1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
75 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Algemene audio instellingen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:432
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visuele effecten"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Geluidsvisualisaties"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Uitvoer modules"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video instellingen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Algemene video instellingen"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Ondertiteling/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Invoer / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
188 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Invoer modules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
201 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
202 "instellingen vallen hieronder."
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Invoerfilter modules"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgstr "Video codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgstr "Audio codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgstr "Overige codecs"
248 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
253 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
255 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Stream uitvoer"
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
294 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
295 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
296 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uitvoer methode"
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
311 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
312 "is niet verstandig om te doen.\n"
313 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
329 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
330 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
331 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Video on Demand implementation"
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
366 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Afspeellijst"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
389 msgid "Services discovery"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "CPU instellingen"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Geavanceerde opties..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Overige geavanceerde opties"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
490 #: include/vlc_interface.h:146
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
499 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
500 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Geavanceerde opties..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Meer informatie"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 msgid "Codec Information..."
529 msgstr "Meer informatie"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
533 msgstr "Berichten..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:44
537 msgid "Extended settings..."
538 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Go to specific time..."
543 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46
550 #: include/vlc_intf_strings.h:47
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "VLM configuratie bestand"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "About VLC media player..."
558 msgstr "Over VLC media speler"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
578 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Fetch information"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
602 #: include/vlc_intf_strings.h:58
607 #: include/vlc_intf_strings.h:59
610 msgstr "Bewaar Als..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
614 msgstr "Alles Herhalen"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
635 #: include/vlc_intf_strings.h:70
637 msgid "Add to playlist"
638 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
642 msgid "Add to media library"
643 msgstr "VLC media speler"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:73
648 msgstr "Bewaar bestand"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "Geavanceerde opties..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
657 msgid "Add directory..."
658 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:77
662 msgid "Save playlist to file..."
663 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:78
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
675 #: include/vlc_intf_strings.h:81
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Open Speellijst"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:83
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Bitrate Opties"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:87
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Sluit het venster"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
704 msgid "Magnification"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:102
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:104
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Inversie mode"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:106
734 msgid "Split the image to make an image wall"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:108
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
743 #: include/vlc_intf_strings.h:111
745 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
746 "Try changing the various settings for different effects"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:114
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
756 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
757 msgid "Meta-information"
760 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
761 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
762 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
764 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
770 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
771 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
775 #: include/vlc_meta.h:35
779 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
781 msgstr "Auteursrechten"
783 #: include/vlc_meta.h:37
784 msgid "Album/movie/show title"
787 #: include/vlc_meta.h:38
788 msgid "Track number/position in set"
791 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
794 msgstr "Beschrijving"
796 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
800 #: include/vlc_meta.h:41
804 #: include/vlc_meta.h:42
806 msgstr "Instellingen"
808 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
813 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
819 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
823 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
827 #: include/vlc_meta.h:47
831 #: include/vlc_meta.h:49
836 #: include/vlc_meta.h:51
840 #: include/vlc_meta.h:52
841 msgid "Codec Description"
842 msgstr "Beschrijving codec"
844 #: include/vlc/vlc.h:587
846 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
847 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
848 "see the file named COPYING for details.\n"
849 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
851 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
852 "wet is toegestaan.\n"
853 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
855 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
856 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
858 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
859 #: src/audio_output/filters.c:224
861 msgid "Audio filtering failed"
862 msgstr "Audio filters"
864 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
865 #: src/audio_output/filters.c:225
867 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
870 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
871 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
872 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
876 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
881 #: src/audio_output/input.c:90
885 #: src/audio_output/input.c:92
889 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
896 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
897 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
898 msgid "Audio filters"
899 msgstr "Audio filters"
901 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
902 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
904 msgid "Audio Channels"
905 msgstr "Audio kanalen"
907 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
908 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
909 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
910 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
911 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
912 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
916 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
917 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
918 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
919 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
921 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
926 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
927 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
928 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
929 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
935 #: src/audio_output/output.c:134
936 msgid "Dolby Surround"
937 msgstr "Dolby Surround"
939 #: src/audio_output/output.c:146
940 msgid "Reverse stereo"
941 msgstr "Omgekeerd stereo"
943 #: src/extras/getopt.c:633
945 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
948 #: src/extras/getopt.c:658
950 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
953 #: src/extras/getopt.c:663
955 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
958 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
960 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
961 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
963 #: src/extras/getopt.c:710
965 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
966 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
968 #: src/extras/getopt.c:714
970 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
971 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
973 #: src/extras/getopt.c:740
975 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
976 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:743
980 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
981 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
985 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
986 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:820
990 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
991 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
993 #: src/extras/getopt.c:838
995 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
996 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
998 #: src/input/control.c:309
1001 msgstr "Bladwijzer %i"
1003 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1007 #: modules/stream_out/es.c:379
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Streaming Wizard..."
1012 #: src/input/decoder.c:127
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1016 #: src/input/decoder.c:139
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1020 #: src/input/decoder.c:149
1021 msgid "No suitable decoder module for format"
1024 #: src/input/decoder.c:150
1027 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1028 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1031 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1032 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1033 #: modules/access/cdda/info.c:999
1038 #: src/input/es_out.c:585
1043 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1044 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1049 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1054 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1060 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1065 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1073 msgstr "Sample rate"
1075 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1080 #: src/input/es_out.c:1804
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Aantal bits per sample"
1084 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1085 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1089 #: src/input/es_out.c:1810
1094 #: src/input/es_out.c:1821
1098 #: src/input/es_out.c:1827
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Weergave Resolutie"
1102 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1106 #: src/input/es_out.c:1844
1108 msgstr "Ondertiteling"
1110 #: src/input/input.c:2214
1111 msgid "Your input can't be opened"
1114 #: src/input/input.c:2215
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 #: src/input/input.c:2310
1120 msgid "Can't recognize the input's format"
1123 #: src/input/input.c:2311
1125 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1128 #: src/input/var.c:118
1132 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1136 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1138 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1143 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1144 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1148 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1151 msgstr "Video Spoor"
1153 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1156 msgstr "Audio Spoor"
1158 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1160 msgid "Subtitles Track"
1161 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1163 #: src/input/var.c:263
1165 msgstr "Volgende titel"
1167 #: src/input/var.c:268
1168 msgid "Previous title"
1169 msgstr "Vorige titel"
1171 #: src/input/var.c:291
1176 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1179 msgstr "Hoofdstuk %i"
1181 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1183 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1184 msgid "Next chapter"
1185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1187 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1190 msgid "Previous chapter"
1191 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1193 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1198 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1199 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1209 #: src/interface/interaction.c:361
1213 #: src/interface/interface.c:320
1214 msgid "Switch interface"
1215 msgstr "Wijzig interface"
1217 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1219 msgid "Add Interface"
1220 msgstr "Voeg Interface Toe"
1222 #: src/interface/interface.c:353
1224 msgid "Telnet Interface"
1225 msgstr "Poort telnet interface"
1227 #: src/interface/interface.c:356
1229 msgid "Web Interface"
1232 #: src/interface/interface.c:359
1234 msgid "Debug logging"
1235 msgstr "Bestandslogging"
1237 #: src/interface/interface.c:362
1239 msgid "Mouse Gestures"
1242 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1243 #: src/modules/modules.c:2047
1247 #: src/libvlc-common.c:299
1248 msgid "Help options"
1249 msgstr "Bitrate Opties"
1251 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1255 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1259 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1261 msgstr "gebroken getal"
1263 #: src/libvlc-common.c:1565
1264 msgid " (default enabled)"
1265 msgstr " (standaard)"
1267 #: src/libvlc-common.c:1566
1268 msgid " (default disabled)"
1269 msgstr " (niet standaard)"
1271 #: src/libvlc-common.c:1831
1273 msgid "VLC version %s\n"
1274 msgstr "Kleur inversie"
1276 #: src/libvlc-common.c:1832
1278 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1281 #: src/libvlc-common.c:1834
1283 msgid "Compiler: %s\n"
1286 #: src/libvlc-common.c:1836
1288 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1289 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1291 #: src/libvlc-common.c:1867
1294 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1297 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1299 #: src/libvlc-common.c:1887
1302 "Press the RETURN key to continue...\n"
1305 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1307 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1311 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1315 #: src/libvlc-module.c:47
1317 msgid "American English"
1320 #: src/libvlc-module.c:47
1322 msgid "British English"
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1337 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1341 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1349 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1353 #: src/libvlc-module.c:49
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1362 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1386 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1390 #: src/libvlc-module.c:51
1394 #: src/libvlc-module.c:51
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1411 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1415 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1419 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1423 #: src/libvlc-module.c:53
1424 msgid "Simplified Chinese"
1425 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1427 #: src/libvlc-module.c:53
1428 msgid "Chinese Traditional"
1429 msgstr "Traditioneel Chinees"
1431 #: src/libvlc-module.c:72
1434 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1435 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1438 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1439 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1440 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1442 #: src/libvlc-module.c:76
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Interface module"
1446 #: src/libvlc-module.c:78
1449 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1450 "automatically select the best module available."
1452 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1453 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1455 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1456 msgid "Extra interface modules"
1457 msgstr "Extra interface modules"
1459 #: src/libvlc-module.c:84
1462 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1463 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1464 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1465 "\", \"gestures\" ...)"
1467 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1468 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1469 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1470 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1472 #: src/libvlc-module.c:91
1474 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1475 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1477 #: src/libvlc-module.c:93
1478 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1479 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1481 #: src/libvlc-module.c:95
1484 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1485 "1=warnings, 2=debug)."
1487 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1488 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1490 #: src/libvlc-module.c:98
1492 msgstr "Geen berichten in terminal"
1494 #: src/libvlc-module.c:100
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1497 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1499 #: src/libvlc-module.c:102
1501 msgid "Default stream"
1502 msgstr "Standaard \"admin\""
1504 #: src/libvlc-module.c:104
1505 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1508 #: src/libvlc-module.c:107
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1514 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1515 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1518 #: src/libvlc-module.c:111
1519 msgid "Color messages"
1520 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1522 #: src/libvlc-module.c:113
1525 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1526 "needs Linux color support for this to work."
1528 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1529 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1532 #: src/libvlc-module.c:116
1533 msgid "Show advanced options"
1534 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1536 #: src/libvlc-module.c:118
1539 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1540 "available options, including those that most users should never touch."
1542 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1543 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1546 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1548 msgid "Show interface with mouse"
1549 msgstr "Toon Interface"
1551 #: src/libvlc-module.c:124
1553 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1554 "edge of the screen in fullscreen mode."
1557 #: src/libvlc-module.c:127
1559 msgid "Interface interaction"
1560 msgstr "Interlaced encoding"
1562 #: src/libvlc-module.c:129
1564 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1565 "user input is required."
1568 #: src/libvlc-module.c:139
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1576 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1577 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1578 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1580 #: src/libvlc-module.c:145
1581 msgid "Audio output module"
1582 msgstr "Audio output module"
1584 #: src/libvlc-module.c:147
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1590 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1591 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1593 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1594 #: modules/stream_out/display.c:38
1595 msgid "Enable audio"
1596 msgstr "Schakel geluid in"
1598 #: src/libvlc-module.c:153
1601 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1602 "not take place, thus saving some processing power."
1604 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1605 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1607 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "Gebruik mono geluid"
1611 #: src/libvlc-module.c:157
1612 msgid "This will force a mono audio output."
1613 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1615 #: src/libvlc-module.c:159
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Standaard apparaten"
1620 #: src/libvlc-module.c:161
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1625 #: src/libvlc-module.c:164
1626 msgid "Audio output saved volume"
1627 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1629 #: src/libvlc-module.c:166
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1636 #: src/libvlc-module.c:169
1638 msgid "Audio output volume step"
1639 msgstr "Geluidsvolume"
1641 #: src/libvlc-module.c:171
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1646 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1648 #: src/libvlc-module.c:174
1649 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1650 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1652 #: src/libvlc-module.c:176
1654 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1655 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1658 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660 #: src/libvlc-module.c:180
1661 msgid "High quality audio resampling"
1662 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1664 #: src/libvlc-module.c:182
1666 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1667 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1668 "resampling algorithm will be used instead."
1670 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1671 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1673 #: src/libvlc-module.c:187
1674 msgid "Audio desynchronization compensation"
1675 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1677 #: src/libvlc-module.c:189
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1686 #: src/libvlc-module.c:192
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1691 #: src/libvlc-module.c:194
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1698 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1699 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1702 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1707 #: src/libvlc-module.c:200
1710 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1711 "audio stream being played."
1713 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1714 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1716 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1718 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1719 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1721 #: src/libvlc-module.c:205
1723 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1724 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1725 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1726 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1734 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1738 #: src/libvlc-module.c:216
1740 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1742 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1745 #: src/libvlc-module.c:219
1746 msgid "Audio visualizations "
1747 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1749 #: src/libvlc-module.c:221
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1753 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1756 #: src/libvlc-module.c:229
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1765 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1766 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1768 #: src/libvlc-module.c:235
1769 msgid "Video output module"
1770 msgstr "Video uitvoer module"
1772 #: src/libvlc-module.c:237
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1778 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1779 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1781 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1782 #: modules/stream_out/display.c:40
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "Schakel video in"
1786 #: src/libvlc-module.c:242
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1792 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1793 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1795 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1799 msgstr "Video breedte"
1801 #: src/libvlc-module.c:247
1804 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1807 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1808 "karakteristieken van de video aan te passen."
1810 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Video hoogte"
1816 #: src/libvlc-module.c:252
1819 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1820 "video characteristics."
1822 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1823 "karakteristieken van de video aan te passen."
1825 #: src/libvlc-module.c:255
1827 msgid "Video X coordinate"
1828 msgstr "Video positie y coordinaat"
1830 #: src/libvlc-module.c:257
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1837 "van het beeldscherm vastleggen."
1839 #: src/libvlc-module.c:260
1841 msgid "Video Y coordinate"
1842 msgstr "Video positie y coordinaat"
1844 #: src/libvlc-module.c:262
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1851 "van het beeldscherm vastleggen."
1853 #: src/libvlc-module.c:265
1855 msgstr "Video titel"
1857 #: src/libvlc-module.c:267
1859 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 #: src/libvlc-module.c:270
1864 msgid "Video alignment"
1865 msgstr "Video oriëntatie"
1867 #: src/libvlc-module.c:272
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1874 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1875 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1876 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1881 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1883 #: modules/video_filter/rss.c:164
1885 msgstr "Gecentreerd"
1887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1896 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1898 #: modules/video_filter/rss.c:164
1902 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1903 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1905 #: modules/video_filter/rss.c:165
1907 msgstr "Links-boven"
1909 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1910 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1912 #: modules/video_filter/rss.c:165
1914 msgstr "Rechts-boven"
1916 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1917 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1919 #: modules/video_filter/rss.c:165
1921 msgstr "Links-beneden"
1923 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1924 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1926 #: modules/video_filter/rss.c:165
1927 msgid "Bottom-Right"
1928 msgstr "Rechts-beneden"
1930 #: src/libvlc-module.c:280
1932 msgstr "Vergroot video"
1934 #: src/libvlc-module.c:282
1935 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1936 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1938 #: src/libvlc-module.c:284
1939 msgid "Grayscale video output"
1940 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1942 #: src/libvlc-module.c:286
1945 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1946 "save some processing power."
1948 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1949 "kan rekenkracht besparen.)"
1951 #: src/libvlc-module.c:289
1953 msgid "Embedded video"
1954 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1956 #: src/libvlc-module.c:291
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Video in interface"
1961 #: src/libvlc-module.c:293
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Volledig Scherm"
1965 #: src/libvlc-module.c:295
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1970 #: src/libvlc-module.c:297
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Overlap video uitvoer"
1974 #: src/libvlc-module.c:299
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "Altijd Boven"
1985 #: src/libvlc-module.c:304
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1989 #: src/libvlc-module.c:306
1990 msgid "Disable screensaver"
1993 #: src/libvlc-module.c:307
1994 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1997 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1998 msgid "Window decorations"
1999 msgstr "Venster randen"
2001 #: src/libvlc-module.c:311
2004 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2005 "giving a \"minimal\" window."
2007 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2008 "het videobeeld worden gebruikt."
2010 #: src/libvlc-module.c:314
2012 msgid "Video output filter module"
2013 msgstr "Video uitvoer module"
2015 #: src/libvlc-module.c:316
2018 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2019 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2021 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2022 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2024 #: src/libvlc-module.c:320
2025 msgid "Video filter module"
2026 msgstr "Video filter module"
2028 #: src/libvlc-module.c:322
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2034 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2035 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2037 #: src/libvlc-module.c:326
2039 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2040 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2042 #: src/libvlc-module.c:328
2044 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2045 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2047 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2049 msgid "Video snapshot file prefix"
2050 msgstr "Video snapshot formaat"
2052 #: src/libvlc-module.c:334
2053 msgid "Video snapshot format"
2054 msgstr "Video snapshot formaat"
2056 #: src/libvlc-module.c:336
2057 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2062 msgid "Display video snapshot preview"
2063 msgstr "Maak video snapshot"
2065 #: src/libvlc-module.c:340
2066 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2069 #: src/libvlc-module.c:342
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2073 #: src/libvlc-module.c:344
2074 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2077 #: src/libvlc-module.c:346
2079 msgid "Video cropping"
2080 msgstr "Video crop rechts"
2082 #: src/libvlc-module.c:348
2084 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2085 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2088 #: src/libvlc-module.c:352
2089 msgid "Source aspect ratio"
2090 msgstr "Beeldverhouding bron"
2092 #: src/libvlc-module.c:354
2095 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2096 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2097 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2098 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2099 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2101 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2102 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2103 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2104 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2105 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2106 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2108 #: src/libvlc-module.c:361
2109 msgid "Custom crop ratios list"
2112 #: src/libvlc-module.c:363
2114 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2118 #: src/libvlc-module.c:366
2120 msgid "Custom aspect ratios list"
2121 msgstr "Beeldverhouding bron"
2123 #: src/libvlc-module.c:368
2125 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2126 "aspect ratio list."
2129 #: src/libvlc-module.c:371
2130 msgid "Fix HDTV height"
2133 #: src/libvlc-module.c:373
2135 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2136 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2137 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2140 #: src/libvlc-module.c:378
2142 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2143 msgstr "Beeldverhouding bron"
2145 #: src/libvlc-module.c:380
2147 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2148 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2149 "order to keep proportions."
2152 #: src/libvlc-module.c:384
2154 msgstr "Frames overslaan"
2156 #: src/libvlc-module.c:386
2158 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2159 "computer is not powerful enough"
2162 #: src/libvlc-module.c:389
2164 msgid "Drop late frames"
2165 msgstr "Frames overslaan"
2167 #: src/libvlc-module.c:391
2169 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2170 "intended display date)."
2173 #: src/libvlc-module.c:394
2174 msgid "Quiet synchro"
2177 #: src/libvlc-module.c:396
2179 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2180 "synchronization mechanism."
2183 #: src/libvlc-module.c:405
2185 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2186 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2189 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2190 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2192 #: src/libvlc-module.c:410
2194 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2195 "Restrictions Management measure."
2198 #: src/libvlc-module.c:413
2199 msgid "Clock reference average counter"
2200 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2202 #: src/libvlc-module.c:415
2204 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2207 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2210 #: src/libvlc-module.c:418
2211 msgid "Clock synchronisation"
2212 msgstr "Kloksynchronisatie"
2214 #: src/libvlc-module.c:420
2217 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2218 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2219 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2221 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2222 msgid "Network synchronisation"
2223 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2225 #: src/libvlc-module.c:425
2227 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2228 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2231 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2232 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2235 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2241 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2242 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2246 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2247 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2248 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2255 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2259 #: src/libvlc-module.c:435
2261 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2262 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2264 #: src/libvlc-module.c:437
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2268 #: src/libvlc-module.c:439
2271 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2272 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2274 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2275 "voor Ethernet is dit 1500."
2277 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2281 #: src/libvlc-module.c:444
2284 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2285 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2288 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2291 #: src/libvlc-module.c:448
2293 msgid "Multicast output interface"
2294 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2296 #: src/libvlc-module.c:450
2298 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2300 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2301 "instellingen van het OS."
2303 #: src/libvlc-module.c:452
2305 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2306 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2308 #: src/libvlc-module.c:454
2311 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2314 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2315 "instellingen van het OS."
2317 #: src/libvlc-module.c:457
2318 msgid "DiffServ Code Point"
2321 #: src/libvlc-module.c:458
2323 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2324 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2327 #: src/libvlc-module.c:464
2329 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2330 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2333 #: src/libvlc-module.c:470
2335 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2336 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2337 "(like DVB streams for example)."
2340 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2344 msgstr "Audio Spoor"
2346 #: src/libvlc-module.c:478
2348 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2350 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2353 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2355 msgid "Subtitles track"
2356 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2358 #: src/libvlc-module.c:483
2360 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2362 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2364 #: src/libvlc-module.c:486
2366 msgid "Audio language"
2367 msgstr "Standaard audiotaal"
2369 #: src/libvlc-module.c:488
2372 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2373 "letter country code)."
2374 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2376 #: src/libvlc-module.c:491
2378 msgid "Subtitle language"
2379 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2381 #: src/libvlc-module.c:493
2384 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2385 "letter country code)."
2387 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2389 #: src/libvlc-module.c:497
2391 msgid "Audio track ID"
2392 msgstr "Audio Spoor"
2394 #: src/libvlc-module.c:499
2396 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2398 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2401 #: src/libvlc-module.c:501
2403 msgid "Subtitles track ID"
2404 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2406 #: src/libvlc-module.c:503
2408 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2410 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2412 #: src/libvlc-module.c:505
2413 msgid "Input repetitions"
2414 msgstr "Invoer herhalingen"
2416 #: src/libvlc-module.c:507
2417 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2418 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2420 #: src/libvlc-module.c:509
2423 msgstr "Begin meteen in het menu"
2425 #: src/libvlc-module.c:511
2426 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2429 #: src/libvlc-module.c:513
2432 msgstr "Stop Stream"
2434 #: src/libvlc-module.c:515
2435 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2438 #: src/libvlc-module.c:517
2440 msgstr "Invoer lijst"
2442 #: src/libvlc-module.c:519
2445 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2446 "together after the normal one."
2447 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2449 #: src/libvlc-module.c:522
2450 msgid "Input slave (experimental)"
2451 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2453 #: src/libvlc-module.c:524
2455 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2456 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2460 #: src/libvlc-module.c:528
2461 msgid "Bookmarks list for a stream"
2462 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2464 #: src/libvlc-module.c:530
2467 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2471 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2472 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2473 "na-#bytes},{...}\""
2475 #: src/libvlc-module.c:536
2477 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2478 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2479 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2480 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2482 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2483 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2484 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2486 #: src/libvlc-module.c:542
2487 msgid "Force subtitle position"
2488 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2490 #: src/libvlc-module.c:544
2492 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2493 "over the movie. Try several positions."
2495 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2496 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2498 #: src/libvlc-module.c:547
2500 msgid "Enable sub-pictures"
2501 msgstr "Ondertiteling"
2503 #: src/libvlc-module.c:549
2504 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2507 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2509 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2510 msgid "On Screen Display"
2511 msgstr "Berichten op het scherm"
2513 #: src/libvlc-module.c:553
2516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2519 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2520 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2522 #: src/libvlc-module.c:556
2524 msgid "Text rendering module"
2525 msgstr "Tekst rendering"
2527 #: src/libvlc-module.c:558
2529 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2533 #: src/libvlc-module.c:560
2534 msgid "Subpictures filter module"
2535 msgstr "Subpictures filter module"
2537 #: src/libvlc-module.c:562
2539 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2540 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2543 #: src/libvlc-module.c:565
2544 msgid "Autodetect subtitle files"
2545 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2547 #: src/libvlc-module.c:567
2550 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2551 "(based on the filename of the movie)."
2553 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2556 #: src/libvlc-module.c:570
2557 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2558 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2560 #: src/libvlc-module.c:572
2562 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2564 "0 = no subtitles autodetected\n"
2565 "1 = any subtitle file\n"
2566 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2567 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2568 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2570 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2571 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2572 "0 = geen autodetectie\n"
2573 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2574 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2575 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2576 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2578 #: src/libvlc-module.c:580
2579 msgid "Subtitle autodetection paths"
2580 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2582 #: src/libvlc-module.c:582
2584 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2585 "found in the current directory."
2586 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2588 #: src/libvlc-module.c:585
2589 msgid "Use subtitle file"
2590 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2592 #: src/libvlc-module.c:587
2594 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2597 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2598 "als autodectectie niet werkt."
2600 #: src/libvlc-module.c:590
2602 msgstr "DVD apparaat"
2604 #: src/libvlc-module.c:593
2606 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2607 "the drive letter (eg. D:)"
2609 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2610 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2612 #: src/libvlc-module.c:597
2613 msgid "This is the default DVD device to use."
2614 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2616 #: src/libvlc-module.c:600
2618 msgstr "VCD apparaat"
2620 #: src/libvlc-module.c:603
2622 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2623 "scan for a suitable CD-ROM device."
2625 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2626 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2628 #: src/libvlc-module.c:607
2629 msgid "This is the default VCD device to use."
2630 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2632 #: src/libvlc-module.c:610
2633 msgid "Audio CD device"
2634 msgstr "AudioCD Apparaat"
2636 #: src/libvlc-module.c:613
2638 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2639 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2641 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2642 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2644 #: src/libvlc-module.c:617
2645 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2646 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2648 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2651 msgstr "Forceer IPv6"
2653 #: src/libvlc-module.c:622
2655 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2657 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2658 "UDP en HTTP connecties."
2660 #: src/libvlc-module.c:624
2662 msgstr "Forceer IPv4"
2664 #: src/libvlc-module.c:626
2666 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2668 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2669 "UDP en HTTP connecties."
2671 #: src/libvlc-module.c:628
2673 msgid "TCP connection timeout"
2674 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2676 #: src/libvlc-module.c:630
2678 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2679 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2681 #: src/libvlc-module.c:632
2682 msgid "SOCKS server"
2683 msgstr "SOCKS server"
2685 #: src/libvlc-module.c:634
2687 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2688 "used for all TCP connections"
2691 #: src/libvlc-module.c:637
2692 msgid "SOCKS user name"
2693 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2695 #: src/libvlc-module.c:639
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2700 #: src/libvlc-module.c:641
2701 msgid "SOCKS password"
2702 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2704 #: src/libvlc-module.c:643
2706 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2707 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2709 #: src/libvlc-module.c:645
2710 msgid "Title metadata"
2711 msgstr "Titel metadata"
2713 #: src/libvlc-module.c:647
2714 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2715 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2717 #: src/libvlc-module.c:649
2718 msgid "Author metadata"
2719 msgstr "Auteur metadata"
2721 #: src/libvlc-module.c:651
2722 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2723 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2725 #: src/libvlc-module.c:653
2726 msgid "Artist metadata"
2727 msgstr "Artist metadata"
2729 #: src/libvlc-module.c:655
2730 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2731 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2733 #: src/libvlc-module.c:657
2734 msgid "Genre metadata"
2735 msgstr "Genre metadata"
2737 #: src/libvlc-module.c:659
2738 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2739 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2741 #: src/libvlc-module.c:661
2742 msgid "Copyright metadata"
2743 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2745 #: src/libvlc-module.c:663
2746 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2747 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2749 #: src/libvlc-module.c:665
2750 msgid "Description metadata"
2751 msgstr "Beschrijving metadata"
2753 #: src/libvlc-module.c:667
2754 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2755 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2757 #: src/libvlc-module.c:669
2758 msgid "Date metadata"
2759 msgstr "Datum metadata"
2761 #: src/libvlc-module.c:671
2762 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2763 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2765 #: src/libvlc-module.c:673
2766 msgid "URL metadata"
2767 msgstr "URL metadata"
2769 #: src/libvlc-module.c:675
2770 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2771 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2773 #: src/libvlc-module.c:679
2775 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2776 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2777 "can break playback of all your streams."
2779 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2780 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2781 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2782 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2784 #: src/libvlc-module.c:683
2786 msgid "Preferred decoders list"
2787 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2789 #: src/libvlc-module.c:685
2792 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2793 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2794 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2796 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2797 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2798 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2799 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2801 #: src/libvlc-module.c:690
2802 msgid "Preferred encoders list"
2803 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2805 #: src/libvlc-module.c:692
2808 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2810 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2811 "prioriteit zal toekennen."
2813 #: src/libvlc-module.c:695
2814 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2817 #: src/libvlc-module.c:697
2819 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2820 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2823 #: src/libvlc-module.c:706
2825 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2827 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2829 #: src/libvlc-module.c:709
2830 msgid "Default stream output chain"
2833 #: src/libvlc-module.c:711
2835 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2836 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2840 #: src/libvlc-module.c:715
2841 msgid "Enable streaming of all ES"
2842 msgstr "Stream alle ES"
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2848 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2850 #: src/libvlc-module.c:719
2851 msgid "Display while streaming"
2852 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2854 #: src/libvlc-module.c:721
2856 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2857 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2859 #: src/libvlc-module.c:723
2860 msgid "Enable video stream output"
2861 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2863 #: src/libvlc-module.c:725
2866 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2867 "facility when this last one is enabled."
2869 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2870 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2872 #: src/libvlc-module.c:728
2873 msgid "Enable audio stream output"
2874 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2876 #: src/libvlc-module.c:730
2879 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2880 "facility when this last one is enabled."
2882 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2883 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2885 #: src/libvlc-module.c:733
2887 msgid "Enable SPU stream output"
2888 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2890 #: src/libvlc-module.c:735
2893 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2894 "facility when this last one is enabled."
2896 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2897 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2899 #: src/libvlc-module.c:738
2900 msgid "Keep stream output open"
2901 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2903 #: src/libvlc-module.c:740
2905 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2906 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2909 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2912 #: src/libvlc-module.c:744
2913 msgid "Preferred packetizer list"
2914 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2916 #: src/libvlc-module.c:746
2918 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2919 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2921 #: src/libvlc-module.c:749
2925 #: src/libvlc-module.c:751
2926 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2928 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2931 #: src/libvlc-module.c:753
2932 msgid "Access output module"
2933 msgstr "Uitvoer methode module"
2935 #: src/libvlc-module.c:755
2936 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2941 #: src/libvlc-module.c:757
2942 msgid "Control SAP flow"
2943 msgstr "Beheers de SAP flow"
2945 #: src/libvlc-module.c:759
2948 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2949 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2951 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2952 "continue announcements krijgt."
2954 #: src/libvlc-module.c:763
2955 msgid "SAP announcement interval"
2956 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2958 #: src/libvlc-module.c:765
2961 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2962 "between SAP announcements."
2964 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2965 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2967 #: src/libvlc-module.c:774
2970 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2971 "always leave all these enabled."
2973 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2974 "Deze behoren altijd aan te staan."
2976 #: src/libvlc-module.c:777
2977 msgid "Enable FPU support"
2978 msgstr "Schakel FPU support in"
2980 #: src/libvlc-module.c:779
2982 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2985 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2988 #: src/libvlc-module.c:782
2989 msgid "Enable CPU MMX support"
2990 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2992 #: src/libvlc-module.c:784
2994 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2997 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3000 #: src/libvlc-module.c:787
3001 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3002 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3004 #: src/libvlc-module.c:789
3006 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3009 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3010 "gebruik van maken."
3012 #: src/libvlc-module.c:792
3013 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3014 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3016 #: src/libvlc-module.c:794
3018 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3021 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3022 "gebruik van maken."
3024 #: src/libvlc-module.c:797
3025 msgid "Enable CPU SSE support"
3026 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3028 #: src/libvlc-module.c:799
3030 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3033 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3036 #: src/libvlc-module.c:802
3037 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3038 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3040 #: src/libvlc-module.c:804
3042 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3045 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3048 #: src/libvlc-module.c:807
3049 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3050 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3052 #: src/libvlc-module.c:809
3054 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3057 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3058 "gebruik van maken."
3060 #: src/libvlc-module.c:814
3062 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3063 "you really know what you are doing."
3065 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3066 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3068 #: src/libvlc-module.c:817
3069 msgid "Memory copy module"
3070 msgstr "Geheugen kopieer module"
3072 #: src/libvlc-module.c:819
3074 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3075 "select the fastest one supported by your hardware."
3077 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3078 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3079 "computer hardware."
3081 #: src/libvlc-module.c:822
3082 msgid "Access module"
3083 msgstr "Toegangsmodule"
3085 #: src/libvlc-module.c:824
3087 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3088 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3089 "option unless you really know what you are doing."
3092 #: src/libvlc-module.c:828
3093 msgid "Access filter module"
3094 msgstr "Toegangsfilter module"
3096 #: src/libvlc-module.c:830
3098 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3099 "used for instance for timeshifting."
3102 #: src/libvlc-module.c:833
3103 msgid "Demux module"
3104 msgstr "Demux module"
3106 #: src/libvlc-module.c:835
3108 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3109 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3110 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3111 "you really know what you are doing."
3114 #: src/libvlc-module.c:840
3115 msgid "Allow real-time priority"
3116 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3118 #: src/libvlc-module.c:842
3120 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3121 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3122 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3123 "only activate this if you know what you're doing."
3125 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3126 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3127 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3129 #: src/libvlc-module.c:848
3130 msgid "Adjust VLC priority"
3131 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3133 #: src/libvlc-module.c:850
3135 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3136 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3139 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3140 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3141 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3143 #: src/libvlc-module.c:854
3144 msgid "Minimize number of threads"
3145 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3147 #: src/libvlc-module.c:856
3149 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3150 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3152 #: src/libvlc-module.c:858
3153 msgid "Modules search path"
3154 msgstr "Module zoekpad"
3156 #: src/libvlc-module.c:860
3158 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3160 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3163 #: src/libvlc-module.c:862
3164 msgid "VLM configuration file"
3165 msgstr "VLM configuratie bestand"
3167 #: src/libvlc-module.c:864
3168 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3171 #: src/libvlc-module.c:866
3172 msgid "Use a plugins cache"
3173 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3175 #: src/libvlc-module.c:868
3177 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3179 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3182 #: src/libvlc-module.c:870
3183 msgid "Collect statistics"
3186 #: src/libvlc-module.c:872
3188 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3189 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3191 #: src/libvlc-module.c:874
3192 msgid "Run as daemon process"
3193 msgstr "Draai als server process"
3195 #: src/libvlc-module.c:876
3196 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3197 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3199 #: src/libvlc-module.c:878
3200 msgid "Write process id to file"
3203 #: src/libvlc-module.c:880
3204 msgid "Writes process id into specified file."
3207 #: src/libvlc-module.c:882
3210 msgstr "Log bestandsnaam"
3212 #: src/libvlc-module.c:884
3213 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3216 #: src/libvlc-module.c:886
3217 msgid "Log to syslog"
3220 #: src/libvlc-module.c:888
3221 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3224 #: src/libvlc-module.c:890
3225 msgid "Allow only one running instance"
3226 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3228 #: src/libvlc-module.c:892
3231 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3232 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3233 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3234 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3235 "running instance or enqueue it."
