelliet kaart"
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6913 msgstr "Stop stream"
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6921 msgstr "Start stream"
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6924 msgid "Pause stream"
6925 msgstr "Pauzeer stream"
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6936 msgstr "Speel langzamer"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6947 msgstr "Speel Sneller"
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6951 msgid "Open playlist"
6952 msgstr "Open speellijst"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6963 msgid "Previous file"
6964 msgstr "Vorig Bestand"
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6968 msgstr "Volgende Bestand"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6975 msgid "Select previous title"
6976 msgstr "Selecteer de vorige titel"
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6983 msgid "Select previous chapter"
6984 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6987 msgid "Select next chapter"
6988 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6992 msgstr "Geen server"
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6995 msgid "Toggle fullscreen mode"
6996 msgstr "Volledig scherm"
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7000 msgid "_Network Stream..."
7001 msgstr "_Netwerk Stream..."
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7008 msgid "Got directly so specified point"
7009 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7012 msgid "Switch program"
7013 msgstr "Verander van Programma"
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7020 msgid "Navigate through titles and chapters"
7021 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7024 msgid "Toggle _Interface"
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7029 msgstr "Speellijst..."
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7033 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7034 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7037 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7039 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7040 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7042 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7043 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7047 msgstr "Open Stroom"
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7050 msgid "Open Target:"
7051 msgstr "Open Doel locatie:"
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7056 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7058 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7063 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7064 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7078 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7084 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7085 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7090 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7098 msgstr "Apparaat naam"
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7102 msgid "Use DVD menus"
7103 msgstr "Gebruik DVD menus"
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7107 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7108 msgid "UDP/RTP Multicast"
7109 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7116 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7118 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7131 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7138 msgstr "Symbol Rate"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7145 msgid "Polarization"
7146 msgstr "Polarisatie"
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7158 msgstr "Horizontaal"
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7170 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7175 msgid "stream output"
7176 msgstr "stream uitvoer"
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7179 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7182 msgstr "Instellingen..."
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7186 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7189 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7208 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7230 msgstr "Spring naar: "
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7233 msgid "stream output (MRL)"
7234 msgstr "stroom output (MRL)"
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7237 msgid "Destination Target: "
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7275 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7279 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7283 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7284 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7286 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7287 msgid "Gtk+ interface"
7288 msgstr "Gtk+ interface"
7290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7299 msgid "Close the window"
7300 msgstr "Sluit het venster"
7302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7307 msgid "Exit the program"
7308 msgstr "Sluit programma af"
7310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7315 msgid "Hide the main interface window"
7316 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7319 msgid "Navigate through the stream"
7320 msgstr "Navigeer door de stream"
7322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7324 msgstr "_Instellingen"
7326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7327 msgid "_Preferences..."
7328 msgstr "_Voorkeuren..."
7330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7331 msgid "Configure the application"
7332 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7343 msgid "About this application"
7344 msgstr "Over dit programma"
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7347 msgid "Open a Satellite Card"
7348 msgstr "Open een satelliet kaart"
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7356 msgstr "Stop Stream"
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7360 msgstr "Start Stream"
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7363 msgid "Pause Stream"
7364 msgstr "Pauzeer Stream"
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7368 msgstr "Speel langzamer"
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7372 msgstr "Speel Sneller"
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7375 msgid "Open Playlist"
7376 msgstr "Open Speellijst"
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7379 msgid "Previous File"
7380 msgstr "Vorig Bestand"
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7384 msgstr "Volgende Bestand"
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7395 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7396 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7403 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7411 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7412 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7415 msgid "Use a subtitles file"
7416 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7419 msgid "Select a subtitles file"
7420 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7423 msgid "Set the delay (in seconds)"
7424 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7427 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7428 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7431 msgid "Use stream output"
7432 msgstr "Voer uit naar stream"
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7435 msgid "Stream output configuration "
7436 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7440 msgstr "Selecteer Bestand"
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7464 msgstr "Geselecteerd"
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7479 msgid "Stream output (MRL)"
7480 msgstr "Stroom output (MRL)"
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7484 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7485 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7487 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7489 msgid "Title %d (%d)"
7490 msgstr "Titel %d (%d)"
7492 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7495 msgstr "Hoofdstuk %d"
7497 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7501 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7503 msgstr "Geselecteerd:"
7505 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7509 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7510 msgid "Starting position"
7511 msgstr "Start positie"
7513 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7517 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7521 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7522 msgid "Device name "
7523 msgstr "Apparaat naam"
7525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7538 msgid "Open &Stream"
7539 msgstr "Open &Stroom"
7541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7566 msgid "Stream info..."
7567 msgstr "Stream informatie..."
7569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7570 msgid "Opens an existing document"
7571 msgstr "Open een bestaand document"
7573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7574 msgid "Opens a recently used file"
7575 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7578 msgid "Quits the application"
7579 msgstr "Sluit deze applicatie"
7581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7582 msgid "Enables/disables the toolbar"
7583 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7586 msgid "Enables/disables the status bar"
7587 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7590 msgid "Opens a disk"
7591 msgstr "Open een disk"
7593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7594 msgid "Opens a network stream"
7595 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7602 msgid "Stops playback"
7603 msgstr "Stop afspelen"
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7606 msgid "Starts playback"
7607 msgstr "Start afspelen"
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7610 msgid "Pauses playback"
7611 msgstr "Pauzeer afspelen"
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7620 msgid "Opening file..."
7621 msgstr "Openen bestand..."
7623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7624 msgid "Open File..."
7625 msgstr "Open bestand..."
7627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7629 msgstr "Afsluiten..."
7631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7632 msgid "Toggling toolbar..."
7633 msgstr "Toggle toolbar..."
7635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7636 msgid "Toggle the status bar..."
7637 msgstr "Toggle de statusbar..."
7639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7643 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7644 msgid "KDE interface"
7645 msgstr "KDE interface"
7647 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7648 msgid "path to ui.rc file"
7649 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7651 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7655 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7659 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7663 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7667 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7668 msgid "vlc preferences"
7669 msgstr "VLC voorkeuren"
7671 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7675 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7679 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7681 msgid "About VLC media player"
7682 msgstr "Over VLC media speler"
7684 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7686 msgstr "Shuffle aan"
7688 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7690 msgstr "Shuffle uit"
7692 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7696 msgstr "Alles herhalen"
7698 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7701 msgstr "Herhaal Uit"
7703 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7704 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7707 msgstr "Herhaal een"
7709 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7710 msgid "Jump +10 Seconds"
7711 msgstr "Spring +10 Seconden"
7713 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7714 msgid "Jump -10 Seconds"
7715 msgstr "Spring -10 Seconden"
7717 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7718 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7720 msgstr "Halve grootte"
7722 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7723 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7725 msgstr "Normale grootte"
7727 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7728 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7730 msgstr "Dubbele grootte"
7732 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7733 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7734 msgid "Float on Top"
7735 msgstr "altijd boven"
7737 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7738 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7739 msgid "Fit to Screen"
7742 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7743 msgid "Step Forward"
7744 msgstr "Stap vooruit"
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7747 msgid "Step Backward"
7750 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7751 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7755 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7756 msgid "VLC - Controller"
7757 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7759 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7764 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7765 msgid "Fast Forward"
7766 msgstr "Snel vooruit"
7768 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7769 msgid "Open CrashLog"
7770 msgstr "Open CrashLog"
7772 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7773 msgid "Preferences..."
7774 msgstr "Voorkeuren..."
7776 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7778 msgstr "Verberg VLC"
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7782 msgstr "Verberg anderen"
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7788 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7797 msgid "Quick Open File..."
7798 msgstr "Open bestand versneld..."
7800 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7801 msgid "Open Disc..."
7802 msgstr "Open disk..."
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7805 msgid "Open Network..."
7806 msgstr "Open netwerk..."
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7810 msgstr "Open laatste"
7812 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7816 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7828 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7829 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7838 msgid "Video Device"
7839 msgstr "Video Apparaat"
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7842 msgid "Minimize Window"
7843 msgstr "Minimalizeer venster"
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7846 msgid "Close Window"
7847 msgstr "Sluit venster"
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7851 msgstr "Bedieningspaneel"
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7854 msgid "Bring All to Front"
7855 msgstr "Alles op voorgrond"
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7863 msgstr "Lees mij..."
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7866 msgid "Online Documentation"
7867 msgstr "Online Documentatie"
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7870 msgid "Report a Bug"
7871 msgstr "Rapporteer een fout"
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7874 msgid "VideoLAN Website"
7875 msgstr "VideoLAN Website"
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7887 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7889 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7893 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7895 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7899 msgid "Open Messages Window"
7900 msgstr "Open het berichten venster"
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7907 msgid "Suppress further errors"
7908 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7911 msgid "No CrashLog found"
7912 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7916 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7917 "heavy crashes yet."
