1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Voorkeuren"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
42 "Plugins are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
45 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
46 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
58 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
59 "instellingen vallen hieronder."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audio filter instellingen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
69 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Instellingen van chroma modules"
91 #: include/vlc_help.h:65
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
100 #: include/vlc_help.h:69
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
105 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
106 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
112 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117 #: include/vlc_help.h:75
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Instellingen van interface modules"
121 #: include/vlc_help.h:77
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
127 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
129 #: include/vlc_help.h:80
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
133 #: include/vlc_help.h:82
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
138 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
139 "toegangsmodule instelling."
141 #: include/vlc_help.h:85
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
145 #: include/vlc_help.h:87
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
151 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
157 #: include/vlc_help.h:92
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
163 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
169 #: include/vlc_help.h:97
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 #: include/vlc_help.h:100
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Video filter instelling"
181 #: include/vlc_help.h:102
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Geen help beschikbaar"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
203 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
204 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
218 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
219 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
220 msgid "Visualizations"
221 msgstr "Visuele effecten"
223 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
224 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
228 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
232 #: src/audio_output/input.c:109
236 #: src/audio_output/input.c:111
240 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
241 msgid "Audio filters"
242 msgstr "Audio filters"
244 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
246 msgid "Audio channels"
247 msgstr "Audio kanalen"
249 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
250 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
251 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
252 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
256 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
257 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
261 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 #: src/audio_output/output.c:137
267 msgid "Dolby Surround"
268 msgstr "Dolby Surround"
270 #: src/audio_output/output.c:149
271 msgid "Reverse stereo"
272 msgstr "Omgekeerd stereo"
274 #: src/extras/getopt.c:638
276 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
277 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
279 #: src/extras/getopt.c:663
281 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
282 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
284 #: src/extras/getopt.c:668
286 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
289 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
291 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
292 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
294 #: src/extras/getopt.c:715
296 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
297 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
299 #: src/extras/getopt.c:719
301 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
302 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
304 #: src/extras/getopt.c:745
306 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
307 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
309 #: src/extras/getopt.c:748
311 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
312 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
314 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
317 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:825
321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
322 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
324 #: src/extras/getopt.c:843
326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
327 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
329 #: src/input/es_out.c:338
334 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
337 msgstr "Beschrijving"
339 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
343 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143
348 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
356 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
363 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
368 #: src/input/es_out.c:365
373 #: src/input/es_out.c:365
378 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
382 #: src/input/es_out.c:370
387 #: src/input/es_out.c:375
389 msgid "Bits per sample"
390 msgstr "Aantal bits per sample"
392 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
394 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
395 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
396 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
400 #: src/input/es_out.c:390
404 #: src/input/es_out.c:396
406 msgid "Display resolution"
407 msgstr "Weergave Resolutie"
409 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
412 msgstr "Ondertiteling"
414 #: src/input/input.c:251
418 #: src/input/input.c:252
419 msgid "Playlist Item"
420 msgstr "Afspeellijst element"
422 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
428 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
429 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
433 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
435 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
439 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
449 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
454 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
459 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
464 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
466 msgid "Subtitles track"
467 msgstr "Ondertitelings-spoor"
469 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
474 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
477 msgstr "Hoofdstuk %i"
479 #: src/input/input_programs.c:389
481 msgstr "Volgende titel"
483 #: src/input/input_programs.c:392
484 msgid "Previous title"
485 msgstr "Vorige titel"
487 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
490 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
492 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
494 msgid "Previous chapter"
495 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Wijzig interface"
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Voeg interface toe"
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
516 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
518 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
521 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
525 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
529 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
531 msgstr "gebroken getal"
534 msgid " (default enabled)"
535 msgstr " (standaard)"
538 msgid " (default disabled)"
539 msgstr " (niet standaard)"
541 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
544 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
552 "Usage: %s [options] [items]...\n"
555 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
559 msgid "[module] [description]\n"
560 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
564 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
565 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
566 "see the file named COPYING for details.\n"
567 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
569 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
570 "wet is toegestaan.\n"
571 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
573 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
574 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
583 msgstr "Native American"
640 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
641 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
642 "various related options."
644 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
645 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
646 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
649 msgid "Interface module"
650 msgstr "Interface module"
654 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
655 "The default behavior is to automatically select the best module available."
657 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
658 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
660 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
661 msgid "Extra interface modules"
662 msgstr "Extra interface modules"
666 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
667 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
668 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
669 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
671 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
672 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
673 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
674 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
677 msgid "Verbosity (0,1,2)"
678 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
682 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
683 "1=warnings, 2=debug)."
685 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
686 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
690 msgstr "Geen berichten in terminal"
693 msgid "This options turns off all warning and information messages."