3237 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3238 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3239 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3240 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3241 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3243 #: src/libvlc-module.c:900
3246 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3247 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3248 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3249 "This option will allow you to play the file with the already running "
3250 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3251 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3253 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3254 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3255 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3256 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3257 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3259 #: src/libvlc-module.c:908
3260 msgid "VLC is started from file association"
3263 #: src/libvlc-module.c:910
3264 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3267 #: src/libvlc-module.c:913
3269 msgid "One instance when started from file"
3270 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3272 #: src/libvlc-module.c:915
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3275 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3277 #: src/libvlc-module.c:917
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3281 #: src/libvlc-module.c:919
3284 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3285 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3286 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3287 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3288 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3291 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3292 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3293 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3294 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3295 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3298 #: src/libvlc-module.c:927
3299 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3302 #: src/libvlc-module.c:929
3304 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3305 "playing current item."
3307 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3308 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3310 #: src/libvlc-module.c:938
3312 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3313 "overridden in the playlist dialog box."
3315 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3316 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3318 #: src/libvlc-module.c:941
3319 msgid "Automatically preparse files"
3322 #: src/libvlc-module.c:943
3324 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3328 #: src/libvlc-module.c:946
3329 msgid "Album art policy"
3332 #: src/libvlc-module.c:948
3333 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3336 #: src/libvlc-module.c:954
3337 msgid "Manual download only"
3340 #: src/libvlc-module.c:955
3341 msgid "When track starts playing"
3344 #: src/libvlc-module.c:956
3345 msgid "As soon as track is added"
3348 #: src/libvlc-module.c:958
3349 msgid "Services discovery modules"
3352 #: src/libvlc-module.c:960
3354 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3355 "Typical values are sap, hal, ..."
3358 #: src/libvlc-module.c:963
3359 msgid "Play files randomly forever"
3360 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3362 #: src/libvlc-module.c:965
3364 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3366 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3367 "expliciet wordt gestopt."
3369 #: src/libvlc-module.c:969
3371 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3372 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3374 #: src/libvlc-module.c:971
3375 msgid "Repeat current item"
3376 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3378 #: src/libvlc-module.c:973
3380 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3382 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3385 #: src/libvlc-module.c:975
3386 msgid "Play and stop"
3387 msgstr "Afspelen en stoppen"
3389 #: src/libvlc-module.c:977
3391 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3392 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3394 #: src/libvlc-module.c:979
3396 msgid "Play and exit"
3397 msgstr "Afspelen en stoppen"
3399 #: src/libvlc-module.c:981
3401 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3402 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3404 #: src/libvlc-module.c:983
3406 msgid "Use media library"
3407 msgstr "VLC media speler"
3409 #: src/libvlc-module.c:985
3411 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3415 #: src/libvlc-module.c:988
3417 msgid "Use playlist tree"
3418 msgstr "Volgende speellijst item"
3420 #: src/libvlc-module.c:990
3422 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3423 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3427 #: src/libvlc-module.c:994
3430 msgstr "Altijd Boven"
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3435 msgstr "'Reverb' effect"
3437 #: src/libvlc-module.c:1003
3438 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3440 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3443 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3452 msgstr "Volledig Scherm"
3454 #: src/libvlc-module.c:1007
3455 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3456 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3458 #: src/libvlc-module.c:1008
3460 msgid "Leave fullscreen"
3461 msgstr "Beeld uitvullen"
3463 #: src/libvlc-module.c:1009
3465 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3466 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3468 #: src/libvlc-module.c:1010
3469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3472 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3474 #: src/libvlc-module.c:1011
3475 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3476 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3478 #: src/libvlc-module.c:1012
3480 msgstr "Enkel pauzeren"
3482 #: src/libvlc-module.c:1013
3483 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3484 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3486 #: src/libvlc-module.c:1014
3490 #: src/libvlc-module.c:1015
3491 msgid "Select the hotkey to use to play."
3492 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3494 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3501 #: src/libvlc-module.c:1017
3502 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3503 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3505 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3512 #: src/libvlc-module.c:1019
3513 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3514 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3516 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3517 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3529 #: src/libvlc-module.c:1021
3530 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3532 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3535 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3545 #: src/libvlc-module.c:1023
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3548 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3551 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3565 #: src/libvlc-module.c:1025
3567 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3568 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3570 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3573 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3577 #: src/libvlc-module.c:1027
3578 msgid "Select the hotkey to display the position."
3579 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3581 #: src/libvlc-module.c:1029
3582 msgid "Very short backwards jump"
3585 #: src/libvlc-module.c:1031
3587 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3588 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3590 #: src/libvlc-module.c:1032
3592 msgid "Short backwards jump"
3595 #: src/libvlc-module.c:1034
3597 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3598 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3600 #: src/libvlc-module.c:1035
3601 msgid "Medium backwards jump"
3604 #: src/libvlc-module.c:1037
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3607 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3609 #: src/libvlc-module.c:1038
3611 msgid "Long backwards jump"
3614 #: src/libvlc-module.c:1040
3616 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3617 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3619 #: src/libvlc-module.c:1042
3620 msgid "Very short forward jump"
3623 #: src/libvlc-module.c:1044
3625 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3626 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3628 #: src/libvlc-module.c:1045
3630 msgid "Short forward jump"
3631 msgstr "Stap Vooruit"
3633 #: src/libvlc-module.c:1047
3635 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3636 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3638 #: src/libvlc-module.c:1048
3639 msgid "Medium forward jump"
3642 #: src/libvlc-module.c:1050
3644 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3645 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3647 #: src/libvlc-module.c:1051
3648 msgid "Long forward jump"
3651 #: src/libvlc-module.c:1053
3653 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3654 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3656 #: src/libvlc-module.c:1055
3657 msgid "Very short jump length"
3660 #: src/libvlc-module.c:1056
3661 msgid "Very short jump length, in seconds."
3664 #: src/libvlc-module.c:1057
3665 msgid "Short jump length"
3668 #: src/libvlc-module.c:1058
3669 msgid "Short jump length, in seconds."
3672 #: src/libvlc-module.c:1059
3673 msgid "Medium jump length"
3676 #: src/libvlc-module.c:1060
3677 msgid "Medium jump length, in seconds."
3680 #: src/libvlc-module.c:1061
3682 msgid "Long jump length"
3683 msgstr "Lettertype grootte"
3685 #: src/libvlc-module.c:1062
3686 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3694 #: src/libvlc-module.c:1065
3695 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3696 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3698 #: src/libvlc-module.c:1066
3700 msgstr "Ga naar boven"
3702 #: src/libvlc-module.c:1067
3703 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3704 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3706 #: src/libvlc-module.c:1068
3707 msgid "Navigate down"
3708 msgstr "Ga naar beneden"
3710 #: src/libvlc-module.c:1069
3711 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3712 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3714 #: src/libvlc-module.c:1070
3715 msgid "Navigate left"
3716 msgstr "Ga naar links"
3718 #: src/libvlc-module.c:1071
3719 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3722 #: src/libvlc-module.c:1072
3723 msgid "Navigate right"
3724 msgstr "Ga naar rechts"
3726 #: src/libvlc-module.c:1073
3727 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3728 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3730 #: src/libvlc-module.c:1074
3734 #: src/libvlc-module.c:1075
3735 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3737 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3739 #: src/libvlc-module.c:1076
3741 msgid "Go to the DVD menu"
3742 msgstr "Gebruik DVD menus"
3744 #: src/libvlc-module.c:1077
3746 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3748 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3750 #: src/libvlc-module.c:1078
3752 msgid "Select previous DVD title"
3753 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3755 #: src/libvlc-module.c:1079
3757 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3762 #: src/libvlc-module.c:1080
3764 msgid "Select next DVD title"
3765 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3767 #: src/libvlc-module.c:1081
3769 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3770 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3772 #: src/libvlc-module.c:1082
3774 msgid "Select prev DVD chapter"
3775 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3777 #: src/libvlc-module.c:1083
3779 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3781 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3784 #: src/libvlc-module.c:1084
3786 msgid "Select next DVD chapter"
3787 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3789 #: src/libvlc-module.c:1085
3791 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3792 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3794 #: src/libvlc-module.c:1086
3796 msgstr "Geluid harder"
3798 #: src/libvlc-module.c:1087
3799 msgid "Select the key to increase audio volume."
3800 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3802 #: src/libvlc-module.c:1088
3804 msgstr "Geluid zachter"
3806 #: src/libvlc-module.c:1089
3807 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3808 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3810 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3814 msgstr "Geluid Stil"
3816 #: src/libvlc-module.c:1091
3818 msgid "Select the key to mute audio."
3819 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3821 #: src/libvlc-module.c:1092
3822 msgid "Subtitle delay up"
3823 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3825 #: src/libvlc-module.c:1093
3826 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3828 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3830 #: src/libvlc-module.c:1094
3831 msgid "Subtitle delay down"
3832 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3834 #: src/libvlc-module.c:1095
3835 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3837 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3839 #: src/libvlc-module.c:1096
3840 msgid "Audio delay up"
3841 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3843 #: src/libvlc-module.c:1097
3844 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3845 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3847 #: src/libvlc-module.c:1098
3848 msgid "Audio delay down"
3849 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3851 #: src/libvlc-module.c:1099
3852 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3853 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3855 #: src/libvlc-module.c:1100
3856 msgid "Play playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3859 #: src/libvlc-module.c:1101
3860 msgid "Play playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3863 #: src/libvlc-module.c:1102
3864 msgid "Play playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3867 #: src/libvlc-module.c:1103
3868 msgid "Play playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3871 #: src/libvlc-module.c:1104
3872 msgid "Play playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3875 #: src/libvlc-module.c:1105
3876 msgid "Play playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3879 #: src/libvlc-module.c:1106
3880 msgid "Play playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3883 #: src/libvlc-module.c:1107
3884 msgid "Play playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3887 #: src/libvlc-module.c:1108
3888 msgid "Play playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3891 #: src/libvlc-module.c:1109
3892 msgid "Play playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3895 #: src/libvlc-module.c:1110
3896 msgid "Select the key to play this bookmark."
3897 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3899 #: src/libvlc-module.c:1111
3900 msgid "Set playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3903 #: src/libvlc-module.c:1112
3904 msgid "Set playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3907 #: src/libvlc-module.c:1113
3908 msgid "Set playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3911 #: src/libvlc-module.c:1114
3912 msgid "Set playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3915 #: src/libvlc-module.c:1115
3916 msgid "Set playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3919 #: src/libvlc-module.c:1116
3920 msgid "Set playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3923 #: src/libvlc-module.c:1117
3924 msgid "Set playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3927 #: src/libvlc-module.c:1118
3928 msgid "Set playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3931 #: src/libvlc-module.c:1119
3932 msgid "Set playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3935 #: src/libvlc-module.c:1120
3936 msgid "Set playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3939 #: src/libvlc-module.c:1121
3940 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3941 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3943 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3944 msgid "Playlist bookmark 1"
3945 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3947 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3948 msgid "Playlist bookmark 2"
3949 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3951 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3952 msgid "Playlist bookmark 3"
3953 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3955 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3956 msgid "Playlist bookmark 4"
3957 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3959 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3960 msgid "Playlist bookmark 5"
3961 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3963 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3964 msgid "Playlist bookmark 6"
3965 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3967 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3968 msgid "Playlist bookmark 7"
3969 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3971 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3972 msgid "Playlist bookmark 8"
3973 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3975 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3976 msgid "Playlist bookmark 9"
3977 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3979 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3980 msgid "Playlist bookmark 10"
3981 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3983 #: src/libvlc-module.c:1134
3985 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3986 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3988 #: src/libvlc-module.c:1136
3989 msgid "Go back in browsing history"
3990 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3992 #: src/libvlc-module.c:1137
3994 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4000 #: src/libvlc-module.c:1138
4001 msgid "Go forward in browsing history"
4002 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4004 #: src/libvlc-module.c:1139
4006 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4009 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4010 "bladergeschiedenis te gaan."
4012 #: src/libvlc-module.c:1141
4013 msgid "Cycle audio track"
4014 msgstr "Verander Audio Spoor"
4016 #: src/libvlc-module.c:1142
4018 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4019 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4021 #: src/libvlc-module.c:1143
4022 msgid "Cycle subtitle track"
4023 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4025 #: src/libvlc-module.c:1144
4027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4028 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4030 #: src/libvlc-module.c:1145
4032 msgid "Cycle source aspect ratio"
4033 msgstr "Beeldverhouding bron"
4035 #: src/libvlc-module.c:1146
4037 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4038 msgstr "Beeldverhouding bron"
4040 #: src/libvlc-module.c:1147
4042 msgid "Cycle video crop"
4043 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4045 #: src/libvlc-module.c:1148
4047 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4048 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4050 #: src/libvlc-module.c:1149
4052 msgid "Cycle deinterlace modes"
4053 msgstr "Deinterlace methode"
4055 #: src/libvlc-module.c:1150
4057 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4058 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4060 #: src/libvlc-module.c:1151
4061 msgid "Show interface"
4062 msgstr "Toon Interface"
4064 #: src/libvlc-module.c:1152
4066 msgid "Raise the interface above all other windows."
4067 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4069 #: src/libvlc-module.c:1153
4071 msgid "Hide interface"
4072 msgstr "_Verberg interface"
4074 #: src/libvlc-module.c:1154
4076 msgid "Lower the interface below all other windows."
4077 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4079 #: src/libvlc-module.c:1155
4080 msgid "Take video snapshot"
4081 msgstr "Maak video snapshot"
4083 #: src/libvlc-module.c:1156
4084 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4085 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4087 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4088 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4092 #: src/libvlc-module.c:1159
4093 msgid "Record access filter start/stop."
4094 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4096 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4097 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4102 #: src/libvlc-module.c:1161
4104 msgid "Media dump access filter trigger."
4105 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4107 #: src/libvlc-module.c:1163
4108 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4111 #: src/libvlc-module.c:1164
4112 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4115 #: src/libvlc-module.c:1167
4116 msgid "Toggle random playlist playback"
4119 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4120 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4122 msgstr "Venstergrootte"
4124 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4127 msgstr "Venstergrootte"
4129 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4130 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4133 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4134 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4137 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4138 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4142 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4146 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4150 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4155 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4156 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4158 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4159 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4162 #: src/libvlc-module.c:1195
4164 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4165 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4167 #: src/libvlc-module.c:1197
4169 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4170 "output for the time being."
4174 #: src/libvlc-module.c:1201
4177 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4178 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4179 "in the playlist.\n"
4180 "The first item specified will be played first.\n"
4183 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4184 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4185 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4186 " and that overrides previous settings.\n"
4188 "Stream MRL syntax:\n"
4189 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4190 "option=value ...]\n"
4192 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4193 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4196 " [file://]filename Plain media file\n"
4197 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4198 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4199 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4200 " screen:// Screen capture\n"
4201 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4202 " [vcd://][device] VCD device\n"
4203 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4204 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4205 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4206 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4208 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4210 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4211 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4212 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4213 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4216 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4217 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4218 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4219 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4221 "Playlist MRL syntax::\n"
4222 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4224 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4226 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4229 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4230 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4231 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4232 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4233 " screen:// Screen capture\n"
4234 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4235 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4236 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4237 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4238 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4239 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4240 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4242 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4243 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4245 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4247 msgstr "Momentopname"
4249 #: src/libvlc-module.c:1326
4250 msgid "Window properties"
4251 msgstr "Venster eigenschappen"
4253 #: src/libvlc-module.c:1369
4255 msgstr "Ondertiteling"
4257 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4258 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4262 msgstr "Ondertiteling"
4264 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4266 msgstr "Overlappingen"
4268 #: src/libvlc-module.c:1401
4273 #: src/libvlc-module.c:1403
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Instellingen voor sporen"
4277 #: src/libvlc-module.c:1425
4278 msgid "Playback control"
4279 msgstr "Playback bediening"
4281 #: src/libvlc-module.c:1440
4282 msgid "Default devices"
4283 msgstr "Standaard apparaten"
4285 #: src/libvlc-module.c:1449
4286 msgid "Network settings"
4287 msgstr "Netwerk instellingen"
4289 #: src/libvlc-module.c:1461
4293 #: src/libvlc-module.c:1470
4297 #: src/libvlc-module.c:1500
4301 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4310 #: src/libvlc-module.c:1545
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4315 #: src/libvlc-module.c:1578
4319 #: src/libvlc-module.c:1600
4320 msgid "Special modules"
4321 msgstr "Speciale modules"
4323 #: src/libvlc-module.c:1607
4327 #: src/libvlc-module.c:1615
4328 msgid "Performance options"
4329 msgstr "Prestatie opties"
4331 #: src/libvlc-module.c:1757
4333 msgstr "Sneltoetsen"
4335 #: src/libvlc-module.c:2089
4338 msgstr "Lettertype grootte"
4340 #: src/libvlc-module.c:2168
4341 msgid "main program"
4342 msgstr "hoofd programma"
4344 #: src/libvlc-module.c:2178
4346 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4347 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4349 #: src/libvlc-module.c:2184
4352 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4355 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4357 #: src/libvlc-module.c:2189
4358 msgid "print help for the advanced options"
4359 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4361 #: src/libvlc-module.c:2194
4362 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4363 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4365 #: src/libvlc-module.c:2200
4366 msgid "print a list of available modules"
4367 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4369 #: src/libvlc-module.c:2205
4371 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4372 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4374 #: src/libvlc-module.c:2211
4377 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4380 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4382 #: src/libvlc-module.c:2216
4383 msgid "save the current command line options in the config"
4384 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4386 #: src/libvlc-module.c:2221
4387 msgid "reset the current config to the default values"
4388 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4390 #: src/libvlc-module.c:2226
4391 msgid "use alternate config file"
4392 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4394 #: src/libvlc-module.c:2231
4395 msgid "resets the current plugins cache"
4396 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4398 #: src/libvlc-module.c:2236
4399 msgid "print version information"
4400 msgstr "print versie informatie"
4402 #: src/modules/configuration.c:1233
4406 #: src/modules/configuration.c:1244
4410 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4411 #: src/playlist/loadsave.c:112
4412 msgid "Media Library"
4415 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4416 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4417 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4418 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4419 #: modules/access/bda/bda.c:152
4421 msgstr "Niet gedefinieerd"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:38
4427 #: src/text/iso-639_def.h:39
4431 #: src/text/iso-639_def.h:40
4435 #: src/text/iso-639_def.h:41
4439 #: src/text/iso-639_def.h:42
4443 #: src/text/iso-639_def.h:44
4447 #: src/text/iso-639_def.h:45
4451 #: src/text/iso-639_def.h:46
4455 #: src/text/iso-639_def.h:47
4459 #: src/text/iso-639_def.h:48
4461 msgstr "Azerbeidjaans"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:49
4467 #: src/text/iso-639_def.h:50
4471 #: src/text/iso-639_def.h:51
4473 msgstr "Wit-Russisch"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:52
4479 #: src/text/iso-639_def.h:53
4483 #: src/text/iso-639_def.h:54
4487 #: src/text/iso-639_def.h:55
4491 #: src/text/iso-639_def.h:56
4495 #: src/text/iso-639_def.h:57
4499 #: src/text/iso-639_def.h:58
4503 #: src/text/iso-639_def.h:60
4507 #: src/text/iso-639_def.h:61
4511 #: src/text/iso-639_def.h:62
4515 #: src/text/iso-639_def.h:63
4516 msgid "Church Slavic"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:64
4523 #: src/text/iso-639_def.h:65
4527 #: src/text/iso-639_def.h:66
4531 #: src/text/iso-639_def.h:70
4535 #: src/text/iso-639_def.h:71
4539 #: src/text/iso-639_def.h:72
4543 #: src/text/iso-639_def.h:73
4547 #: src/text/iso-639_def.h:74
4551 #: src/text/iso-639_def.h:75
4555 #: src/text/iso-639_def.h:76
4559 #: src/text/iso-639_def.h:78
4563 #: src/text/iso-639_def.h:81
4564 msgid "Gaelic (Scots)"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:82
4571 #: src/text/iso-639_def.h:83
4575 #: src/text/iso-639_def.h:84
4579 #: src/text/iso-639_def.h:85
4580 msgid "Greek, Modern ()"
4581 msgstr "Modern Grieks"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:86
4587 #: src/text/iso-639_def.h:87
4591 #: src/text/iso-639_def.h:89
4595 #: src/text/iso-639_def.h:90
4599 #: src/text/iso-639_def.h:91
4603 #: src/text/iso-639_def.h:93
4607 #: src/text/iso-639_def.h:94
4611 #: src/text/iso-639_def.h:95
4615 #: src/text/iso-639_def.h:96
4619 #: src/text/iso-639_def.h:97
4621 msgstr "Indonesisch"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:98
4627 #: src/text/iso-639_def.h:100
4631 #: src/text/iso-639_def.h:102
4632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:103
4639 #: src/text/iso-639_def.h:104
4643 #: src/text/iso-639_def.h:105
4647 #: src/text/iso-639_def.h:106
4651 #: src/text/iso-639_def.h:107
4655 #: src/text/iso-639_def.h:108
4659 #: src/text/iso-639_def.h:109
4663 #: src/text/iso-639_def.h:110
4667 #: src/text/iso-639_def.h:112
4671 #: src/text/iso-639_def.h:113
4675 #: src/text/iso-639_def.h:114
4679 #: src/text/iso-639_def.h:115
4683 #: src/text/iso-639_def.h:116
4687 #: src/text/iso-639_def.h:117
4691 #: src/text/iso-639_def.h:118
4695 #: src/text/iso-639_def.h:119
4696 msgid "Letzeburgesch"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:120
4701 msgstr "Macedonisch"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:121
4707 #: src/text/iso-639_def.h:122
4711 #: src/text/iso-639_def.h:123
4715 #: src/text/iso-639_def.h:124
4719 #: src/text/iso-639_def.h:126
4721 msgstr "Malagassisch"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:127
4727 #: src/text/iso-639_def.h:128
4731 #: src/text/iso-639_def.h:129
4735 #: src/text/iso-639_def.h:130
4739 #: src/text/iso-639_def.h:131
4743 #: src/text/iso-639_def.h:132
4744 msgid "Ndebele, South"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:133
4748 msgid "Ndebele, North"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:134
4755 #: src/text/iso-639_def.h:135
4759 #: src/text/iso-639_def.h:136
4763 #: src/text/iso-639_def.h:137
4764 msgid "Norwegian Nynorsk"
4765 msgstr "Noors Nynorsk"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:138
4768 msgid "Norwegian Bokmaal"
4769 msgstr "Noors Bokmaal"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:139
4772 msgid "Chichewa; Nyanja"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:140
4776 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:141
4783 #: src/text/iso-639_def.h:142
4787 #: src/text/iso-639_def.h:144
4788 msgid "Ossetian; Ossetic"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:145
4795 #: src/text/iso-639_def.h:147
4799 #: src/text/iso-639_def.h:148
4803 #: src/text/iso-639_def.h:149
4807 #: src/text/iso-639_def.h:150
4811 #: src/text/iso-639_def.h:151
4815 #: src/text/iso-639_def.h:152
4817 msgid "Original audio"
4818 msgstr "Schakel geluid in"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:153
4821 msgid "Raeto-Romance"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:155
4828 #: src/text/iso-639_def.h:157
4832 #: src/text/iso-639_def.h:158
4836 #: src/text/iso-639_def.h:159
4840 #: src/text/iso-639_def.h:160
4844 #: src/text/iso-639_def.h:161
4848 #: src/text/iso-639_def.h:164
4849 msgid "Northern Sami"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:165
4856 #: src/text/iso-639_def.h:166
4860 #: src/text/iso-639_def.h:167
4864 #: src/text/iso-639_def.h:168
4868 #: src/text/iso-639_def.h:169
4869 msgid "Sotho, Southern"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:171
4876 #: src/text/iso-639_def.h:172
4880 #: src/text/iso-639_def.h:173
4884 #: src/text/iso-639_def.h:174
4888 #: src/text/iso-639_def.h:176
4892 #: src/text/iso-639_def.h:177
4896 #: src/text/iso-639_def.h:178
4900 #: src/text/iso-639_def.h:179
4904 #: src/text/iso-639_def.h:180
4908 #: src/text/iso-639_def.h:181
4912 #: src/text/iso-639_def.h:182
4916 #: src/text/iso-639_def.h:183
4920 #: src/text/iso-639_def.h:184
4924 #: src/text/iso-639_def.h:185
4925 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:186
4932 #: src/text/iso-639_def.h:187
4936 #: src/text/iso-639_def.h:189
4940 #: src/text/iso-639_def.h:190
4944 #: src/text/iso-639_def.h:191
4948 #: src/text/iso-639_def.h:192
4952 #: src/text/iso-639_def.h:193
4956 #: src/text/iso-639_def.h:194
4960 #: src/text/iso-639_def.h:195
4964 #: src/text/iso-639_def.h:196
4968 #: src/text/iso-639_def.h:197
4972 #: src/text/iso-639_def.h:198
4976 #: src/text/iso-639_def.h:199
4980 #: src/text/iso-639_def.h:200
4984 #: src/text/iso-639_def.h:201
4988 #: src/text/iso-639_def.h:202
4992 #: src/text/iso-639_def.h:203
4996 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5000 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5001 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5003 msgstr "Deinterlace"
5005 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5009 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5013 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5017 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5021 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5027 msgstr "Kwart grootte"
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5031 msgstr "Halve grootte"
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5034 msgid "1:1 Original"
5035 msgstr "Normale grootte"
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5039 msgstr "Dubbele grootte"
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5047 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5048 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5050 msgid "Aspect-ratio"
5051 msgstr "Beeldverhouding"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5055 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5056 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5057 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5058 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5059 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5060 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5061 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5062 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5063 msgid "Caching value in ms"
5064 msgstr "Buffergrootte in ms"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5069 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5071 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5072 "millliseconden opgegeven."
5074 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5076 msgid "Adapter card to tune"
5077 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5081 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5084 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5085 "adapter[n] met n>=0"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5088 msgid "Device number to use on adapter"
5089 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5092 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5094 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5098 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:55
5102 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5106 msgid "Inversion mode"
5107 msgstr "Inversie mode"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5110 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5114 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5115 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5120 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5121 "disable this feature if you experience some trouble."
5123 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5126 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5130 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5132 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5133 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5135 #: modules/access/bda/bda.c:75
5137 msgid "Network Identifier"
5138 msgstr "Netwerk instellingen"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5141 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5142 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5145 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5146 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5150 msgstr "LNB voltage"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5153 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5154 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5157 msgid "High LNB voltage"
5158 msgstr "Hoog LNB voltage"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5162 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5163 "supported by all frontends."
5165 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5166 "altijd ondersteund."
5168 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5170 msgstr "22 kHz toon"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5173 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5174 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5176 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5177 msgid "Transponder FEC"
5178 msgstr "Transponder FEC"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5182 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5183 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5185 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5186 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5190 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5191 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:99
5194 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5198 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5199 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:102
5202 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5206 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5207 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:106
5210 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5214 msgid "Modulation type"
5215 msgstr "Modulatie type"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:110
5218 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:113
5225 #: modules/access/bda/bda.c:113
5229 #: modules/access/bda/bda.c:114
5233 #: modules/access/bda/bda.c:114
5237 #: modules/access/bda/bda.c:114
5241 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5242 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5243 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:118
5246 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5253 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5257 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5261 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5265 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5269 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5270 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5271 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:125
5274 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5278 msgid "Terrestrial bandwidth"
5279 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5282 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5283 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:134
5290 #: modules/access/bda/bda.c:135
5295 #: modules/access/bda/bda.c:135
5300 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5301 msgid "Terrestrial guard interval"
5302 msgstr "Terrestrial guard interval"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:138
5305 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:140
5312 #: modules/access/bda/bda.c:140
5316 #: modules/access/bda/bda.c:141
5320 #: modules/access/bda/bda.c:141
5324 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5325 msgid "Terrestrial transmission mode"
5326 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:144
5329 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:146
5336 #: modules/access/bda/bda.c:147
5340 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5341 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5342 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:150
5345 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:152
5352 #: modules/access/bda/bda.c:153
5356 #: modules/access/bda/bda.c:153
5360 #: modules/access/bda/bda.c:156
5362 msgid "Satellite Azimuth"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:157
5366 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:158
5371 msgid "Satellite Elevation"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:159
5375 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:160
5380 msgid "Satellite Longitude"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:162
5384 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:163
5389 msgid "Satellite Polarisation"
5390 msgstr "Volume uitbalancering"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:164
5393 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:166
5398 msgstr "Horizontaal"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:166
5404 #: modules/access/bda/bda.c:167
5405 msgid "Circular Left"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:167
5409 msgid "Circular Right"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5416 #: modules/access/bda/bda.c:171
5418 msgid "DirectShow DVB input"
5419 msgstr "DirectShow invoer"
5421 #: modules/access/cdda/access.c:294
5422 msgid "CD reading failed"
5425 #: modules/access/cdda/access.c:295
5427 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5430 #: modules/access/cdda.c:62
5433 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5437 "miliseconden opgegeven."
5439 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5446 #: modules/access/cdda.c:67
5447 msgid "Audio CD input"
5448 msgstr "Audio CD input"
5450 #: modules/access/cdda.c:73
5451 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5452 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5454 #: modules/access/cdda.c:85
5457 msgstr "CDDB server"
5459 #: modules/access/cdda.c:85
5461 msgid "Address of the CDDB server to use."
5462 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5464 #: modules/access/cdda.c:88
5467 msgstr "CDDB Server poort"
5469 #: modules/access/cdda.c:88
5471 msgid "CDDB Server port to use."
5472 msgstr "CDDB Server poort"
5474 #: modules/access/cdda.c:448
5475 msgid "Audio CD - Track "
5476 msgstr "Audio CD - Spoor "
5478 #: modules/access/cdda.c:465
5480 msgid "Audio CD - Track %i"
5481 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5484 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5490 msgstr "overlapping"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5503 "all calls (0x10) 16\n"
5506 "libcdio (0x80) 128\n"
5507 "libcddb (0x100) 256\n"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5513 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5516 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5517 "milliseconden opgegeven."
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5521 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5522 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5523 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5524 "25 blocks per access."
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5529 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5530 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5531 " %a : The artist (for the album)\n"
5532 " %A : The album information\n"
5534 " %e : The extended data (for a track)\n"
5535 " %I : CDDB disk ID\n"
5537 " %M : The current MRL\n"
5538 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5539 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5540 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5541 " %T : The track number\n"
5542 " %s : Number of seconds in this track\n"
5543 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5544 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5545 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5548 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5549 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5551 " %a : De artiest\n"
5552 " %A : Album informatie\n"
5554 " %e : Extended data \n"
5555 " %I : CDDB disk ID\n"
5557 " %M : Huidige MRL\n"
5558 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5559 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5560 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5561 " %T : Het track nummer\n"
5562 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5564 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5569 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5570 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5571 " %M : The current MRL\n"
5572 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5573 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5574 " %T : The track number\n"
5575 " %s : Number of seconds in this track\n"
5576 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5577 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5580 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5582 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5584 " %M : Huidige MRL\n"
5585 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5586 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5587 " %T : Het track nummer\n"
5588 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5592 msgid "Enable CD paranoia?"
5593 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5597 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5598 "none: no paranoia - fastest.\n"
5599 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5600 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5604 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5605 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5608 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5609 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5612 msgid "Audio Compact Disc"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5616 msgid "Additional debug"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5620 msgid "Caching value in microseconds"
5621 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5624 msgid "Number of blocks per CD read"
5625 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5628 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5629 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5632 msgid "Use CD audio controls and output?"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5636 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5640 msgid "Do CD-Text lookups?"
5641 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5644 msgid "If set, get CD-Text information"
5645 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5648 msgid "Use Navigation-style playback?"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5652 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5661 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5665 msgid "CDDB lookups"
5666 msgstr "CDDB Lookups"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5669 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5670 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5674 msgstr "CDDB server"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5677 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5678 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5681 msgid "CDDB server port"
5682 msgstr "CDDB Server poort"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5685 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5686 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5689 msgid "email address reported to CDDB server"
5690 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5693 msgid "Cache CDDB lookups?"
5694 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5697 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5698 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5701 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5702 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5705 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5706 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5709 msgid "CDDB server timeout"
5710 msgstr "CDDB server timeout"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5713 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5715 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5718 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5719 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5722 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5727 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5731 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5732 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5734 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5738 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5743 #: modules/access/cdda/info.c:333
5744 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5747 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5751 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5752 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5754 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5760 #: modules/access/cdda/info.c:400
5764 #: modules/access/cdda/info.c:856
5765 msgid "Track Number"
5766 msgstr "Spoor Nummer"
5768 #: modules/access/dc1394.c:65
5770 msgid "dc1394 input"
5771 msgstr "Geen invoer"
5773 #: modules/access/directory.c:72
5774 msgid "Subdirectory behavior"
5775 msgstr "Onderliggende mappen"
5777 #: modules/access/directory.c:74
5779 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5780 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5781 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5782 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5784 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5785 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5786 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5787 "worden gespeeld.\n"
5788 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5790 #: modules/access/directory.c:80
5794 #: modules/access/directory.c:81
5798 #: modules/access/directory.c:83
5800 msgid "Ignored extensions"
5801 msgstr "Negeer bestanden"
5803 #: modules/access/directory.c:85
5805 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5807 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5808 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5811 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5813 msgstr "Bestandsmap"
5815 #: modules/access/directory.c:94
5816 msgid "Standard filesystem directory input"
5817 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5841 msgstr "Encrypt audio"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5846 msgstr "Encrypt audio"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5856 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5860 "wordt in milliseconden opgegeven."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5864 msgid "Video device name"
5865 msgstr "Video apparaat naam"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5870 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5871 "don't specify anything, the default device will be used."
5873 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5874 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5878 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5879 msgid "Audio device name"
5880 msgstr "Audio apparaat naam"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5885 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything, the default device will be used. "
5888 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5889 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5894 msgstr "Video grootte"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5899 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5901 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5903 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5904 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5908 msgid "Video input chroma format"
5909 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5913 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5914 "(default), RV24, etc.)"
5916 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5917 "DirectShow video gebruikt wordt."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5920 msgid "Video input frame rate"
5921 msgstr "Video bron frame-rate"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5925 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5926 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5928 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5929 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5932 msgid "Device properties"
5933 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5937 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5939 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5943 msgid "Tuner properties"
5944 msgstr "Tuner eigenschappen"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5947 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5948 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5951 msgid "Tuner TV Channel"
5952 msgstr "Tuner TV kanaal"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5955 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5959 msgid "Tuner country code"
5960 msgstr "Landcode van de tuner"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5964 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5965 "mapping (0 means default)."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5969 msgid "Tuner input type"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5973 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5978 msgid "Video input pin"
5979 msgstr "Video Instellingen"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5983 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5984 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5985 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5986 "will not be changed."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5991 msgid "Audio input pin"
5992 msgstr "Audio CD input"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5996 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6001 msgid "Video output pin"
6002 msgstr "Video uitvoer URL"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6006 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6007 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6011 msgid "Audio output pin"
6012 msgstr "Audio uitvoer URL"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6016 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6017 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6021 msgid "AM Tuner mode"
6022 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6025 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6033 msgid "DirectShow input"
6034 msgstr "DirectShow invoer"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6037 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6038 msgid "Refresh list"
6039 msgstr "Ververs lijst"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6042 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6043 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6045 msgstr "Configureer"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6048 msgid "Capturing failed"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6054 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6059 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6062 #: modules/access/dvb/access.c:127
6063 msgid "Modulation type for front-end device."