7919 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
7922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7923 msgid "Video device"
7924 msgstr "Video apparaat"
7926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7928 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7929 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7931 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
7932 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
7934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7936 msgstr "Doorzichtigheid"
7938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7940 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7941 "is fully transparent."
7943 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
7944 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
7946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7947 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7948 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7952 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7953 "stretch the video to fill the entire window."
7954 msgstr "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt hierbij genegeerd."
7956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7957 msgid "Force a video rendering mode."
7958 msgstr "Kies een render methode"
7960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7962 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7964 msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
7966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7967 msgid "OpenGL effect"
7968 msgstr "OpenGL effect"
7970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7972 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7973 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7976 "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
7977 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
7979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7980 msgid "Fill fullscreen"
7981 msgstr "Beeld uitvullen"
7983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7985 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7986 "screen without black borders (OpenGL only)."
7987 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
7989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7994 msgid "Transparent cube"
7995 msgstr "Transparante kubus"
7997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7998 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
7999 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8005 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8007 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8009 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8010 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8011 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8014 msgid "VIDEO_TS folder"
8015 msgstr "VIDEO_TS map"
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8018 msgid "Load subtitles file:"
8019 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8028 msgid "No %@s found"
8029 msgstr "Geen %@s gevonden"
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8032 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8033 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8035 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8036 msgid "Advanced output:"
8037 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8039 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8040 msgid "Output Options"
8041 msgstr "Uitvoer Opties"
8043 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8044 msgid "Dump raw input"
8045 msgstr "Dump volledige invoer"
8047 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8048 msgid "Encapsulation Method"
8049 msgstr "Inkapseling Methode"
8051 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8052 msgid "Transcode options"
8053 msgstr "Transcode opties"
8055 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8058 msgid "Bitrate (kb/s)"
8059 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8061 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8062 msgid "Stream Announcing"
8063 msgstr "Stream Aankondigingen"
8065 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8066 msgid "SAP announce"
8067 msgstr "SAP Aankondigingen"
8069 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8070 msgid "SLP announce"
8071 msgstr "SLP Aankondigingen"
8073 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8074 msgid "Channel Name"
8075 msgstr "Naam Kanaal"
8077 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8079 msgstr "Bewaar Bestand"
8081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8082 msgid "Save Playlist..."
8083 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8086 msgid "Item Enabled"
8087 msgstr "Element beschikbaar"
8089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8090 msgid "Enable all group items"
8091 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8094 msgid "Disable all group items"
8095 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8099 msgstr "Eigenschappen"
8101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8106 msgid "Standard Play"
8109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8111 msgstr "Ondertiteling"
8113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8114 msgid "Save Playlist"
8115 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8119 msgid "%i items in playlist"
8120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8127 msgid "Delete Group"
8128 msgstr "Verwijder Groep"
8130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8132 msgstr "Voeg Groep Toe"
8134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8135 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8142 msgstr "Alles Wissen"
8144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8146 msgstr "Geavanceerd"
8148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8169 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8174 msgid "Reset Preferences"
8175 msgstr "Reset Voorkeuren"
8177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8183 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8184 "Are you sure you want to continue?"
8186 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8187 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8188 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8191 msgid "Select file or directory"
8192 msgstr "Selecteer bestand of map"
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8195 msgid "Select a file or directory"
8196 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8198 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8199 msgid "ncurses interface"
8200 msgstr "ncurses interface"
8202 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8203 msgid "Autoplay selected file"
8204 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8206 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8207 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8209 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8210 "bestandenselectielijst."
8212 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8213 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8214 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8216 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8219 msgstr "Bestandsnaam"
8221 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8225 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8229 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8233 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8237 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8251 msgid "Add to Playlist"
8252 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8342 msgstr "Frequentie:"
8344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8346 msgstr "Samplerate:"
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8433 msgid "Video Codec:"
8434 msgstr "Video Codec:"
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8469 msgid "Video Bitrate:"
8470 msgstr "Video Bitrate:"
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8473 msgid "Bitrate Tolerance:"
8474 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8477 msgid "Keyframe Interval:"
8478 msgstr "Keyframe interval:"
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8481 msgid "Audio Codec:"
8482 msgstr "Audio Codec:"
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8485 msgid "Deinterlace:"
8486 msgstr "Deinterlace:"
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8501 msgid "Time To Live (TTL):"
8502 msgstr "Time To Live (TTL):"
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8513 msgid "localhost.localdomain"
8514 msgstr "localhost.localdomain"
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8573 msgid "Audio Bitrate :"
8574 msgstr "Audio Bitrate :"
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8577 msgid "SAP Announce:"
8578 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8581 msgid "SLP Announce:"
8582 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8585 msgid "Announce Channel:"
8586 msgstr "Naam Kanaal:"
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8598 msgstr " Verwijder "
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8618 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8619 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8620 "org/copyleft/gpl.html)."
8622 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX "
8623 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
8624 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8627 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8628 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8630 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8631 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8632 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8635 msgid "Qt interface"
8636 msgstr "Qt interface"
8638 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8640 msgid "Open a skin file"
8641 msgstr "Open een skin bestand"
8643 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8644 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8645 msgid "Last skin actually used"
8646 msgstr "Laast gebruikte skin"
8648 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8649 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8651 msgid "Config of last used skin"
8652 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8654 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8655 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8656 msgid "Show application in system tray"
8657 msgstr "Toon programma in system tray"
8659 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8660 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8661 msgid "Show application in taskbar"
8662 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8664 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8665 msgid "Skinnable interface"
8666 msgstr "Interface met Skins"
8668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8669 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8670 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8673 msgid "Last skin used"
8674 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8677 msgid "Select the path to the last skin used."
8678 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8681 msgid "Config of last used skin."
8682 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8685 msgid "Enable transparency effects"
8688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8690 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8691 "when moving windows does not behave correctly."
8694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8695 msgid "Skinnable Interface"
8696 msgstr "Interface met Skins"
8698 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8705 msgstr "Schaduw offset"
8707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8710 msgstr "Vertikale offset"
8712 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8713 msgid "Stream and media info"
8714 msgstr "Stream en media informatie."
8716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8717 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8718 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
8720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8721 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8722 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
8724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8725 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8726 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
8728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8729 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8730 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
8732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8733 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8734 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
8736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8737 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8738 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8741 msgid "New Wizard..."
8742 msgstr "Streaming Wizard..."
8744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8745 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8746 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
8748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8749 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8750 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
8752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8753 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8754 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
8756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8757 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8758 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
8760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8770 msgstr "&Instellingen"
8772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8789 msgid "Previous playlist item"
8790 msgstr "Vorige speellijst item"
8792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8793 msgid "Next playlist item"
8794 msgstr "Volgende speellijst item"
8796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8797 msgid "Adjust Image"
8798 msgstr "Beeldaanpassingen"
8800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8805 msgid "Restore Defaults"
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8822 msgstr "Verzadiging"
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8829 msgid "Video Options"
8830 msgstr "Audio Instellingen"
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8833 msgid "Aspect Ratio"
8834 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8837 msgid "Audio Options"
8838 msgstr "Audio Instellingen"
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8841 msgid "&Extended GUI"
8842 msgstr "Uitgebreide GUI"
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8845 msgid "&Bookmarks..."
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8849 msgid "&Preferences..."
8850 msgstr "&Voorkeuren..."
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8854 " (wxWindows interface)\n"
8857 " (wxWindows interface)\n"
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8862 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8865 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8871 "http://www.videolan.org/\n"
8874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8875 "http://www.videolan.org/\n"
8878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8883 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8884 msgid "Playlist item info"
8885 msgstr "Afspeellijst element opties"
8887 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8889 msgstr "Info voor Elementen"
8891 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8893 msgstr "Groep Informatie"
8895 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8898 msgstr "Nieuwe Groep"
8900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8905 msgid "Quick &Open File..."
8906 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
8908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8909 msgid "Open &File..."
8910 msgstr "Open &Bestand..."
8912 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8913 msgid "Open &Disc..."
8914 msgstr "Open &Disk..."
8916 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8917 msgid "Open &Network Stream..."
8918 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8920 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8921 msgid "Open &Capture Device..."
8922 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
8924 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8928 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8936 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8937 msgid "Interface menu"
8938 msgstr "Interface menu"
8940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8944 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8946 msgstr "Bewaar Als..."
8948 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8949 msgid "Save Messages As..."
8950 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
8952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8953 msgid "Advanced options..."
8954 msgstr "Geavanceerde opties..."