694 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
701 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
702 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
706 msgid "Color messages"
707 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
711 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
712 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
715 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Toon geavanceerde opties"
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
727 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
728 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Interface standaard zoekpad"
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
740 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Plugin zoekpad"
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
751 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
763 msgid "Audio output module"
764 msgstr "Audio output module"
768 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
769 "default behavior is to automatically select the best method available."
771 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
772 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
776 msgstr "Schakel geluid in"
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
783 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
784 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Gebruik mono geluid"
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Geluidsvolume"
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
809 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
812 msgid "Audio output frequency (Hz)"
813 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
817 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
818 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
820 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
821 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824 msgid "High quality audio resampling"
825 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
829 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
830 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
832 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
833 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
844 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
849 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
850 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
854 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
855 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
856 "the audio stream being played)"
858 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
859 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
863 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
864 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
868 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
869 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
871 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
872 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
876 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
878 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
883 msgid "Channel mixer"
888 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
889 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
890 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
891 "set when using only a headphone."
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
902 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
903 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
904 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
907 msgid "Video output module"
908 msgstr "Video uitvoer module"
912 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
913 "default behavior is to automatically select the best method available."
915 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
916 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
920 msgstr "Schakel video in"
924 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
925 "stage will not take place, which will save some processing power."
927 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
928 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
930 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
932 msgstr "Video breedte"
936 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
937 "video characteristics."
939 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
940 "karakteristieken van de video aan te passen."
942 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
944 msgstr "Video hoogte"
948 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
951 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
952 "karakteristieken van de video aan te passen."
955 msgid "Video alignment"
956 msgstr "Video ori
\91ntatie"
960 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
961 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
962 "combinations of these values)."
964 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
965 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
966 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
970 msgstr "Vergroot video"
973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
974 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
977 msgid "Grayscale video output"
978 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
982 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
983 "can also allow you to save some processing power)."
985 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
986 "kan rekenkracht besparen.)"
989 msgid "Fullscreen video output"
990 msgstr "Volledig scherm"
994 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
996 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
997 "scherm grootte afspelen."
1000 msgid "Overlay video output"
1001 msgstr "Overlay video uitvoer"
1005 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1006 "your graphics card."
1008 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1009 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1011 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1012 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1013 msgid "Always on top"
1014 msgstr "Altijd boven"
1017 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1018 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1021 msgid "Force SPU position"
1022 msgstr "Forceer SPU positie"
1026 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1027 "over the movie. Try several positions."
1029 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1030 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1033 msgid "On Screen Display"
1034 msgstr "Berichten op het scherm"
1037 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1038 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1041 msgid "Video filter module"
1042 msgstr "Video filter module"
1046 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1047 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1049 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1050 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1053 msgid "Source aspect ratio"
1054 msgstr "Aspect ratio bron"
1058 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1059 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1060 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1061 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1062 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1064 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1065 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1066 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1067 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1068 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1069 "grootte voorstelt."
1072 msgid "Destination aspect ratio"
1073 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1077 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1078 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1079 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1080 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1083 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1084 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1085 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1086 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1087 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1088 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1092 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1093 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1098 msgid "Clock reference average counter"
1103 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1109 msgstr "Server poort"
1112 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1113 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1116 msgid "MTU of the network interface"
1117 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1121 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1124 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1125 "voor Ethernet is dit 1500."
1128 msgid "Network interface address"
1129 msgstr "Netwerk interface adres"
1133 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1134 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1135 "multicasting interface here."
1137 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1138 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1142 msgid "Time to live"
1143 msgstr "Multicast timeout"
1147 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1150 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1154 msgid "Choose program (SID)"
1155 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1158 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1159 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1162 msgid "Choose audio"
1163 msgstr "Selecteer audio"
1167 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1169 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1172 msgid "Choose channel"
1173 msgstr "Selecteer een kanaal"
1177 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1180 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1184 msgid "Choose subtitles track"
1185 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1190 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1192 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1195 msgid "Autodetect subtitle files"
1196 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1199 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1200 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1203 msgid "Use subtitle file"
1204 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1208 msgstr "DVD apparaat"
1212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1213 "the drive letter (eg D:)"
1215 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1216 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1219 msgid "This is the default DVD device to use."
1220 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1224 msgstr "VCD apparaat"
1228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1229 "scan for a suitable CD-ROM device."
1231 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1232 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1235 msgid "This is the default VCD device to use."
1236 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1240 msgid "Audio CD device"
1241 msgstr "Audio Apparaat"
1246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1249 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1250 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1254 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1255 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1257 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1259 msgstr "Forceer IPv6"
1263 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1266 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1267 "UDP en HTTP connecties."