6064 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:148
6068 msgid "HTTP Host address"
6069 msgstr "Adres Server"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:150
6072 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6075 #: modules/access/dvb/access.c:152
6076 msgid "HTTP user name"
6077 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:154
6081 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6084 #: modules/access/dvb/access.c:157
6085 msgid "HTTP password"
6086 msgstr "HTTP wachtwoord"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:159
6090 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6093 #: modules/access/dvb/access.c:162
6098 #: modules/access/dvb/access.c:164
6100 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6101 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6104 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6105 #: modules/control/http/http.c:49
6107 msgid "Certificate file"
6108 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:169
6111 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6115 #: modules/control/http/http.c:52
6116 msgid "Private key file"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:173
6120 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6124 #: modules/control/http/http.c:54
6126 msgid "Root CA file"
6127 msgstr "Kies Bestand"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:176
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6134 #: modules/control/http/http.c:57
6137 msgstr "PLS bestand"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:180
6140 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:184
6144 msgid "DVB input with v4l2 support"
6145 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:236
6150 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:726
6154 msgid "Input syntax is deprecated"
6155 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6157 #: modules/access/dvb/access.c:727
6159 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6163 #: modules/access/dvb/access.c:773
6165 msgid "Illegal Polarization"
6166 msgstr "Volume uitbalancering"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:774
6170 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6173 #: modules/access/dv.c:70
6175 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6177 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6178 "millliseconden opgegeven."
6180 #: modules/access/dv.c:74
6181 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6182 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6184 #: modules/access/dv.c:75
6188 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6192 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6194 msgid "Default DVD angle."
6197 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6199 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6202 "milliseconden opgegeven."
6204 #: modules/access/dvdnav.c:71
6205 msgid "Start directly in menu"
6206 msgstr "Begin meteen in het menu"
6208 #: modules/access/dvdnav.c:73
6211 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6212 "useless warning introductions."
6214 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6215 "waarschuwingen overslaan"
6217 #: modules/access/dvdnav.c:82
6218 msgid "DVD with menus"
6219 msgstr "DVD met menus"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:83
6222 msgid "DVDnav Input"
6223 msgstr "DVDnav input"
6225 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6226 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6228 msgid "Playback failure"
6229 msgstr "Pauzeer afspelen"
6231 #: modules/access/dvdnav.c:300
6233 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6236 #: modules/access/dvdread.c:69
6237 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6238 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6240 #: modules/access/dvdread.c:71
6242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6253 "The default method is: key."
6255 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6257 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6258 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6259 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6260 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6261 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6262 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6263 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6264 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6265 "uitgeprobeerd worden.\n"
6266 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6267 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6268 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6269 "ook gebruikt door libdvdcss."
6271 #: modules/access/dvdread.c:87
6275 #: modules/access/dvdread.c:87
6279 #: modules/access/dvdread.c:93
6280 msgid "DVD without menus"
6281 msgstr "DVD zonder menus"
6283 #: modules/access/dvdread.c:94
6284 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6285 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6287 #: modules/access/dvdread.c:239
6289 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6292 #: modules/access/dvdread.c:498
6294 msgid "DVDRead could not read block %d."
6297 #: modules/access/dvdread.c:560
6299 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6302 #: modules/access/eyetv.c:45
6304 msgid "EyeTV access module"
6305 msgstr "Toegangsmodule"
6307 #: modules/access/fake.c:43
6310 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6312 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6313 "milliseconden opgegeven."
6315 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6319 #: modules/access/fake.c:47
6321 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6322 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6324 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6329 #: modules/access/fake.c:50
6331 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6335 #: modules/access/fake.c:52
6337 msgid "Duration in ms"
6340 #: modules/access/fake.c:54
6342 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6343 "meaning that the stream is unlimited)."
6346 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6350 #: modules/access/fake.c:59
6352 msgstr "Valse invoer"
6354 #: modules/access/file.c:81
6356 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6359 "milliseconden opgegeven."
6361 #: modules/access/file.c:83
6362 msgid "Concatenate with additional files"
6363 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6365 #: modules/access/file.c:85
6368 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6369 "a comma-separated list of files."
6371 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6372 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6374 #: modules/access/file.c:89
6379 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6380 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6381 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6383 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6384 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6392 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6393 #: modules/access/file.c:452
6395 msgid "File reading failed"
6396 msgstr "Video schalingsfilter"
6398 #: modules/access/file.c:284
6400 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6403 #: modules/access/file.c:436
6405 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6408 #: modules/access/file.c:453
6410 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6413 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6414 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6417 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6419 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6423 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6424 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6427 msgstr "Video breedte"
6429 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6430 msgid "Bandwidth limiter"
6433 #: modules/access_filter/dump.c:39
6435 msgid "Force use of dump module"
6436 msgstr "Uitvoer methode module"
6438 #: modules/access_filter/dump.c:40
6439 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6442 #: modules/access_filter/dump.c:43
6443 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6446 #: modules/access_filter/dump.c:44
6448 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6449 "megabyte were performed."
6452 #: modules/access_filter/record.c:45
6454 msgid "Record directory"
6457 #: modules/access_filter/record.c:47
6459 msgid "Directory where the record will be stored."
6460 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6462 #: modules/access_filter/record.c:323
6465 msgstr "CBR codering"
6467 #: modules/access_filter/record.c:325
6469 msgid "Recording done"
6470 msgstr "Opname ratio"
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6474 msgid "Timeshift granularity"
6475 msgstr "Start positie"
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6480 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6481 "timeshifted streams."
6482 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6484 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6486 msgid "Timeshift directory"
6487 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6490 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6494 msgid "Force use of the timeshift module"
6497 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6499 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6500 "control pace or pause."
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6507 msgstr "Start positie"
6509 #: modules/access/ftp.c:56
6512 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6514 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6515 "miliseconden opgegeven."
6517 #: modules/access/ftp.c:58
6518 msgid "FTP user name"
6519 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6521 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6523 msgid "User name that will be used for the connection."
6524 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6526 #: modules/access/ftp.c:61
6527 msgid "FTP password"
6528 msgstr "FTP wachtwoord"
6530 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6532 msgid "Password that will be used for the connection."
6533 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6535 #: modules/access/ftp.c:64
6537 msgstr "FTP account"
6539 #: modules/access/ftp.c:65
6541 msgid "Account that will be used for the connection."
6542 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6544 #: modules/access/ftp.c:70
6548 #: modules/access/ftp.c:87
6550 msgid "FTP upload output"
6551 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6553 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6554 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6556 msgid "Network interaction failed"
6557 msgstr "Netwerk interface adres"
6559 #: modules/access/ftp.c:133
6560 msgid "VLC could not connect with the given server."
6563 #: modules/access/ftp.c:143
6564 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6567 #: modules/access/ftp.c:204
6568 msgid "Your account was rejected."
6571 #: modules/access/ftp.c:214
6572 msgid "Your password was rejected."
6575 #: modules/access/ftp.c:222
6576 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6579 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6582 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6584 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6585 "miliseconden opgegeven."
6587 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6589 msgid "GnomeVFS input"
6590 msgstr "geen invoer\n"
6592 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6596 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6599 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6600 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6603 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6604 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6605 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6607 #: modules/access/http.c:59
6610 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6612 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6613 "milliseconden opgegeven."
6615 #: modules/access/http.c:62
6616 msgid "HTTP user agent"
6617 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6619 #: modules/access/http.c:63
6621 msgid "User agent that will be used for the connection."
6622 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6624 #: modules/access/http.c:66
6625 msgid "Auto re-connect"
6626 msgstr "Automatisch herverbinden"
6628 #: modules/access/http.c:68
6631 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6633 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6636 #: modules/access/http.c:71
6638 msgid "Continuous stream"
6639 msgstr "Stop stream"
6641 #: modules/access/http.c:72
6643 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6644 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6645 "other types of HTTP streams."
6648 #: modules/access/http.c:78
6650 msgstr "HTTP invoer"
6652 #: modules/access/http.c:80
6657 #: modules/access/http.c:297
6658 msgid "HTTP authentication"
6661 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6662 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6665 #: modules/access/jack.c:60
6667 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6671 #: modules/access/jack.c:62
6676 #: modules/access/jack.c:64
6678 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6679 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6681 #: modules/access/jack.c:65
6683 msgid "Auto Connection"
6684 msgstr "Automatisch herverbinden"
6686 #: modules/access/jack.c:67
6687 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6690 #: modules/access/jack.c:70
6692 msgid "JACK audio input"
6693 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6695 #: modules/access/jack.c:72
6700 #: modules/access/mms/mms.c:48
6703 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6705 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6706 "milliseconden opgegeven."
6708 #: modules/access/mms/mms.c:51
6709 msgid "Force selection of all streams"
6710 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6712 #: modules/access/mms/mms.c:53
6714 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6715 "You can choose to select all of them."
6718 #: modules/access/mms/mms.c:56
6720 msgid "Maximum bitrate"
6721 msgstr "Maximale codering bitrate"
6723 #: modules/access/mms/mms.c:58
6725 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6726 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6728 #: modules/access/mms/mms.c:68
6729 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6730 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6732 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6733 msgid "Dummy stream output"
6734 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6736 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6740 #: modules/access_output/file.c:63
6741 msgid "Append to file"
6742 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6744 #: modules/access_output/file.c:64
6745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6747 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6750 #: modules/access_output/file.c:68
6751 msgid "File stream output"
6752 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6754 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6756 msgstr "Gebruikersnaam"
6758 #: modules/access_output/http.c:63
6760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6761 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6763 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6764 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6769 #: modules/access_output/http.c:66
6771 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6772 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6774 #: modules/access_output/http.c:68
6778 #: modules/access_output/http.c:69
6780 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6782 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6785 #: modules/access_output/http.c:72
6786 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6788 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6790 #: modules/access_output/http.c:75
6792 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6793 "empty if you don't have one."
6796 #: modules/access_output/http.c:79
6798 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6799 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6802 #: modules/access_output/http.c:84
6804 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6805 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6808 #: modules/access_output/http.c:87
6809 msgid "Advertise with Bonjour"
6812 #: modules/access_output/http.c:88
6813 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6816 #: modules/access_output/http.c:92
6817 msgid "HTTP stream output"
6818 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6820 #: modules/access_output/shout.c:59
6825 #: modules/access_output/shout.c:60
6826 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6829 #: modules/access_output/shout.c:63
6831 msgid "Stream description"
6832 msgstr "Beschrijving sessie"
6834 #: modules/access_output/shout.c:64
6835 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6838 #: modules/access_output/shout.c:67
6843 #: modules/access_output/shout.c:68
6845 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6846 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6847 "shoutcast/icecast server."
6850 #: modules/access_output/shout.c:77
6852 msgid "Genre description"
6853 msgstr "Beschrijving sessie"
6855 #: modules/access_output/shout.c:78
6856 msgid "Genre of the content. "
6859 #: modules/access_output/shout.c:80
6861 msgid "URL description"
6862 msgstr "Beschrijving"
6864 #: modules/access_output/shout.c:81
6865 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6868 #: modules/access_output/shout.c:88
6869 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6872 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6875 msgstr "Sample rate"
6877 #: modules/access_output/shout.c:91
6878 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6881 #: modules/access_output/shout.c:93
6883 msgid "Number of channels"
6884 msgstr "Aantal klonen"
6886 #: modules/access_output/shout.c:94
6888 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6889 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6891 #: modules/access_output/shout.c:96
6892 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6895 #: modules/access_output/shout.c:97
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6899 #: modules/access_output/shout.c:99
6901 msgid "Stream public"
6902 msgstr "Stream uitvoer"
6904 #: modules/access_output/shout.c:100
6906 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6907 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6908 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6911 #: modules/access_output/shout.c:106
6913 msgid "IceCAST output"
6914 msgstr "Uitvoer methode"
6916 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6917 #: modules/demux/live555.cpp:60
6918 msgid "Caching value (ms)"
6919 msgstr "Buffergrootte in ms"
6921 #: modules/access_output/udp.c:91
6924 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6927 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6928 "millliseconden opgegeven."
6930 #: modules/access_output/udp.c:94
6931 msgid "Group packets"
6932 msgstr "Groepeer packets"
6934 #: modules/access_output/udp.c:95
6936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6941 #: modules/access_output/udp.c:100
6945 #: modules/access_output/udp.c:101
6947 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6948 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6951 #: modules/access_output/udp.c:105
6953 msgid "RTCP destination port number"
6954 msgstr "Sessie naam"
6956 #: modules/access_output/udp.c:106
6957 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6960 #: modules/access_output/udp.c:107
6962 msgid "Automatic multicast streaming"
6963 msgstr "Verwijder zwarte randen"
6965 #: modules/access_output/udp.c:108
6966 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6969 #: modules/access_output/udp.c:110
6973 #: modules/access_output/udp.c:111
6974 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6977 #: modules/access_output/udp.c:112
6978 msgid "Checksum coverage"
6981 #: modules/access_output/udp.c:113
6982 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6985 #: modules/access_output/udp.c:116
6986 msgid "UDP stream output"
6987 msgstr "UDP stream uitvoer"
6989 #: modules/access/pvr.c:54
6992 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6995 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6996 "millliseconden opgegeven."
6998 #: modules/access/pvr.c:57
7002 #: modules/access/pvr.c:58
7003 msgid "PVR video device"
7004 msgstr "PVR video apparaat"
7006 #: modules/access/pvr.c:60
7008 msgid "Radio device"
7009 msgstr "Audio apparaat"
7011 #: modules/access/pvr.c:61
7013 msgid "PVR radio device"
7014 msgstr "PVR video apparaat"
7016 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
7018 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
7022 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7024 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7026 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7028 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7029 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7033 #: modules/access/pvr.c:68
7035 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7036 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7038 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7039 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7043 #: modules/access/pvr.c:72
7045 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7046 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7048 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7049 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7050 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7054 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7056 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7057 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7059 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7061 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7064 #: modules/access/pvr.c:82
7065 msgid "Key interval"
7066 msgstr "Keyframe interval"
7068 #: modules/access/pvr.c:83
7070 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7071 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7073 #: modules/access/pvr.c:85
7077 #: modules/access/pvr.c:86
7079 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7080 "number of B-Frames."
7082 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7083 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7085 #: modules/access/pvr.c:90
7086 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7089 #: modules/access/pvr.c:92
7090 msgid "Bitrate peak"
7091 msgstr "Bitrate piek"
7093 #: modules/access/pvr.c:93
7094 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7097 #: modules/access/pvr.c:95
7099 msgid "Bitrate mode"
7100 msgstr "Verstoringsmethode"
7102 #: modules/access/pvr.c:96
7103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7106 #: modules/access/pvr.c:98
7107 msgid "Audio bitmask"
7110 #: modules/access/pvr.c:99
7111 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7114 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7115 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7119 #: modules/access/pvr.c:103
7120 msgid "Audio volume (0-65535)."
7123 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7127 #: modules/access/pvr.c:106
7129 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7130 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7132 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7134 msgstr "Automatisch"
7136 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7140 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7144 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7148 #: modules/access/pvr.c:115
7152 #: modules/access/pvr.c:115
7156 #: modules/access/pvr.c:120
7160 #: modules/access/pvr.c:121
7162 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7163 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7165 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7168 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7171 "miliseconden opgegeven."
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7180 msgid "Connection failed"
7181 msgstr "VLM configuratie bestand"
7183 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7185 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7188 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7190 msgid "Session failed"
7191 msgstr "Sessie e-mail"
7193 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7194 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7197 #: modules/access/screen/screen.c:38
7200 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7202 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7203 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7205 #: modules/access/screen/screen.c:42
7207 msgid "Desired frame rate for the capture."
7208 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7210 #: modules/access/screen/screen.c:45
7211 msgid "Capture fragment size"
7214 #: modules/access/screen/screen.c:47
7217 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7218 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7220 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7221 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7224 #: modules/access/screen/screen.c:61
7225 msgid "Screen Input"
7226 msgstr "Beeldscherm invoer"
7228 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7232 #: modules/access/smb.c:63
7235 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7237 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7238 "milliseconden opgegeven."
7240 #: modules/access/smb.c:65
7242 msgid "SMB user name"
7243 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7245 #: modules/access/smb.c:68
7247 msgid "SMB password"
7248 msgstr "FTP wachtwoord"
7250 #: modules/access/smb.c:71
7255 #: modules/access/smb.c:72
7257 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7258 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7260 #: modules/access/smb.c:77
7265 #: modules/access/tcp.c:39
7268 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7270 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7271 "milliseconden opgegeven."
7273 #: modules/access/tcp.c:46
7278 #: modules/access/tcp.c:47
7282 #: modules/access/udp.c:71
7285 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7287 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7288 "millliseconden opgegeven."
7290 #: modules/access/udp.c:74
7291 msgid "Autodetection of MTU"
7292 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
7294 #: modules/access/udp.c:76
7296 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7297 "truncated packets are found"
7300 #: modules/access/udp.c:79
7302 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7303 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7305 #: modules/access/udp.c:81
7308 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7309 "time specified here (in milliseconds)."
7311 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7314 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7319 #: modules/access/udp.c:89
7320 msgid "UDP/RTP input"
7321 msgstr "UDP/RTP invoer"
7323 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7327 msgstr "Apparaat naam"
7329 #: modules/access/v4l2.c:56
7332 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7335 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7336 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7338 #: modules/access/v4l2.c:60
7341 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7342 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7344 #: modules/access/v4l2.c:65
7346 msgid "Video4Linux2"
7347 msgstr "Video4Linux"
7349 #: modules/access/v4l2.c:66
7351 msgid "Video4Linux2 input"
7352 msgstr "Video4Linux invoer"
7354 #: modules/access/v4l.c:78
7357 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7359 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7360 "milliseconden opgegeven."
7362 #: modules/access/v4l.c:82
7365 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7366 "device will be used."
7368 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7369 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7371 #: modules/access/v4l.c:86
7374 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7375 "device will be used."
7377 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7378 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7380 #: modules/access/v4l.c:90
7382 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7383 "(default), RV24, etc.)"
7385 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7386 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7388 #: modules/access/v4l.c:97
7391 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7392 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7394 #: modules/access/v4l.c:102
7396 msgid "Audio Channel"
7397 msgstr "Audio kanalen"
7399 #: modules/access/v4l.c:104
7400 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7403 #: modules/access/v4l.c:106
7405 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7406 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7408 #: modules/access/v4l.c:109
7410 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7411 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7413 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7419 #: modules/access/v4l.c:113
7421 msgid "Brightness of the video input."
7422 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7424 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7430 #: modules/access/v4l.c:116
7432 msgid "Hue of the video input."
7433 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7435 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7436 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7437 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7442 #: modules/access/v4l.c:119
7444 msgid "Color of the video input."
7445 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7447 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7453 #: modules/access/v4l.c:122
7455 msgid "Contrast of the video input."
7456 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7458 #: modules/access/v4l.c:123
7463 #: modules/access/v4l.c:124
7464 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7465 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7467 #: modules/access/v4l.c:127
7469 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7472 #: modules/access/v4l.c:130
7473 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7476 #: modules/access/v4l.c:131
7481 #: modules/access/v4l.c:133
7482 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7485 #: modules/access/v4l.c:134
7490 #: modules/access/v4l.c:136
7491 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7494 #: modules/access/v4l.c:137
7499 #: modules/access/v4l.c:138
7501 msgid "Quality of the stream."
7502 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7504 #: modules/access/v4l.c:149
7506 msgstr "Video4Linux"
7508 #: modules/access/v4l.c:150
7509 msgid "Video4Linux input"
7510 msgstr "Video4Linux invoer"
7512 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7514 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7516 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7517 "milliseconden opgegeven."
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7525 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7529 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7530 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7531 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7534 msgid "The above message had unknown log level"
7535 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7538 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7539 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7541 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7553 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7557 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7564 msgstr "VCD formaat"
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7584 msgstr "Volume max #"
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7599 msgid "First Entry Point"
7600 msgstr "Eerste begin punt"
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7603 msgid "Last Entry Point"
7604 msgstr "Laatste begin punt"
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7607 msgid "Track size (in sectors)"
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7624 msgstr "afspeellijst"
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7628 msgid "extended selection list"
7629 msgstr "Uitgebreide opties"
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7633 msgid "selection list"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7638 msgid "unknown type"
7639 msgstr "Onbekende video"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7647 msgid "(Super) Video CD"
7648 msgstr "(Super) Video CD"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7651 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7652 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7655 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7656 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7659 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7660 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7664 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7667 msgid "Use playback control?"
7668 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7672 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7675 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7678 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7683 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7688 msgid "Show extended VCD info?"
7691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7693 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7694 "for example playback control navigation."
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7699 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7700 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7704 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7705 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7708 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7713 msgid "Dolby Surround decoder"
7714 msgstr "Dolby Surround"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7719 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7720 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7721 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7722 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7723 "It works with any source format from mono to 7.1."
7725 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7726 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7727 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7728 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7730 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7733 msgid "Characteristic dimension"
7734 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7737 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7738 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7741 msgid "Compensate delay"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7746 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7747 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7748 "case, turn this on to compensate."
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7753 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7754 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7758 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7759 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7765 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7766 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7770 msgid "Headphone effect"
7771 msgstr "Koptelefoon"
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7774 msgid "Use downmix algorithme."
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7779 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7780 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7786 msgid "Select channel to keep"
7787 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7791 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7792 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7811 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7812 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7816 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7817 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7821 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7822 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7825 msgid "A/52 dynamic range compression"
7826 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7829 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7831 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7832 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7833 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7834 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7836 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7837 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7838 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7839 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7841 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7843 msgid "Enable internal upmixing"
7844 msgstr "Interlaced encoding"
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7847 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7851 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7852 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7853 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7855 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7857 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7858 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7861 msgid "DTS dynamic range compression"
7862 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7864 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7865 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7866 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7867 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7869 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7871 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7872 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7874 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7876 msgid "Fixed point audio format conversions"
7877 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7879 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7881 msgid "Floating-point audio format conversions"
7882 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7885 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7886 msgid "MPEG audio decoder"
7887 msgstr "MPEG audio decoder"
7889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7890 msgid "Equalizer preset"
7891 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7894 msgid "Preset to use for the equalizer."
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7903 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7904 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7913 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7921 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7926 msgid "Equalizer with 10 bands"
7927 msgstr "10 bands equalizer"
7929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7953 msgid "Full bass and treble"
7954 msgstr "Bass en Treble"
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7962 msgstr "Koptelefoon"
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8009 #: modules/audio_filter/format.c:202
8011 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8012 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8014 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8015 msgid "Number of audio buffers"
8016 msgstr "Aantal audio buffers"
8018 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8020 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8021 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8022 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8029 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8031 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8032 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8033 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8036 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8038 msgid "Volume normalizer"
8039 msgstr "Volume uitbalancering"
8041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8043 msgid "Parametric Equalizer"
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8047 msgid "Low freq (Hz)"
8048 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8052 msgid "Low freq gain (dB)"
8053 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8056 msgid "High freq (Hz)"
8057 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8061 msgid "High freq gain (dB)"
8062 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8066 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8070 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8071 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8082 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8091 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8095 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8096 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8104 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8105 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8107 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8108 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8110 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8111 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8113 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8115 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8116 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8120 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8121 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8123 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8124 msgid "Float32 audio mixer"
8125 msgstr "Float32 audio mixer"
8127 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8128 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8129 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8131 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8132 msgid "Trivial audio mixer"
8133 msgstr "Trivial audio mixer"
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8140 msgid "ALSA audio output"
8141 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8144 msgid "ALSA Device Name"
8145 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8149 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8150 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8153 msgid "Audio Device"
8154 msgstr "Audio apparaat"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8157 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8158 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8159 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8164 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8165 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8166 msgid "2 Front 2 Rear"
8167 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8170 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8171 msgid "A/52 over S/PDIF"
8172 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8176 msgid "No Audio Device"
8177 msgstr "Audio apparaat"
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8180 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8183 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8186 msgid "Audio output failed"
8187 msgstr "Audio uitvoer URL"
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8191 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8196 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8199 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8200 msgid "Unknown soundcard"
8201 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8203 #: modules/audio_output/arts.c:63
8204 msgid "aRts audio output"
8205 msgstr "aRts audio uitvoer"
8207 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8209 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8210 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8213 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8214 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8215 "audio gebruikt worden."
8217 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8219 msgid "HAL AudioUnit output"
8220 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8222 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8224 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8227 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8229 msgid "Audio device is not configured"
8230 msgstr "Audio apparaat naam"
8232 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8234 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8235 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8238 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8240 msgid "%s (Encoded Output)"
8243 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8245 msgid "Output device"
8246 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8248 #: modules/audio_output/directx.c:206
8250 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8251 "default device appears as 0 AND another number)."
8254 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8255 msgid "Use float32 output"
8256 msgstr "Float32 uitvoer"
8258 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8260 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8261 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8263 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8264 "kaarten goed ondersteund."
8266 #: modules/audio_output/directx.c:214
8267 msgid "DirectX audio output"
8268 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8270 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8271 msgid "3 Front 2 Rear"
8272 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8274 #: modules/audio_output/esd.c:67
8275 msgid "EsounD audio output"
8276 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8278 #: modules/audio_output/esd.c:70
8280 msgid "Esound server"
8281 msgstr "Geen server"
8283 #: modules/audio_output/file.c:79
8284 msgid "Output format"
8285 msgstr "Uitvoer formaat"
8287 #: modules/audio_output/file.c:80
8289 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8290 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8292 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8293 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8295 #: modules/audio_output/file.c:83
8297 msgid "Number of output channels"
8298 msgstr "Aantal klonen"
8300 #: modules/audio_output/file.c:84
8302 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8303 "restrict the number of channels here."
8305 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8306 "aantal kanalen beperken."
8308 #: modules/audio_output/file.c:87
8310 msgid "Add WAVE header"
8311 msgstr "Voeg wave header toe"
8313 #: modules/audio_output/file.c:88
8315 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8317 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8320 #: modules/audio_output/file.c:105
8322 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8324 #: modules/audio_output/file.c:106
8326 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8327 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8329 #: modules/audio_output/file.c:109
8330 msgid "File audio output"
8331 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8333 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8335 msgid "Roku HD1000 audio output"
8336 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8338 #: modules/audio_output/jack.c:65
8339 msgid "Automatically connect to writable clients"
8342 #: modules/audio_output/jack.c:67
8344 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8345 "writable JACK clients found."
8348 #: modules/audio_output/jack.c:71
8349 msgid "Connect to clients matching"
8352 #: modules/audio_output/jack.c:73
8354 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8355 "regular expression will be considered for connection."
8358 #: modules/audio_output/jack.c:81
8360 msgid "JACK audio output"
8361 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8363 #: modules/audio_output/oss.c:99
8364 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8365 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8367 #: modules/audio_output/oss.c:101
8369 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8370 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8371 "drivers, then you need to enable this option."
8373 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8374 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8375 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8377 #: modules/audio_output/oss.c:107
8379 msgid "UNIX OSS audio output"
8380 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8382 #: modules/audio_output/oss.c:112
8383 msgid "OSS DSP device"
8384 msgstr "OSS DSP apparaat"
8386 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8387 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8390 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8392 msgid "PORTAUDIO audio output"
8393 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8395 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8396 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8397 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8399 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8400 msgid "Win32 waveOut extension output"
8401 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8407 #: modules/codec/a52.c:91
8409 msgstr "A/52 parser"
8411 #: modules/codec/a52.c:98
8412 msgid "A/52 audio packetizer"
8413 msgstr "A/52 audio packetizer"
8415 #: modules/codec/adpcm.c:43
8416 msgid "ADPCM audio decoder"
8417 msgstr "ADPCM audio decoder"
8419 #: modules/codec/araw.c:44
8420 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8421 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8423 #: modules/codec/araw.c:53
8424 msgid "Raw audio encoder"
8425 msgstr "Raw audio decoder"
8427 #: modules/codec/cinepak.c:38
8428 msgid "Cinepak video decoder"
8429 msgstr "Cinepak video decoder"
8431 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8432 msgid "CMML annotations decoder"
8433 msgstr "CMML decoder"
8435 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8436 msgid "CVD subtitle decoder"
8437 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8439 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8440 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8441 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8443 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8444 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8445 msgid "Encoding quality"
8446 msgstr "Kwaliteit encodering"
8448 #: modules/codec/dirac.c:69
8450 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8451 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8453 #: modules/codec/dirac.c:74
8455 msgid "Dirac video decoder"
8456 msgstr "DV video decoder"
8458 #: modules/codec/dirac.c:80
8460 msgid "Dirac video encoder"
8461 msgstr "Theora video encoder"
8463 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8464 msgid "DirectMedia Object decoder"
8465 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8467 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8468 msgid "DirectMedia Object encoder"
8469 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8471 #: modules/codec/dts.c:95
8475 #: modules/codec/dts.c:100
8476 msgid "DTS audio packetizer"
8477 msgstr "DTS audio packetizer"
8479 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8481 msgid "Decoding X coordinate"
8482 msgstr "Video positie x coordinaat"
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8486 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8487 msgstr "X positie van het logo"
8489 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8491 msgid "Decoding Y coordinate"
8492 msgstr "Video positie x coordinaat"
8494 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8496 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8497 msgstr "X positie van het logo"
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8501 msgid "Subpicture position"
8502 msgstr "Ondertiteling"
8504 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8507 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8511 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8516 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8518 msgid "Encoding X coordinate"
8519 msgstr "Video positie y coordinaat"
8521 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8523 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8524 msgstr "X positie van het logo"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8528 msgid "Encoding Y coordinate"
8529 msgstr "Video positie y coordinaat"
8531 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8533 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8534 msgstr "X positie van het logo"
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8537 msgid "DVB subtitles decoder"
8538 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8541 msgid "DVB subtitles encoder"
8542 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8544 #: modules/codec/faad.c:39
8545 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8546 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8548 #: modules/codec/faad.c:332
8550 msgid "AAC extension"
8551 msgstr "Negeer bestanden"
8553 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8555 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8557 #: modules/codec/fake.c:50
8558 msgid "Path of the image file for fake input."
8561 #: modules/codec/fake.c:51
8563 msgid "Reload image file"
8564 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8566 #: modules/codec/fake.c:53
8567 msgid "Reload image file every n seconds."
8570 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8571 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8573 msgid "Output video width."
8574 msgstr "Video breedte"
8576 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8577 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8579 msgid "Output video height."
8580 msgstr "Video hoogte"
8582 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8584 msgid "Keep aspect ratio"
8585 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8587 #: modules/codec/fake.c:62
8588 msgid "Consider width and height as maximum values."
8591 #: modules/codec/fake.c:63
8593 msgid "Background aspect ratio"
8594 msgstr "Beeldverhouding bron"
8596 #: modules/codec/fake.c:65
8598 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8599 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8601 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8602 msgid "Deinterlace video"
8603 msgstr "Deinterlace video"
8605 #: modules/codec/fake.c:68
8607 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8608 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8610 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8611 msgid "Deinterlace module"
8612 msgstr "Deinterlace module"
8614 #: modules/codec/fake.c:71
8616 msgid "Deinterlace module to use."
8617 msgstr "Deinterlace module"
8619 #: modules/codec/fake.c:72
8621 msgid "Chroma used."
8624 #: modules/codec/fake.c:74
8625 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8628 #: modules/codec/fake.c:85
8630 msgid "Fake video decoder"
8631 msgstr "Cinepak video decoder"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8635 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8636 msgstr "Theora video encoder"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8640 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8641 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8645 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8648 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8649 msgid "VLC could not open the encoder."
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8684 msgid "Fast bilinear"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8692 msgid "Bicubic (good quality)"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8696 msgid "Experimental"
8697 msgstr "Experimenteel"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8700 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8708 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8724 msgid "Bicubic spline"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8729 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8730 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8731 "MJPEG and other codecs"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8737 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8738 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8742 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8743 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8748 msgstr "CBR codering"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8754 msgstr "CBR codering"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8758 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8759 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8763 msgid "FFmpeg demuxer"
8764 msgstr "ffmpeg demuxer"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8768 msgid "FFmpeg muxer"
8769 msgstr "ffmpeg demuxer"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8772 msgid "Video scaling filter"
8773 msgstr "Video schalingsfilter"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8777 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8778 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8782 msgid "FFmpeg video filter"
8783 msgstr "ffmpeg video filter"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8787 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8788 msgstr "ffmpeg video filter"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8792 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8793 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8796 msgid "Direct rendering"
8797 msgstr "Direct renderen"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8800 msgid "Error resilience"
8801 msgstr "Fout tolerantie"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8806 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8807 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8808 "can produce a lot of errors.\n"
8809 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8811 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8812 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8815 msgid "Workaround bugs"
8816 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8821 "Try to fix some bugs:\n"
8824 "4 xvid interlaced\n"
8829 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8833 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8834 "4 xvid met interlacing\n"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8841 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8848 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8849 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8851 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8852 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8853 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8856 msgid "Post processing quality"
8857 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8861 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8862 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8865 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8867 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8875 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8879 msgid "Visualize motion vectors"
8880 msgstr "Visualiseer beweging"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8885 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8886 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8887 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8888 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8889 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8890 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8892 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8893 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8894 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8895 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8898 msgid "Low resolution decoding"
8899 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8904 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8906 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8914 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8915 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8920 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8921 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8925 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8926 "<option>...]]...\n"
8927 "long form example:\n"
8928 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8929 "short form example:\n"
8930 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8934 "short long name short long option Description\n"
8935 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8936 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8937 " y nochrom chrominance filtring "
8939 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8940 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8941 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8942 " the h & v deblocking filters share these\n"
8943 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8944 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8945 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8947 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8949 "dr dering Deringing filter\n"
8950 "al autolevels automatic brightness / "
8952 " f fullyrange stretch luminance to "
8954 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8955 "li linipoldeint linear interpolating "
8957 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8959 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8960 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8961 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8962 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8963 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8964 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8965 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8969 msgid "Ratio of key frames"
8970 msgstr "Aantal key frames"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8974 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8975 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8978 msgid "Ratio of B frames"
8979 msgstr "Aantal B frames"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8983 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8984 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8987 msgid "Video bitrate tolerance"
8988 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8992 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8993 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8997 msgid "Interlaced encoding"
8998 msgstr "Interlaced encoding"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9002 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9003 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9007 msgid "Interlaced motion estimation"
9008 msgstr "Interlaced encoding"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9012 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9013 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9017 msgid "Pre-motion estimation"
9018 msgstr "Interlaced encoding"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9022 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9023 msgstr "Interlaced encoding"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9027 msgid "Strict rate control"
9028 msgstr "Corba Bediening"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9031 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9035 msgid "Rate control buffer size"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9045 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9049 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9053 msgid "I quantization factor"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9058 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9059 "same qscale for I and P frames)."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9063 #: modules/demux/mod.c:71
9064 msgid "Noise reduction"
9065 msgstr "Ruis reductie"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9069 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9070 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9074 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9079 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9080 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9081 "standard MPEG2 decoders."
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9085 msgid "Quality level"
9086 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9090 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9091 "encoding very much)."
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9096 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9097 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9098 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9099 "to ease the encoder's task."
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9103 msgid "Minimum video quantizer scale"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9107 msgid "Minimum video quantizer scale."