8956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8958 msgid "Advanced options"
8959 msgstr "Geavanceerde opties"
8961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8966 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8976 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8977 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8980 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8981 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8982 "automatisch ingevuld."
8984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8985 msgid "Use VLC as a server of streams"
8986 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
8988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8989 msgid "Subtitle options"
8990 msgstr "Ondertiteling opties"
8992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8993 msgid "Force options for separate subtitle files."
8994 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
8996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8997 msgid "DVD (menus support)"
8998 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
9000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9005 msgid "&Simple Add..."
9006 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9010 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9013 msgid "&Open Playlist..."
9014 msgstr "&Open Afspeellijst"
9016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9017 msgid "&Save Playlist..."
9018 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9025 msgid "Sort by &title"
9026 msgstr "Sorteer op titel"
9028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9029 msgid "&Reverse sort by title"
9030 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9033 msgid "Sort by &author"
9034 msgstr "Sorteer op auteur"
9036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9037 msgid "Reverse sort by author"
9038 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9041 msgid "Sort by &group"
9042 msgstr "Sorteer op Groep"
9044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9045 msgid "Reverse sort by group"
9046 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9049 msgid "&Shuffle Playlist"
9050 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9058 msgstr "&Deactiveer"
9060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9070 msgstr "Alles &selecteren"
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9073 msgid "&Enable all group items"
9074 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9077 msgid "&Disable all group items"
9078 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9097 msgid "Enable/Disable"
9098 msgstr "(De)activeer"
9100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9106 msgstr "Naar Beneden"
9108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9110 msgstr "Info voor Elementen"
9112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9114 msgstr "M3U bestand"
9116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9118 msgstr "PLS bestand"
9120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9121 msgid "Playlist is empty"
9122 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9129 msgid "Save playlist"
9130 msgstr "Bewaar speellijst"
9132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9133 msgid "Enter a name for the new group:"
9134 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9137 msgid "General settings"
9138 msgstr "Algemene Instellingen"
9140 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9144 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9148 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9149 msgid "Choose directory"
9152 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9154 msgstr "Kies Bestand"
9156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9157 msgid "Stream output MRL"
9158 msgstr "Stroom output MRL"
9160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9161 msgid "Destination Target:"
9164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9166 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9167 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9170 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9171 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9172 "automatisch ingevuld."
9174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9175 msgid "Output methods"
9176 msgstr "Uitvoer methodes"
9178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9179 msgid "Play locally"
9180 msgstr "Speel lokaal"
9182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9191 msgid "Miscellaneous options"
9192 msgstr "Overige Opties"
9194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9195 msgid "Channel name"
9196 msgstr "Naam Kanaal"
9198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9199 msgid "Transcoding options"
9200 msgstr "Transcoding opties"
9202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9204 msgstr "Video codec"
9206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9212 msgstr "Audio codec"
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9216 msgstr "Bewaar bestand"
9218 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9219 msgid "Stream with VLC in three steps."
9220 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9222 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9223 msgid "Step 1: Select what to stream."
9224 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9226 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9227 msgid "Step 2: Define streaming method."
9228 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9230 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9231 msgid "Step 3: Start streaming."
9232 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9234 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9238 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9242 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9243 msgid "Subtitles file"
9244 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9247 msgid "Subtitles encoding"
9248 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9251 msgid "Subtitles options"
9252 msgstr "Ondertiteling opties"
9254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9255 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9257 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9260 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9262 msgstr "Open een bestand"
9264 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9266 msgid "Embed video in interface"
9267 msgstr "_Verberg interface"
9269 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9271 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9275 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9276 msgid "Show bookmarks dialog"
9279 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9280 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9284 msgid "wxWindows interface module"
9285 msgstr "wxWindows interface module"
9287 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9288 msgid "wxWindows dialogs provider"
9289 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9292 msgid "Dummy image chroma format"
9293 msgstr "Dummy image chroma format"
9295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9297 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9298 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9300 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9301 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9302 "de snelste module te gebruiken."
9304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9305 msgid "Save raw codec data"
9306 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9310 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9311 "forced the dummy decoder in the main options."
9313 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9314 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9317 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9318 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9326 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9327 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9328 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9331 msgid "Dummy interface function"
9332 msgstr "Dummy interface functie"
9334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9335 msgid "Dummy access function"
9336 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9339 msgid "Dummy demux function"
9340 msgstr "Dummy demux functie"
9342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9343 msgid "Dummy decoder function"
9344 msgstr "Dummy decoder functie"
9346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9347 msgid "Dummy encoder function"
9348 msgstr "Dummy encoder functie"
9350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9351 msgid "Dummy audio output function"
9352 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9355 msgid "Dummy video output function"
9356 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9359 msgid "Dummy font renderer function"
9360 msgstr "Dummy font renderer functie"
9362 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9366 #: modules/misc/freetype.c:95
9367 msgid "Font filename"
9368 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9370 #: modules/misc/freetype.c:96
9371 msgid "Font size in pixels"
9372 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9374 #: modules/misc/freetype.c:97
9376 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9377 "than 0 this option will override the relative font size "
9379 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9380 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
9381 "lettertype grootte worden gebruikt."
9383 #: modules/misc/freetype.c:100
9385 msgstr "Lettertype grootte"
9387 #: modules/misc/freetype.c:101
9388 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9390 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9392 #: modules/misc/freetype.c:104
9396 #: modules/misc/freetype.c:104
9400 #: modules/misc/freetype.c:105
9404 #: modules/misc/freetype.c:105
9408 #: modules/misc/freetype.c:108
9409 msgid "freetype2 font renderer"
9410 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9412 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9413 msgid "Gtk+ GUI helper"
9414 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9416 #: modules/misc/logger.c:91
9420 #: modules/misc/logger.c:93
9422 msgstr "Log formaat"
9424 #: modules/misc/logger.c:94
9426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9429 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9432 #: modules/misc/logger.c:97
9433 msgid "File logging interface"
9434 msgstr "Bestands logging interface"
9436 #: modules/misc/logger.c:99
9437 msgid "Log filename"
9438 msgstr "Log bestandsnaam"
9440 #: modules/misc/logger.c:99
9441 msgid "Specify the log filename."
9442 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9446 msgstr "libc memcpy"
9448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9449 msgid "3D Now! memcpy"
9450 msgstr "3D Now! memcpy"
9452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9457 msgid "MMX EXT memcpy"
9458 msgstr "MMX EXT memcpy"
9460 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9461 msgid "AltiVec memcpy"
9462 msgstr "AltiVec memcpy"
9464 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9465 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9466 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9468 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9469 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9470 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9472 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9473 msgid "M3U playlist exporter"
9474 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9476 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9477 msgid "Old playlist exporter"
9478 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9480 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9481 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9482 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9484 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9486 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9487 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9489 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9490 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9492 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9494 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9496 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9500 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9501 msgid "SAP multicast address"
9502 msgstr "SAP multicast adres"
9504 #: modules/misc/sap.c:89
9505 msgid "IPv4-SAP listening"
9506 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9508 #: modules/misc/sap.c:91
9509 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9510 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9512 #: modules/misc/sap.c:92
9513 msgid "IPv6-SAP listening"
9514 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9516 #: modules/misc/sap.c:94
9517 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9518 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9520 #: modules/misc/sap.c:95
9521 msgid "IPv6 SAP scope"
9522 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9524 #: modules/misc/sap.c:97
9525 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9526 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9528 #: modules/misc/sap.c:98
9529 msgid "SAP timeout (seconds)"
9530 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9532 #: modules/misc/sap.c:100
9534 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9536 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9537 "aankondigen aangekomen is."
9539 #: modules/misc/sap.c:102
9540 msgid "Try to parse the SAP"
9543 #: modules/misc/sap.c:104
9545 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9546 "livedotcom parse the announce."
9549 #: modules/misc/sap.c:111
9550 msgid "SAP interface"
9551 msgstr "SAP interface"
9553 #: modules/misc/screensaver.c:44
9555 msgid "X Screensaver disabler"
9556 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9558 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9559 msgid "C module that does nothing"
9560 msgstr "de C module die niks doet"
9562 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9563 msgid "Miscellaneous stress tests"
9564 msgstr "Verschillende stress tests"
9566 #: modules/mux/asf.c:44
9568 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9569 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9571 #: modules/mux/asf.c:47
9573 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9574 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9576 #: modules/mux/asf.c:50
9579 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9580 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9582 #: modules/mux/asf.c:52
9587 #: modules/mux/asf.c:53
9589 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9590 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9592 #: modules/mux/asf.c:56
9594 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9595 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9597 #: modules/mux/asf.c:60
9601 #: modules/mux/asf.c:475
9602 msgid "Unknown Video"
9603 msgstr "Onbekende video"
9605 #: modules/mux/avi.c:44
9609 #: modules/mux/dummy.c:41
9610 msgid "Dummy/Raw muxer"
9611 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9613 #: modules/mux/mp4.c:45
9614 msgid "Create \"Fast start\" files"
9615 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9617 #: modules/mux/mp4.c:47
9619 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9620 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9621 "previewing the file while it is downloading)."