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9111 msgid "Maximum video quantizer scale"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9116 msgid "Maximum video quantizer scale."
9117 msgstr "Video breedte"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9121 msgid "Trellis quantization"
9122 msgstr "Visuele effecten"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9125 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9129 msgid "Fixed quantizer scale"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9134 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9139 msgid "Strict standard compliance"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9144 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9148 msgid "Luminance masking"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9153 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9154 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9157 msgid "Darkness masking"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9162 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9163 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9167 msgid "Motion masking"
9168 msgstr "Actie mapping"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9173 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9175 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9178 msgid "Border masking"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9184 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9186 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9189 msgid "Luminance elimination"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9194 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9195 "The H264 specification recommends -4."
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9199 msgid "Chrominance elimination"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9204 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9205 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9209 msgid "Scaling mode"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9213 msgid "Scaling mode to use."
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9219 msgstr "ffmpeg demuxer"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9223 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9224 msgstr "Uitvoer methode module"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9228 msgid "Post processing"
9229 msgstr "Nabewerking"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9233 msgstr "1 (Laagste)"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9237 msgstr "6 (Hoogste)"
9239 #: modules/codec/flac.c:178
9240 msgid "Flac audio decoder"
9241 msgstr "Flac audio decoder"
9243 #: modules/codec/flac.c:183
9244 msgid "Flac audio encoder"
9245 msgstr "Flac audio encoder"
9247 #: modules/codec/flac.c:189
9248 msgid "Flac audio packetizer"
9249 msgstr "Flac audio packetizer"
9251 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9252 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9253 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9255 #: modules/codec/lpcm.c:83
9256 msgid "Linear PCM audio decoder"
9257 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9259 #: modules/codec/lpcm.c:88
9260 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9261 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9263 #: modules/codec/mash.cpp:66
9264 msgid "Video decoder using openmash"
9265 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9267 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9269 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9270 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9272 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9273 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9274 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9276 #: modules/codec/png.c:54
9278 msgid "PNG video decoder"
9279 msgstr "DV video decoder"
9281 #: modules/codec/quicktime.c:63
9282 msgid "QuickTime library decoder"
9283 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9285 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9286 msgid "Pseudo raw video decoder"
9287 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9289 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9290 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9291 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9293 #: modules/codec/realaudio.c:60
9295 msgid "RealAudio library decoder"
9296 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9298 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9300 msgid "SDL_image video decoder"
9301 msgstr "DV video decoder"
9303 #: modules/codec/speex.c:106
9304 msgid "Speex audio decoder"
9305 msgstr "Speex audio decoder"
9307 #: modules/codec/speex.c:111
9308 msgid "Speex audio packetizer"
9309 msgstr "Speex audio packetizer"
9311 #: modules/codec/speex.c:116
9312 msgid "Speex audio encoder"
9313 msgstr "Speex audio encoder"
9315 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9316 msgid "Speex comment"
9317 msgstr "Speex commentaar"
9319 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9324 msgid "DVD subtitles decoder"
9325 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9328 msgid "DVD subtitles packetizer"
9329 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9331 #: modules/codec/subsdec.c:140
9332 msgid "Subtitles text encoding"
9333 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9335 #: modules/codec/subsdec.c:141
9336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9337 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9339 #: modules/codec/subsdec.c:142
9340 msgid "Subtitles justification"
9341 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9343 #: modules/codec/subsdec.c:143
9344 msgid "Set the justification of subtitles"
9345 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9347 #: modules/codec/subsdec.c:144
9349 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9350 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
9352 #: modules/codec/subsdec.c:145
9354 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9357 #: modules/codec/subsdec.c:147
9359 msgid "Formatted Subtitles"
9360 msgstr "Ondertiteling"
9362 #: modules/codec/subsdec.c:148
9364 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9365 "but you can choose to disable all formatting."
9368 #: modules/codec/subsdec.c:154
9370 msgid "Text subtitles decoder"
9371 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9373 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9375 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9376 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9379 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9381 msgid "Enable debug"
9382 msgstr "Schakel video in"
9384 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9386 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9388 "packet assembly info 2\n"
9391 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9392 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9393 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9395 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9397 msgid "SVCD subtitles"
9398 msgstr "Ondertiteling"
9400 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9402 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9404 #: modules/codec/tarkin.c:75
9405 msgid "Tarkin decoder module"
9406 msgstr "Tarkin decodeer module"
9408 #: modules/codec/telx.c:50
9410 msgid "Override page"
9413 #: modules/codec/telx.c:51
9415 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9416 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9417 "usually 888 or 889)."
9420 #: modules/codec/telx.c:56
9422 msgid "Ignore subtitle flag"
9423 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9425 #: modules/codec/telx.c:57
9426 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9429 #: modules/codec/telx.c:60
9431 msgid "Workaround for France"
9432 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9434 #: modules/codec/telx.c:61
9436 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9437 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9438 "your subtitles don't appear."
9441 #: modules/codec/telx.c:67
9443 msgid "Teletext subtitles decoder"
9444 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9446 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9448 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9449 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9452 #: modules/codec/theora.c:99
9453 msgid "Theora video decoder"
9454 msgstr "Theora video decoder"
9456 #: modules/codec/theora.c:105
9457 msgid "Theora video packetizer"
9458 msgstr "Theora video packetizer"
9460 #: modules/codec/theora.c:111
9461 msgid "Theora video encoder"
9462 msgstr "Theora video encoder"
9464 #: modules/codec/theora.c:512
9465 msgid "Theora comment"
9466 msgstr "Theora commentaar"
9468 #: modules/codec/twolame.c:52
9470 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9471 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9474 #: modules/codec/twolame.c:55
9476 msgstr "Stereo mode"
9478 #: modules/codec/twolame.c:56
9479 msgid "Handling mode for stereo streams"
9482 #: modules/codec/twolame.c:57
9486 #: modules/codec/twolame.c:59
9487 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9490 #: modules/codec/twolame.c:60
9491 msgid "Psycho-acoustic model"
9494 #: modules/codec/twolame.c:62
9495 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9498 #: modules/codec/twolame.c:66
9503 #: modules/codec/twolame.c:66
9505 msgid "Joint stereo"
9508 #: modules/codec/twolame.c:71
9510 msgid "Libtwolame audio encoder"
9511 msgstr "libtoolame audio encoder"
9513 #: modules/codec/vorbis.c:160
9514 msgid "Maximum encoding bitrate"
9515 msgstr "Maximale codering bitrate"
9517 #: modules/codec/vorbis.c:162
9518 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9521 #: modules/codec/vorbis.c:163
9522 msgid "Minimum encoding bitrate"
9523 msgstr "Minimum codering bitrate"
9525 #: modules/codec/vorbis.c:165
9527 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9531 #: modules/codec/vorbis.c:166
9532 msgid "CBR encoding"
9533 msgstr "CBR codering"
9535 #: modules/codec/vorbis.c:168
9537 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9538 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9540 #: modules/codec/vorbis.c:172
9541 msgid "Vorbis audio decoder"
9542 msgstr "Vorbis audio decoder"
9544 #: modules/codec/vorbis.c:183
9545 msgid "Vorbis audio packetizer"
9546 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9548 #: modules/codec/vorbis.c:190
9549 msgid "Vorbis audio encoder"
9550 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9552 #: modules/codec/vorbis.c:629
9553 msgid "Vorbis comment"
9554 msgstr "Vorbis commentaar"
9556 #: modules/codec/x264.c:44
9558 msgid "Maximum GOP size"
9559 msgstr "GOP grootte"
9561 #: modules/codec/x264.c:45
9563 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9564 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9567 #: modules/codec/x264.c:49
9569 msgid "Minimum GOP size"
9570 msgstr "GOP grootte"
9572 #: modules/codec/x264.c:50
9574 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9575 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9576 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9577 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9578 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9580 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9581 "frames, but do not start a new GOP."
9584 #: modules/codec/x264.c:59
9585 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9588 #: modules/codec/x264.c:60
9590 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9591 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9592 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9593 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9594 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9595 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9599 #: modules/codec/x264.c:71
9600 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9603 #: modules/codec/x264.c:72
9605 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9609 #: modules/codec/x264.c:76
9611 msgid "B-frames between I and P"
9612 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9614 #: modules/codec/x264.c:77
9616 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9617 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9619 #: modules/codec/x264.c:80
9620 msgid "Adaptive B-frame decision"
9623 #: modules/codec/x264.c:81
9626 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9627 "possibly before an I-frame."
9628 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9630 #: modules/codec/x264.c:84
9631 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9634 #: modules/codec/x264.c:85
9636 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9637 "negative values cause less B-frames."
9640 #: modules/codec/x264.c:88
9641 msgid "Keep some B-frames as references"
9644 #: modules/codec/x264.c:89
9646 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9647 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9651 #: modules/codec/x264.c:93
9655 #: modules/codec/x264.c:94
9657 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9658 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9661 #: modules/codec/x264.c:98
9663 msgid "Number of reference frames"
9664 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9666 #: modules/codec/x264.c:99
9668 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9669 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9670 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9673 #: modules/codec/x264.c:104
9675 msgid "Skip loop filter"
9676 msgstr "Logo overlay filter"
9678 #: modules/codec/x264.c:105
9679 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9682 #: modules/codec/x264.c:107
9683 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9686 #: modules/codec/x264.c:108
9688 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9689 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9692 #: modules/codec/x264.c:112
9696 #: modules/codec/x264.c:113
9698 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9699 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9700 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9703 #: modules/codec/x264.c:122
9705 msgid "Interlaced mode"
9706 msgstr "Interface module"
9708 #: modules/codec/x264.c:123
9710 msgid "Pure-interlaced mode."
9711 msgstr "Deinterlace methode"
9713 #: modules/codec/x264.c:128
9717 #: modules/codec/x264.c:129
9719 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9720 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9723 #: modules/codec/x264.c:133
9724 msgid "Quality-based VBR"
9727 #: modules/codec/x264.c:134
9728 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9731 #: modules/codec/x264.c:136
9735 #: modules/codec/x264.c:137
9736 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9739 #: modules/codec/x264.c:140
9743 #: modules/codec/x264.c:141
9744 msgid "Maximum quantizer parameter."
9747 #: modules/codec/x264.c:143
9751 #: modules/codec/x264.c:144
9752 msgid "Max QP step between frames."
9755 #: modules/codec/x264.c:146
9757 msgid "Average bitrate tolerance"
9758 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9760 #: modules/codec/x264.c:147
9762 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9763 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9765 #: modules/codec/x264.c:150
9767 msgid "Max local bitrate"
9768 msgstr "Maximale codering bitrate"
9770 #: modules/codec/x264.c:151
9772 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9773 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9775 #: modules/codec/x264.c:153
9778 msgstr "Schaduw offset"
9780 #: modules/codec/x264.c:154
9782 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9783 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9785 #: modules/codec/x264.c:157
9786 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9789 #: modules/codec/x264.c:158
9791 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9795 #: modules/codec/x264.c:162
9796 msgid "QP factor between I and P"
9799 #: modules/codec/x264.c:163
9800 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9803 #: modules/codec/x264.c:166
9804 msgid "QP factor between P and B"
9807 #: modules/codec/x264.c:167
9808 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9811 #: modules/codec/x264.c:169
9812 msgid "QP difference between chroma and luma"
9815 #: modules/codec/x264.c:170
9816 msgid "QP difference between chroma and luma."
9819 #: modules/codec/x264.c:172
9821 msgid "Multipass ratecontrol"
9822 msgstr "Corba Bediening"
9824 #: modules/codec/x264.c:173
9826 "Multipass ratecontrol:\n"
9827 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9828 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9829 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9832 #: modules/codec/x264.c:178
9834 msgid "QP curve compression"
9835 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9837 #: modules/codec/x264.c:179
9839 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9840 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9842 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9843 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9846 #: modules/codec/x264.c:182
9848 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9852 #: modules/codec/x264.c:186
9854 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9858 #: modules/codec/x264.c:191
9859 msgid "Partitions to consider"
9862 #: modules/codec/x264.c:192
9864 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9867 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9868 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9869 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9870 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9873 #: modules/codec/x264.c:200
9875 msgid "Direct MV prediction mode"
9876 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9878 #: modules/codec/x264.c:201
9880 msgid "Direct MV prediction mode."
9881 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9883 #: modules/codec/x264.c:204
9885 msgid "Direct prediction size"
9886 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9888 #: modules/codec/x264.c:205
9890 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9892 " - -1: smallest possible according to level\n"
9895 #: modules/codec/x264.c:211
9896 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9899 #: modules/codec/x264.c:212
9900 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9903 #: modules/codec/x264.c:214
9905 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9906 msgstr "Interlaced encoding"
9908 #: modules/codec/x264.c:215
9910 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9912 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9913 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9914 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9917 #: modules/codec/x264.c:222
9918 msgid "Maximum motion vector search range"
9921 #: modules/codec/x264.c:223
9923 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9924 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9925 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9928 #: modules/codec/x264.c:228
9930 msgid "Maximum motion vector length"
9931 msgstr "Video hoogte"
9933 #: modules/codec/x264.c:229
9935 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9938 #: modules/codec/x264.c:234
9940 msgid "Minimum buffer space between threads"
9941 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
9943 #: modules/codec/x264.c:235
9945 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9949 #: modules/codec/x264.c:239
9950 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9953 #: modules/codec/x264.c:243
9955 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9956 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9957 "quality). Range 1 to 7."
9960 #: modules/codec/x264.c:248
9962 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9963 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9964 "quality). Range 1 to 6."
9967 #: modules/codec/x264.c:253
9969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9971 "quality). Range 1 to 5."
9974 #: modules/codec/x264.c:258
9975 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9978 #: modules/codec/x264.c:259
9979 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9982 #: modules/codec/x264.c:262
9983 msgid "Decide references on a per partition basis"
9986 #: modules/codec/x264.c:263
9988 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9989 "as opposed to only one ref per macroblock."
9992 #: modules/codec/x264.c:267
9994 msgid "Chroma in motion estimation"
9995 msgstr "Interlaced encoding"
9997 #: modules/codec/x264.c:268
9998 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10001 #: modules/codec/x264.c:271
10002 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10005 #: modules/codec/x264.c:272
10006 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10009 #: modules/codec/x264.c:274
10010 msgid "Adaptive spatial transform size"
10013 #: modules/codec/x264.c:276
10014 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10017 #: modules/codec/x264.c:278
10018 msgid "Trellis RD quantization"
10021 #: modules/codec/x264.c:279
10023 "Trellis RD quantization: \n"
10025 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10026 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10027 "This requires CABAC."
10030 #: modules/codec/x264.c:285
10031 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10034 #: modules/codec/x264.c:286
10035 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10038 #: modules/codec/x264.c:288
10039 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10042 #: modules/codec/x264.c:289
10044 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10045 "small single coefficient."
10048 #: modules/codec/x264.c:294
10050 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10054 #: modules/codec/x264.c:298
10055 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10058 #: modules/codec/x264.c:299
10059 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10062 #: modules/codec/x264.c:302
10063 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10066 #: modules/codec/x264.c:303
10067 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10070 #: modules/codec/x264.c:310
10071 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10074 #: modules/codec/x264.c:311
10075 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10078 #: modules/codec/x264.c:315
10080 msgid "CPU optimizations"
10081 msgstr "Polarisatie"
10083 #: modules/codec/x264.c:316
10085 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10086 msgstr "Polarisatie"
10088 #: modules/codec/x264.c:318
10089 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10092 #: modules/codec/x264.c:319
10093 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10096 #: modules/codec/x264.c:321
10098 msgid "PSNR computation"
10099 msgstr "Verzadiging"
10101 #: modules/codec/x264.c:322
10103 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10107 #: modules/codec/x264.c:325
10109 msgid "SSIM computation"
10112 #: modules/codec/x264.c:326
10114 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10118 #: modules/codec/x264.c:329
10121 msgstr "Verstoringsmethode"
10123 #: modules/codec/x264.c:330
10125 msgid "Quiet mode."
10126 msgstr "Verstoringsmethode"
10128 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10134 #: modules/codec/x264.c:333
10135 msgid "Print stats for each frame."
10138 #: modules/codec/x264.c:336
10139 msgid "SPS and PPS id numbers"
10142 #: modules/codec/x264.c:337
10144 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10148 #: modules/codec/x264.c:341
10150 msgid "Access unit delimiters"
10151 msgstr "Invoerfilter modules"
10153 #: modules/codec/x264.c:342
10154 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10157 #: modules/codec/x264.c:348
10161 #: modules/codec/x264.c:348
10165 #: modules/codec/x264.c:348
10169 #: modules/codec/x264.c:348
10174 #: modules/codec/x264.c:354
10178 #: modules/codec/x264.c:354
10182 #: modules/codec/x264.c:354
10187 #: modules/codec/x264.c:354
10191 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10195 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10199 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10200 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10204 #: modules/codec/x264.c:369
10206 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10207 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10209 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10211 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10212 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10214 #: modules/control/dbus.c:88
10218 #: modules/control/dbus.c:91
10220 msgid "D-Bus control interface"
10221 msgstr "Besturing interfaces"
10223 #: modules/control/gestures.c:79
10224 msgid "Motion threshold (10-100)"
10225 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10227 #: modules/control/gestures.c:81
10228 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10229 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10231 #: modules/control/gestures.c:83
10232 msgid "Trigger button"
10233 msgstr "Activeer knop"
10235 #: modules/control/gestures.c:85
10237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10238 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10240 #: modules/control/gestures.c:89
10244 #: modules/control/gestures.c:92
10249 #: modules/control/gestures.c:100
10250 msgid "Mouse gestures control interface"
10251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
10253 #: modules/control/hotkeys.c:94
10255 msgid "Define playlist bookmarks."
10256 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
10258 #: modules/control/hotkeys.c:97
10259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10262 msgstr "Sneltoetsen"
10264 #: modules/control/hotkeys.c:98
10265 msgid "Hotkeys management interface"
10266 msgstr "Sneltoets interface"
10268 #: modules/control/hotkeys.c:483
10270 msgid "Audio track: %s"
10271 msgstr "Audio spoor: %s"
10273 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10275 msgid "Subtitle track: %s"
10276 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10278 #: modules/control/hotkeys.c:498
10282 #: modules/control/hotkeys.c:551
10284 msgid "Aspect ratio: %s"
10285 msgstr "Beeldverhouding"
10287 #: modules/control/hotkeys.c:577
10292 #: modules/control/hotkeys.c:603
10294 msgid "Deinterlace mode: %s"
10295 msgstr "Deinterlace methode"
10297 #: modules/control/hotkeys.c:633
10299 msgid "Zoom mode: %s"
10300 msgstr "Vergroot video"
10302 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10304 msgid "Subtitle delay %i ms"
10305 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10307 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10309 msgid "Audio delay %i ms"
10310 msgstr "Verhoog audiovertraging"
10312 #: modules/control/hotkeys.c:947
10314 msgid "Volume %d%%"
10315 msgstr "Geluid is %d\n"
10317 #: modules/control/http/http.c:34
10318 msgid "Host address"
10319 msgstr "Adres Server"
10321 #: modules/control/http/http.c:36
10323 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10324 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10325 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10328 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10329 msgid "Source directory"
10332 #: modules/control/http/http.c:42
10337 #: modules/control/http/http.c:44
10338 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10341 #: modules/control/http/http.c:45
10345 #: modules/control/http/http.c:47
10347 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10348 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10351 #: modules/control/http/http.c:50
10352 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10355 #: modules/control/http/http.c:53
10356 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10359 #: modules/control/http/http.c:55
10360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10363 #: modules/control/http/http.c:58
10364 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10367 #: modules/control/http/http.c:61
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10372 #: modules/control/http/http.c:62
10373 msgid "HTTP remote control interface"
10374 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10376 #: modules/control/http/http.c:71
10381 #: modules/control/lirc.c:58
10382 msgid "Infrared remote control interface"
10383 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10385 #: modules/control/motion.c:59
10386 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10389 #: modules/control/motion.c:65
10394 #: modules/control/motion.c:67
10396 msgid "motion control interface"
10397 msgstr "Afstandsbediening interface"
10399 #: modules/control/netsync.c:64
10400 msgid "Act as master"
10403 #: modules/control/netsync.c:65
10405 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10406 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
10408 #: modules/control/netsync.c:69
10409 msgid "Master client ip address"
10410 msgstr "IP adres van primaire client"
10412 #: modules/control/netsync.c:70
10414 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10416 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
10418 #: modules/control/netsync.c:74
10420 msgid "Network Sync"
10423 #: modules/control/ntservice.c:39
10424 msgid "Install Windows Service"
10425 msgstr "Installeer Windows Service"
10427 #: modules/control/ntservice.c:41
10429 msgid "Install the Service and exit."
10431 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10434 #: modules/control/ntservice.c:42
10435 msgid "Uninstall Windows Service"
10436 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
10438 #: modules/control/ntservice.c:44
10440 msgid "Uninstall the Service and exit."
10442 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10445 #: modules/control/ntservice.c:45
10446 msgid "Display name of the Service"
10447 msgstr "Toon de naam van de Service"
10449 #: modules/control/ntservice.c:47
10451 msgid "Change the display name of the Service."
10452 msgstr "Toon de naam van de Service"
10454 #: modules/control/ntservice.c:48
10456 msgid "Configuration options"
10457 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
10459 #: modules/control/ntservice.c:50
10462 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10463 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10466 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10467 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10468 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10469 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10471 #: modules/control/ntservice.c:55
10474 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10475 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10476 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10478 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10479 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10480 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10481 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10483 #: modules/control/ntservice.c:61
10486 msgstr "Voorzieningen"
10488 #: modules/control/ntservice.c:62
10489 msgid "Windows Service interface"
10490 msgstr "Windows Service interface"
10492 #: modules/control/rc.c:156
10493 msgid "Show stream position"
10494 msgstr "Laat stream positie zien"
10496 #: modules/control/rc.c:157
10498 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10499 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
10501 #: modules/control/rc.c:160
10503 msgstr "Simuleer TTY"
10505 #: modules/control/rc.c:161
10506 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10507 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
10509 #: modules/control/rc.c:163
10510 msgid "UNIX socket command input"
10511 msgstr "Socket bedieningsmodule"
10513 #: modules/control/rc.c:164
10514 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10515 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
10517 #: modules/control/rc.c:167
10518 msgid "TCP command input"
10519 msgstr "TCP bedieningsmodule"
10521 #: modules/control/rc.c:168
10523 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10524 "port the interface will bind to."
10527 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10528 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10529 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10531 #: modules/control/rc.c:174
10533 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10534 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10535 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10537 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10538 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10539 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10541 #: modules/control/rc.c:181
10546 #: modules/control/rc.c:184
10547 msgid "Remote control interface"
10548 msgstr "Afstandsbediening interface"
10550 #: modules/control/rc.c:335
10552 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10553 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10555 #: modules/control/rc.c:807
10557 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10560 #: modules/control/rc.c:840
10561 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10564 #: modules/control/rc.c:842
10565 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10568 #: modules/control/rc.c:843
10569 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10572 #: modules/control/rc.c:844
10573 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10576 #: modules/control/rc.c:845
10577 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10580 #: modules/control/rc.c:846
10581 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10584 #: modules/control/rc.c:847
10585 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10588 #: modules/control/rc.c:848
10589 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10592 #: modules/control/rc.c:849
10593 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10596 #: modules/control/rc.c:850
10597 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10600 #: modules/control/rc.c:851
10601 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10604 #: modules/control/rc.c:852
10605 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10608 #: modules/control/rc.c:853
10609 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10612 #: modules/control/rc.c:854
10613 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10616 #: modules/control/rc.c:855
10617 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10620 #: modules/control/rc.c:856
10621 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10624 #: modules/control/rc.c:857
10625 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10628 #: modules/control/rc.c:858
10629 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10632 #: modules/control/rc.c:859
10633 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10636 #: modules/control/rc.c:861
10637 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10640 #: modules/control/rc.c:862
10641 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10644 #: modules/control/rc.c:863
10645 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10648 #: modules/control/rc.c:864
10649 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10652 #: modules/control/rc.c:865
10653 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10656 #: modules/control/rc.c:866
10657 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10660 #: modules/control/rc.c:867
10661 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10664 #: modules/control/rc.c:868
10665 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10668 #: modules/control/rc.c:869
10669 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10672 #: modules/control/rc.c:870
10673 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10676 #: modules/control/rc.c:871
10677 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10680 #: modules/control/rc.c:872
10681 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10684 #: modules/control/rc.c:873
10685 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10688 #: modules/control/rc.c:875
10689 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10692 #: modules/control/rc.c:876
10693 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10696 #: modules/control/rc.c:877
10697 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10700 #: modules/control/rc.c:878
10701 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10704 #: modules/control/rc.c:879
10705 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10708 #: modules/control/rc.c:880
10709 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10712 #: modules/control/rc.c:881
10713 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10716 #: modules/control/rc.c:882
10717 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10720 #: modules/control/rc.c:883
10721 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10724 #: modules/control/rc.c:884
10725 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10728 #: modules/control/rc.c:885
10729 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10732 #: modules/control/rc.c:886
10733 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10736 #: modules/control/rc.c:887
10737 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10740 #: modules/control/rc.c:892
10741 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10744 #: modules/control/rc.c:893
10745 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10748 #: modules/control/rc.c:894
10749 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10752 #: modules/control/rc.c:895
10753 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10756 #: modules/control/rc.c:896
10757 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10760 #: modules/control/rc.c:897
10761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10764 #: modules/control/rc.c:898
10765 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10768 #: modules/control/rc.c:899
10769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10772 #: modules/control/rc.c:901
10773 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10776 #: modules/control/rc.c:902
10777 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10780 #: modules/control/rc.c:903
10781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10784 #: modules/control/rc.c:904
10785 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10788 #: modules/control/rc.c:905
10789 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10792 #: modules/control/rc.c:907
10793 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10796 #: modules/control/rc.c:908
10797 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10800 #: modules/control/rc.c:909
10801 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10804 #: modules/control/rc.c:910
10805 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10808 #: modules/control/rc.c:911
10809 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10812 #: modules/control/rc.c:912
10813 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10816 #: modules/control/rc.c:913
10817 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10820 #: modules/control/rc.c:914
10821 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10824 #: modules/control/rc.c:915
10825 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10828 #: modules/control/rc.c:916
10829 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10832 #: modules/control/rc.c:917
10833 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10836 #: modules/control/rc.c:918
10837 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10840 #: modules/control/rc.c:919
10841 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10844 #: modules/control/rc.c:920
10845 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10848 #: modules/control/rc.c:922
10850 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10851 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10854 #: modules/control/rc.c:926
10855 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10858 #: modules/control/rc.c:927
10859 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10862 #: modules/control/rc.c:928
10863 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10866 #: modules/control/rc.c:929
10867 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10870 #: modules/control/rc.c:931
10871 msgid "+----[ end of help ]"
10874 #: modules/control/rc.c:1041
10876 msgid "Press menu select or pause to continue."
10879 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10881 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10882 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10883 #: modules/control/rc.c:1829
10885 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10888 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10890 #: modules/control/rc.c:1347
10892 msgid "goto is deprecated"
10893 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10895 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10896 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10899 #: modules/control/showintf.c:63
10902 msgstr "Bewegingsdrempel"
10904 #: modules/control/showintf.c:64
10906 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10907 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10909 #: modules/control/telnet.c:70
10914 #: modules/control/telnet.c:71
10916 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10917 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10918 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10921 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10930 #: modules/control/telnet.c:76
10932 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10936 #: modules/control/telnet.c:80
10938 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10939 "default value is \"admin\"."
10942 #: modules/control/telnet.c:94
10944 msgid "VLM remote control interface"
10945 msgstr "Afstandsbediening interface"
10947 #: modules/demux/a52.c:44
10948 msgid "Raw A/52 demuxer"
10949 msgstr "A52 demuxer"
10951 #: modules/demux/aiff.c:45
10952 msgid "AIFF demuxer"
10953 msgstr "AIFF demuxer"
10955 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10956 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10957 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10959 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10960 msgid "Could not demux ASF stream"
10963 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10964 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10967 #: modules/demux/au.c:46
10969 msgstr "AU demuxer"
10971 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10972 msgid "Force interleaved method"
10973 msgstr "Forceer de interleave methode"
10975 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10977 msgid "Force interleaved method."
10978 msgstr "Forceer de interleave methode"
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10981 msgid "Force index creation"
10982 msgstr "forceer de creatie van een index"
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10987 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10988 "incomplete (not seekable)."
10989 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10995 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10998 msgstr "Altijd Boven"
11000 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11004 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11005 msgid "AVI demuxer"
11006 msgstr "AVI demuxer"
11008 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11013 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11015 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11016 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11024 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11025 msgid "Don't repair"
11028 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11030 msgid "Fixing AVI Index..."
11033 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11035 msgid "Dump filename"
11036 msgstr "Log bestandsnaam"
11038 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11040 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11041 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11043 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11045 msgid "Append to existing file"
11046 msgstr "Voeg toe aan bestand"
11048 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11050 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11052 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11055 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11057 msgid "File dumpper"
11058 msgstr "Dumpbestand demuxer"
11060 #: modules/demux/dts.c:40
11061 msgid "Raw DTS demuxer"
11062 msgstr "Raw DTS demuxer"
11064 #: modules/demux/flac.c:42
11065 msgid "FLAC demuxer"
11066 msgstr "FLAC demuxer"
11068 #: modules/demux/gme.cpp:51
11069 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11072 #: modules/demux/live555.cpp:62
11074 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11075 "should be set in millisecond units."
11077 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11078 "miliseconden opgegeven."
11080 #: modules/demux/live555.cpp:65
11081 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11084 #: modules/demux/live555.cpp:66
11086 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11087 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11088 "cannot connect to normal RTSP servers."
11091 #: modules/demux/live555.cpp:70
11093 msgid "RTSP user name"
11094 msgstr "FTP gebruikersnaam"
11096 #: modules/demux/live555.cpp:71
11099 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11102 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
11104 #: modules/demux/live555.cpp:73
11106 msgid "RTSP password"
11107 msgstr "FTP wachtwoord"
11109 #: modules/demux/live555.cpp:74
11111 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11112 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
11114 #: modules/demux/live555.cpp:78
11115 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11118 #: modules/demux/live555.cpp:88
11119 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11120 msgstr "RTSP/RTP access module"
11122 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11124 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11125 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11127 #: modules/demux/live555.cpp:97
11129 msgid "Client port"
11130 msgstr "Video poort"
11132 #: modules/demux/live555.cpp:98
11133 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11136 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11137 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:103
11142 msgid "HTTP tunnel port"
11143 msgstr "HTTP invoer"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:104
11146 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11149 #: modules/demux/live555.cpp:482
11151 msgid "RTSP authentication"
11152 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11154 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11156 #: modules/demux/vc1.c:39
11157 msgid "Frames per Second"
11158 msgstr "Beelden per seconde"
11160 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11162 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11163 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11166 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11169 msgstr "MJPEG demuxer"
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11172 msgid "Matroska stream demuxer"
11173 msgstr "Matroska stream demuxer"
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11177 msgid "Ordered chapters"
11178 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11180 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11181 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11184 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11186 msgid "Chapter codecs"
11187 msgstr "Stereo mode"
11189 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11190 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11195 msgid "Preload Directory"
11198 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11200 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11201 "for broken files)."
11204 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11206 msgid "Seek based on percent not time"
11207 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11209 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11211 msgid "Seek based on percent not time."
11212 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11215 msgid "Dummy Elements"
11218 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11219 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11222 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11224 msgid "--- DVD Menu"
11225 msgstr "Gebruik DVD menus"
11227 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11228 msgid "First Played"
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11233 msgid "Video Manager"
11234 msgstr "Video encoder"
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11238 msgid "----- Title"
11241 #: modules/demux/mod.c:47
11243 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11244 msgstr "Interlaced encoding"
11246 #: modules/demux/mod.c:48
11248 msgid "Enable reverberation"
11249 msgstr "Schakel geluid in"
11251 #: modules/demux/mod.c:49
11253 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11254 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
11256 #: modules/demux/mod.c:51
11258 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11259 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
11261 #: modules/demux/mod.c:53
11263 msgid "Enable megabass mode"
11264 msgstr "Schakel pieken in"
11266 #: modules/demux/mod.c:54
11268 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11269 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
11271 #: modules/demux/mod.c:56
11273 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11274 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11277 #: modules/demux/mod.c:59
11279 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11280 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
11282 #: modules/demux/mod.c:61
11284 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11285 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
11287 #: modules/demux/mod.c:66
11288 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11289 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11291 #: modules/demux/mod.c:74
11293 msgstr "'Reverb' effect"
11295 #: modules/demux/mod.c:77
11297 msgid "Reverberation level"
11298 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
11300 #: modules/demux/mod.c:79
11302 msgid "Reverberation delay"
11303 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11305 #: modules/demux/mod.c:81
11309 #: modules/demux/mod.c:84
11311 msgid "Mega bass level"
11312 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
11314 #: modules/demux/mod.c:86
11316 msgid "Mega bass cutoff"
11317 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
11319 #: modules/demux/mod.c:88
11323 #: modules/demux/mod.c:91
11325 msgid "Surround level"
11326 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11328 #: modules/demux/mod.c:93
11329 msgid "Surround delay (ms)"
11330 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11333 msgid "MP4 stream demuxer"
11334 msgstr "MP4 stream demuxer"
11336 #: modules/demux/mpc.c:47
11338 msgid "Replay Gain type"
11339 msgstr "Afspelen en stoppen"
11341 #: modules/demux/mpc.c:48
11343 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11344 "specific one. Choose which type you want to use"
11347 #: modules/demux/mpc.c:60
11349 msgid "MusePack demuxer"
11350 msgstr "PS demuxer"
11352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11354 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11355 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11358 msgid "H264 video demuxer"
11359 msgstr "H264 video demuxer"
11361 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11362 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11363 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11365 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11367 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11371 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11372 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11374 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11376 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11377 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11379 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11380 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11381 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11383 #: modules/demux/nsc.c:43
11385 msgid "Windows Media NSC metademux"
11386 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11388 #: modules/demux/nsv.c:45
11389 msgid "NullSoft demuxer"
11390 msgstr "NullSoft demuxer"
11392 #: modules/demux/nuv.c:46
11394 msgid "Nuv demuxer"
11395 msgstr "AU demuxer"
11397 #: modules/demux/ogg.c:45
11399 msgid "OGG demuxer"
11400 msgstr "AAC demuxer"
11402 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11404 msgid "Google Video"
11405 msgstr "Vergroot video"
11407 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11409 msgid "Lua Playlist"
11410 msgstr "Afspeellijst"
11412 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11413 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11419 msgstr "Auteur metadata"
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11422 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11426 msgid "Show shoutcast adult content"
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11430 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11436 msgstr "Frames overslaan"
11438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11440 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11441 "prevent adding them to the playlist."
11444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11445 msgid "M3U playlist import"
11446 msgstr "M3U speellijst importeren"
11448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11449 msgid "PLS playlist import"
11450 msgstr "PLS speellijst importeren"
11452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11454 msgid "B4S playlist import"
11455 msgstr "PLS speellijst importeren"
11457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11459 msgid "DVB playlist import"
11460 msgstr "PLS speellijst importeren"
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11464 msgid "Podcast parser"
11465 msgstr "CDDB Categorie"
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11469 msgid "XSPF playlist import"
11470 msgstr "PLS speellijst importeren"
11472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11473 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11478 msgid "ASX playlist import"
11479 msgstr "PLS speellijst importeren"
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11483 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11484 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11487 msgid "QuickTime Media Link importer"
11490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11492 msgid "Google Video Playlist importer"
11493 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11497 msgid "Dummy ifo demux"
11498 msgstr "Dummy decoder functie"
11500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11503 msgid "Podcast Info"
11506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11507 msgid "Podcast Summary"
11510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11512 msgid "Podcast Size"
11513 msgstr "Normale Grootte"
11515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11520 #: modules/demux/ps.c:39
11522 msgid "Trust MPEG timestamps"
11523 msgstr "Start positie"
11525 #: modules/demux/ps.c:40
11527 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11528 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11529 "calculate from the bitrate instead."
11532 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11534 msgid "MPEG-PS demuxer"
11535 msgstr "PS demuxer"
11537 #: modules/demux/pva.c:39
11538 msgid "PVA demuxer"
11539 msgstr "PVA demuxer"
11541 #: modules/demux/rawdv.c:37
11544 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11546 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
11547 "hiermee beelden overgeslagen worden."
11549 #: modules/demux/rawdv.c:45
11550 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11553 #: modules/demux/rawvid.c:39
11554 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11557 #: modules/demux/rawvid.c:43
11558 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11561 #: modules/demux/rawvid.c:47
11563 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11564 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11566 #: modules/demux/rawvid.c:52
11568 msgid "Raw video demuxer"
11569 msgstr "H264 video demuxer"
11571 #: modules/demux/real.c:43
11572 msgid "Real demuxer"
11573 msgstr "Real demuxer"
11575 #: modules/demux/subtitle.c:50
11576 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11579 #: modules/demux/subtitle.c:52
11582 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11583 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11585 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11588 #: modules/demux/subtitle.c:55
11590 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11591 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11592 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11595 #: modules/demux/subtitle.c:67
11597 msgid "Text subtitles parser"
11598 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11600 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11601 msgid "Frames per second"
11602 msgstr "Beelden per seconde"
11604 #: modules/demux/subtitle.c:75
11606 msgid "Subtitles delay"
11607 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11609 #: modules/demux/subtitle.c:77
11611 msgid "Subtitles format"
11612 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11614 #: modules/demux/ts.c:93
11618 #: modules/demux/ts.c:95
11619 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11622 #: modules/demux/ts.c:97
11623 msgid "Set id of ES to PID"
11626 #: modules/demux/ts.c:98
11628 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11629 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11630 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11633 #: modules/demux/ts.c:103
11634 msgid "Fast udp streaming"
11637 #: modules/demux/ts.c:105
11638 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11641 #: modules/demux/ts.c:107
11642 msgid "MTU for out mode"
11645 #: modules/demux/ts.c:108
11646 msgid "MTU for out mode."
11649 #: modules/demux/ts.c:110
11653 #: modules/demux/ts.c:111
11654 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11657 #: modules/demux/ts.c:113
11658 msgid "Silent mode"
11661 #: modules/demux/ts.c:114
11662 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11665 #: modules/demux/ts.c:116
11667 msgid "CAPMT System ID"
11670 #: modules/demux/ts.c:117
11671 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11674 #: modules/demux/ts.c:119
11675 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11678 #: modules/demux/ts.c:120
11680 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11681 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11684 #: modules/demux/ts.c:124
11685 msgid "Filename of dump"
11686 msgstr "Bestandsnaam"
11688 #: modules/demux/ts.c:125
11690 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11691 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11693 #: modules/demux/ts.c:127
11697 #: modules/demux/ts.c:129
11699 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11702 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11705 #: modules/demux/ts.c:132
11706 msgid "Dump buffer size"
11709 #: modules/demux/ts.c:134
11711 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11712 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11715 #: modules/demux/ts.c:138
11717 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11718 msgstr "MPEG Transport Stream"
11720 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11723 msgstr "Ondertiteling"
11725 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11726 #: modules/demux/ts.c:3561
11727 msgid "hearing impaired"
11730 #: modules/demux/ts.c:3366
11732 msgid "4:3 subtitles"
11733 msgstr "Ondertiteling"
11735 #: modules/demux/ts.c:3370
11737 msgid "16:9 subtitles"
11738 msgstr "Ondertiteling"
11740 #: modules/demux/ts.c:3374
11742 msgid "2.21:1 subtitles"
11743 msgstr "Ondertiteling"
11745 #: modules/demux/ts.c:3382
11746 msgid "4:3 hearing impaired"
11749 #: modules/demux/ts.c:3386
11750 msgid "16:9 hearing impaired"
11753 #: modules/demux/ts.c:3390
11754 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11757 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11759 msgid "clean effects"
11760 msgstr "Sterren effect"
11762 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11763 msgid "visual impaired commentary"
11766 #: modules/demux/tta.c:40
11768 msgid "TTA demuxer"
11769 msgstr "AU demuxer"
11771 #: modules/demux/ty.c:70
11773 msgid "TY Stream audio/video demux"
11774 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11776 #: modules/demux/vc1.c:40
11778 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11779 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11781 #: modules/demux/vc1.c:46
11783 msgid "VC1 video demuxer"
11784 msgstr "H264 video demuxer"
11786 #: modules/demux/vobsub.c:49
11788 msgid "Vobsub subtitles parser"
11789 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11791 #: modules/demux/voc.c:42
11793 msgid "VOC demuxer"
11794 msgstr "AAC demuxer"
11796 #: modules/demux/wav.c:41
11797 msgid "WAV demuxer"
11798 msgstr "WAV demuxer"
11800 #: modules/demux/xa.c:41
11803 msgstr "AU demuxer"
11805 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11806 msgid "Use DVD Menus"
11807 msgstr "Gebruik DVD menus"
11809 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11810 msgid "BeOS standard API interface"
11811 msgstr "BeOS standard API interface"
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11814 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11815 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11830 msgid "Preferences"
11831 msgstr "Voorkeuren"
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11846 msgstr "Open Bestand"
11848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11854 msgid "Open Subtitles"
11855 msgstr "Open Ondertiteling"
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11865 msgstr "Vorig Titel"
11867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11869 msgstr "Volgende Title"
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11872 msgid "Go to Title"
11873 msgstr "Ga naar Titel"
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11876 msgid "Go to Chapter"
11877 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11891 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11907 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11908 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11911 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11912 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11914 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11915 msgid "Drop files to play"
11916 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11920 msgstr "afspeellijst"
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11936 msgstr "Alles Selecteren"
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11939 msgid "Select None"
11940 msgstr "Alles Deselecteren"
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11943 msgid "Sort Reverse"
11944 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11947 msgid "Sort by Name"
11948 msgstr "Sorteer op Naam"
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11951 msgid "Sort by Path"
11952 msgstr "Sorteer op Pad"
11954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11964 msgstr "Alles Verwijderen"
11966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11983 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11987 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11992 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11994 msgstr "Standaardwaarden"
11996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11997 msgid "Show Interface"
11998 msgstr "Toon Interface"
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12013 msgid "Vertical Sync"
12014 msgstr "Vertikale Sync"
12016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12017 msgid "Correct Aspect Ratio"
12018 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
12020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12021 msgid "Stay On Top"
12022 msgstr "Hou op de Voorgrond"
12024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12025 msgid "Take Screen Shot"
12026 msgstr "Neem een Screenshot"
12028 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12029 msgid "About VLC media player"
12030 msgstr "Over VLC media speler"
12032 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12034 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12037 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12039 msgid "Compiled by %s"
12042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12045 msgstr "Bladwijzers"
12047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12059 #: modules/video_filter/extract.c:70
12063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12078 msgstr "Geen invoer"
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12082 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12087 msgid "Input has changed"
12088 msgstr "Uitvoer naar bestand"
12090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12092 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12093 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12098 msgid "Invalid selection"
12099 msgstr "Incorrecte selectie"
12101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12102 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12107 msgid "No input found"
12108 msgstr "Geen invoer gevonden"
12110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12111 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12116 msgid "Jump To Time"
12119 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12126 msgid "Jump to time"
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12131 msgstr "Shuffle Aan"
12133 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12135 msgstr "Shuffle Uit"
12137 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12138 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12141 msgstr "Herhaal Een"
12143 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12147 msgstr "Alles Herhalen"
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12152 msgstr "Herhaal Uit"
12154 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12157 msgstr "Halve Grootte"
12159 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12161 msgid "Normal Size"
12162 msgstr "Normale Grootte"
12164 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12166 msgid "Double Size"
12167 msgstr "Dubbele Grootte"
12169 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12171 msgid "Float on Top"
12172 msgstr "Altijd Boven"
12174 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12176 msgid "Fit to Screen"
12177 msgstr "Vul Scherm"
12179 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12180 msgid "Step Forward"
12181 msgstr "Stap Vooruit"
12183 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12184 msgid "Step Backward"
12185 msgstr "Stap Terug"
12187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12193 msgid "Fast Forward"
12194 msgstr "Snel Vooruit"
12196 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12213 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12215 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12216 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12220 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12221 msgstr "Activeer de equalizer"
12223 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12225 msgstr "Voorversterking"
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12229 msgid "Extended controls"
12230 msgstr "Uitgebreide opties"
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12235 msgid "Video filters"
12236 msgstr "Video Filters"
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12240 msgid "Image adjustment"
12241 msgstr "Beeld eigenshappen"
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12244 msgid "Shows more information about the available video filters."
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12253 msgstr "Rimpelingen"
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12257 msgid "Psychedelic"
12258 msgstr "Psychadelic"
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12261 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12268 msgid "General editing filters"
12269 msgstr "Algemene audio instellingen"
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12273 msgid "Distortion filters"
12274 msgstr "Verstorings video filter"
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12281 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12282 msgid "Adds motion blurring to the image"
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12286 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12291 msgid "Image cropping"
12292 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12295 msgid "Crops a defined part of the image"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12300 msgid "Invert colors"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12304 msgid "Inverts the colors of the image"
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12308 #: modules/video_filter/transform.c:69
12310 msgid "Transformation"
12311 msgstr "Meer informatie"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12314 msgid "Rotates or flips the image"
12317 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12319 msgid "Interactive Zoom"
12322 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12323 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12326 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12327 msgid "Volume normalization"
12328 msgstr "Volume uitbalancering"
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12332 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12333 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12336 msgid "Headphone virtualization"
12337 msgstr "Koptelefoon effect"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12340 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12345 msgid "Maximum level"
12346 msgstr "Kwaliteit:"
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12350 msgid "Restore Defaults"
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12362 msgstr "Verzadiging"
12364 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12367 msgstr "Doorzichtigheid"
12369 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12371 msgid "About the video filters"
12372 msgstr "Videowand filter"
12374 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12376 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12377 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12378 "subsections of Video/Filters.\n"
12379 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12380 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12383 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12385 msgid "(no item is being played)"
12386 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12391 msgstr "Herhaal Alles"
12393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12396 msgstr "Wachtwoord"
12398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12405 msgid "Remaining time: %i seconds"
12408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12409 msgid "Errors and Warnings"
12412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12415 msgstr " Verwijder "
12417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12419 msgid "Show Details"
12420 msgstr "Toon tooltips"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12423 msgid "VLC - Controller"
12424 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12435 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12436 msgid "VLC media player"
12437 msgstr "VLC media speler"
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12440 msgid "Open CrashLog"
12441 msgstr "Open CrashLog"
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12445 msgid "Check for Update..."
12446 msgstr "Meer informatie"
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12449 msgid "Preferences..."
12450 msgstr "Voorkeuren..."
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12454 msgstr "Voorzieningen"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12458 msgstr "Verberg VLC"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12461 msgid "Hide Others"
12462 msgstr "Verberg Anderen"
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12466 msgstr "Toon Alles"
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12477 msgid "Open File..."
12478 msgstr "Open Bestand..."
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12481 msgid "Quick Open File..."
12482 msgstr "Open Bestand Versneld..."
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12485 msgid "Open Disc..."
12486 msgstr "Open Disk..."
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12489 msgid "Open Network..."
12490 msgstr "Open Netwerk..."
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12493 msgid "Open Recent"
12494 msgstr "Open Laatste"
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12502 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12503 msgstr "Streaming Wizard..."
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12513 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12520 msgstr "Pauzeer afspelen"
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12524 msgstr "Geluid Harder"
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12527 msgid "Volume Down"
12528 msgstr "Geluid Zachter"
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12531 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12532 msgid "Video Device"
12533 msgstr "Video Apparaat"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12536 msgid "Minimize Window"
12537 msgstr "Minimalizeer Venster"
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12540 msgid "Close Window"
12541 msgstr "Sluit Venster"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12545 msgstr "Bedieningspaneel"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12549 msgid "Extended Controls"
12550 msgstr "Uitgebreide opties"
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12556 msgid "Information"
12557 msgstr "Meer informatie"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12560 msgid "Bring All to Front"
12561 msgstr "Alles op Voorgrond"
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12570 msgstr "Lees mij..."
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12573 msgid "Online Documentation"
12574 msgstr "Online Documentatie"
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12577 msgid "Report a Bug"
12578 msgstr "Rapporteer een Fout"
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12581 msgid "VideoLAN Website"
12582 msgstr "VideoLAN Website"
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12590 msgid "Make a donation"
12591 msgstr "Macedonisch"
12593 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12595 msgid "Online Forum"
12596 msgstr "Online Documentatie"
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12600 msgid "Volume: %d%%"
12601 msgstr "Geluid is %d\n"
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12604 msgid "No CrashLog found"
12605 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12608 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12613 msgid "Embedded video output"
12614 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12619 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12620 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12623 msgid "Video device"
12624 msgstr "Video apparaat"
12626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12628 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12629 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12635 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12636 "is fully transparent."
12638 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12639 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12642 msgid "Stretch video to fill window"
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12647 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12648 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12652 msgid "Black screens in fullscreen"
12655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12656 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12660 msgid "Use as Desktop Background"
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12665 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12666 "with in this mode."
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12670 msgid "Show Fullscreen controller"
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12675 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12676 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12680 msgid "Remember wizard options"
12681 msgstr "Uitgebreide opties"
12683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12684 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12688 msgid "Auto-playback of new items"
12691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12692 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12697 msgid "Mac OS X interface"
12698 msgstr "XOSD interface"
12700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12701 msgid "Quartz video"
12704 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12705 msgid "Open Source"
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12709 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12710 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12717 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12724 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12733 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12734 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12735 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12738 msgid "Use DVD menus"
12739 msgstr "Gebruik DVD menus"
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12743 msgid "VIDEO_TS directory"
12744 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12761 msgid "UDP/RTP Multicast"
12762 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12766 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12767 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12771 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12772 msgid "Allow timeshifting"
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12776 msgid "Load subtitles file:"
12777 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12781 msgid "Settings..."
12782 msgstr "Instellingen..."
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12786 msgid "Override parametters"
12787 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12791 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12792 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12794 msgstr "Vertraging"
12796 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12801 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12802 msgid "Subtitles encoding"
12803 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12807 msgstr "Lettertype grootte"
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12811 msgid "Subtitles alignment"
12812 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12816 msgid "Font Properties"
12817 msgstr "Eigenschappen"
12819 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12821 msgid "Subtitle File"
12822 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12825 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12826 msgid "No %@s found"
12827 msgstr "Geen %@s gevonden"
12829 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12830 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12831 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12833 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12834 msgid "Retrieving Channel Info..."
12837 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12839 msgid "Streaming/Saving:"
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12844 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12845 msgstr "Streaming Wizard..."
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12849 msgid "Display the stream locally"
12850 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12852 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12853 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12857 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12859 msgid "Dump raw input"
12860 msgstr "Dump volledige invoer"
12862 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12864 msgid "Encapsulation Method"
12865 msgstr "Inkapseling Methode"
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12869 msgid "Transcoding options"
12870 msgstr "Transcoding opties"
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12879 msgid "Bitrate (kb/s)"
12880 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12882 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12885 msgstr "Vergroting"
12887 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12888 msgid "Stream Announcing"
12889 msgstr "Stream Aankondigingen"
12891 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12893 msgid "SAP announce"
12894 msgstr "SAP aankondiging"
12896 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12897 msgid "RTSP announce"
12898 msgstr "RTSP aankondiging"
12900 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12901 msgid "HTTP announce"
12902 msgstr "HTTP aankondiging"
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12905 msgid "Export SDP as file"
12906 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12908 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12909 msgid "Channel Name"
12910 msgstr "Naam Kanaal"
12912 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12916 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12918 msgstr "Bewaar Bestand"
12920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12928 #: modules/mux/asf.c:50
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12934 msgid "Advanced Information"
12935 msgstr "Geavanceerde opties"
12937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12938 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12939 msgid "Read at media"
12942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12943 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12945 msgid "Input bitrate"
12946 msgstr "Sout stream"
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12955 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12957 msgid "Stream bitrate"
12958 msgstr "Maximale codering bitrate"
12960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12961 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12962 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12964 msgid "Decoded blocks"
12967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12968 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12970 msgid "Displayed frames"
12971 msgstr "Frames overslaan"
12973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12974 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12976 msgid "Lost frames"
12977 msgstr "Gebruik keyframes"
12979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12980 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12991 msgid "Sent packets"
12992 msgstr "Groepeer packets"
12994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12995 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12998 msgstr "Groepeer packets"
13000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13003 msgstr "Sample rate"
13005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13006 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
13008 msgid "Played buffers"
13009 msgstr "Speel Sneller"
13011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13012 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
13014 msgid "Lost buffers"
13015 msgstr "Gebruik keyframes"
13017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13018 msgid "Save Playlist..."
13019 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13023 msgid "Expand Node"
13024 msgstr "Audio codec"
13026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13028 msgid "Get Stream Information"
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13033 msgid "Sort Node by Name"
13034 msgstr "Sorteer op Naam"
13036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13038 msgid "Sort Node by Author"
13039 msgstr "Sorteer op auteur"
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13044 msgid "No items in the playlist"
13045 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13049 msgid "Search in Playlist"
13050 msgstr "Open Speellijst"
13052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13054 msgid "Add Folder to Playlist"
13055 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13059 msgid "File Format:"
13060 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13064 msgid "Extended M3U"
13065 msgstr "Uitgebreide GUI"
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13068 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13073 msgid "%i items in the playlist"
13074 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13078 msgid "1 item in the playlist"
13079 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13082 msgid "Save Playlist"
13083 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13092 msgid "Please enter a name for the new node."
13093 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13096 msgid "Empty Folder"
13099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13102 msgstr "Alles Wissen"
13104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13106 msgid "Reset Preferences"
13107 msgstr "Reset Voorkeuren"
13109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13116 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13117 "Are you sure you want to continue?"
13119 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13120 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13121 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13124 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13130 msgid "Select a directory"
13131 msgstr "Selecteer een bestand of map"
13133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13135 msgid "Select a file"
13136 msgstr "Selecteer Bestand"
13138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13144 msgid "Subpicture Filters"
13145 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13150 msgstr "Herhaal Alles"
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13158 msgid "Save settings"
13159 msgstr "Video instellingen"
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13171 msgstr "Afbeeldingsbestand"
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13182 msgstr "Start positie"
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13196 msgid "Opaqueness:"
13197 msgstr "Doorzichtigheid"
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13201 msgid "(in pixels)"
13202 msgstr "Breedte in pixels"
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13220 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13221 #: modules/video_filter/rss.c:63
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13226 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13227 #: modules/video_filter/rss.c:64
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13232 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13233 #: modules/video_filter/rss.c:64
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13238 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13239 #: modules/video_filter/rss.c:64
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13247 msgstr "Kastanjebruin"
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13250 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13251 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13252 #: modules/video_filter/rss.c:64
13256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13257 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13258 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13264 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13269 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13270 #: modules/video_filter/rss.c:65
13274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13275 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13276 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13281 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13282 #: modules/video_filter/rss.c:66
13286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13287 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13288 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13293 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13294 #: modules/video_filter/rss.c:66
13298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13299 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13300 #: modules/video_filter/rss.c:66
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13305 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13306 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13307 #: modules/video_filter/rss.c:66
13311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13312 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13319 msgid "Not Available"
13320 msgstr "Geen help beschikbaar"
13322 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13324 msgid "Check for Updates"
13325 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13327 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13328 msgid "Download now"
13331 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13333 msgid "Automatically check for updates"
13334 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13336 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13337 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13340 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13341 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13344 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13349 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13354 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13355 msgid "Checking for Updates..."
13358 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13360 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13363 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13364 msgid "This version of VLC is outdated."
13367 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13368 msgid "This version of VLC is the latest available."
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13373 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13374 msgstr "Doelformaat video"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13378 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13379 msgstr "Doelformaat video"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13383 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13388 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13392 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13396 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13401 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13407 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13408 msgstr "Doelformaat video"
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13412 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13413 msgstr "Doelformaat video"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13418 msgstr "Doelformaat video"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13422 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13428 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13429 msgstr "Doelformaat video"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13434 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13439 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13440 "ASF, OGG and RAW)"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13445 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13449 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13454 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13459 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13460 msgstr "Vorbis audio decoder"
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13463 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13467 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13473 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13477 msgid "MPEG Program Stream"
13478 msgstr "MPEG Program Stream"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13481 msgid "MPEG Transport Stream"
13482 msgstr "MPEG Transport Stream"
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13485 msgid "MPEG 1 Format"
13486 msgstr "MPEG 1 Formaat"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13490 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13491 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13493 "at http://yourip:8080 by default."
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13498 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13499 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13500 "generally the most compatible"
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13505 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13506 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13507 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13508 "at mms://yourip:8080 by default."
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13513 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13514 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13515 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13516 "encapsulated in HTTP)."
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13521 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13526 msgid "Use this to stream to a single computer."
13527 msgstr "Open Netwerk"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13531 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13532 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13533 "address beginning with 239.255."
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13538 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13539 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13540 "but it won't work over the Internet."
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13546 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13548 msgstr "Open Netwerk"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13552 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13553 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13554 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13567 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13568 msgstr "Streaming Wizard..."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13571 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13581 msgstr "Meer Informatie"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13586 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13587 "access to more features."
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13594 msgid "Stream to network"
13595 msgstr "Open Netwerk"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13600 msgid "Transcode/Save to file"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13605 msgid "Choose input"
13606 msgstr "Kies een titel"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13610 msgid "Choose here your input stream."
13611 msgstr "Opnemen van de stream"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13617 msgid "Select a stream"
13618 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13623 msgid "Existing playlist item"
13624 msgstr "Volgende speellijst item"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13633 msgid "Partial Extract"
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13638 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13639 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13640 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13655 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13656 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13660 msgid "Destination"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13665 msgid "Streaming method"
13666 msgstr "Stream methode"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13670 msgid "Address of the computer to stream to."
13671 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13674 msgid "UDP Unicast"
13675 msgstr "UDP Unicast"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13678 msgid "UDP Multicast"
13679 msgstr "UDP Multicast"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13683 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13689 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13690 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13695 msgid "Transcode audio"
13696 msgstr "Transcodeer audio"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13700 msgid "Transcode video"
13701 msgstr "Transcodeer video"
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13705 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13711 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13718 msgid "Encapsulation format"
13719 msgstr "Inkapseling Methode"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13723 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13724 "previously chosen settings all formats won't be available."
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13730 msgid "Additional streaming options"
13731 msgstr "Bitrate Opties"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13735 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13736 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13742 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13743 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13748 msgid "SAP Announce"
13749 msgstr "SAP Aankondigingen"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13754 msgid "Local playback"
13755 msgstr "Stop afspelen"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13759 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13760 msgstr "Transcode opties"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13765 msgid "Additional transcode options"
13766 msgstr "Transcode opties"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13770 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13771 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13775 msgid "Select the file to save to"
13776 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13780 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13781 "the receiving user as they become part of the image."
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13786 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13796 msgid "Encap. format"
13797 msgstr "Inkapseling Methode"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13802 msgid "Input stream"
13803 msgstr "Sout stream"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13807 msgid "Save file to"
13808 msgstr "Bewaar bestand"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13812 msgid "Include subtitles"
13813 msgstr "Ondertiteling"
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13817 msgid "No input selected"
13818 msgstr "Geen invoer gevonden"
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13822 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13824 "Choose one before going to the next page."
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13829 msgid "No valid destination"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13834 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13837 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13838 "and the help texts in this window."
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13843 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13844 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13846 "Correct your selection and try again."
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13851 msgid "Select the directory to save to"
13852 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13856 msgid "No folder selected"
13857 msgstr "Geen invoer gevonden"
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13861 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13862 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13866 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13872 msgid "No file selected"
13873 msgstr "Geen invoer gevonden"
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13877 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13878 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13882 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13893 msgstr "Video Filters"
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13909 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13913 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13918 msgid "This allows to stream on a network."
13919 msgstr "Open Netwerk"
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13923 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13924 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13925 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13926 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13934 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13939 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13940 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13941 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13942 "leave this setting to 1."
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13947 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13948 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13949 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13950 "extra interface.\n"
13951 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13952 "name will be used."
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13957 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13960 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13964 #: modules/gui/ncurses.c:102
13965 msgid "Filebrowser starting point"
13966 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13968 #: modules/gui/ncurses.c:104
13970 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13971 "show you initially."
13972 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13974 #: modules/gui/ncurses.c:109
13976 msgid "Ncurses interface"
13977 msgstr "ncurses interface"
13979 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13980 msgid "Autoplay selected file"
13981 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13983 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13984 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13986 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13987 "bestandenselectielijst."
13989 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13990 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13991 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13997 msgstr "Bestandsnaam"
13999 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14000 msgid "Permissions"
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14011 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14015 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14029 msgid "Add to Playlist"
14030 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14095 msgstr "Transcode:"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14101 msgstr "schakel in"
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14121 msgstr "Frequentie:"
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14124 msgid "Samplerate:"
14125 msgstr "Samplerate:"
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14129 msgstr "Kwaliteit:"
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14144 msgid "Decimation:"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14208 msgid "Video Codec:"
14209 msgstr "Video Codec:"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14240 msgid "Video Bitrate:"
14241 msgstr "Video Bitrate:"
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14244 msgid "Bitrate Tolerance:"
14245 msgstr "Bitrate tolerantie:"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14248 msgid "Keyframe Interval:"
14249 msgstr "Keyframe interval:"
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14252 msgid "Audio Codec:"
14253 msgstr "Audio Codec:"
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14256 msgid "Deinterlace:"
14257 msgstr "Deinterlace:"
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14272 msgid "Time To Live (TTL):"
14273 msgstr "Time To Live (TTL):"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14284 msgid "localhost.localdomain"
14285 msgstr "localhost.localdomain"
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14289 msgstr "239.0.0.42"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14356 msgid "Audio Bitrate :"
14357 msgstr "Audio Bitrate :"
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14360 msgid "SAP Announce:"
14361 msgstr "SAP Aankondigingen:"
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14364 msgid "SLP Announce:"
14365 msgstr "SLP Aankondigingen:"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14368 msgid "Announce Channel:"
14369 msgstr "Naam Kanaal:"
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14378 msgstr " Verwijder "
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14390 msgstr " Annuleer "
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14398 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14399 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14400 "org/copyleft/gpl.html)."
14402 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
14403 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
14404 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14407 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14408 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14413 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14418 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
14420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14422 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
14424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14428 msgstr "Voorversterking"
14430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14435 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14437 msgid "Track number/Position"
14438 msgstr "Spoor Nummer"
14440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14441 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14444 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14446 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14447 " Played and streamed info are shown."
14450 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14452 msgid "Sent bitrates"
14453 msgstr "Sample rate"
14455 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14457 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14458 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14463 msgid "Current visualization:"
14464 msgstr "Geluidsvisualisaties"
14466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14468 msgid "Normal rate"
14469 msgstr "Normale Grootte"
14471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14473 msgid "Take a snapshot"
14474 msgstr "Maak video snapshot"
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14478 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14479 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14481 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14486 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14489 msgid "Open subtitles file"
14490 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14494 msgid "Radio device name"
14495 msgstr "Audio apparaat naam"
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14499 msgid "Video Device Name "
14500 msgstr "Video apparaat naam"
14502 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14504 msgid "Audio Device Name "
14505 msgstr "Audio apparaat naam"
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14510 msgid "Update List"
14513 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14514 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14522 msgid "Transponder symbol rate"
14523 msgstr "Transponder FEC"
14525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14547 msgid "Select File"
14548 msgstr "Selecteer Bestand"
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14552 msgid "Select Directory"
14553 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14556 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14561 msgid "Hotkey for "
14562 msgstr "Sneltoetsen"
14564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14565 msgid "Press the new keys for "
14568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14569 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14574 msgid "Input and Codecs"
14575 msgstr "Invoer / Codecs"
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14600 msgstr "&Verwijder"
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14605 msgid "Don't show further errors"
14606 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14610 msgid "Video effects"
14611 msgstr "Video codecs"
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14616 msgstr "Ga naar Titel"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14639 msgid "Infos about VLC media player"
14640 msgstr "Over VLC media speler"
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14653 msgid "Distribution License"
14654 msgstr "Verstorings video filter"
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14659 msgstr "Herhaal Alles"
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14663 msgid "Media information"
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14673 msgid "&Extra Metadata"
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14678 msgid "&Codec Details"
14679 msgstr "Toon tooltips"
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14684 msgstr "&Instellingen"
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14693 msgid "&Save as..."
14694 msgstr "Bewaar Als..."
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14698 msgid "Verbosity Level"
14699 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14703 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14704 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14708 "Cannot write file %1:\n"
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14728 msgid "Capture &Device"
14729 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14749 msgstr "&Inverteer"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14752 msgid "&Convert / Save"
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14763 msgid "Open playlist file"
14764 msgstr "Open speellijst"
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14773 msgid "Dock playlist"
14774 msgstr "afspeellijst"
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14789 msgid "&Reset Preferences"
14790 msgstr "Reset Voorkeuren"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14796 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14797 "Are you sure you want to continue?"
14799 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14800 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14801 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14805 msgid "Choose a filename to save playlist"
14806 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14810 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14811 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14814 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14819 msgid "Open directory"
14820 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14824 msgid "Media Files"
14825 msgstr "Meditative"
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14829 msgid "Video Files"
14830 msgstr "Video Filters"
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14834 msgid "Audio Files"
14835 msgstr "Audio filters"
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14839 msgid "Playlist Files"
14840 msgstr "Afspeellijst"
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14844 msgid "Subtitles Files"
14845 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14854 "Stream output string.\n"
14855 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14856 " but you can update it manually."
14859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14862 msgstr "Bewaar bestand"
14864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14866 msgid "Show playlist"
14867 msgstr "Bewaar speellijst"
14869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14872 msgid "Open playlist"
14873 msgstr "Open speellijst"
14875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14876 msgid "Control menu for the player"
14879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14894 msgid "Previous track"
14895 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14901 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14906 msgstr "Macedonisch"
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14911 msgstr "Afspeellijst"
14913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14916 msgstr "Applicatie"
14918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14927 msgid "&Navigation"
14928 msgstr "&Navigatie"
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14936 msgid "Open &File..."
14937 msgstr "Open &Bestand..."
14939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14941 msgid "Open &Disc..."
14942 msgstr "Open &Disk..."
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14946 msgid "Open &Network..."
14947 msgstr "Open Netwerk..."
14949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14951 msgid "Open &Capture Device..."
14952 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14956 msgid "&Streaming..."
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14960 msgid "Conve&rt / Save..."
14963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14970 msgid "Undock from interface"
14971 msgstr "joystick bediening interface"
14973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14980 msgid "Advanced controls"
14981 msgstr "Geavanceerde opties"
14983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14985 msgid "Visualizations selector"
14986 msgstr "Visualiseer beweging"
14988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14989 msgid "Hide Menus..."
14992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14994 msgid "Switch to skins"
14995 msgstr "Selecteer skin"
14997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15000 msgstr "Applicatie"
15002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15004 msgid "Hide VLC media player"
15005 msgstr "VLC media speler"
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15009 msgid "Show VLC media player"
15010 msgstr "VLC media speler"
15012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15014 msgid "&Open Media"
15015 msgstr "Open Disk Media"
15017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15024 msgid "Show advanced prefs over simple"
15025 msgstr "Toon geavanceerde opties"
15027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15029 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15030 "preferences dialog."
15033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15035 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15036 msgstr "Laat stream positie zien"
15038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15040 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15045 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15050 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15055 msgid "Show playing item name in window title"
15058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15059 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15064 msgid "path to use in file dialog"
15065 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15071 msgid "Advanced options"
15072 msgstr "Geavanceerde opties"
15074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15075 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15079 msgid "Qt interface"
15080 msgstr "Qt interface"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15087 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15094 msgid "Select the capture device type"
15095 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15099 msgid "Capture Mode"
15100 msgstr "Stereo mode"
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15110 msgid "Card Selection"
15113 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15114 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15117 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15119 msgid "Advanced options..."
15120 msgstr "Geavanceerde opties..."
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15124 msgid "Disc selection"
15125 msgstr "Incorrecte selectie"
15127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15129 msgid "Select the device"
15130 msgstr "Selecteer Bestand"
15132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15134 msgid "Disk device"
15137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15138 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15143 msgid "No DVD Menus"
15144 msgstr "Gebruik DVD menus"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15147 msgid "Starting position"
15148 msgstr "Start positie"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15152 msgid "Audio and Subtitles"
15153 msgstr "Ondertiteling"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15157 msgid "File Names:"
15158 msgstr "Bestandsnaam"
15160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15162 msgid "Choose one or more media file to open"
15163 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15165 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15167 msgid "Add a subtitle file"
15168 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15170 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15172 msgid "Use a sub&titles file"
15173 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15178 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15182 msgid "Select the subtitle file"
15183 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15187 msgid "Network Protocol"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15191 msgid "Set the protocol for the URL"
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15199 msgid "Set the port used"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15204 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15205 "with or without the protocol."