9623 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9624 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9626 #: modules/mux/mp4.c:56
9627 msgid "MP4/MOV muxer"
9628 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9640 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9649 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9654 msgid "Shaping delay (ms)"
9655 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9659 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9660 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9661 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9665 msgid "Use keyframes"
9668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9670 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9671 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9672 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9673 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9674 "the biggest frames in the stream."
9677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9679 msgid "PCR delay (ms)"
9680 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9684 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9685 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9690 msgid "DTS delay (ms)"
9691 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9695 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9696 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9697 "some buffering inside the client decoder."
9700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9706 msgid "Crypt audio using CSA"
9709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9716 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9725 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9726 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9728 #: modules/mux/ogg.c:50
9729 msgid "Ogg/ogm muxer"
9730 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9732 #: modules/packetizer/copy.c:41
9733 msgid "Copy packetizer"
9734 msgstr "Copy packetizer"
9736 #: modules/packetizer/h264.c:45
9738 msgid "H264 video packetizer"
9739 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9741 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9742 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9743 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9745 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9746 msgid "MPEG4 video packetizer"
9747 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9750 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9751 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9753 #: modules/stream_out/display.c:38
9754 msgid "Enable/disable audio rendering."
9757 #: modules/stream_out/display.c:40
9759 msgid "Enable/disable video rendering."
9760 msgstr "Theora video decoder"
9762 #: modules/stream_out/display.c:41
9766 #: modules/stream_out/display.c:42
9767 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9770 #: modules/stream_out/display.c:50
9771 msgid "Display stream output"
9772 msgstr "Toon stream"
9774 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9775 msgid "Duplicate stream output"
9776 msgstr "Dupliceer stream"
9778 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9780 msgid "Output access method"
9781 msgstr "Uitvoer methodes"
9783 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9785 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9788 #: modules/stream_out/es.c:41
9790 msgid "Audio output access method"
9791 msgstr "Audio output module"
9793 #: modules/stream_out/es.c:43
9795 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9799 #: modules/stream_out/es.c:45
9801 msgid "Video output access method"
9802 msgstr "Video uitvoer module"
9804 #: modules/stream_out/es.c:47
9807 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9809 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9811 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9813 msgid "Output muxer"
9814 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9818 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9819 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9821 #: modules/stream_out/es.c:53
9823 msgid "Audio output muxer"
9824 msgstr "Audio output module"
9826 #: modules/stream_out/es.c:55
9828 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9829 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9831 #: modules/stream_out/es.c:56
9833 msgid "Video output muxer"
9834 msgstr "Video uitvoer module"
9836 #: modules/stream_out/es.c:58
9838 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9839 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9841 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9843 msgstr "Uitvoer URL"
9845 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9846 #: modules/stream_out/standard.c:50
9847 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9850 #: modules/stream_out/es.c:63
9851 msgid "Audio output URL"
9852 msgstr "Audio uitvoer URL"
9854 #: modules/stream_out/es.c:65
9856 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9859 #: modules/stream_out/es.c:67
9860 msgid "Video output URL"
9861 msgstr "Video uitvoer URL"
9863 #: modules/stream_out/es.c:69
9865 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9868 #: modules/stream_out/es.c:78
9869 msgid "Elementary stream output"
9870 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9872 #: modules/stream_out/gather.c:40
9873 msgid "Gathering stream output"
9874 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9876 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9880 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9881 msgid "Session name"
9882 msgstr "Sessie naam"
9884 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9885 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9888 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9892 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9894 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9895 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9896 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9899 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9903 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9904 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9907 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9908 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9911 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9912 msgid "RTP stream output"
9913 msgstr "RTP stream uitvoer"
9915 #: modules/stream_out/standard.c:46
9917 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9920 #: modules/stream_out/standard.c:54
9921 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9924 #: modules/stream_out/standard.c:56
9925 msgid "SAP announcing"
9926 msgstr "SAP aankondigingen"
9928 #: modules/stream_out/standard.c:57
9929 msgid "Announce this session with SAP"
9932 #: modules/stream_out/standard.c:59
9933 msgid "SAP IPv6 announcing"
9934 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
9936 #: modules/stream_out/standard.c:60
9937 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9940 #: modules/stream_out/standard.c:62
9941 msgid "SLP announcing"
9942 msgstr "SLP aankondigingen"
9944 #: modules/stream_out/standard.c:63
9945 msgid "Announce this session with SLP"
9948 #: modules/stream_out/standard.c:71
9949 msgid "Standard stream output"
9950 msgstr "Standaard stream"
9952 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9953 msgid "Video encoder"
9954 msgstr "Video encoder"
9956 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9958 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9961 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9962 msgid "Destination video codec"
9965 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9967 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9971 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9972 msgid "Video bitrate"
9973 msgstr "Video bitrate"
9975 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9976 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9979 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9980 msgid "Video scaling"
9983 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9984 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9987 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9988 msgid "Deinterlace video"
9989 msgstr "Deinterlace video"
9991 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9992 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
9995 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9996 msgid "Allows you to specify the output video width."
9999 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10000 msgid "Allows you to specify the output video height."
10003 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10004 msgid "Video crop top"
10007 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10008 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10011 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10013 msgid "Video crop left"
10014 msgstr "Video codec"
10016 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10018 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10019 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10021 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10023 msgid "Video crop bottom"
10024 msgstr "Audio Instellingen"
10026 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10028 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10029 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10031 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10033 msgid "Video crop right"
10034 msgstr "Video hoogte"
10036 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10038 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10039 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10041 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10043 msgid "Audio encoder"
10044 msgstr "Audio codec"
10046 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10049 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10050 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10052 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10054 msgid "Destination audio codec"
10057 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10060 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10062 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10064 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10065 msgid "Audio bitrate"
10066 msgstr "Audio bitrate"
10068 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10070 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10071 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10075 msgid "Audio sample rate"
10076 msgstr "Samplerate"
10078 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10081 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10082 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10084 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10085 msgid "Audio channels"
10086 msgstr "Audio kanalen"
10088 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10091 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10093 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10095 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10097 msgid "Number of threads"
10098 msgstr "Aantal Streams"
10100 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10102 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10103 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10106 msgid "Transcode stream output"
10107 msgstr "Transcode stream"
10109 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10110 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10111 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10114 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10115 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10118 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10119 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10121 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10123 msgid "Conversions from "
10124 msgstr "conversies van "
10126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10127 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10129 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10133 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10134 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10135 msgid "MMX conversions from "
10136 msgstr "MMX conversies van "
10138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10140 msgid "AltiVec conversions from "
10141 msgstr "Altivec conversies van "
10143 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10144 msgid "Image contrast (0-2)"
10145 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10147 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10148 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10150 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10152 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10153 msgid "Image hue (0-360)"
10154 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10156 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10157 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10158 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10160 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10161 msgid "Image saturation (0-3)"
10162 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10164 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10165 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10167 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10169 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10170 msgid "Image brightness (0-2)"
10171 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10173 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10174 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10176 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10178 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10179 msgid "Image gamma (0-10)"
10180 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10182 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10183 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10185 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10187 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10188 msgid "Image properties filter"
10189 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10191 #: modules/video_filter/clone.c:55
10192 msgid "Number of clones"
10193 msgstr "Aantal klonen"
10195 #: modules/video_filter/clone.c:56
10196 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10198 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10201 #: modules/video_filter/clone.c:59
10203 msgid "List of video output modules"
10204 msgstr "Lijst van video output modules"
10206 #: modules/video_filter/clone.c:60
10208 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10209 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10211 #: modules/video_filter/clone.c:63
10212 msgid "Clone video filter"
10213 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10215 #: modules/video_filter/crop.c:54
10216 msgid "Crop geometry (pixels)"
10217 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10219 #: modules/video_filter/crop.c:55
10222 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10223 "<left offset> + <top offset>."
10225 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10226 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10228 #: modules/video_filter/crop.c:57
10229 msgid "Automatic cropping"
10230 msgstr "Automatische verkleining"
10232 #: modules/video_filter/crop.c:58
10233 msgid "Activate automatic black border cropping."