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15210 msgid "Show extended options"
15211 msgstr "Toon geavanceerde opties"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15215 msgid "Show &more options"
15216 msgstr "Toon geavanceerde opties"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15221 msgstr "Begin meteen in het menu"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15225 msgid "Change the start time for the media"
15226 msgstr "Toon de naam van de Service"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15233 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15237 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15243 msgstr "Fout: %s\n"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15247 msgid "Extra media"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15252 msgid "Select the file"
15253 msgstr "Selecteer Bestand"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15257 msgid "Change the caching for the media"
15258 msgstr "Toon de naam van de Service"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15262 msgid "Stream Output"
15263 msgstr "Stream uitvoer"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15269 msgstr "Uitvoer URL"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15273 msgid "Play locally"
15274 msgstr "Speel lokaal"
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15278 msgid "Encapsulation"
15279 msgstr "Inkapseling Methode"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15283 msgid "Transcoding"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15288 msgid "Overlay subtitles on the video"
15289 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15295 msgstr "Groep Informatie"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15299 msgid "Stream all elementary streams"
15300 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15304 msgid "Generated stream output string"
15305 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15309 msgid "General Audio"
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15314 msgid "Preferred audio language"
15315 msgstr "Standaard audiotaal"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15319 msgid "Default volume"
15320 msgstr "Standaard apparaten"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15325 msgstr "OSS DSP apparaat"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15329 msgid "DirectX Device"
15330 msgstr "Video Apparaat"
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15334 msgid "Alsa Device"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15344 msgid "Headphone surround effect"
15345 msgstr "Koptelefoon"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15349 msgid "Visualisation"
15350 msgstr "Visuele effecten"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15354 msgid "Disk Devices"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15359 msgid "Disk Device"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15364 msgid "Default Network caching in ms"
15365 msgstr "Standaard \"admin\""
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15370 msgstr "HTTP proxy"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15374 msgid "Server Default Port"
15375 msgstr "Server poort"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15378 msgid "Codecs / Muxers"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15383 msgid "Post-Processing Quality"
15384 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15387 msgid "Repair AVI files"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15391 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15396 msgid "Access Filter"
15397 msgstr "Invoerfilter modules"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15401 msgid "Default Interface"
15402 msgstr "Poort telnet interface"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15406 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15407 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15413 msgstr "Geluidsfragment"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15416 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15426 msgid "Always display the video"
15427 msgstr "Maak video snapshot"
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15436 msgid "Allow only one instance"
15437 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15440 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15450 msgid "Subtitles languages"
15451 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15455 msgid "Subtitles preferred language"
15456 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15460 msgid "Default Encoding"
15461 msgstr "CBR codering"
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15465 msgid "Display Settings"
15466 msgstr "Weergave Resolutie"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15469 #: modules/video_output/opengl.c:168
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15480 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15481 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15483 msgstr "Lettertype"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15494 msgstr "Uitvoer URL"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15498 msgid "Accelerated video output"
15499 msgstr "Overlap video uitvoer"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15503 msgid "Skip Frames"
15504 msgstr "Frames overslaan"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15509 msgstr "Overlappingen"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15514 msgstr "DirectShow invoer"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15518 msgid "Display Device"
15519 msgstr "Maak video snapshot"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15523 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15524 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15528 msgid "Video snapshots"
15529 msgstr "Video snapshot formaat"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15542 msgid "Sequential numbering"
15545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15547 msgid "Edit settings"
15548 msgstr "Audio instellingen"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15555 msgid "Run manually"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15559 msgid "Setup schedule"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15563 msgid "Run on schedule"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15569 msgstr "&Instellingen"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15584 msgstr "Geen invoer"
15586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15589 msgstr "FTP invoer"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15594 msgstr "afspeellijst"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15598 msgid "Color invert"
15599 msgstr "Kleur inversie"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15603 msgid "Color threshold"
15604 msgstr "Bewegingsdrempel"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15612 msgid "Advanced video filter controls"
15613 msgstr "Videowand filter"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15622 msgid "Vout filters"
15623 msgstr "Video Filters"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15627 msgid "Subpicture filters"
15628 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15633 msgstr "Logo overlap"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15641 msgid "Water effect"
15642 msgstr "Koptelefoon"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15647 msgstr "Audio codec"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15651 msgid "Transparency"
15652 msgstr "Transparante kubus"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15660 #: modules/video_filter/marq.c:80
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15669 msgid "Number of clones"
15670 msgstr "Aantal klonen"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15691 msgid "Puzzle game"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15712 msgstr "Meer informatie"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15717 msgstr "Kastanjebruin"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15720 #: modules/video_filter/noise.c:50
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15725 msgid "Motion detect"
15726 msgstr "Modulatie type"
15728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15729 msgid "Image adjust"
15730 msgstr "Beeld eigenshappen"
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15734 msgid "Brightness threshold"
15735 msgstr "Bewegingsdrempel"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15739 msgid "Color extraction"
15740 msgstr "Kleur inversie"
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15753 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15755 msgid "Motion blur"
15756 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15764 msgid "Open a skin file"
15765 msgstr "Open een skin bestand"
15767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15769 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15770 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
15772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15775 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15777 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
15779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15781 msgid "Save playlist"
15782 msgstr "Bewaar speellijst"
15784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15789 msgid "Skin to use"
15792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15794 msgid "Path to the skin to use."
15795 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
15797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15798 msgid "Config of last used skin"
15799 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
15801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15803 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15804 "automatically, do not touch it."
15807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15810 msgid "Systray icon"
15811 msgstr "Laat stream positie zien"
15813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15816 msgid "Show a systray icon for VLC"
15817 msgstr "Laat stream positie zien"
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15822 msgid "Show VLC on the taskbar"
15825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15826 msgid "Enable transparency effects"
15827 msgstr "Transparantie"
15829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15832 "when moving windows does not behave correctly."
15833 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
15835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15838 msgid "Use a skinned playlist"
15839 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
15841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15842 msgid "Skinnable Interface"
15843 msgstr "Interface met Skins"
15845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15846 msgid "Skins loader demux"
15847 msgstr "Skins lader"
15849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15850 msgid "Select skin"
15851 msgstr "Selecteer skin"
15853 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15854 msgid "Open skin..."
15855 msgstr "Open skin..."
15857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15861 "(WinCE interface)\n"
15864 " (wxWindows interface)\n"
15867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15873 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15878 msgid "Compiled by "
15881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15884 msgstr "Fout: %s\n"
15886 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15887 msgid "Based on SVN revision: "
15890 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15893 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15894 "http://www.videolan.org/"
15896 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15897 "http://www.videolan.org/\n"
15900 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15904 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15906 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15908 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
15910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15912 msgid "Choose directory"
15915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15917 msgid "Choose file"
15918 msgstr "Kies Bestand"
15920 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15921 msgid "Embed video in interface"
15922 msgstr "Video in interface"
15924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15926 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15928 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
15930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15932 msgid "WinCE interface module"
15933 msgstr "wxWindows interface module"
15935 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15937 msgid "WinCE dialogs provider"
15938 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15941 msgid "Edit bookmark"
15942 msgstr "Wijzig bladwijzer"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15962 msgstr "&Verwijder"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15965 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15969 msgid "Removes the selected bookmarks"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15974 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15975 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15978 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15983 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15984 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15985 "between these bookmarks"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15989 msgid "You must select two bookmarks"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15993 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15998 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16003 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16004 "bookmarks to keep the same input."
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16008 msgid "Input has changed "
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16013 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16018 msgid "Stream and Media Info"
16019 msgstr "Stream en media informatie."
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16023 msgid "Advanced information"
16024 msgstr "Geavanceerde opties"
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16028 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16043 msgid "Playlist item info"
16044 msgstr "Afspeellijst element opties"
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16048 msgid "Save &As..."
16049 msgstr "Bewaar Als..."
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16052 msgid "Save Messages As..."
16053 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16066 msgid "Stream/Save"
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16071 msgid "Use VLC as a stream server"
16072 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16075 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16076 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16081 msgstr "Fout: %s\n"
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16086 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16087 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16090 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
16091 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
16092 "automatisch ingevuld."
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16095 msgid "Use a subtitles file"
16096 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16100 msgid "Use an external subtitles file."
16101 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16105 msgid "Advanced Settings..."
16106 msgstr "Geavanceerde opties..."
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16114 msgid "DVD (menus)"
16115 msgstr "DVD (menus)"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16122 msgid "Probe Disc(s)"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16127 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16128 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16129 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16130 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16131 "parameter ranges are set based on media we find."
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16136 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16137 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16145 msgid "DVD device to use"
16146 msgstr "DVD apparaat"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16150 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16151 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16157 msgid "CD-ROM device to use"
16158 msgstr "CDDB Server poort"
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16162 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16163 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16168 msgid "Title number."
16169 msgstr "Tuner nummer"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16173 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16174 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16179 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16183 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16187 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16192 msgid "Track number."
16193 msgstr "Spoor Nummer"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16197 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16198 "subtitle will be shown."
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16203 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16208 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16209 "given, then all tracks are played."
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16213 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16222 msgid "&Simple Add File..."
16223 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16226 msgid "Add &Directory..."
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16231 msgid "&Add URL..."
16232 msgstr "&Voeg MRL toe..."
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16236 msgid "Services Discovery"
16237 msgstr "Voorzieningen"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16240 msgid "&Open Playlist..."
16241 msgstr "&Open Afspeellijst"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16244 msgid "&Save Playlist..."
16245 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16249 msgid "Sort by &Title"
16250 msgstr "Sorteer op titel"
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16254 msgid "&Reverse Sort by Title"
16255 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16264 msgstr "V&erwijder"
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16280 msgid "&View items"
16281 msgstr "Video Filters"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16284 msgid "Play this Branch"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16294 msgid "Sort this Branch"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16305 msgstr "Audio codec"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16310 msgid "%i items in playlist"
16311 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16314 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16320 msgid "XSPF playlist"
16321 msgstr "Bewaar speellijst"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16324 msgid "Playlist is empty"
16325 msgstr "Afspeellijst is leeg"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16329 msgstr "Kan niet opslaan"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16333 #: modules/misc/win32text.c:76
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16340 msgstr "Surround niveau (0-100)"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16343 msgid "Please enter node name"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16365 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16366 "\" can be modified."
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16370 msgid "Stream output MRL"
16371 msgstr "Stroom output MRL"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16376 msgstr "Open Doel locatie:"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16380 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16381 "by adjusting the stream settings."
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16389 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16398 msgid "Channel name"
16399 msgstr "Naam Kanaal"
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16403 msgid "Select all elementary streams"
16404 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16407 msgid "Video codec"
16408 msgstr "Video codec"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16411 msgid "Audio codec"
16412 msgstr "Audio codec"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16416 msgid "Subtitles codec"
16417 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16421 msgid "Subtitles overlay"
16422 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16425 msgid "Subtitle options"
16426 msgstr "Ondertiteling opties"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16429 msgid "Subtitles file"
16430 msgstr "Ondertitelingsbestand"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16435 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16438 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16443 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16444 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16448 msgstr "Open een bestand"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16456 msgid "Check for updates"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16462 "Available updates and related downloads.\n"
16463 "(Double click on a file to download it)\n"
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16468 msgid "Save file..."
16469 msgstr "Bewaar bestand"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16481 msgid "Load Configuration"
16482 msgstr "VLM configuratie bestand"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16486 msgid "Save Configuration"
16487 msgstr "VLM configuratie bestand"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16490 msgid "New broadcast"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16502 msgstr "Herhaal Alles"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16512 msgstr "Start stream"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16516 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16517 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16521 msgid "Use this to stream on a network."
16522 msgstr "Open Netwerk"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16525 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16530 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16531 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16536 msgid "Use this to stream on a network"
16537 msgstr "Open Netwerk"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16541 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16542 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16544 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16545 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16550 msgid "You must choose a stream"
16551 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16555 msgid "Unable to find playlist"
16556 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16560 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16561 "ending times (in seconds).\n"
16563 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16564 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16569 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16570 "the container format, proceed to the next page."
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16575 msgid "Transcode video (if available)"
16576 msgstr "Transcodeer video"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16580 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16586 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16592 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16593 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16596 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16601 msgid "Please enter an address"
16602 msgstr "Netwerk interface adres"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16606 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16607 "choices, some formats might not be available."
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16611 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16616 msgid "You must choose a file to save to"
16617 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16621 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16622 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16626 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16627 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16628 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16634 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16637 "extra interface.\n"
16638 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16639 "default name will be used."
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16643 msgid "More information"
16644 msgstr "Meer informatie"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16648 msgid "Save to file"
16649 msgstr "Bewaar bestand"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16653 msgid "Transcode audio (if available)"
16654 msgstr "Transcodeer audio"
16656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16658 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16659 "correlated their movement will be."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16663 msgid "Creates several clones of the image"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16669 msgstr "Verstoringsmethode"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16673 msgid "Adds distortion effects"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16678 msgid "Image inversion"
16679 msgstr "Inversie mode"
16681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16690 msgid "Magnifies part of the image"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16699 msgid "Turns the image into a puzzle"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16703 msgid "Video Options"
16704 msgstr "Video Instellingen"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16707 msgid "Aspect Ratio"
16708 msgstr "Aspect Ratio"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16712 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16713 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
16715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16718 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16719 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16720 msgstr "Activeer de equalizer"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16724 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16726 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
16727 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
16729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16738 msgstr "Voorversterking"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16742 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16743 "these settings to take effect.\n"
16745 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16746 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16747 "Video Filter Module inside the preferences."
16750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16752 msgid "More Information"
16753 msgstr "Meer informatie"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16766 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16767 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16770 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16771 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16775 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16776 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16779 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16780 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16783 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16784 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16788 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16789 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16793 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16794 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16797 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16798 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16801 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16802 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16805 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16806 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16810 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16811 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16814 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16819 msgid "VideoLAN's Website"
16820 msgstr "VideoLAN Website"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16824 msgid "Online Help"
16825 msgstr "Online Documentatie"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16833 msgid "Check for Updates..."
16836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16842 msgstr "&Instellingen"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16847 msgid "Embedded playlist"
16848 msgstr "Open speellijst"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16851 msgid "Previous playlist item"
16852 msgstr "Vorige speellijst item"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16855 msgid "Next playlist item"
16856 msgstr "Volgende speellijst item"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16859 msgid "Play slower"
16860 msgstr "Speel Langzamer"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16863 msgid "Play faster"
16864 msgstr "Speel Sneller"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16868 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16869 msgstr "Uitgebreide GUI"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16873 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16874 msgstr "Bladwijzers..."
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16878 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16879 msgstr "Voorkeuren..."
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16884 " (wxWidgets interface)\n"
16887 " (wxWindows interface)\n"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16892 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16893 "http://www.videolan.org/\n"
16896 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16897 "http://www.videolan.org/\n"
16900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16907 msgid "Show/Hide Interface"
16908 msgstr "Toon Interface"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16912 msgid "Open D&irectory..."
16913 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16916 msgid "Open &Network Stream..."
16917 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
16919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16920 msgid "Media &Info..."
16921 msgstr "Stream informatie..."
16923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16924 msgid "&Messages..."
16925 msgstr "Berichten..."
16927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16928 msgid "&Preferences..."
16929 msgstr "&Voorkeuren..."
16931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16932 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16936 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16941 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16947 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16948 msgstr "Doelformaat video"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16951 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16955 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16959 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16963 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16968 msgid "RTP Unicast"
16969 msgstr "UDP Unicast"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16973 msgid "Stream to a single computer."
16974 msgstr "Open Netwerk"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16978 msgid "RTP Multicast"
16979 msgstr "UDP/RTP Multicast"
16981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16983 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16984 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16985 "work over the Internet."
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16990 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16991 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16997 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16998 "needs to send the stream several times."
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17003 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17004 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17005 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17006 "at http://yourip:8080 by default."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17011 msgid "Bookmarks dialog"
17012 msgstr "Toon bladwijzers"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17016 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17017 msgstr "Toon bladwijzers"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17021 msgid "Extended GUI"
17022 msgstr "Uitgebreide GUI"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17026 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17035 msgid "Minimal interface"
17036 msgstr "Interface met Skins"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17039 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17044 msgid "Size to video"
17045 msgstr "Multicast timeout"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17048 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17053 msgid "Show labels in toolbar"
17054 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17058 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17059 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
17061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17063 msgid "Playlist view"
17064 msgstr "Afspeellijst"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17068 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17069 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17070 "with less features). You can select which one will be available on the "
17071 "toolbar (or both)."
17074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17084 msgid "wxWidgets interface module"
17085 msgstr "wxWindows interface module"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17088 msgid "last config"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17093 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17094 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
17096 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17101 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17103 msgid "Folder meta data"
17104 msgstr "Titel metadata"
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17111 msgid "Classic rock"
17112 msgstr "Klassieke Rock"
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17148 msgstr "Gouwe Ouwe"
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17164 msgstr "Industrial"
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17167 msgid "Alternative"
17168 msgstr "Alternatief"
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17171 msgid "Death metal"
17172 msgstr "Death metal"
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17180 msgstr "Soundtrack"
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17183 msgid "Euro-Techno"
17184 msgstr "Euro-Techno"
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17211 msgid "Instrumental"
17212 msgstr "Instrumentaal"
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17228 msgstr "Geluidsfragment"
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17235 msgid "Alternative rock"
17236 msgstr "Alternative rock"
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17256 msgstr "Meditative"
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17259 msgid "Instrumental pop"
17260 msgstr "Instrumentale pop"
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17263 msgid "Instrumental rock"
17264 msgstr "Instrumentale rock"
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17279 msgid "Techno-Industrial"
17280 msgstr "Techno-Industrial"
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17284 msgstr "Electronisch"
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17299 msgid "Southern rock"
17300 msgstr "Southern rock"
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17319 msgid "Christian rap"
17320 msgstr "Christelijke rap"
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17331 msgid "Native American"
17332 msgstr "Native American"
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17383 msgid "Rock & roll"
17384 msgstr "Rock & roll"
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17390 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17392 msgid "ID3 tags parser"
17393 msgstr "DTS parser"
17395 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17397 msgid "MusicBrainz"
17400 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17402 msgid "MusicBrainz meta data"
17403 msgstr "Beschrijving metadata"
17405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17406 msgid "The username of your last.fm account"
17409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17410 msgid "The password of your last.fm account"
17413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17415 msgid "Audioscrobbler"
17416 msgstr "Audio codec"
17418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17419 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17423 msgid "Last.fm username not set"
17426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17428 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17430 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17434 msgid "Bad last.fm Username"
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17438 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17442 msgid "Dummy image chroma format"
17443 msgstr "Dummy image chroma format"
17445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17447 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17448 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17450 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
17451 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
17452 "snelste module te gebruiken."
17454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17455 msgid "Save raw codec data"
17456 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
17458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17461 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17464 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
17465 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
17467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17469 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17470 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17471 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17473 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
17474 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
17475 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
17477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17478 msgid "Dummy interface function"
17479 msgstr "Dummy interface functie"
17481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17483 msgid "Dummy Interface"
17486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17487 msgid "Dummy access function"
17488 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
17490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17491 msgid "Dummy demux function"
17492 msgstr "Dummy demux functie"
17494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17496 msgid "Dummy decoder"
17497 msgstr "Dummy decoder functie"
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17500 msgid "Dummy decoder function"
17501 msgstr "Dummy decoder functie"
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17504 msgid "Dummy encoder function"
17505 msgstr "Dummy encoder functie"
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17508 msgid "Dummy audio output function"
17509 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17512 msgid "Dummy video output function"
17513 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17517 msgid "Dummy Video output"
17518 msgstr "Dummy stream uitvoer"
17520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17521 msgid "Dummy font renderer function"
17522 msgstr "Dummy font renderer functie"
17524 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17526 msgid "Filename for the font you want to use"
17528 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
17531 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17532 msgid "Font size in pixels"
17533 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
17535 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17538 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17539 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17542 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
17543 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
17544 "lettertype grootte worden gebruikt."
17546 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17547 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17549 msgstr "Doorzichtigheid"
17551 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17553 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17554 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17557 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17559 msgid "Text default color"
17560 msgstr "Standaard tekstkleur"
17562 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17564 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17565 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17566 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17567 "(red + green), #FFFFFF = white"
17570 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17572 msgid "Relative font size"
17573 msgstr "Fragmenten"
17575 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17577 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17578 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17581 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17585 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17589 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17593 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17597 #: modules/misc/freetype.c:127
17599 msgid "Use YUVP renderer"
17600 msgstr "Tekst renderer"
17602 #: modules/misc/freetype.c:128
17604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17605 "you want to encode into DVB subtitles"
17608 #: modules/misc/freetype.c:130
17610 msgid "Font Effect"
17613 #: modules/misc/freetype.c:131
17615 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17619 #: modules/misc/freetype.c:139
17624 #: modules/misc/freetype.c:139
17629 #: modules/misc/freetype.c:140
17630 msgid "Fat Outline"
17633 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17634 msgid "Text renderer"
17635 msgstr "Tekst renderer"
17637 #: modules/misc/freetype.c:153
17638 msgid "Freetype2 font renderer"
17639 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
17641 #: modules/misc/gnutls.c:63
17642 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17645 #: modules/misc/gnutls.c:65
17647 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17648 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17651 #: modules/misc/gnutls.c:69
17652 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17655 #: modules/misc/gnutls.c:71
17657 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17658 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17661 #: modules/misc/gnutls.c:74
17662 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17665 #: modules/misc/gnutls.c:76
17667 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17670 #: modules/misc/gnutls.c:79
17671 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17674 #: modules/misc/gnutls.c:81
17676 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17677 "approved Certification Authority)."
17680 #: modules/misc/gnutls.c:84
17681 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17684 #: modules/misc/gnutls.c:86
17686 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17690 #: modules/misc/gnutls.c:91
17691 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17692 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
17694 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17695 msgid "Gtk+ GUI helper"
17696 msgstr "Gtk+ GUI helper"
17698 #: modules/misc/logger.c:119
17700 msgstr "Log formaat"
17702 #: modules/misc/logger.c:121
17705 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17706 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17708 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
17711 #: modules/misc/logger.c:125
17713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17716 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
17719 #: modules/misc/logger.c:130
17723 #: modules/misc/logger.c:131
17724 msgid "File logging"
17725 msgstr "Bestandslogging"
17727 #: modules/misc/logger.c:137
17728 msgid "Log filename"
17729 msgstr "Log bestandsnaam"
17731 #: modules/misc/logger.c:137
17732 msgid "Specify the log filename."
17733 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
17735 #: modules/misc/logger.c:142
17737 msgid "RRD output file"
17738 msgstr "Uitvoer naar bestand"
17740 #: modules/misc/logger.c:143
17741 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17744 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17745 msgid "AltiVec memcpy"
17746 msgstr "AltiVec memcpy"
17748 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17749 msgid "libc memcpy"
17750 msgstr "libc memcpy"
17752 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17753 msgid "3D Now! memcpy"
17754 msgstr "3D Now! memcpy"
17756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17758 msgstr "MMX memcpy"
17760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17761 msgid "MMX EXT memcpy"
17762 msgstr "MMX EXT memcpy"
17764 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17767 msgstr "'Reverb' effect"
17769 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17771 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17772 "notifications are sent locally."
17775 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17777 msgid "Growl password on the Growl server."
17780 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17782 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17785 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17786 msgid "Growl Notification Plugin"
17789 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17790 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17795 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17796 msgid "(no artist)"
17799 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17803 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17805 msgid "Title format string"
17806 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17808 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17810 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17811 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17814 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17816 msgid "MSN Now-Playing"
17819 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17821 msgid "Timeout (ms)"
17824 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17825 msgid "How long the notification will be displayed "
17828 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17832 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17833 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17836 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17841 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17846 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17847 msgid "Flip vertical position"
17848 msgstr "Roteer vertikaal"
17850 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17852 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17853 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17855 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17856 msgid "Vertical offset"
17857 msgstr "Vertikale offset"
17859 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17861 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17862 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17865 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17866 msgid "Shadow offset"
17867 msgstr "Schaduw offset"
17869 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17871 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17874 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17876 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17877 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17881 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17882 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17884 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17885 msgid "XOSD interface"
17886 msgstr "XOSD interface"
17888 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17889 msgid "M3U playlist exporter"
17890 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
17892 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17893 msgid "Old playlist exporter"
17894 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
17896 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17898 msgid "XSPF playlist export"
17899 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
17901 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17903 msgid "HAL devices detection"
17904 msgstr "HAL apparaten detectie"
17906 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17907 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17908 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
17910 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17912 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17913 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17915 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
17916 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
17918 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17919 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17920 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
17922 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17926 #: modules/misc/quartztext.c:78
17928 msgid "Mac Text renderer"
17929 msgstr "Tekst renderer"
17931 #: modules/misc/quartztext.c:79
17933 msgid "Quartz font renderer"
17934 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
17936 #: modules/misc/rtsp.c:51
17938 msgid "RTSP host address"
17939 msgstr "Adres Server"
17941 #: modules/misc/rtsp.c:53
17944 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17945 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17946 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17947 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17948 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
17950 #: modules/misc/rtsp.c:58
17952 msgid "Maximum number of connections"
17953 msgstr "Aantal klonen"
17955 #: modules/misc/rtsp.c:59
17957 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17958 "0 means no limit."
17961 #: modules/misc/rtsp.c:62
17962 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17965 #: modules/misc/rtsp.c:64
17966 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17969 #: modules/misc/rtsp.c:66
17971 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17972 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17973 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17974 "The default is 5."
17977 #: modules/misc/rtsp.c:72
17981 #: modules/misc/rtsp.c:73
17982 msgid "RTSP VoD server"
17983 msgstr "RTSP VoD server"
17985 #: modules/misc/screensaver.c:82
17986 msgid "X Screensaver disabler"
17987 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
17989 #: modules/misc/svg.c:67
17990 msgid "SVG template file"
17993 #: modules/misc/svg.c:68
17995 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17998 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17999 msgid "C module that does nothing"
18000 msgstr "de C module die niks doet"
18002 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18003 msgid "Miscellaneous stress tests"
18004 msgstr "Verschillende stress tests"
18006 #: modules/misc/win32text.c:90
18007 msgid "Win32 font renderer"
18010 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18011 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18012 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18014 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18015 msgid "Simple XML Parser"
18016 msgstr "Simpele XML parser"
18018 #: modules/mux/asf.c:49
18019 msgid "Title to put in ASF comments."
18022 #: modules/mux/asf.c:51
18024 msgid "Author to put in ASF comments."
18025 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
18027 #: modules/mux/asf.c:53
18029 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18030 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
18032 #: modules/mux/asf.c:54
18034 msgstr "Commentaar"
18036 #: modules/mux/asf.c:55
18037 msgid "Comment to put in ASF comments."
18040 #: modules/mux/asf.c:57
18042 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18043 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
18045 #: modules/mux/asf.c:58
18046 msgid "Packet Size"
18049 #: modules/mux/asf.c:59
18050 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18053 #: modules/mux/asf.c:62
18057 #: modules/mux/asf.c:540
18058 msgid "Unknown Video"
18059 msgstr "Onbekende video"
18061 #: modules/mux/avi.c:43
18065 #: modules/mux/dummy.c:41
18066 msgid "Dummy/Raw muxer"
18067 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18069 #: modules/mux/mp4.c:46
18071 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18072 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
18074 #: modules/mux/mp4.c:48
18077 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18078 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18081 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
18082 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
18084 #: modules/mux/mp4.c:58
18085 msgid "MP4/MOV muxer"
18086 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18089 msgid "DTS delay (ms)"
18090 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18095 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18096 "inside the client decoder."
18099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18100 msgid "PES maximum size"
18103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18104 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18117 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18127 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18128 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18136 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18137 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18145 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18146 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18154 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18155 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18164 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18165 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18169 msgid "PMT Program numbers"
18170 msgstr "Spoor Nummer"
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18174 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18179 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18184 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18189 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18194 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18199 msgid "Set PID to ID of ES"
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18204 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18205 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18210 msgid "Data alignment"
18211 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18215 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18216 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18220 msgid "Shaping delay (ms)"
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18225 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18226 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18227 "especially for reference frames."
18230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18231 msgid "Use keyframes"
18232 msgstr "Gebruik keyframes"
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18236 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18237 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18238 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18239 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18240 "the biggest frames in the stream."
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18244 msgid "PCR delay (ms)"
18247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18249 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18250 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18254 msgid "Minimum B (deprecated)"
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18258 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18262 msgid "Maximum B (deprecated)"
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18267 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18268 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18269 "inside the client decoder."
18272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18273 msgid "Crypt audio"
18274 msgstr "Encrypt audio"
18276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18277 msgid "Crypt audio using CSA"
18278 msgstr "Encrypt audio met CSA"
18280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18282 msgid "Crypt video"
18283 msgstr "Encrypt audio"
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18287 msgid "Crypt video using CSA"
18288 msgstr "Encrypt audio met CSA"
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18292 msgstr "CSA sleutel"
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18297 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18299 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18303 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18308 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18309 "header from the value before encrypting."
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18314 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18316 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18317 msgid "Multipart separator string"
18318 msgstr "Multipart scheidingsregel"
18320 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18323 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18324 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18326 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
18327 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
18329 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18331 msgid "Multipart JPEG muxer"
18332 msgstr "Multipart jpeg muxer"
18334 #: modules/mux/ogg.c:49
18336 msgid "Ogg/OGM muxer"
18337 msgstr "Ogg/ogm muxer"
18339 #: modules/mux/wav.c:42
18343 #: modules/packetizer/copy.c:43
18344 msgid "Copy packetizer"
18345 msgstr "Copy packetizer"
18347 #: modules/packetizer/h264.c:49
18349 msgid "H.264 video packetizer"
18350 msgstr "H.264 video packetizer"
18352 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18353 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18354 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
18356 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18357 msgid "MPEG4 video packetizer"
18358 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18362 msgid "Sync on Intra Frame"
18363 msgstr "Toon Interface"
18365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18367 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18368 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18372 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18373 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
18375 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18377 msgid "VC-1 packetizer"
18378 msgstr "Copy packetizer"
18380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18381 msgid "Bonjour services"
18384 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18389 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18390 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18391 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18395 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18396 msgid "Podcast URLs list"
18399 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18403 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18408 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18409 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18414 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18415 msgid "SAP multicast address"
18416 msgstr "SAP multicast adres"
18418 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18420 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18421 "However, you can specify a specific address."
18424 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18427 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18429 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18431 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18432 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
18434 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18437 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18439 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18441 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18442 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18445 msgid "IPv6 SAP scope"
18446 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18450 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18451 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
18453 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18454 msgid "SAP timeout (seconds)"
18455 msgstr "SAP timeout (seconden)"
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18460 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18462 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
18463 "aankondigen aangekomen is."
18465 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18467 msgid "Try to parse the announce"
18468 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18473 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18474 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18476 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
18477 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
18479 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18480 msgid "SAP Strict mode"
18483 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18486 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18488 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
18490 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18491 msgid "Use SAP cache"
18492 msgstr "Gebruik SAP cache"
18494 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18497 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18498 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18500 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
18501 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
18503 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18505 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18509 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18511 msgid "SAP Announcements"
18512 msgstr "SAP Aankondigingen"
18514 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18516 msgid "SDP Descriptions parser"
18517 msgstr "Beschrijving"
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18521 msgid "SAP sessions"
18524 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18528 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18530 msgstr "Applicatie"
18532 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18536 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18537 msgid "Shoutcast radio listings"
18538 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18540 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18542 msgid "Shoutcast TV listings"
18543 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18545 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18546 msgid "Shoutcast TV"
18549 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18550 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18553 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18554 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18557 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18562 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18563 msgid "Automatically add/delete input streams"
18566 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18568 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18569 "this stream later."
18572 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18574 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18575 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18576 "need to raise caching values."
18579 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18583 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18585 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18586 "IDs bridge_in will register."
18589 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18593 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18594 msgid "Bridge stream output"
18597 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18601 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18605 #: modules/stream_out/description.c:49
18606 msgid "Description stream output"
18607 msgstr "Beschrijving uitvoer"
18609 #: modules/stream_out/display.c:39
18610 msgid "Enable/disable audio rendering."
18611 msgstr "Audio rendering"
18613 #: modules/stream_out/display.c:41
18614 msgid "Enable/disable video rendering."
18615 msgstr "Video rendering"
18617 #: modules/stream_out/display.c:43
18618 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18619 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
18621 #: modules/stream_out/display.c:52
18622 msgid "Display stream output"
18623 msgstr "Toon stream"
18625 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18626 msgid "Duplicate stream output"
18627 msgstr "Dupliceer stream"
18629 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18630 msgid "Output access method"
18631 msgstr "Uitvoer methode"
18633 #: modules/stream_out/es.c:40
18635 msgid "This is the default output access method that will be used."
18636 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
18638 #: modules/stream_out/es.c:42
18639 msgid "Audio output access method"
18640 msgstr "Audio uitvoerformaat"
18642 #: modules/stream_out/es.c:44
18644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18645 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
18647 #: modules/stream_out/es.c:45
18648 msgid "Video output access method"
18649 msgstr "Video uitvoerformaat"
18651 #: modules/stream_out/es.c:47
18653 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18654 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
18656 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18657 msgid "Output muxer"
18658 msgstr "Uitvoer muxer"
18660 #: modules/stream_out/es.c:51
18662 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18663 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
18665 #: modules/stream_out/es.c:52
18666 msgid "Audio output muxer"
18667 msgstr "Audio output muxer"
18669 #: modules/stream_out/es.c:54
18671 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18672 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
18674 #: modules/stream_out/es.c:55
18675 msgid "Video output muxer"
18676 msgstr "Video uitvoer muxer"
18678 #: modules/stream_out/es.c:57
18680 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18681 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
18683 #: modules/stream_out/es.c:59
18685 msgstr "Uitvoer URL"
18687 #: modules/stream_out/es.c:61
18689 msgid "This is the default output URI."
18690 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
18692 #: modules/stream_out/es.c:62
18693 msgid "Audio output URL"
18694 msgstr "Audio uitvoer URL"
18696 #: modules/stream_out/es.c:64
18698 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18699 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
18701 #: modules/stream_out/es.c:65
18702 msgid "Video output URL"
18703 msgstr "Video uitvoer URL"
18705 #: modules/stream_out/es.c:67
18707 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18708 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
18710 #: modules/stream_out/es.c:76
18711 msgid "Elementary stream output"
18712 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
18714 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18719 #: modules/stream_out/gather.c:40
18720 msgid "Gathering stream output"
18721 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
18723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18724 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18729 msgid "Sample aspect ratio"
18730 msgstr "Beeldverhouding bron"
18732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18733 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18738 msgid "Video filter"
18739 msgstr "Video Filters"
18741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18743 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18744 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
18746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18748 msgid "Image chroma"
18749 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18753 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18754 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18758 msgid "Mosaic bridge"
18759 msgstr "Mozaïek bridge"
18761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18762 msgid "Mosaic bridge stream output"
18763 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
18765 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18766 msgid "This is the output URL that will be used."
18769 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18773 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18776 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18777 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18778 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18779 "SDP to be announced via SAP."
18781 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
18782 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
18783 "be announced via SAP."
18785 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18789 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18792 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18793 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18794 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18796 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18797 msgid "Session name"
18798 msgstr "Sessie naam"
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18803 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18805 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
18807 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18808 msgid "Session description"
18809 msgstr "Beschrijving sessie"
18811 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18814 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18815 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18816 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
18818 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18819 msgid "Session URL"
18820 msgstr "Sessie URL"
18822 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18824 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18825 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18826 "(Session Descriptor)."
18829 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18830 msgid "Session email"
18831 msgstr "Sessie e-mail"
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18835 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18836 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18841 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18842 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18846 msgstr "Audio poort"
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18851 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18852 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
18854 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18856 msgstr "Video poort"
18858 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18861 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18862 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
18864 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18867 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18868 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18871 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
18874 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18880 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18882 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
18884 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18885 msgid "RTP stream output"
18886 msgstr "RTP stream uitvoer"
18888 #: modules/stream_out/standard.c:42
18890 msgid "Output method to use for the stream."
18892 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
18894 #: modules/stream_out/standard.c:45
18896 msgid "Muxer to use for the stream."
18897 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18899 #: modules/stream_out/standard.c:46
18901 msgid "Output destination"
18904 #: modules/stream_out/standard.c:48
18906 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18907 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
18909 #: modules/stream_out/standard.c:51
18912 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18913 "you choose to use SAP."
18914 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
18916 #: modules/stream_out/standard.c:54
18917 msgid "Session groupname"
18918 msgstr "Sessie groepsnaam"
18920 #: modules/stream_out/standard.c:56
18923 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18924 "if you choose to use SAP."
18925 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
18927 #: modules/stream_out/standard.c:59
18929 msgid "Session descriptipn"
18930 msgstr "Beschrijving sessie"
18932 #: modules/stream_out/standard.c:61
18935 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18936 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18937 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
18939 #: modules/stream_out/standard.c:72
18941 msgid "Session phone number"
18942 msgstr "Sessie naam"
18944 #: modules/stream_out/standard.c:74
18947 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18948 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18949 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
18951 #: modules/stream_out/standard.c:78
18952 msgid "SAP announcing"
18953 msgstr "SAP aankondigingen"
18955 #: modules/stream_out/standard.c:79
18957 msgid "Announce this session with SAP."
18958 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
18960 #: modules/stream_out/standard.c:87
18964 #: modules/stream_out/standard.c:88
18965 msgid "Standard stream output"
18966 msgstr "Standaard stream uitvoer"
18968 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18972 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18973 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18976 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18980 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18981 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18984 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18985 msgid "Aspect ratio"
18986 msgstr "Beeldverhouding"
18988 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18989 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18990 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
18992 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18993 msgid "Command UDP port"
18996 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18997 msgid "UDP port to listen to for commands."
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19005 msgid "Initial command to execute."
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19010 msgstr "GOP grootte"
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19013 msgid "Number of P frames between two I frames."
19014 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19016 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19017 msgid "Quantizer scale"
19020 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19021 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19024 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19027 msgstr "Encrypt audio"
19029 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19030 msgid "Mute audio when command is not 0."
19033 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19034 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19035 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19038 msgid "Video encoder"
19039 msgstr "Video encoder"
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19044 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19046 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19049 msgid "Destination video codec"
19050 msgstr "Doelformaat video"
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19054 msgid "This is the video codec that will be used."
19055 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19058 msgid "Video bitrate"
19059 msgstr "Video bitrate"
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19062 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19066 msgid "Video scaling"
19067 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19070 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19074 msgid "Video frame-rate"
19075 msgstr "Video frame-rate"
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19079 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19080 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19084 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19085 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19089 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19091 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19095 msgid "Maximum video width"
19096 msgstr "Video breedte"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19100 msgid "Maximum output video width."
19101 msgstr "Video breedte"
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19105 msgid "Maximum video height"
19106 msgstr "Video hoogte"
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19110 msgid "Maximum output video height."
19111 msgstr "Video hoogte"
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19115 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19116 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19121 msgid "Video crop (top)"
19122 msgstr "Video crop bovenkant"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19125 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19130 msgid "Video crop (left)"
19131 msgstr "Video crop links"
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19134 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19139 msgid "Video crop (bottom)"
19140 msgstr "Video crop onderkant"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19143 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19148 msgid "Video crop (right)"
19149 msgstr "Video crop rechts"
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19152 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19155 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19157 msgid "Video padding (top)"
19158 msgstr "Video crop bovenkant"
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19161 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19166 msgid "Video padding (left)"
19167 msgstr "Video crop links"
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19170 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19175 msgid "Video padding (bottom)"
19176 msgstr "Video crop onderkant"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19179 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19184 msgid "Video padding (right)"
19185 msgstr "Video crop rechts"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19188 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19191 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19193 msgid "Video canvas width"
19194 msgstr "Video breedte"
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19197 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19202 msgid "Video canvas height"
19203 msgstr "Video hoogte"
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19206 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19211 msgid "Video canvas aspect ratio"
19212 msgstr "Beeldverhouding bron"
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19216 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19220 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19221 msgid "Audio encoder"
19222 msgstr "Audio codec"
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19227 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19229 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19232 msgid "Destination audio codec"
19233 msgstr "Doelformaat audio"
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19237 msgid "This is the audio codec that will be used."
19238 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19241 msgid "Audio bitrate"
19242 msgstr "Audio bitrate"
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19245 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19249 msgid "Audio sample rate"
19250 msgstr "Samplerate geluid"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19254 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19258 msgid "Audio channels"
19259 msgstr "Audio kanalen"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19262 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19267 msgid "Audio filter"
19268 msgstr "Audio filters"
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19272 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19273 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19276 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19277 msgid "Subtitles encoder"
19278 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19283 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19285 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
19287 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19288 msgid "Destination subtitles codec"
19289 msgstr "Formaat ondertiteling"
19291 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19293 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19294 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
19296 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19299 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19300 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19301 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19302 "of subpicture modules"
19304 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
19305 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19310 msgstr "DVD (menus)"
19312 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19314 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19318 msgid "Number of threads"
19319 msgstr "Aantal threads"
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19323 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19324 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19327 msgid "High priority"
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19332 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19336 msgid "Synchronise on audio track"
19337 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19341 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19342 "on the audio track."
19344 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19349 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19352 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
19353 "hiermee beelden overgeslagen worden."
19355 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19356 msgid "Transcode stream output"
19357 msgstr "Transcodeer stream"
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19360 msgid "Overlays/Subtitles"
19361 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19364 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19365 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19368 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19369 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19372 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19373 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19375 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19376 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19377 msgid "Conversions from "
19378 msgstr "Conversies van "
19380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19382 msgid "MMX conversions from "
19383 msgstr "MMX conversies van "
19385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19387 msgid "SSE2 conversions from "
19388 msgstr "MMX conversies van "
19390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19391 msgid "AltiVec conversions from "
19392 msgstr "Altivec conversies van "
19394 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19396 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19397 "threshold value will be the brighness defined below."
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19401 msgid "Image contrast (0-2)"
19402 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19406 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19408 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
19410 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19411 msgid "Image hue (0-360)"
19412 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19414 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19416 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19417 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19419 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19420 msgid "Image saturation (0-3)"
19421 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
19423 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19425 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19427 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
19430 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19431 msgid "Image brightness (0-2)"
19432 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
19434 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19436 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19438 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
19440 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19441 msgid "Image gamma (0-10)"
19442 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
19444 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19446 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19448 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
19450 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19451 msgid "Image properties filter"
19452 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
19454 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19455 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19458 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19460 msgid "Transparency mask"
19461 msgstr "Transparante kubus"
19463 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19464 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19467 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19469 msgid "Alpha mask video filter"
19470 msgstr "Uitsnijde video filter"
19472 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19476 #: modules/video_filter/blend.c:95
19477 msgid "Video pictures blending"
19478 msgstr "Video mengfilter"
19480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19482 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19483 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19484 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19489 msgid "Bluescreen U value"
19492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19494 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19495 "Defaults to 120 for blue."
19498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19499 msgid "Bluescreen V value"
19502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19504 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19505 "Defaults to 90 for blue."
19508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19510 msgid "Bluescreen U tolerance"
19511 msgstr "Bitrate tolerantie:"
19513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19515 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19516 "value between 10 and 20 seems sensible."
19519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19521 msgid "Bluescreen V tolerance"
19522 msgstr "Bitrate tolerantie:"
19524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19526 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19527 "value between 10 and 20 seems sensible."
19530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19532 msgid "Bluescreen video filter"
19533 msgstr "Uitsnijde video filter"
19535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19538 msgstr "Volledig Scherm"
19540 #: modules/video_filter/clone.c:56
19542 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19543 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
19545 #: modules/video_filter/clone.c:59
19547 msgid "Video output modules"
19548 msgstr "Video uitvoer module"
19550 #: modules/video_filter/clone.c:60
19552 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19553 "separated list of modules."
19556 #: modules/video_filter/clone.c:66
19557 msgid "Clone video filter"
19558 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19560 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19562 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19563 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19564 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19565 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19568 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19570 msgid "Color threshold filter"
19571 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19573 #: modules/video_filter/crop.c:70
19574 msgid "Crop geometry (pixels)"
19575 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
19577 #: modules/video_filter/crop.c:71
19579 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19580 "<left offset> + <top offset>."
19582 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
19583 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
19585 #: modules/video_filter/crop.c:73
19586 msgid "Automatic cropping"
19587 msgstr "Verwijder zwarte randen"
19589 #: modules/video_filter/crop.c:74
19591 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19592 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
19594 #: modules/video_filter/crop.c:77
19595 msgid "Ratio max (x 1000)"
19598 #: modules/video_filter/crop.c:78
19600 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19601 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19605 #: modules/video_filter/crop.c:80
19607 msgid "Manual ratio"
19608 msgstr "Verzadiging"
19610 #: modules/video_filter/crop.c:81
19611 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19614 #: modules/video_filter/crop.c:83
19616 msgid "Number of images for change"
19617 msgstr "Aantal klonen"
19619 #: modules/video_filter/crop.c:84
19621 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19622 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19626 #: modules/video_filter/crop.c:86
19628 msgid "Number of lines for change"
19629 msgstr "Aantal klonen"
19631 #: modules/video_filter/crop.c:87
19633 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19634 "that ratio changed and trigger recrop."
19637 #: modules/video_filter/crop.c:89
19639 msgid "Number of non black pixels "
19640 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19642 #: modules/video_filter/crop.c:90
19644 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19647 #: modules/video_filter/crop.c:93
19648 msgid "Skip percentage (%)"
19651 #: modules/video_filter/crop.c:94
19653 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19654 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19657 #: modules/video_filter/crop.c:96
19659 msgid "Luminance threshold "
19660 msgstr "Bewegingsdrempel"
19662 #: modules/video_filter/crop.c:97
19663 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19666 #: modules/video_filter/crop.c:101
19667 msgid "Crop video filter"
19668 msgstr "Uitsnijde video filter"
19670 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19672 msgid "Cropping failed"
19673 msgstr "Uitsnijde video filter"
19675 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19677 msgid "VLC could not open the video output module."
19678 msgstr "Lijst van video output modules"
19680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19681 msgid "Deinterlace mode"
19682 msgstr "Deinterlace methode"
19684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19686 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19687 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
19689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19691 msgid "Streaming deinterlace mode"
19692 msgstr "Deinterlace methode"
19694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19696 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19698 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
19700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19701 msgid "Deinterlacing video filter"
19702 msgstr "Deinterlace video filter"
19704 #: modules/video_filter/erase.c:51
19707 msgstr "Beeld eigenshappen"
19709 #: modules/video_filter/erase.c:52
19710 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19713 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19716 msgid "X coordinate"
19717 msgstr "Video positie y coordinaat"
19719 #: modules/video_filter/erase.c:55
19721 msgid "X coordinate of the mask."
19722 msgstr "X positie van het logo"
19724 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19727 msgid "Y coordinate"
19728 msgstr "Video positie y coordinaat"
19730 #: modules/video_filter/erase.c:57
19732 msgid "Y coordinate of the mask."
19733 msgstr "Y positie van het logo"
19735 #: modules/video_filter/erase.c:62
19737 msgid "Erase video filter"
19738 msgstr "Videowand filter"
19740 #: modules/video_filter/erase.c:63
19745 #: modules/video_filter/extract.c:58
19746 msgid "RGB component to extract"
19749 #: modules/video_filter/extract.c:59
19750 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19753 #: modules/video_filter/extract.c:69
19755 msgid "Extract RGB component video filter"
19756 msgstr "Inversie video filter"
19758 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19760 msgid "video-filter-event"
19761 msgstr "Video Filters"
19763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19764 msgid "Gaussian's std deviation"
19767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19769 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19770 "to 3*sigma away in any direction."
19773 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19775 msgid "Gaussian blur video filter"
19776 msgstr "Inversie video filter"
19778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19780 msgid "Gaussian Blur"
19783 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19784 msgid "Distort mode"
19785 msgstr "Verstoringsmethode"
19787 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19789 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19790 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
19792 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19793 msgid "Gradient image type"
19796 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19798 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19802 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19804 msgid "Apply cartoon effect"
19807 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19808 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19811 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19815 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19819 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19821 msgid "Gradient video filter"
19822 msgstr "Inversie video filter"
19824 #: modules/video_filter/invert.c:47
19825 msgid "Invert video filter"
19826 msgstr "Inversie video filter"
19828 #: modules/video_filter/invert.c:48
19829 msgid "Color inversion"
19830 msgstr "Kleur inversie"
19832 #: modules/video_filter/logo.c:68
19834 msgid "Logo filenames"
19835 msgstr "Log bestandsnaam"
19837 #: modules/video_filter/logo.c:69
19839 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19840 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19841 "simply enter its filename."
19844 #: modules/video_filter/logo.c:72
19846 msgid "Logo animation # of loops"
19847 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19849 #: modules/video_filter/logo.c:73
19850 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19853 #: modules/video_filter/logo.c:75
19854 msgid "Logo individual image time in ms"
19857 #: modules/video_filter/logo.c:76
19858 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19861 #: modules/video_filter/logo.c:79
19863 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19864 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
19866 #: modules/video_filter/logo.c:82
19868 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19869 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
19871 #: modules/video_filter/logo.c:84
19872 msgid "Transparency of the logo"
19873 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
19875 #: modules/video_filter/logo.c:85
19878 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19881 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
19882 "volledig ondoorzichtig."
19884 #: modules/video_filter/logo.c:87
19885 msgid "Logo position"
19886 msgstr "Start positie"
19888 #: modules/video_filter/logo.c:89
19891 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19892 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19894 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
19895 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19896 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19899 #: modules/video_filter/logo.c:101
19900 msgid "Logo video filter"
19901 msgstr "Logo overlap filter"
19903 #: modules/video_filter/logo.c:103
19904 msgid "Logo overlay"
19905 msgstr "Logo overlap"
19907 #: modules/video_filter/logo.c:124
19908 msgid "Logo sub filter"
19909 msgstr "Logo overlay filter"
19911 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19913 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19914 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
19916 #: modules/video_filter/marq.c:82
19918 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19919 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19920 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19921 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19922 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19923 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19924 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19925 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19926 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19929 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19932 msgstr "Vertikale offset"
19934 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19935 msgid "X offset, from the left screen edge."
19938 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19941 msgstr "Vertikale offset"
19943 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19944 msgid "Y offset, down from the top."
19947 #: modules/video_filter/marq.c:101
19952 #: modules/video_filter/marq.c:102
19955 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19956 "(remains forever)."
19958 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
19959 "waarde is 0 (continue tonen)."
19961 #: modules/video_filter/marq.c:106
19963 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19967 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19968 msgid "Font size, pixels"
19969 msgstr "Lettergrootte in pixels"
19971 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19973 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19975 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
19977 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19979 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19982 "(red + green), #FFFFFF = white"
19985 #: modules/video_filter/marq.c:118
19986 msgid "Marquee position"
19987 msgstr "Start positie"
19989 #: modules/video_filter/marq.c:120
19992 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19996 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
19997 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19998 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20001 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20005 #: modules/video_filter/marq.c:163
20007 msgid "Marquee display"
20008 msgstr "Tekst overlay sub filter"
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20012 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20013 "opaque (default)."
20016 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20018 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20019 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
20021 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20023 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20024 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
20026 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20028 msgid "Top left corner X coordinate"
20029 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
20031 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20033 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20034 msgstr "X positie van het logo"
20036 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20038 msgid "Top left corner Y coordinate"
20039 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
20041 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20043 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20044 msgstr "Y positie van het logo"
20046 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20048 msgid "Border width"
20049 msgstr "Video breedte"
20051 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20052 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20057 msgid "Border height"
20058 msgstr "Video hoogte"
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20061 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20064 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20065 msgid "Mosaic alignment"
20066 msgstr "Mozaïek uitlijning"
20068 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20071 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20075 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
20076 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20077 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20081 msgid "Positioning method"
20082 msgstr "Positioneringsmethode"
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20087 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20088 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20089 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20091 "Positioneringsmethode:\n"
20092 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20093 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20097 #: modules/video_filter/wall.c:57
20098 msgid "Number of rows"
20099 msgstr "Aantal rijen"
20101 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20103 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20107 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20108 #: modules/video_filter/wall.c:53
20109 msgid "Number of columns"
20110 msgstr "Aantal kolommen"
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20114 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20115 "set to \"fixed\"."
20118 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20120 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20121 msgstr "Behoud beeldverhouding"
20123 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20124 msgid "Keep original size"
20125 msgstr "Behoud originele grootte"
20127 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20129 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20130 msgstr "Behoud originele grootte"
20132 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20133 msgid "Elements order"
20136 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20138 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20139 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20143 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20144 msgid "Offsets in order"
20147 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20149 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20150 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20151 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20154 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20156 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20157 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20161 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20165 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20168 msgstr "Vertikale offset"
20170 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20171 msgid "Mosaic video sub filter"
20172 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20174 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20178 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20179 msgid "Blur factor (1-127)"
20180 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
20182 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20183 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20184 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
20186 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20187 msgid "Motion blur filter"
20188 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
20190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20191 msgid "Motion detect video filter"
20192 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
20194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20196 msgid "Motion Detect"
20197 msgstr "Modulatie type"
20199 #: modules/video_filter/noise.c:49
20201 msgid "Noise video filter"
20202 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20205 msgid "OpenCV face detection example filter"
20208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20210 msgid "OpenCV example"
20211 msgstr "Open een bestand"
20213 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20214 msgid "Haar cascade filename"
20217 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20218 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20223 msgid "Use input chroma unaltered"
20224 msgstr "Video invoer chroma formaat"
20226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20227 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20236 msgid "Don't display any video"
20237 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20241 msgid "Display the input video"
20242 msgstr "Maak video snapshot"
20244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20246 msgid "Display the processed video"
20247 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
20249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20250 msgid "Show only errors"
20253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20254 msgid "Show errors and warnings"
20257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20258 msgid "Show everything including debug messages"
20261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20264 msgstr "ffmpeg video filter"
20266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20273 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20274 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
20276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20278 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20284 msgid "OpenCV filter chroma"
20285 msgstr "Open een bestand"
20287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20289 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20294 msgid "Wrapper filter output"
20295 msgstr "Float32 uitvoer"
20297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20298 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20302 msgid "Wrapper filter verbosity"
20305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20306 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20310 msgid "OpenCV internal filter name"
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20314 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20319 msgid "Configuration file"
20320 msgstr "VLM configuratie bestand"
20322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20324 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20325 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20328 msgid "Path to OSD menu images"
20331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20333 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20334 "configuration file."
20337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20339 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20340 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20344 msgid "Menu position"
20345 msgstr "Positie van de tijd"
20347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20350 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20354 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
20355 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20356 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20361 msgid "Menu timeout"
20364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20366 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20367 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20373 msgid "Menu update interval"
20374 msgstr "Keyframe interval"
20376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20378 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20379 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20380 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20381 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20386 msgid "On Screen Display menu"
20387 msgstr "Berichten op het scherm"
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20392 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20394 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20398 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20400 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20403 msgid "Active windows"
20404 msgstr "Actieve vensters"
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20409 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
20411 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20412 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20415 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20421 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20426 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20427 "misalignment due to autoratio control)"
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20431 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20435 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20439 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20443 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20448 msgid "Attenuation"
20449 msgstr "Verzadiging"
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20453 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20454 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20458 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20462 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20465 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20466 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20469 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20470 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20474 msgid "Attenuation, end (in %)"
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20478 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20482 msgid "middle position (in %)"
20485 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20487 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20492 msgid "Gamma (Red) correction"
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20497 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20501 msgid "Gamma (Green) correction"
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20506 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20509 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20510 msgid "Gamma (Blue) correction"
20513 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20515 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20518 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20519 msgid "Black Crush for Red"
20522 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20523 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20526 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20527 msgid "Black Crush for Green"
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20531 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20535 msgid "Black Crush for Blue"
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20539 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20543 msgid "White Crush for Red"
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20547 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20551 msgid "White Crush for Green"
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20555 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20559 msgid "White Crush for Blue"
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20563 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20567 msgid "Black Level for Red"
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20574 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20575 msgid "Black Level for Green"
20578 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20579 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20583 msgid "Black Level for Blue"
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20587 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20590 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20591 msgid "White Level for Red"
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20595 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20599 msgid "White Level for Green"
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20603 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20606 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20607 msgid "White Level for Blue"
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20611 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20614 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20616 msgid "Xinerama option"
20617 msgstr "Prestatie opties"
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20620 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20623 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20625 msgid "Psychedelic video filter"
20626 msgstr "Videowand filter"
20628 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20630 msgid "Number of puzzle rows"
20631 msgstr "Aantal rijen"
20633 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20635 msgid "Number of puzzle columns"
20636 msgstr "Aantal kolommen"
20638 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20639 msgid "Make one tile a black slot"
20642 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20644 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20647 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20649 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20650 msgstr "Deinterlace video filter"
20652 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20654 msgid "Ripple video filter"
20655 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20657 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20658 msgid "Angle in degrees"
20661 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20662 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20665 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20667 msgid "Rotate video filter"
20668 msgstr "Videowand filter"
20670 #: modules/video_filter/rss.c:122
20674 #: modules/video_filter/rss.c:123
20676 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20677 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20679 #: modules/video_filter/rss.c:124
20680 msgid "Speed of feeds"
20683 #: modules/video_filter/rss.c:125
20684 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20687 #: modules/video_filter/rss.c:126
20691 #: modules/video_filter/rss.c:127
20693 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20694 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20696 #: modules/video_filter/rss.c:129
20698 msgid "Refresh time"
20699 msgstr "Ververs lijst"
20701 #: modules/video_filter/rss.c:130
20703 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20704 "feeds are never updated."
20707 #: modules/video_filter/rss.c:132
20708 msgid "Feed images"
20711 #: modules/video_filter/rss.c:133
20712 msgid "Display feed images if available."
20715 #: modules/video_filter/rss.c:140
20717 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20721 #: modules/video_filter/rss.c:153
20723 msgid "Text position"
20724 msgstr "Positie van de tijd"
20726 #: modules/video_filter/rss.c:155
20729 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20730 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20733 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20734 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20735 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20738 #: modules/video_filter/rss.c:159
20740 msgid "Title display mode"
20741 msgstr "X11 scherm naam"
20743 #: modules/video_filter/rss.c:160
20745 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20746 "images are enabled, 1 otherwise."
20749 #: modules/video_filter/rss.c:175
20753 #: modules/video_filter/rss.c:175
20755 msgid "Always visible"
20756 msgstr "Altijd Boven"
20758 #: modules/video_filter/rss.c:175
20759 msgid "Scroll with feed"
20762 #: modules/video_filter/rss.c:215
20764 msgid "RSS and Atom feed display"
20765 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20767 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20769 msgid "RV32 conversion filter"
20770 msgstr "MMX conversies van "
20772 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20773 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20776 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20778 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20780 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
20782 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20783 msgid "Augment contrast between contours."
20786 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20788 msgid "Sharpen video filter"
20789 msgstr "Uitsnijde video filter"
20791 #: modules/video_filter/transform.c:57
20792 msgid "Transform type"
20793 msgstr "Transformatie type"
20795 #: modules/video_filter/transform.c:58
20796 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20797 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
20799 #: modules/video_filter/transform.c:61
20800 msgid "Rotate by 90 degrees"
20801 msgstr "Draai 90 graden"
20803 #: modules/video_filter/transform.c:62
20804 msgid "Rotate by 180 degrees"
20805 msgstr "Draai 180 graden"
20807 #: modules/video_filter/transform.c:62
20808 msgid "Rotate by 270 degrees"
20809 msgstr "Draai 270 graden"
20811 #: modules/video_filter/transform.c:63
20812 msgid "Flip horizontally"
20813 msgstr "Keer Horizontaal om"
20815 #: modules/video_filter/transform.c:63
20816 msgid "Flip vertically"
20817 msgstr "Keer vertikaal om"
20819 #: modules/video_filter/transform.c:68
20820 msgid "Video transformation filter"
20821 msgstr "Video transformatie filter"
20823 #: modules/video_filter/wall.c:54
20825 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20827 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
20829 #: modules/video_filter/wall.c:58
20831 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20833 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
20835 #: modules/video_filter/wall.c:62
20837 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20838 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
20840 #: modules/video_filter/wall.c:65
20841 msgid "Element aspect ratio"
20842 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
20844 #: modules/video_filter/wall.c:66
20846 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20847 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
20849 #: modules/video_filter/wall.c:72
20850 msgid "Wall video filter"
20851 msgstr "Videowand filter"
20853 #: modules/video_filter/wall.c:73
20855 msgstr "Video wand"
20857 #: modules/video_filter/wave.c:50
20859 msgid "Wave video filter"
20860 msgstr "Videowand filter"
20862 #: modules/video_output/aa.c:55
20866 #: modules/video_output/aa.c:58
20867 msgid "ASCII-art video output"
20868 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
20870 #: modules/video_output/caca.c:81
20871 msgid "Color ASCII art video output"
20872 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
20874 #: modules/video_output/directfb.c:69
20875 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20878 #: modules/video_output/fb.c:67
20879 msgid "Framebuffer device"
20880 msgstr "Framebuffer apparaat"
20882 #: modules/video_output/fb.c:69
20884 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20886 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
20887 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
20889 #: modules/video_output/fb.c:77
20890 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20891 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
20893 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20894 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20896 msgid "X11 display"
20897 msgstr "X11 scherm naam"
20899 #: modules/video_output/ggi.c:58
20902 "X11 hardware display to use.\n"
20903 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20905 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
20906 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
20908 #: modules/video_output/glide.c:64
20909 msgid "3dfx Glide video output"
20910 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
20912 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20913 msgid "HD1000 video output"
20914 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
20916 #: modules/video_output/image.c:49
20917 msgid "Image format"
20918 msgstr "Afbeeldingsformaat"
20920 #: modules/video_output/image.c:50
20922 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20923 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
20925 #: modules/video_output/image.c:52
20927 msgid "Image width"
20928 msgstr "Beeld eigenshappen"
20930 #: modules/video_output/image.c:53
20933 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20936 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
20937 "karakteristieken van de video aan te passen."
20939 #: modules/video_output/image.c:57
20941 msgid "Image height"
20942 msgstr "Video hoogte"
20944 #: modules/video_output/image.c:58
20947 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20948 "video characteristics."
20950 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
20951 "karakteristieken van de video aan te passen."
20953 #: modules/video_output/image.c:62
20954 msgid "Recording ratio"
20955 msgstr "Opname ratio"
20957 #: modules/video_output/image.c:63
20960 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20962 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
20963 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
20965 #: modules/video_output/image.c:66
20966 msgid "Filename prefix"
20967 msgstr "Bestandsnaam"
20969 #: modules/video_output/image.c:67
20972 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20973 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20975 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
20976 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
20978 #: modules/video_output/image.c:71
20979 msgid "Always write to the same file"
20982 #: modules/video_output/image.c:72
20984 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20985 "this case, the number is not appended to the filename."
20988 #: modules/video_output/image.c:83
20989 msgid "Image video output"
20990 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
20992 #: modules/video_output/mga.c:59
20993 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20994 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
20996 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20998 msgid "DirectX 3D video output"
20999 msgstr "DirectX video uitvoer"
21001 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21002 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21003 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
21005 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21007 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21008 "doesn't have any effect when using overlays."
21010 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
21011 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
21013 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21014 msgid "Use video buffers in system memory"
21015 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
21017 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21019 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21020 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21021 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21022 "doesn't have any effect when using overlays."
21024 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
21025 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
21026 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
21027 "effect als overlays gebruikt worden."
21029 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21030 msgid "Use triple buffering for overlays"
21031 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
21033 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21035 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21036 "better video quality (no flickering)."
21038 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
21039 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
21041 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21042 msgid "Name of desired display device"
21043 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21047 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21048 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21049 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21051 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
21052 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
21053 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21055 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21056 msgid "Enable wallpaper mode "
21057 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
21059 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21062 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21063 "desktop must not already have a wallpaper."
21065 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
21066 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
21067 "achtergrond heeft."
21069 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21070 msgid "DirectX video output"
21071 msgstr "DirectX video uitvoer"
21073 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21075 msgstr "Bureaubladachtergrond"
21077 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21078 msgid "OpenGL video output"
21079 msgstr "OpenGL video uitvoer"
21081 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21082 msgid "Windows GAPI video output"
21083 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
21085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21086 msgid "Windows GDI video output"
21087 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
21089 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21093 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21094 msgid "Transparent Cube"
21095 msgstr "Transparante kubus"
21097 #: modules/video_output/opengl.c:123
21102 #: modules/video_output/opengl.c:123
21107 #: modules/video_output/opengl.c:123
21112 #: modules/video_output/opengl.c:123
21116 #: modules/video_output/opengl.c:123
21120 #: modules/video_output/opengl.c:123
21124 #: modules/video_output/opengl.c:123
21128 #: modules/video_output/opengl.c:123
21132 #: modules/video_output/opengl.c:123
21136 #: modules/video_output/opengl.c:151
21137 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21140 #: modules/video_output/opengl.c:152
21141 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21144 #: modules/video_output/opengl.c:153
21145 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21148 #: modules/video_output/opengl.c:154
21149 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21152 #: modules/video_output/opengl.c:155
21154 msgid "Point of view x-coordinate"
21155 msgstr "Video positie x coordinaat"
21157 #: modules/video_output/opengl.c:156
21158 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21161 #: modules/video_output/opengl.c:158
21163 msgid "Point of view y-coordinate"
21164 msgstr "Video positie x coordinaat"
21166 #: modules/video_output/opengl.c:159
21167 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21170 #: modules/video_output/opengl.c:161
21172 msgid "Point of view z-coordinate"
21173 msgstr "Video positie x coordinaat"
21175 #: modules/video_output/opengl.c:162
21176 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21179 #: modules/video_output/opengl.c:165
21180 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21181 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
21183 #: modules/video_output/opengl.c:166
21184 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21187 #: modules/video_output/opengl.c:170
21188 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21191 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21193 msgid "QT Embedded display"
21194 msgstr "QT Embedded display naam"
21196 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21199 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21200 "the DISPLAY environment variable."
21202 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21203 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
21205 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21206 msgid "QT Embedded video output"
21207 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
21209 #: modules/video_output/sdl.c:101
21211 msgid "SDL chroma format"
21212 msgstr "XVimage chroma formaat"
21214 #: modules/video_output/sdl.c:103
21217 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21218 "improve performances by using the most efficient one."
21220 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
21221 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
21223 #: modules/video_output/sdl.c:113
21224 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21225 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
21227 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21229 msgid "Snapshot width"
21230 msgstr "Beeldbreedte"
21232 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21234 msgid "Width of the snapshot image."
21235 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
21237 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21239 msgid "Snapshot height"
21240 msgstr "Beeldhoogte"
21242 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21244 msgid "Height of the snapshot image."
21245 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
21247 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21252 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21255 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21256 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
21258 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21260 msgid "Cache size (number of images)"
21261 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
21263 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21265 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21266 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
21268 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21270 msgid "Snapshot module"
21271 msgstr "snapshot module"
21273 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21274 msgid "SVGAlib video output"
21275 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
21277 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21278 msgid "XVideo adaptor number"
21279 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21281 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21284 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21285 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21287 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21288 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21290 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21292 msgid "Alternate fullscreen method"
21293 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
21295 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21298 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21300 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21301 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21302 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21303 "show on top of the video."
21305 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
21306 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
21307 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
21308 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
21309 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
21312 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21316 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21317 "DISPLAY environment variable."
21319 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21320 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21322 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21325 msgid "Screen for fullscreen mode."
21326 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
21328 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21332 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21333 "1 for the second."
21335 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
21336 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
21338 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21339 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21342 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21344 msgid "Use shared memory"
21345 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
21347 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21349 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21351 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
21353 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21354 msgid "X11 video output"
21355 msgstr "X11 video uitvoer"
21357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21360 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21363 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21364 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21367 msgid "XVimage chroma format"
21368 msgstr "XVimage chroma formaat"
21370 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21372 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21373 "to improve performances by using the most efficient one."
21375 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
21376 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
21378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21379 msgid "XVideo extension video output"
21380 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
21382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21384 msgid "XVMC adaptor number"
21385 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21390 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21391 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21393 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21394 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21398 msgid "X11 display name"
21399 msgstr "X11 scherm naam"
21401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21404 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21405 "the value of the DISPLAY environment variable."
21407 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21408 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21412 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21413 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
21415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21418 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21419 "0 for first screen, 1 for the second."
21421 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
21422 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
21424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21425 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21426 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
21428 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21430 msgid "You can choose the crop style to apply."
21431 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
21433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21435 msgid "XVMC extension video output"
21436 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
21438 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21439 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21440 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
21442 #: modules/visualization/goom.c:58
21443 msgid "Goom display width"
21444 msgstr "Breedte Goomvideo"
21446 #: modules/visualization/goom.c:59
21447 msgid "Goom display height"
21448 msgstr "Hoogte Goomvideo"
21450 #: modules/visualization/goom.c:60
21453 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21454 "will be prettier but more CPU intensive)."
21456 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
21457 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
21459 #: modules/visualization/goom.c:63
21460 msgid "Goom animation speed"
21461 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21463 #: modules/visualization/goom.c:64
21466 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21467 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
21469 #: modules/visualization/goom.c:70
21473 #: modules/visualization/goom.c:71
21474 msgid "Goom effect"
21475 msgstr "Goom effect"
21477 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21478 msgid "Effects list"
21479 msgstr "Lijst van effecten"
21481 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21484 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21485 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21487 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
21488 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
21490 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21491 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21492 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21494 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21495 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21496 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21498 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21499 msgid "Number of bands"
21500 msgstr "Aantal banden"
21502 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21503 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21504 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
21506 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21508 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21509 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21512 msgid "Band separator"
21513 msgstr "Ruimte tussen banden"
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21516 msgid "Number of blank pixels between bands."
21517 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21519 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21520 msgid "Amplification"
21521 msgstr "Versterking"
21523 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21524 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21525 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21527 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21528 msgid "Enable peaks"
21529 msgstr "Schakel pieken in"
21531 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21532 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21535 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21536 msgid "Enable original graphic spectrum"
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21540 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21543 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21545 msgid "Enable bands"
21546 msgstr "Schakel geluid in"
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21549 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21554 msgid "Enable base"
21555 msgstr "Schakel pieken in"
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21559 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21560 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21562 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21563 msgid "Base pixel radius"
21566 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21567 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21570 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21572 msgid "Spectral sections"
21575 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21576 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21579 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21581 msgid "Peak height"
21582 msgstr "Video hoogte"
21584 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21586 msgid "Total pixel height of the peak items."
21587 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21589 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21590 msgid "Peak extra width"
21593 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21594 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21598 msgid "V-plane color"
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21602 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21605 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21606 msgid "Number of stars"
21607 msgstr "Aantal sterren"
21609 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21611 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21612 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
21614 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21616 msgstr "Visuele effecten"
21618 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21619 msgid "Visualizer filter"
21620 msgstr "Visuele effecten filter"
21622 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21623 msgid "Spectrum analyser"
21624 msgstr "Spectrum analyser"
21630 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21631 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
21634 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21635 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21636 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21638 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
21639 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
21640 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
21641 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
21643 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21645 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
21648 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21649 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21650 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21651 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21652 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21654 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
21655 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
21656 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
21657 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
21658 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
21661 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21662 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21666 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21667 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21669 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
21670 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
21671 #~ "voor het aparaat gebruikt."