10234 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10236 #: modules/video_filter/crop.c:61
10237 msgid "Crop video filter"
10238 msgstr "Verklein video filter"
10240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10241 msgid "Deinterlace mode"
10242 msgstr "Deinterface methode"
10244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10245 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10246 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10249 msgid "Deinterlacing video filter"
10250 msgstr "Deinterlace video filter"
10252 #: modules/video_filter/distort.c:59
10253 msgid "Distort mode"
10254 msgstr "Verstorings methode"
10256 #: modules/video_filter/distort.c:60
10257 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10258 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10260 #: modules/video_filter/distort.c:63
10264 #: modules/video_filter/distort.c:63
10266 msgstr "Rimpelingen"
10268 #: modules/video_filter/distort.c:66
10269 msgid "Distort video filter"
10270 msgstr "Verstorings video filter"
10272 #: modules/video_filter/invert.c:52
10273 msgid "Invert video filter"
10274 msgstr "Inverteer video filter"
10276 #: modules/video_filter/logo.c:58
10277 msgid "Logo filename"
10278 msgstr "Log bestandsnaam"
10280 #: modules/video_filter/logo.c:59
10281 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10282 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10284 #: modules/video_filter/logo.c:60
10285 msgid "X coordinate of the logo"
10286 msgstr "X positie van het logo"
10288 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10289 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10290 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10292 #: modules/video_filter/logo.c:62
10293 msgid "Y coordinate of the logo"
10294 msgstr "Y positie van het logo"
10296 #: modules/video_filter/logo.c:64
10297 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10298 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10300 #: modules/video_filter/logo.c:65
10301 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10303 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10304 "rechts of links te slepen"
10306 #: modules/video_filter/logo.c:68
10307 msgid "Logo video filter"
10308 msgstr "Logo video filter"
10310 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10311 msgid "Blur factor (1-127)"
10312 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10314 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10315 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10316 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10318 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10319 msgid "Motion blur filter"
10320 msgstr "Motion blur filter"
10322 #: modules/video_filter/transform.c:57
10323 msgid "Transform type"
10324 msgstr "Transformatie type"
10326 #: modules/video_filter/transform.c:58
10327 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10328 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10330 #: modules/video_filter/transform.c:61
10331 msgid "Rotate by 90 degrees"
10332 msgstr "Draai 90 graden"
10334 #: modules/video_filter/transform.c:62
10335 msgid "Rotate by 180 degrees"
10336 msgstr "Draai 180 graden"
10338 #: modules/video_filter/transform.c:62
10339 msgid "Rotate by 270 degrees"
10340 msgstr "Draai 270 graden"
10342 #: modules/video_filter/transform.c:63
10343 msgid "Flip horizontally"
10344 msgstr "Keer Horizontaal om"
10346 #: modules/video_filter/transform.c:63
10347 msgid "Flip vertically"
10348 msgstr "Keer vertikaal om"
10350 #: modules/video_filter/transform.c:66
10351 msgid "Video transformation filter"
10352 msgstr "Video transformatie filter"
10354 #: modules/video_filter/wall.c:53
10355 msgid "Number of columns"
10356 msgstr "Aantal kolommen"
10358 #: modules/video_filter/wall.c:54
10361 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10363 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10366 #: modules/video_filter/wall.c:57
10367 msgid "Number of rows"
10368 msgstr "Aantal rijen"
10370 #: modules/video_filter/wall.c:58
10372 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10374 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10377 #: modules/video_filter/wall.c:61
10378 msgid "Active windows"
10379 msgstr "Actieve schermen"
10381 #: modules/video_filter/wall.c:62
10382 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10384 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10387 #: modules/video_filter/wall.c:66
10388 msgid "wall video filter"
10389 msgstr "videowall filter"
10391 #: modules/video_output/aa.c:55
10392 msgid "ASCII-art video output"
10393 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10395 #: modules/video_output/caca.c:54
10397 msgid "color ASCII art video output"
10398 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10400 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10402 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10404 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10407 "doesn't have any effect when using overlays."
10409 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10410 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10412 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10413 msgid "Use video buffers in system memory"
10414 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10416 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10419 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10421 "doesn't have any effect when using overlays."
10423 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10424 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10425 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10426 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10428 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10429 msgid "Use triple buffering for overlays"
10430 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10432 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10435 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10436 "better video quality (no flickering)."
10438 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10439 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10441 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10442 msgid "Name of desired display device"
10443 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10445 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10447 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10448 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10449 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10451 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10452 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10453 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10455 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10456 msgid "DirectX video output"
10457 msgstr "DirectX video uitvoer"
10459 #: modules/video_output/fb.c:67
10460 msgid "Framebuffer device"
10461 msgstr "Framebuffer apparaat"
10463 #: modules/video_output/fb.c:69
10466 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10467 "(usually /dev/fb0)."
10469 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10470 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10472 #: modules/video_output/fb.c:75
10473 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10474 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10476 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10478 msgid "X11 display name"
10479 msgstr "X11 scherm naam"
10481 #: modules/video_output/ggi.c:58
10483 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10484 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10486 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10487 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10489 #: modules/video_output/glide.c:64
10490 msgid "3dfx Glide video output"
10491 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10493 #: modules/video_output/mga.c:59
10494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10495 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10498 msgid "QT Embedded display name"
10499 msgstr "QT Embedded display namen"
10501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10503 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10504 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10506 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10507 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10510 msgid "QT Embedded video output"
10511 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10513 #: modules/video_output/sdl.c:104
10514 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10515 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10517 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10518 msgid "SVGAlib video output"
10519 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10521 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10522 msgid "Windows GDI video output"
10523 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10525 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10526 msgid "Alternate fullscreen method"
10527 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10529 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10532 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10534 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10535 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10536 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10537 "show on top of the video."
10539 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10540 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10541 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10542 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10543 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10544 "video te zien zijn."
10546 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10548 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10549 "the value of the DISPLAY environment variable."
10551 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10552 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10554 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10555 msgid "Use shared memory"
10556 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10558 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10559 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10561 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10563 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10564 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10565 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10567 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10569 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10570 "0 for first screen, 1 for the second."
10572 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10573 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10575 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10576 msgid "X11 video output"
10577 msgstr "X11 video uitvoer"
10579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10580 msgid "XVideo adaptor number"
10581 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10585 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10586 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10588 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10589 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10592 msgid "XVimage chroma format"
10593 msgstr "XVimage chroma formaat"
10595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10597 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10598 "to improve performances by using the most efficient one."
10600 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10601 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10604 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10605 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10608 msgid "XVideo extension video output"
10609 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10611 #: modules/visualization/goom.c:48
10612 msgid "Goom display width"
10613 msgstr "Breedte Goomvideo"
10615 #: modules/visualization/goom.c:49
10616 msgid "Goom display height"
10617 msgstr "Hoogte Goomvideo"
10619 #: modules/visualization/goom.c:50
10621 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10622 "will be prettier but more CPU intensive)."
10625 #: modules/visualization/goom.c:53
10626 msgid "Goom animation speed"
10629 #: modules/visualization/goom.c:54
10630 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10633 #: modules/visualization/goom.c:60
10634 msgid "Goom effect"
10635 msgstr "Goom effect"
10637 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10638 msgid "Effects list"
10639 msgstr "Lijst van effecten"
10641 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10644 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10646 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10647 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10651 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10655 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10658 msgid "Number of bands"
10659 msgstr "Aantal banden"
10661 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10662 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10663 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10665 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10666 msgid "Band separator"
10667 msgstr "Band separator"
10669 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10670 msgid "Number of blank pixels between bands."
10671 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10673 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10674 msgid "Amplification"
10675 msgstr "Versterking"
10677 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10678 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10679 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10681 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10682 msgid "Enable peaks"
10683 msgstr "Schakel pieken in"
10685 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10686 msgid "Defines whether to draw peaks."
10687 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10689 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10690 msgid "Number of stars"
10691 msgstr "Aantal sterren"
10693 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10694 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10695 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10698 msgid "visualizer filter"
10699 msgstr "visuele effecten filter"
10701 #: modules/visualization/xosd.c:61
10702 msgid "Flip vertical position"
10703 msgstr "Roteer vertikaal"
10705 #: modules/visualization/xosd.c:62
10706 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10707 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10709 #: modules/visualization/xosd.c:65
10710 msgid "Vertical offset"
10711 msgstr "Vertikale offset"
10713 #: modules/visualization/xosd.c:66
10714 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10715 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10717 #: modules/visualization/xosd.c:68
10718 msgid "Shadow offset"
10719 msgstr "Schaduw offset"
10721 #: modules/visualization/xosd.c:69
10722 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10723 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10725 #: modules/visualization/xosd.c:72
10726 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10727 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10729 #: modules/visualization/xosd.c:75
10730 msgid "XOSD interface"
10731 msgstr "XOSD interface"
10737 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10738 #~ "value should be set in miliseconds units."