21674 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21677 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
21680 #~ msgid "Growl server"
21681 #~ msgstr "Geen server"
21684 #~ msgid "Growl password"
21685 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
21688 #~ msgid "Growl UDP port"
21689 #~ msgstr "UDP poort"
21693 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21694 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21695 #~ "relative font size. "
21697 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
21698 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
21699 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
21702 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21703 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
21705 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21706 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
21709 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21710 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
21713 #~ msgid "Halve sample rate"
21714 #~ msgstr "Sample rate"
21717 #~ msgid "Video monitoring filter"
21718 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
21721 #~ msgid "Video Monitor"
21722 #~ msgstr "Video Filters"
21725 #~ msgid "Statistics input file"
21726 #~ msgstr "satelliet invoer"
21729 #~ msgid "Statistics output file"
21730 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
21732 #~ msgid "General interface setttings"
21733 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
21735 #~ msgid "Video snapshot directory"
21736 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
21739 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21741 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21745 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21746 #~ "empty if you don't have one."
21748 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
21749 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
21751 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21752 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
21755 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21756 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21760 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21761 #~ "possibly before an I-frame. "
21762 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
21765 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21766 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21769 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21770 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21773 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21774 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21777 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21778 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
21781 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21782 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
21785 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21786 #~ msgstr "Interlaced encoding"
21789 #~ msgid "PSNR calculation"
21790 #~ msgstr "Verzadiging"
21793 #~ msgid "Timestamp"
21794 #~ msgstr "Start positie"
21796 #~ msgid "Text rendering"
21797 #~ msgstr "Tekst rendering"
21800 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21801 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
21803 #~ msgid "Video filters settings"
21804 #~ msgstr "Video filter instelling"
21806 #~ msgid "CDDB Artist"
21807 #~ msgstr "CDDB Artiest"
21809 #~ msgid "CDDB Category"
21810 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21812 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21813 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
21815 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21816 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
21818 #~ msgid "CDDB Genre"
21819 #~ msgstr "CDDB genre"
21821 #~ msgid "CDDB Year"
21822 #~ msgstr "CDDB jaar"
21824 #~ msgid "CDDB Title"
21825 #~ msgstr "CDDB Titel"
21827 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21828 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
21830 #~ msgid "CD-Text Composer"
21831 #~ msgstr "CD-Text Componist"
21833 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21834 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
21836 #~ msgid "CD-Text Genre"
21837 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21839 #~ msgid "CD-Text Message"
21840 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
21842 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21843 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
21845 #~ msgid "CD-Text Performer"
21846 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
21848 #~ msgid "CD-Text Title"
21849 #~ msgstr "CD-Text Title"
21851 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21852 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
21854 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21855 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
21857 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21858 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
21860 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21861 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21863 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21864 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
21868 #~ msgstr "Control"
21871 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21872 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
21875 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21877 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
21878 #~ "routing instellingen van het OS."
21880 #~ msgid "By category"
21881 #~ msgstr "Per Categorie"
21883 #~ msgid "Manually added"
21884 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
21886 #~ msgid "All items, unsorted"
21887 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
21891 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21892 #~ "timeshifted streams."
21893 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
21896 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21897 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
21900 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21901 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
21904 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21905 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
21908 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21909 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
21912 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21913 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
21916 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21917 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
21920 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21921 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
21924 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21925 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
21928 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21929 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
21932 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21933 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
21936 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21937 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
21940 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21941 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
21944 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21945 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
21947 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21948 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
21950 #~ msgid "Corba control"
21951 #~ msgstr "Corba Bediening"
21953 #~ msgid "corba control module"
21954 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
21956 #~ msgid "Playlist metademux"
21957 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
21959 #~ msgid "Segment filename"
21960 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
21962 #~ msgid "Muxing application"
21963 #~ msgstr "Muxing applicatie"
21965 #~ msgid "Writing application"
21966 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
21969 #~ msgid "Listeners"
21973 #~ msgid "Native playlist import"
21974 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
21977 #~ msgid "Podcast Link"
21978 #~ msgstr "Positie"
21981 #~ msgid "Podcast Copyright"
21982 #~ msgstr "Auteursrechten"
21985 #~ msgid "Podcast Category"
21986 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21989 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21990 #~ msgstr "Ondertiteling"
21993 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21994 #~ msgstr "Modulatie type"
21997 #~ msgid "Podcast Author"
22001 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22002 #~ msgstr "Per Categorie"
22005 #~ msgid "Podcast Duration"
22006 #~ msgstr "Verzadiging"
22009 #~ msgid "Mime type"
22010 #~ msgstr "Disk type"
22014 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22017 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
22020 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22022 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
22023 #~ "instructies op:"
22025 #~ msgid "Open Messages Window"
22026 #~ msgstr "Open het berichten venster"
22029 #~ msgstr "Dismiss"
22032 #~ msgid "Do not display further errors"
22033 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
22036 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22037 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22038 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
22041 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22042 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
22045 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22046 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
22048 #~ msgid "M3U file"
22049 #~ msgstr "M3U bestand"
22052 #~ msgid "Sorted by Artist"
22053 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22056 #~ msgid "Sorted by Album"
22057 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
22060 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22061 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
22064 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22065 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
22067 #~ msgid "DAAP access"
22068 #~ msgstr "DAAP toegang"
22071 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22072 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
22075 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22076 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
22080 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22081 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22082 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
22084 #~ msgid "Distort video filter"
22085 #~ msgstr "Verstorings video filter"
22088 #~ msgid "Marquee text to display."
22089 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
22093 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22094 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22097 #~ "Positioneringsmethode:\n"
22098 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
22099 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
22102 #~ msgid "History parameter"
22103 #~ msgstr "Historie"
22106 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22107 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
22111 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22112 #~ "minute, %S = second)."
22114 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
22119 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22120 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22121 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22123 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
22124 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22125 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22128 #~ msgid "Time overlay"
22129 #~ msgstr "Tijd overlap"
22131 #~ msgid "Time display sub filter"
22132 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
22134 #~ msgid "Standard Play"
22135 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
22146 #~ msgid "Vertical border width"
22147 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
22150 #~ msgid "Horizontal border width"
22151 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
22157 #~ msgid "Number of streams"
22158 #~ msgstr "Aantal threads"
22161 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22162 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
22166 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
22169 #~ msgid "Center-Center"
22170 #~ msgstr "Gecentreerd"
22173 #~ msgid "Left-Center"
22174 #~ msgstr "Gecentreerd"
22177 #~ msgid "Right-Center"
22178 #~ msgstr "Gecentreerd"
22181 #~ msgid "Center-Top"
22182 #~ msgstr "Gecentreerd"
22185 #~ msgid "Left-Top"
22189 #~ msgid "Right-Top"
22190 #~ msgstr "Rechter"
22193 #~ msgid "Center-Bottom"
22194 #~ msgstr "Gecentreerd"
22197 #~ msgid "Left-Bottom"
22198 #~ msgstr "Beneden"
22201 #~ msgid "Right-Bottom"
22202 #~ msgstr "Beneden"
22204 #~ msgid "Adjust Image"
22205 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
22209 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22211 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
22215 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22217 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22218 #~ "controls below"
22220 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
22221 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
22222 #~ "automatisch ingevuld."
22225 #~ msgstr "vertraging"
22230 #~ msgid "More info"
22231 #~ msgstr "Meer Info"
22233 #~ msgid "Control interface settings"
22234 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
22237 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22238 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22240 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
22241 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
22243 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22244 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
22247 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22249 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
22252 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22253 #~ "here (x coordinate)."
22255 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
22256 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
22258 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22259 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
22262 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22265 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
22266 #~ "scherm grootte afspelen."
22269 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22270 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22272 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
22273 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
22276 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22279 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
22284 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22285 #~ "routing table."
22287 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
22288 #~ "routing instellingen van het OS."
22291 #~ msgid "Program to select"
22292 #~ msgstr "Program"
22295 #~ msgid "Programs to select"
22296 #~ msgstr "Program"
22298 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22299 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
22301 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22302 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
22305 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22308 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
22311 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22312 #~ "should be set in millisecond units."
22314 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
22317 #~ msgid "Preferred codecs list"
22318 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
22321 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22322 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22323 #~ "the other ones."
22325 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
22326 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
22327 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
22329 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22331 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
22334 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22336 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
22338 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22339 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
22342 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22343 #~ "value should be set in milliseconds units."
22345 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
22346 #~ "in miliseconden opgegeven."
22348 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22349 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
22352 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22353 #~ "value should be set in millisecond units."
22355 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
22356 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
22358 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22359 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
22362 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22363 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
22366 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22367 #~ "value should be set in millisecond units."
22369 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
22370 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
22374 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22375 #~ "value should be set in millisecond units."
22377 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
22378 #~ "miliseconden opgegeven."
22380 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22381 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
22383 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22385 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
22389 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22390 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
22392 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22393 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
22399 #~ msgid "Output channels number"
22400 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
22403 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22404 #~ msgstr "X positie van het logo"
22407 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22408 #~ msgstr "Y positie van het logo"
22411 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22412 #~ msgstr "Ondertiteling"
22414 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22415 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
22417 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22418 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
22420 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22421 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
22424 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22425 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
22427 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22428 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
22430 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22431 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
22434 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22435 #~ "the network synchronisation."
22437 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
22438 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
22440 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22442 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
22445 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22447 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
22451 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22452 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
22454 #~ msgid "Telnet Interface port"
22455 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22457 #~ msgid "Default to 4212"
22458 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
22460 #~ msgid "Telnet Interface password"
22461 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
22464 #~ msgid "Size offset"
22465 #~ msgstr "Schaduw offset"
22468 #~ msgid "Go To Position"
22469 #~ msgstr "Start positie"
22472 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22473 #~ "The effect will be sharper."
22475 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
22476 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
22478 #~ msgid "Suppress further errors"
22479 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
22482 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22484 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
22485 #~ "crashes gehad."
22488 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22489 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22492 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
22493 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
22497 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22498 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22500 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
22501 #~ "hierbij genegeerd."
22503 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22504 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
22506 #~ msgid "Advanced output:"
22507 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
22509 #~ msgid "Output Options"
22510 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
22512 #~ msgid "Transcode options"
22513 #~ msgstr "Transcode opties"
22516 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22517 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
22519 #~ msgid "Last skin used"
22520 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
22522 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22523 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
22525 #~ msgid "Config of last used skin."
22526 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
22528 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22529 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
22531 #~ msgid "Destination Target:"
22534 #~ msgid "Output methods"
22535 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
22537 #~ msgid "Miscellaneous options"
22538 #~ msgstr "Overige Opties"
22540 #~ msgid "Subtitles options"
22541 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
22544 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22545 #~ msgstr "VLC media speler"
22547 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22548 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
22550 #~ msgid "Font filename"
22551 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
22553 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22555 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
22557 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22558 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
22560 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22561 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
22564 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22565 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
22568 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22569 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22571 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22572 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
22576 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22577 #~ "the standard address."
22579 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
22581 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22582 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
22586 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22587 #~ "the standard address."
22589 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
22592 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22594 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
22596 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22597 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
22599 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22600 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
22602 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22603 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
22605 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22606 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
22609 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22610 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
22613 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22614 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
22617 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22618 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
22621 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22622 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
22624 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22625 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
22628 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22630 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
22633 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22634 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
22638 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22640 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
22643 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22645 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
22648 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22649 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
22651 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22652 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
22654 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22655 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
22658 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22659 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
22662 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22663 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
22667 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22668 #~ "subpictures overlaying."
22669 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
22671 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22672 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
22674 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22675 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
22677 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22678 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
22680 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22681 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
22684 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22686 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
22689 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22690 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
22693 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22695 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
22698 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22699 #~ "streaming output."
22701 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
22703 #~ msgid "Subpictures filter"
22704 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
22706 #~ msgid "List of video output modules"
22707 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
22709 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22710 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
22712 #~ msgid "Alpha blending"
22713 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
22715 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
22716 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
22718 #~ msgid "Height in pixels"
22719 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
22721 #~ msgid "Width in pixels"
22722 #~ msgstr "Breedte in pixels"
22724 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22725 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
22728 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22729 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
22732 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22733 #~ msgstr "X positie van het logo"
22736 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22737 #~ msgstr "Y positie van het logo"
22740 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22741 #~ msgstr "X positie van het logo"
22744 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22745 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
22747 #~ msgid "Ascii Art"
22748 #~ msgstr "ASCII-art"
22751 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22752 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
22754 #~ msgid "Select effect"
22757 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22758 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
22760 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22761 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
22763 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22764 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22767 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22768 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22771 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22772 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22774 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22775 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
22777 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22778 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
22781 #~ msgid "Small playlist"
22782 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
22784 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22785 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
22787 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22788 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
22791 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22792 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
22794 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22795 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
22797 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22798 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
22801 #~ msgid "Podcast playlist import"
22802 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
22804 #~ msgid "raw DV demuxer"
22805 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22807 #~ msgid "Text subtitles demux"
22808 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
22810 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22811 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
22814 #~ msgid "Enable CABAC"
22815 #~ msgstr "Activeer"
22818 #~ msgid "Enable loop filter"
22819 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22822 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22823 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22826 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22827 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22830 #~ msgid "Scene-cut detection."
22833 #~ msgid "Properties"
22834 #~ msgstr "Eigenschappen"
22841 #~ msgid "Interface showing control interface"
22842 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
22844 #~ msgid "Item Info"
22845 #~ msgstr "Info voor Elementen"
22856 #~ msgid "file size : "
22857 #~ msgstr "Video grootte"
22860 #~ msgid "Choose a mirror"
22861 #~ msgstr "Selecteer audio"
22863 #~ msgid "Time To Live"
22864 #~ msgstr "Levenstijd"
22866 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22867 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
22872 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22873 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
22875 #~ msgid "CoreAudio output"
22876 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
22878 #~ msgid "SLP announce"
22879 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
22881 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22882 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
22884 #~ msgid "SLP announcing"
22885 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
22887 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22888 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
22891 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22892 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22893 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22895 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22896 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22898 #~ "For more information, have a look at the web site."
22900 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
22901 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22902 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
22903 #~ "streaming protocolen.\n"
22905 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
22908 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22909 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
22911 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22912 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
22914 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22915 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
22917 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22918 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
22920 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22921 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
22924 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22925 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
22927 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22928 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
22930 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22931 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
22933 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22934 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
22936 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22937 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
22939 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22940 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
22942 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22943 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22951 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22953 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
22957 #~ msgstr "Onderdeel"
22960 #~ msgid "Segment "
22961 #~ msgstr "Segment"
22966 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22967 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
22970 #~ msgid "Windows GAPI"
22971 #~ msgstr "Venster"
22974 #~ msgid "Windows GDI"
22975 #~ msgstr "Venster"
22978 #~ msgid "Open MRL"
22981 #~ msgid "Audio output volume"
22982 #~ msgstr "Geluidsvolume"
22984 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22986 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
22989 #~ msgid "Network interface address"
22990 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
22993 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22994 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22995 #~ "multicasting interface here."
22997 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
22998 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
23001 #~ msgid "Choose program (SID)"
23002 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
23004 #~ msgid "Choose programs"
23005 #~ msgstr "Selecteer programmas"
23007 #~ msgid "Choose audio track"
23008 #~ msgstr "Audiospoor"
23010 #~ msgid "Choose subtitles track"
23011 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
23013 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23015 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
23016 #~ "toegangsmodulse."
23018 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23019 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23021 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23022 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23024 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23025 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
23027 #~ msgid "Old playlist open"
23028 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
23031 #~ msgid "Current version"
23032 #~ msgstr "Kleur inversie"
23035 #~ msgid "Your version"
23036 #~ msgstr "Kleur inversie"
23042 #~ msgid "SAP announces"
23043 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
23046 #~ msgid "Streamming"
23049 #~ msgid "Channel mixer"
23050 #~ msgstr "Kanalen mixer"
23053 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23054 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23057 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
23058 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
23061 #~ msgid "Wizard..."
23062 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
23064 #~ msgid "Controls"
23065 #~ msgstr "Bediening"
23067 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23068 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
23071 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23072 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23074 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
23075 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
23076 #~ "zoeken op alle attributen."
23078 #~ msgid "SLP scopes list"
23079 #~ msgstr "SLP scope lijst"
23082 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23083 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23085 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
23086 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
23088 #~ msgid "SLP naming authority"
23089 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
23092 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23093 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23095 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
23096 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
23098 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23099 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
23102 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23103 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23105 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
23106 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
23108 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23109 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
23112 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23113 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23115 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
23116 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
23119 #~ msgid "SLP input"
23120 #~ msgstr "SLP invoer"
23123 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23126 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
23127 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
23129 #~ msgid "Joystick device"
23130 #~ msgstr "Joystick apparaat"
23132 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23133 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
23135 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23136 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
23139 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23142 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
23145 #~ msgid "Wait time (ms)"
23146 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
23148 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23149 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
23151 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23152 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
23154 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23155 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
23157 #~ msgid "Action mapping"
23158 #~ msgstr "Actie mapping"
23160 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23161 #~ msgstr "Wijzig de acties."
23163 #~ msgid "Show tooltips"
23164 #~ msgstr "Toon tooltips"
23166 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23167 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
23169 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23170 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
23173 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23174 #~ "preferences menu will occupy."
23176 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
23177 #~ "is in te stellen."
23179 #~ msgid "Interface default search path"
23180 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
23183 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23184 #~ "open when looking for a file."
23186 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
23189 #~ msgid "GNOME interface"
23190 #~ msgstr "GNOME interface"
23192 #~ msgid "_Open File..."
23193 #~ msgstr "_Open Bestand..."
23195 #~ msgid "Open a file"
23196 #~ msgstr "Open een bestand"
23198 #~ msgid "Open _Disc..."
23199 #~ msgstr "Open _Disk..."
23201 #~ msgid "_Network stream..."
23202 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
23204 #~ msgid "Select a network stream"
23205 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
23207 #~ msgid "_Eject Disc"
23208 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
23210 #~ msgid "Eject disc"
23211 #~ msgstr "Verwijder schijf"
23213 #~ msgid "_Hide interface"
23214 #~ msgstr "_Verberg interface"
23216 #~ msgid "Progr_am"
23217 #~ msgstr "Progr_amma"
23219 #~ msgid "Choose the program"
23220 #~ msgstr "Selecteer het programma"
23225 #~ msgid "Choose title"
23226 #~ msgstr "Kies een titel"
23228 #~ msgid "_Chapter"
23229 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
23231 #~ msgid "Choose chapter"
23232 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
23234 #~ msgid "_Playlist..."
23235 #~ msgstr "_Speellijst..."
23237 #~ msgid "Open the playlist window"
23238 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
23240 #~ msgid "_Modules..."
23241 #~ msgstr "_Modules..."
23243 #~ msgid "Open the module manager"
23244 #~ msgstr "Open de module manager"
23246 #~ msgid "Open the messages window"
23247 #~ msgstr "Open het berichten venster"
23249 #~ msgid "_Language"
23252 #~ msgid "Select audio channel"
23253 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
23255 #~ msgid "_Subtitles"
23256 #~ msgstr "_Ondertiteling"
23258 #~ msgid "Select subtitles channel"
23259 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
23261 #~ msgid "_Fullscreen"
23262 #~ msgstr "Volledig Scherm"
23270 #~ msgid "Open disc"
23271 #~ msgstr "Open disk"
23279 #~ msgid "Open a satellite card"
23280 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
23282 #~ msgid "Stop stream"
23283 #~ msgstr "Stop stream"
23285 #~ msgid "Pause stream"
23286 #~ msgstr "Pauzeer stream"
23291 #~ msgid "Previous file"
23292 #~ msgstr "Vorig Bestand"
23294 #~ msgid "Next file"
23295 #~ msgstr "Volgende Bestand"
23300 #~ msgid "Select previous title"
23301 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
23303 #~ msgid "Chapter:"
23304 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
23306 #~ msgid "Select previous chapter"
23307 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
23309 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23310 #~ msgstr "Volledig scherm"
23312 #~ msgid "_Network Stream..."
23313 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
23315 #~ msgid "_Jump..."
23316 #~ msgstr "_Spring..."
23318 #~ msgid "Switch program"
23319 #~ msgstr "Verander van Programma"
23321 #~ msgid "_Navigation"
23322 #~ msgstr "_Navigeer"
23324 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23325 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
23327 #~ msgid "Toggle _Interface"
23328 #~ msgstr "_Interface"
23330 #~ msgid "Playlist..."
23331 #~ msgstr "Speellijst..."
23333 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23334 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
23337 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23338 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23340 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
23341 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
23343 #~ msgid "Open Stream"
23344 #~ msgstr "Open Stream"
23346 #~ msgid "Symbol Rate"
23347 #~ msgstr "Symbol Rate"
23352 #~ msgid "stream output"
23353 #~ msgstr "stream uitvoer"
23356 #~ msgstr "Modules"
23359 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23362 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
23366 #~ msgstr "Onderdeel"
23369 #~ msgstr "Inverteer"
23371 #~ msgid "stream output (MRL)"
23372 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
23374 #~ msgid "Destination Target: "
23380 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23381 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
23383 #~ msgid "Gtk+ interface"
23384 #~ msgstr "Gtk+ interface"
23387 #~ msgstr "_Bestand"
23392 #~ msgid "Close the window"
23393 #~ msgstr "Sluit het venster"
23396 #~ msgstr "Af_sluiten"
23398 #~ msgid "Exit the program"
23399 #~ msgstr "Sluit programma af"
23404 #~ msgid "Hide the main interface window"
23405 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
23407 #~ msgid "Navigate through the stream"
23408 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
23410 #~ msgid "_Settings"
23411 #~ msgstr "_Instellingen"
23413 #~ msgid "_Preferences..."
23414 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
23416 #~ msgid "Configure the application"
23417 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
23422 #~ msgid "About this application"
23423 #~ msgstr "Over dit programma"
23425 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23426 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
23428 #~ msgid "Go Backward"
23429 #~ msgstr "Ga Terug"
23431 #~ msgid "Play Stream"
23432 #~ msgstr "Start Stream"
23434 #~ msgid "Pause Stream"
23435 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
23437 #~ msgid "Play Slower"
23438 #~ msgstr "Speel langzamer"
23440 #~ msgid "Play Faster"
23441 #~ msgstr "Speel Sneller"
23443 #~ msgid "Open Playlist"
23444 #~ msgstr "Open Speellijst"
23446 #~ msgid "Previous File"
23447 #~ msgstr "Vorig Bestand"
23449 #~ msgid "Next File"
23450 #~ msgstr "Volgende Bestand"
23455 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23456 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23458 #~ msgid "Open Target"
23459 #~ msgstr "Open Doel"
23461 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23462 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23464 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23465 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
23467 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23468 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
23470 #~ msgid "Use stream output"
23471 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
23473 #~ msgid "Stream output configuration "
23474 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
23477 #~ msgstr "Ga naar:"
23488 #~ msgid "Selected"
23489 #~ msgstr "Geselecteerd"
23492 #~ msgstr "_Verklein"
23495 #~ msgstr "_Inverteer"
23498 #~ msgstr "_Selecteer"
23500 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23501 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
23503 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23504 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
23506 #~ msgid "Title %d (%d)"
23507 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
23509 #~ msgid "Chapter %d"
23510 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
23512 #~ msgid "Selected:"
23513 #~ msgstr "Geselecteerd:"
23515 #~ msgid "Disk type"
23516 #~ msgstr "Disk type"
23521 #~ msgid "Chapter "
23522 #~ msgstr "Hoofdstuk"
23524 #~ msgid "Device name "
23525 #~ msgstr "Apparaat naam"
23527 #~ msgid "Languages"
23530 #~ msgid "language"
23533 #~ msgid "Open &Disk"
23534 #~ msgstr "Open &Disk"
23536 #~ msgid "Open &Stream"
23537 #~ msgstr "Open &Stroom"
23539 #~ msgid "&Backward"
23540 #~ msgstr "Ga &Terug"
23549 #~ msgstr "&Langzaam"
23554 #~ msgid "Stream info..."
23555 #~ msgstr "Stream informatie..."
23557 #~ msgid "Opens an existing document"
23558 #~ msgstr "Open een bestaand document"
23560 #~ msgid "Opens a recently used file"
23561 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
23563 #~ msgid "Quits the application"
23564 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
23566 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23567 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
23569 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23570 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
23572 #~ msgid "Opens a disk"
23573 #~ msgstr "Open een disk"
23575 #~ msgid "Opens a network stream"
23576 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
23578 #~ msgid "Starts playback"
23579 #~ msgstr "Start afspelen"
23584 #~ msgid "Opening file..."
23585 #~ msgstr "Openen bestand..."
23587 #~ msgid "Exiting..."
23588 #~ msgstr "Afsluiten..."
23590 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23591 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
23593 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23594 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
23596 #~ msgid "KDE interface"
23597 #~ msgstr "KDE interface"
23599 #~ msgid "Messages:"
23600 #~ msgstr "Berichten:"
23602 #~ msgid "Address "
23608 #~ msgid "Video Filters"
23609 #~ msgstr "Video Filters"
23611 #~ msgid "Demux number"
23612 #~ msgstr "Demux nummer"
23614 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23615 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
23617 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23618 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
23620 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23621 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
23623 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23624 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
23626 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23627 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
23635 #~ msgstr "Volgende"
23638 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23640 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
23643 #~ msgid "Choose here your input stream"
23644 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
23647 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23648 #~ msgstr "Video codec"
23651 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23652 #~ msgstr "Video codec"
23655 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23656 #~ msgstr "Video codec"
23659 #~ msgid "DivX second version"
23660 #~ msgstr "MMX conversies van "
23663 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23664 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
23667 #~ msgid "DVD audio format"
23668 #~ msgstr "VCD formaat"
23683 #~ msgid "Brazilian"
23684 #~ msgstr "Braziliaans"
23689 #~ msgid "Late delay (ms)"
23690 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
23695 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23696 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
23698 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23699 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
23701 #~ msgid "Time to live"
23702 #~ msgstr "Multicast timeout"
23704 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23705 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
23713 #~ msgstr "Klassiek"
23720 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23722 #~ "event info 2\n"
23724 #~ "external call 8\n"
23725 #~ "all calls (10) 16\n"
23728 #~ "libcdio (80) 128\n"
23729 #~ "seek-set (100) 256\n"
23730 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23731 #~ "still (400) 1024\n"
23732 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23734 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
23735 #~ "meta informatie 1\n"
23736 #~ "event informatie 2\n"
23738 #~ "externe aanroep 8\n"
23739 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
23742 #~ "libcdio (80) 128\n"
23743 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
23744 #~ "zoek-current (200) 512\n"
23745 #~ "still (400) 1024\n"
23746 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23750 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23751 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23752 #~ " %A : The album information\n"
23753 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23754 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23755 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23756 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23758 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23759 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23760 #~ " %P : The publisher ID\n"
23761 #~ " %p : The preparer ID\n"
23762 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23763 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23764 #~ " %V : The volume set ID\n"
23765 #~ " %v : The volume ID\n"
23766 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23769 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
23770 #~ "de Unix datum \n"
23771 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
23772 #~ " %A : Album informatie\n"
23773 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
23774 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
23775 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
23776 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
23778 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
23779 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
23780 #~ " %P : De uitgever ID\n"
23781 #~ " %p : De drukker van %I\n"
23782 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
23783 #~ " %T : Het track nummer\n"
23784 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
23785 #~ " %v : Het volume %I\n"
23786 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
23787 #~ " %% : een % \n"
23790 #~ msgid "bad entry number"
23791 #~ msgstr "Tuner nummer"
23798 #~ msgid "Showintf"
23799 #~ msgstr "Toon Interface"
23803 #~ msgstr "Selecteer"
23809 #~ msgid "Option/Alt"
23810 #~ msgstr "Optie/Alt"
23812 #~ msgid "&Select All"
23813 #~ msgstr "Alles &selecteren"
23815 #~ msgid "PLS file"
23816 #~ msgstr "PLS bestand"
23819 #~ msgid "wxWindows"
23820 #~ msgstr "Venster"
23824 #~ msgstr "Ondertiteling"
23827 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23828 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
23830 #~ msgid "AAC demuxer"
23831 #~ msgstr "AAC demuxer"
23833 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23834 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
23836 #~ msgid "Screenshot Path"
23837 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
23839 #~ msgid "Screenshot Format"
23840 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
23842 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23843 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
23846 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23849 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
23852 #~ msgid "[module] [description]\n"
23853 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
23855 #~ msgid "Choose audio channel"
23856 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
23858 #~ msgid "Choose subtitle track"
23859 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
23861 #~ msgid "Choose a stream output"
23862 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
23864 #~ msgid "Empty if no stream output."
23865 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
23867 #~ msgid "Loop playlist on end"
23868 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
23870 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23871 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
23873 #~ msgid "Vol %%%d"
23874 #~ msgstr "Volume %%%d"
23876 #~ msgid "Vol %d%%"
23877 #~ msgstr "Volume %d%%"
23879 #~ msgid "Extended help"
23880 #~ msgstr "Uitgebreide help"
23882 #~ msgid "List additional commands."
23883 #~ msgstr "Toon extra instructies"
23885 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23886 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
23889 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23890 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23892 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
23893 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
23894 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
23895 #~ "beschikbaar is."
23897 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23898 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
23900 #~ msgid "vlc preferences"
23901 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
23903 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23904 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
23906 #~ msgid "Select file or directory"
23907 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
23910 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23913 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
23917 #~ msgstr "Herhaal"
23919 #~ msgid "SAP interface"
23920 #~ msgstr "SAP interface"
23922 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23923 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
23927 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23928 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
23931 #~ msgid "IDR frames"
23932 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
23935 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23936 #~ "module in the Modules section.\n"
23937 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23939 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
23940 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
23941 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
23943 #~ msgid "VLC modules preferences"
23944 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
23947 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23948 #~ "Modules are sorted by type."
23950 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
23951 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
23953 #~ msgid "Access modules settings"
23954 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
23956 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23958 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
23959 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
23961 #~ msgid "Audio output modules settings"
23962 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
23964 #~ msgid "Decoder modules settings"
23965 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
23968 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23969 #~ "preferred subtitles."
23971 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
23972 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
23974 #~ msgid "Demuxers settings"
23975 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
23977 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23978 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
23981 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23984 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
23985 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
23987 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23988 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
23992 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23993 #~ "access modules."
23995 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
23996 #~ "toegangsmodule instellen."
23998 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23999 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
24001 #~ msgid "Stream output modules settings"
24002 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
24004 #~ msgid "Text renderer settings"
24005 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
24007 #~ msgid "Video output modules settings"
24008 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
24011 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24012 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24015 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
24017 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
24020 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24022 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
24023 #~ "ontwikkelaars)"
24025 #~ msgid "DVDRead Input"
24026 #~ msgstr "DVDread input"
24029 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24030 #~ "external call 1\n"
24032 #~ "packet assembly info 4\n"
24033 #~ "image bitmaps 8\n"
24034 #~ "image transformations 16\n"
24035 #~ "rendering information 32\n"
24036 #~ "extract subtitles 64\n"
24037 #~ "misc info 128\n"
24039 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
24040 #~ "externe aanroep 1\n"
24041 #~ "alle aanroepen 2\n"
24042 #~ "packet assembly info 4\n"
24043 #~ "image bitmaps 8\n"
24044 #~ "image transformaties 16\n"
24045 #~ "rendering informatie 32\n"
24046 #~ "extract subtitels 64\n"
24047 #~ "overige informatie 128\n"
24049 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24050 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
24053 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24054 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24055 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24056 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24057 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24058 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24059 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24060 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24061 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24062 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24064 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
24065 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
24066 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
24067 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
24068 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
24069 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
24070 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
24071 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
24073 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24074 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
24077 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24078 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24079 #~ "mean until the next subtitle."
24081 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
24082 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
24083 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
24085 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24086 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
24089 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24090 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24091 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24093 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
24094 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
24095 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
24098 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24099 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
24102 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24103 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24104 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24106 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
24107 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
24108 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
24111 #~ msgid "Xvid video decoder"
24112 #~ msgstr "Xvid video decoder"
24114 #~ msgid "Item Enabled"
24115 #~ msgstr "Element beschikbaar"
24117 #~ msgid "Enable all group items"
24118 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
24120 #~ msgid "Disable all group items"
24121 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
24123 #~ msgid "Delete Group"
24124 #~ msgstr "Verwijder Groep"
24126 #~ msgid "Add Group"
24127 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
24129 #~ msgid "Sort by &author"
24130 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
24132 #~ msgid "Reverse sort by author"
24133 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
24136 #~ msgstr "&Activeer"
24138 #~ msgid "&Disable"
24139 #~ msgstr "&Deactiveer"
24141 #~ msgid "Enable/Disable"
24142 #~ msgstr "(De)activeer"
24145 #~ msgstr "Naar Boven"
24148 #~ msgstr "Naar Beneden"
24150 #~ msgid "New Group"
24151 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
24153 #~ msgid "Sort by &group"
24154 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
24156 #~ msgid "Reverse sort by group"
24157 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
24159 #~ msgid "&Enable all group items"
24160 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
24162 #~ msgid "&Disable all group items"
24163 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
24166 #~ msgstr "&Groepen"
24168 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24169 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
24172 #~ msgid "| no entries\n"
24173 #~ msgstr "Onderdeel"
24175 #~ msgid "Extended Data"
24176 #~ msgstr "Extra Data"
24178 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24179 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
24181 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24182 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
24187 #~ msgid "Track Artist"
24188 #~ msgstr "Spoor Artiest"
24190 #~ msgid "Track Title"
24191 #~ msgstr "Spoor Title"
24193 #~ msgid "C post processing"
24194 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
24196 #~ msgid "MMX post processing"
24197 #~ msgstr "MMX nabewerking"
24199 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24200 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
24202 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24203 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
24205 #~ msgid "Stop Stream"
24206 #~ msgstr "Stop Stream"
24208 #~ msgid "_About..."
24209 #~ msgstr "_Over..."
24211 #~ msgid "Play stream"
24212 #~ msgstr "Start stream"
24215 #~ msgid "Loop filter"
24216 #~ msgstr "Logo overlay filter"
24218 #~ msgid "Random effect"
24219 #~ msgstr "Sterren effect"
24222 #~ msgid "Extra Audio File"
24223 #~ msgstr "Audio filters"
24226 #~ msgid "Media File"
24227 #~ msgstr "Meditative"
24231 #~ msgstr "Breedte"
24234 #~ msgid "geometry"
24235 #~ msgstr "Spectrum"
24239 #~ msgstr "Buffering"
24250 #~ msgid "orientation"
24251 #~ msgstr "Meer informatie"
24254 #~ msgid "QGroupBox"
24259 #~ msgstr "schakel in"
24262 #~ msgid "checkable"
24263 #~ msgstr "schakel in"
24266 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24267 #~ msgstr "Horizontaal"
24274 #~ msgid "Stream information"
24275 #~ msgstr "Metadata"
24278 #~ msgid "Justification"
24279 #~ msgstr "Versterking"
24282 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24283 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
24286 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24287 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
24290 #~ msgid "Connecting..."
24291 #~ msgstr "Instellingen..."
24294 #~ msgid "Filters (v2)"
24295 #~ msgstr "Filters"
24298 #~ msgid "Dummy video filter"
24299 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
24302 #~ msgid "Telnet Interface host"
24303 #~ msgstr "Poort telnet interface"
24305 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24306 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
24312 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24313 #~ "(Basic authentication only)."
24315 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."