10740 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10741 #~ "miliseconden opgegeven."
10744 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10745 #~ "value should be set in miliseconds units."
10747 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10748 #~ "miliseconden opgegeven."
10750 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10751 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10754 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10755 #~ "value should be set in millisecond units."
10757 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10758 #~ "miliseconden opgegeven."
10761 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10762 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10765 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10766 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10769 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10770 #~ "value should be set in miliseconds units."
10772 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
10773 #~ "in miliseconden opgegeven."
10776 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10777 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10779 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
10780 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
10782 #~ msgid "Visualisations"
10783 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
10786 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10788 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
10793 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10795 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10798 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10799 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10802 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10803 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10806 #~ msgid "Transcode/Save"
10807 #~ msgstr "Transcode"
10810 #~ msgid "Choose input"
10811 #~ msgstr "Kies een titel"
10814 #~ msgid "Choose here your input stream"
10815 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10818 #~ msgid "Select a stream"
10819 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10822 #~ msgid "Existing playlist item"
10823 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10826 #~ msgid "You must choose a stream"
10827 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10831 #~ msgstr "Kies..."
10834 #~ msgid "Streaming"
10838 #~ msgid "Encapsulation format"
10839 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10842 #~ msgid "Additional transcode options"
10843 #~ msgstr "Transcode opties"
10846 #~ msgid "Additional streaming options"
10847 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10850 #~ msgid "More Info"
10851 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10858 #~ msgid "Transcode video"
10859 #~ msgstr "Transcode opties"
10862 #~ msgid "Transcode audio"
10863 #~ msgstr "Transcode opties"
10865 #~ msgid "Use OpenGL"
10866 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10868 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10869 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
10871 #~ msgid "Toggle enabled"
10872 #~ msgstr "Element beschikbaar"
10875 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10876 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10879 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10880 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
10883 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10884 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10887 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10888 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10889 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10890 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10892 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
10893 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
10894 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
10897 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10898 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
10901 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10902 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10903 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10904 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10905 #~ "expressing pixel squareness."
10907 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
10908 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
10909 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
10910 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
10911 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
10912 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
10914 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10915 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
10917 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10918 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
10920 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10921 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
10923 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10924 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
10926 #~ msgid "Truncated stream"
10927 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
10929 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10930 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10936 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
10937 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
10939 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10940 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
10942 #~ msgid "UTC date"
10943 #~ msgstr "UTC datum"
10945 #~ msgid "Number of streams"
10946 #~ msgstr "Aantal streams"
10948 #~ msgid "Codec name"
10949 #~ msgstr "Naam codec"
10951 #~ msgid "Codec setting"
10952 #~ msgstr "Codec instelling"
10954 #~ msgid "Codec info"
10955 #~ msgstr "Codec info"
10957 #~ msgid "Codec download"
10958 #~ msgstr "Codec download"
10966 #~ msgid "udp://@:1234"
10967 #~ msgstr "udp://@:1234"
10969 #~ msgid "udp6://@:1234"
10970 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10976 #~ msgstr "rtp6://"
10982 #~ msgstr "http://"
10987 #~ msgid "/dev/video"
10988 #~ msgstr "/dev/video"
10990 #~ msgid "/dev/video0"
10991 #~ msgstr "/dev/video0"
10993 #~ msgid "/dev/video1"
10994 #~ msgstr "/dev/video1"
10996 #~ msgid "/dev/dsp"
10997 #~ msgstr "/dev/dsp"
10999 #~ msgid "/dev/audio"
11000 #~ msgstr "/dev/audio"
11002 #~ msgid "/dev/audio0"
11003 #~ msgstr "/dev/audio0"
11005 #~ msgid "/dev/audio1"
11006 #~ msgstr "/dev/audio1"
11032 #~ msgid "Open a skin file."
11033 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11035 #~ msgid "Quick file open"
11036 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11038 #~ msgid "Advanced open"
11039 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11041 #~ msgid "Open a network stream"
11042 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11044 #~ msgid "Open a satellite stream"
11045 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11047 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11048 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11050 #~ msgid "Exit this program"
11051 #~ msgstr "Sluit programma af"
11053 #~ msgid "Open other types of inputs"
11054 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11056 #~ msgid "Open the playlist"
11057 #~ msgstr "Open de speellijst"
11059 #~ msgid "Show the program logs"
11060 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11062 #~ msgid "Show information about the file being played"
11063 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11065 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11066 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11068 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11069 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11071 #~ msgid "About this program"
11072 #~ msgstr "Over dit programma"
11074 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11075 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11078 #~ msgstr "Af&sluiten"
11080 #~ msgid "Video for Linux"
11081 #~ msgstr "Video For Linux"
11087 #~ msgstr "TV Kaart"
11095 #~ msgid "Video device type"
11096 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11098 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11099 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11102 #~ msgstr "Kanalen"
11104 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11105 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11107 #~ msgid "Advanced settings..."
11108 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11110 #~ msgid "Advanced video device options"
11111 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11113 #~ msgid "Video device MRL"
11114 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11117 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11118 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11119 #~ "controls below"
11121 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11122 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11123 #~ "automatisch ingevuld."
11125 #~ msgid "Common options"
11126 #~ msgstr "Algemene Opties"
11129 #~ msgstr "Normaal"
11131 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11132 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11134 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11135 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11137 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11138 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11140 #~ msgid "Audio options"
11141 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11143 #~ msgid "Audio device"
11144 #~ msgstr "Audio apparaat"
11146 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11147 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11149 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11150 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11152 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11153 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11155 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11156 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11161 #~ msgid "Native playlist exporter"
11162 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11164 #~ msgid "scope effect"
11165 #~ msgstr "scope effect"
11174 #~ msgstr "bestand"
11179 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11180 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11183 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11184 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11186 #~ msgid "Video track"
11187 #~ msgstr "Video spoor"
11189 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11190 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11192 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11194 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11196 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11197 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11200 #~ msgid "Audio CD demux"
11201 #~ msgstr "CD Audio demux"
11209 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11210 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11212 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11213 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11215 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11216 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11218 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11219 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11221 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11222 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11224 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11225 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11242 #~ msgid "udp stream output"
11243 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11245 #~ msgid "headphone"
11246 #~ msgstr "koptelefoon"
11254 #~ msgid "subtitles"
11255 #~ msgstr "ondertiteling"
11257 #~ msgid "subtitles decoder"
11258 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11263 #~ msgid "Corba control"
11264 #~ msgstr "Corba Bediening"
11266 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11267 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11269 #~ msgid "Gestures"
11270 #~ msgstr "Gebaren"
11272 #~ msgid "HTTP remote control"
11273 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11275 #~ msgid "Joystick"
11276 #~ msgstr "Joystick"
11278 #~ msgid "NT service"
11279 #~ msgstr "NT service"
11281 #~ msgid "Remote control"
11282 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11287 #~ msgid "Dump file name"
11288 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11290 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11291 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11293 #~ msgid "MP4 demuxer"
11294 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11297 #~ msgid "Alternrock"
11298 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11300 #~ msgid "Play List"
11301 #~ msgstr "Speellijst"
11309 #~ msgid "Shuffle On"
11310 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11312 #~ msgid "Shuffle Off"
11313 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11315 #~ msgid "Repeat On"
11316 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11319 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11321 #~ msgid "Loop Off"
11322 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11324 #~ msgid "Float On Top"
11325 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11328 #~ msgstr "Shuffle"
11330 #~ msgid "Repeat Item"
11331 #~ msgstr "Herhaal Element"
11333 #~ msgid "Repeat Playlist"
11334 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11337 #~ msgid "VLC Media Player"
11338 #~ msgstr "VLC media speler"
11347 #~ msgstr "MPEG PS"
11349 #~ msgid "Quicktime"
11350 #~ msgstr "QuickTime"
11352 #~ msgid "Quick &Open ..."
11353 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11355 #~ msgid "&About..."
11356 #~ msgstr "&Over..."
11358 #~ msgid "Stop current playlist item"
11359 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11361 #~ msgid "Play current playlist item"
11362 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11364 #~ msgid "Pause current playlist item"
11365 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11370 #~ msgid "Image adjust"
11371 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11374 #~ msgstr "Verhouding"
11376 #~ msgid "Item informations"
11377 #~ msgstr "Element informatie"
11379 #~ msgid "Simple &Open ..."
11380 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11385 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11386 #~ "AVI en Ogg videos."
11388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11389 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11392 #~ msgstr "&Verwijder"
11395 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11397 #~ msgid "Repeat one"
11398 #~ msgstr "Herhaal"
11400 #~ msgid "Reset config file"
11401 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11404 #~ msgid "Open subtitles file"
11405 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11408 #~ msgstr "Lettertypen"
11410 #~ msgid "log filename"
11411 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11413 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11414 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11419 #~ msgid "Dummy stream"
11420 #~ msgstr "Dummy stream"
11422 #~ msgid "ES stream"
11423 #~ msgstr "ES stream"
11425 #~ msgid "Gather stream"
11426 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11428 #~ msgid "RTP stream"
11429 #~ msgstr "RTP stream"
11431 #~ msgid "Transrate stream"
11432 #~ msgstr "Transrate stream"
11434 #~ msgid "Set image hue"
11435 #~ msgstr "Wijzig tint"
11437 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11438 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11444 #~ msgstr "Discard"
11446 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11447 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11450 #~ msgstr "Verstoring"
11452 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11453 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11458 #~ msgid "dithering mode"
11459 #~ msgstr "Dithering methode"
11461 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11462 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11464 #~ msgid "No dithering"
11465 #~ msgstr "Geen dithering"
11467 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11468 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11470 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11471 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11473 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11474 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11476 #~ msgid "Random dithering"
11477 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11479 #~ msgid "Frame Buffer"
11480 #~ msgstr "Frame Buffer"
11488 #~ msgid "visualizer"
11489 #~ msgstr "visuele effecten"
11491 #~ msgid "XOSD module"
11492 #~ msgstr "XOSD module"
11494 #~ msgid "xosd interface"
11495 #~ msgstr "xosd interface"
11497 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11498 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11500 #~ msgid "CD Audio demux"
11501 #~ msgstr "CD Audio demux"
11503 #~ msgid "CD Audio device"
11504 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11509 #~ msgid "Sample Rate"
11510 #~ msgstr "Sample Rate"
11512 #~ msgid "Bits Per Sample"
11513 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11515 #~ msgid "English US"
11516 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11518 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11519 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11521 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11522 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11524 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11525 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11527 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11528 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11530 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11531 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11533 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11534 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11536 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11537 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11539 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11540 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11542 #~ msgid "avi-demuxer"
11543 #~ msgstr "avi-demuxer"
11548 #~ msgid "Gtk2 interface"
11549 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11564 #~ msgstr "venster1"
11567 #~ msgstr "_Bewerk"
11578 #~ msgid "SAP Announce"
11579 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11581 #~ msgid "SLP Announce"
11582 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11584 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11585 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11587 #~ msgid "Asf muxer"
11588 #~ msgstr "Asf muxer"
11590 #~ msgid "Avi muxer"
11591 #~ msgstr "Avi muxer"
11593 #~ msgid "Logo File"
11594 #~ msgstr "Logo Bestand"
11596 #~ msgid "y position of the logo"
11597 #~ msgstr "y positie van het logo"
11599 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11600 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11603 #~ msgid "CD-ROM device name"
11604 #~ msgstr "Apparaat naam"
11607 #~ msgid "VCD device name"
11608 #~ msgstr "Apparaat naam"
11610 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11611 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11613 #~ msgid "Always float on top"
11614 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11616 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11617 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11619 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11620 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11623 #~ msgstr "geen info"
11629 #~ msgid "Rewind stream"
11630 #~ msgstr "Speel langzaam"
11632 #~ msgid "Forward stream"
11633 #~ msgstr "Speel sneller"
11635 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11636 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11647 #~ msgid "Automatically play file"
11648 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11650 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11651 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11654 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11655 #~ "input from local or network sources."
11657 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11658 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11660 #~ msgid "FileInfo"
11661 #~ msgstr "&Bestand info..."
11663 #~ msgid "&File info..."
11664 #~ msgstr "&Bestand info..."
11667 #~ msgid "&Miscellaneous"
11668 #~ msgstr "Overige"
11670 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11671 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11673 #~ msgid "Input Type"
11674 #~ msgstr "Soort Input"
11676 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11677 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11679 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11680 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11682 #~ msgid "Bit Rate"
11683 #~ msgstr "Bit Rate"
11687 #~ msgstr "Snelheid"
11689 #~ msgid "Frame Rate"
11690 #~ msgstr "Frame rate"
11695 #~ msgid "Bit Count"
11696 #~ msgstr "Aantal Bits"
11699 #~ msgstr "Breedte"
11705 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11706 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11707 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11708 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11709 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11711 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11712 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11713 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11714 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11715 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11716 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11718 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11719 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11722 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11723 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11725 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11726 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11728 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11729 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11732 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11733 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11736 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11737 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11740 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11741 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11743 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11744 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11746 #~ msgid "Avg. byterate"
11747 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11750 #~ msgstr "Niveaus"
11752 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11753 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11755 #~ msgid "Image Size"
11756 #~ msgstr "Beeld grootte"
11758 #~ msgid "X pixels per meter"
11759 #~ msgstr "X pixels per meter"
11761 #~ msgid "Y pixels per meter"
11762 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11767 #~ msgid "Frame Per Second"
11768 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11770 #~ msgid "Average Bitrate"
11771 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11774 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11775 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11777 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11778 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11782 #~ msgstr "file/ts://"
11790 #~ msgstr "Ambient"
11793 #~ msgid "Device :"
11794 #~ msgstr "Apparaat"
11801 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11802 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11804 #~ msgid "&Eject Disc"
11805 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11807 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11808 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11810 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11811 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11813 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11814 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11816 #~ msgid "print help"
11817 #~ msgstr "print help"
11819 #~ msgid "print detailed help"
11820 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11822 #~ msgid "print help on module"
11823 #~ msgstr "print help van een module"
11825 #~ msgid "A52 downmix module"
11826 #~ msgstr "A52 downmix module"
11828 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11829 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11831 #~ msgid "software A52 decoder"
11832 #~ msgstr "software A52 decoder"
11834 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11835 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11837 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11838 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11840 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11841 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11843 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11844 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11846 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11847 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11852 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11853 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11855 #~ msgid "classic IDCT"
11856 #~ msgstr "classic IDCT"
11858 #~ msgid "MMX IDCT"
11859 #~ msgstr "MMX IDCT"
11861 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11862 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11864 #~ msgid "motion compensation"
11865 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11867 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11868 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11870 #~ msgid "MMX motion compensation"
11871 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
11873 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11874 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
11876 #~ msgid "IDCT module"
11877 #~ msgstr "IDCT module"
11880 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11881 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11884 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
11885 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
11887 #~ msgid "Motion compensation module"
11888 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
11891 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11892 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11893 #~ "best module available."
11895 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
11896 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
11899 #~ msgid "Use additional processors"
11900 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
11903 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11904 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11906 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
11907 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
11908 #~ "opgegeven worden."
11910 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11911 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11914 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11915 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11916 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11919 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
11920 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
11921 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
11922 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
11923 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
11925 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11926 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
11929 #~ msgid "Equalizer values"
11930 #~ msgstr "videowall filter"
11932 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11933 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
11936 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11937 #~ "enable this option."
11939 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
11940 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
11942 #~ msgid "No configuration options available"
11943 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
11945 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11946 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
11948 #~ msgid "Audio encoding codec"
11949 #~ msgstr "Encoder voor audio"
11951 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11952 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
11954 #~ msgid "Encoders"
11955 #~ msgstr "Encoders"
11957 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11958 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
11961 #~ msgstr "MPEG TS"
11964 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11965 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11967 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
11968 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
11969 #~ "netwerk locatie."
11971 #~ msgid "Close Menu"
11972 #~ msgstr "Sluit menu"
11977 #~ msgid "Encoder wrapper"
11978 #~ msgstr "Encoder wrapper"
11980 #~ msgid "X11 MGA video output"
11981 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
11983 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11984 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
11986 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11987 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
11989 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11990 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11993 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11994 #~ "number of the joystick"
11996 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
11997 #~ "X het nummer van de joystick is"
11999 #~ msgid "Wait before repeat time"
12000 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12002 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12003 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12006 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12007 #~ "will be used to display them."
12009 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12010 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12012 #~ msgid "SAP interface module"
12013 #~ msgstr "SAP interface module"
12015 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12016 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12019 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12020 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12022 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12023 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12025 #~ msgid "osd text filter"
12026 #~ msgstr "osd tekst filter"
12028 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12029 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12031 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12032 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12034 #~ msgid "dummy functions"
12035 #~ msgstr "dummy functie"
12037 #~ msgid "&Logs..."
12038 #~ msgstr "&Logs..."
12040 #~ msgid "Advanced..."
12041 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12043 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12044 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12046 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12047 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12049 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12050 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12052 #~ msgid "Display identifier"
12053 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12056 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12057 #~ "instance :0.1."
12059 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12060 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12062 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12063 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12066 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12067 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12069 #~ msgid "Version x.y.z"
12070 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12072 #~ msgid "Device &name:"
12073 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12079 #~ msgstr "&Titel:"
12081 #~ msgid "&Chapter:"
12082 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12088 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12093 #~ msgid "Open &file..."
12094 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12096 #~ msgid "Open &disc..."
12097 #~ msgstr "Open &Disk..."
12099 #~ msgid "&Network stream..."
12100 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12102 #~ msgid "&Hide interface"
12103 #~ msgstr "&Verberg interface"
12105 #~ msgid "Spawn a new interface"
12106 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
12108 #~ msgid "&Controls"
12109 #~ msgstr "&Knoppen"
12111 #~ msgid "C&hannels"
12112 #~ msgstr "Kanalen"
12115 #~ msgstr "Sche&rm"
12117 #~ msgid "&Program"
12118 #~ msgstr "&Programma"
12123 #~ msgid "&Chapter"
12124 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12126 #~ msgid "Select angle"
12127 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12129 #~ msgid "&Language"
12132 #~ msgid "&Subtitles"
12133 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12135 #~ msgid "Close this popup"
12136 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12138 #~ msgid "&Jump..."
12139 #~ msgstr "&Spring..."
12141 #~ msgid "New stream"
12142 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12144 #~ msgid "Network Stream..."
12145 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12147 #~ msgid "&Stream output..."
12148 #~ msgstr "&Stream output..."
12150 #~ msgid "&Add subtitles..."
12151 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12153 #~ msgid "Add a subtitle file"
12154 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12157 #~ msgstr "Afsluiten"
12159 #~ msgid "&Fullscreen"
12160 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12162 #~ msgid "About..."
12163 #~ msgstr "Over..."
12165 #~ msgid "Select next title"
12166 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12168 #~ msgid "Volume &Up"
12169 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12171 #~ msgid "Increase the volume"
12172 #~ msgstr "Geluid Harder"
12174 #~ msgid "Volume &Down"
12175 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12177 #~ msgid "Decrease the volume"
12178 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12181 #~ msgstr "Geluid stil"
12183 #~ msgid "Toggle mute"
12184 #~ msgstr "Geluid stil"
12186 #~ msgid "Always on top..."
12187 #~ msgstr "Altijd boven..."
12189 #~ msgid "Set the window on top"
12190 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12192 #~ msgid "&Copy text"
12193 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12195 #~ msgid "Open network"
12196 #~ msgstr "Open Netwerk"
12198 #~ msgid "Network mode"
12199 #~ msgstr "Netwerk mode"
12201 #~ msgid "Channel server"
12202 #~ msgstr "Kanaal server"
12205 #~ msgstr "Voeg toe"
12207 #~ msgid "&Disc..."
12208 #~ msgstr "&Disk..."
12210 #~ msgid "&Network..."
12211 #~ msgstr "&Netwerk"
12216 #~ msgid "&Invert selection"
12217 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12219 #~ msgid "&Crop selection"
12220 #~ msgstr "&Crop selectie"
12222 #~ msgid "&Delete selection"
12223 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12225 #~ msgid "Delete &all"
12226 #~ msgstr "Verwijder allen"
12228 #~ msgid "Invert selection"
12229 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12231 #~ msgid "Delete selection"
12232 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12234 #~ msgid "Play the selected stream"
12235 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12237 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12238 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12240 #~ msgid "Add subtitles"
12241 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12249 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12250 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12253 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12255 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12258 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12259 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12261 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12262 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12265 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12267 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12269 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12270 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12272 #~ msgid "Native Windows interface"
12273 #~ msgstr "Native Windows interface"
12275 #~ msgid "audio device"
12276 #~ msgstr "audio apparaat"
12279 #~ msgid "video device"
12280 #~ msgstr "audio apparaat"
12283 #~ msgstr "lettertype"
12286 #~ msgid "Translation"
12287 #~ msgstr "vertaling"
12289 #~ msgid "Change the current audio track"
12290 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12292 #~ msgid "Add &Directory..."
12293 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12295 #~ msgid "enable network channel mode"
12296 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12298 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12299 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12301 #~ msgid "channel server address"
12302 #~ msgstr "channel server adres"
12304 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12305 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12307 #~ msgid "channel server port"
12308 #~ msgstr "channel server poort"
12310 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12311 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12313 #~ msgid "network interface"
12314 #~ msgstr "netwerk interface"
12317 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12318 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12320 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12321 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12322 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12324 #~ msgid "Network Channel:"
12325 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12327 #~ msgid "Load from file.."
12328 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12330 #~ msgid "Language 0x%x"
12331 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12333 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12334 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12336 #~ msgid "Stream output:"
12337 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12339 #~ msgid "Screen %d"
12340 #~ msgstr "Scherm %d"
12342 #~ msgid "Open skin"
12343 #~ msgstr "Open skin"
12345 #~ msgid "All files"
12346 #~ msgstr "Alle bestanden"
12348 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12349 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12351 #~ msgid "Add file"
12352 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12355 #~ msgid "Stream Output"
12356 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12358 #~ msgid "Device Name"
12359 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12364 #~ msgid "dvdplay input module"
12365 #~ msgstr "dvdplay input module"
12367 #~ msgid "raw UDP access module"
12368 #~ msgstr "raw UPD access module"
12370 #~ msgid "path of the output file"
12371 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12373 #~ msgid "By default samples.raw"
12374 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12376 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12377 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12379 #~ msgid "flac decoder module"
12380 #~ msgstr "flac decodeer module"
12382 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12383 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12385 #~ msgid "QNX RTOS module"
12386 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12388 #~ msgid "wxWindows"
12389 #~ msgstr "wxWindows"
12391 #~ msgid "image crop video module"
12392 #~ msgstr "image verklein video module"
12394 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12395 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12397 #~ msgid "image wall video module"
12398 #~ msgstr "image wall video module"
12400 #~ msgid "3dfx Glide module"
12401 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12403 #~ msgid "X11 MGA module"
12404 #~ msgstr "X11 MGA module"
12406 #~ msgid "SVGAlib module"
12407 #~ msgstr "SVGAlib module"
12409 #~ msgid "X11 module"
12410 #~ msgstr "X11 module"
12412 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12413 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12416 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12417 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12418 #~ "permanently selects analog PCM output."
12420 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12421 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12422 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12424 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12425 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12427 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12428 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12431 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12432 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12434 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12435 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12439 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12440 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12443 #~ "VideoLAN Client\n"
12444 #~ " for familiar Linux"
12446 #~ "VideoLAN Client\n"
12447 #~ " voor familiar Linux"
12452 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12453 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12456 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12457 #~ "DANGEROUS, use with care."
12459 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12460 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12461 #~ "voorzichtigheid."
12463 #~ msgid "X11 drawable"
12464 #~ msgstr "X11 drawable"
12467 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12468 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12470 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12471 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12477 #~ msgid "Slowmotion"
12478 #~ msgstr "Langzamer"
12480 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12481 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12484 #~ msgid "Open disc..."
12485 #~ msgstr "Open Disk..."
12488 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12489 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12493 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12494 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12496 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12497 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12499 #~ msgid "Select chapter"
12500 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12503 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12504 #~ msgstr "Volledig scherm"
12507 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12508 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12511 #~ msgid "Jump to next chapter"
12512 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12514 #~ msgid "number of channels of audio output"
12515 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12518 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12519 #~ "by your audio output module."
12521 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12522 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12530 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12531 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12533 #~ msgid "Select program"
12534 #~ msgstr "Verander van Programma"
12537 #~ msgid "About VLC"
12538 #~ msgstr "Over VLC"
12542 #~ msgstr "Langzmer"
12545 #~ msgid "RTP access module"
12546 #~ msgstr "RTP access module"
12548 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12549 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12552 #~ msgid "Select audio language"
12553 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12556 #~ "%s module options:\n"
12559 #~ "%s module opties:\n"
12564 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12565 #~ "choices are builtin and mad."
12567 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12568 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12572 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12573 #~ "Common choices are builtin and a52."
12575 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12577 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12579 #~ msgid "Jump to previous title"
12580 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12583 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12584 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12586 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12587 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12589 #~ msgid "Network Stream"
12590 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12592 #~ msgid "Broadcast"
12593 #~ msgstr "Broadcast"
12595 #~ msgid "Open Satellite Card"
12596 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12598 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12599 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12601 #~ msgid "output statistics"
12602 #~ msgstr "statistieken"
12605 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12606 #~ "statistics messages."
12608 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12611 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12612 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12615 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12616 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12618 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12619 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12623 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12625 #~ "Note that by default no video filter is used."
12627 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12628 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12632 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12635 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12638 #~ msgid "Channel server:"
12639 #~ msgstr "Kanaal server:"