1271 msgstr "Forceer IPv4"
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1278 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1279 "UDP en HTTP connecties."
1283 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1284 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1285 "can break playback of all your streams."
1287 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1288 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1289 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1290 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1293 msgid "Choose preferred codecs list"
1294 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1298 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1299 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1302 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1303 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1304 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1307 msgid "Choose preferred encoders list"
1308 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1312 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1314 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1315 "prioriteit zal toekennen."
1319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1321 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1324 msgid "Choose a stream output"
1325 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1328 msgid "Empty if no stream output."
1329 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1332 msgid "Enable streaming of all ES"
1333 msgstr "Stream alle ES"
1336 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1338 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1341 msgid "Display while streaming"
1342 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1345 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1346 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1349 msgid "Enable video stream output"
1350 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1352 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1354 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1355 "stream output facility when this last one is enabled."
1357 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1358 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1361 msgid "Enable audio stream output"
1362 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1365 msgid "Keep sout open"
1366 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1370 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1371 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1373 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1377 msgid "Choose preferred packetizer list"
1378 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1383 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1392 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Uitvoer methode module"
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1402 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1407 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1408 "You should always leave all these enabled."
1410 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1411 "Deze behoren altijd aan te staan."
1414 msgid "Enable CPU MMX support"
1415 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1419 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1422 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1426 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1427 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1431 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1432 "advantage of them."
1434 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1435 "gebruik van maken."
1438 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1439 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1443 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1446 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1447 "gebruik van maken."
1450 msgid "Enable CPU SSE support"
1451 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1455 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1458 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1463 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1468 "advantage of them."
1470 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1471 "gebruik van maken."
1475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1476 "overriden in the playlist dialog box."
1477 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1480 msgid "Play files randomly forever"
1481 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1485 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1488 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1489 "expliciet wordt gestopt."
1492 msgid "Loop playlist on end"
1493 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1497 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1499 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1502 msgid "Repeat the current playlistitem"
1503 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1507 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1510 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1516 "you really know what you are doing."
1518 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1519 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1522 msgid "Memory copy module"
1523 msgstr "Geheugen kopieer module"
1527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1528 "select the fastest one supported by your hardware."
1530 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1531 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1532 "computer hardware."
1535 msgid "Access module"
1536 msgstr "Toegangsmodule"
1539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1541 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1542 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1545 msgid "Demux module"
1546 msgstr "Demux module"
1549 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1551 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1552 "modules mogelijk maakt."
1555 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1556 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1563 "only activate this if you know what you're doing."
1565 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1566 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1567 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1569 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1570 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1571 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1574 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1575 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1579 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1580 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1581 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1582 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1583 "running instance or enqueue it."
1585 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1586 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1587 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1588 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1589 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1592 msgid "Increase the priority of the process"
1593 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1597 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1598 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1599 "could otherwise take too much processor time.\n"
1600 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1601 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1602 "require a reboot of your machine."
1604 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1605 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1606 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1607 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1608 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1612 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1613 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1617 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1618 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1619 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1621 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1622 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1623 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1624 "optreden met deze snellere implementatie."
1627 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1629 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1634 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1635 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1636 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1637 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1638 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1640 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1641 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1642 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1643 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1644 "implementatie), 1 en 2."
1647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1650 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1652 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1655 msgstr "Volledig scherm"
1658 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1659 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1663 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1667 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1671 msgstr "Enkel pauzeren"
1674 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1675 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1682 msgid "Select the hotkey to use to play"
1683 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1685 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1693 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1695 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1703 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1705 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1718 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1721 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1730 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1733 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1736 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1737 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1744 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1745 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1747 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1752 msgid "Select the hotkey to display the position"
1753 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1757 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1758 msgstr "Spring +10 seconden"
1762 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1763 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1767 msgid "Jump 1 minute backwards"
1768 msgstr "Spring -1 minuut"
1772 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1773 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1777 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1778 msgstr "Spring -5 minuten"
1782 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1783 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1787 msgid "Jump 10 seconds forward"
1788 msgstr "Spring -10 seconden"
1792 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1793 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1797 msgid "Jump 1 minute forward"
1798 msgstr "Spring -1 minuut"
1802 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1803 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Spring -5 minuten"
1812 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1815 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1816 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1821 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1822 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1826 msgstr "Ga naar boven"
1829 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1830 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1833 msgid "Navigate down"
1834 msgstr "Ga naar beneden"
1837 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1838 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1841 msgid "Navigate left"
1842 msgstr "Ga naar links"
1845 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1846 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1849 msgid "Navigate right"
1850 msgstr "Ga naar rechts"
1853 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1854 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1861 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1862 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1866 msgstr "Geluid harder"
1869 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1870 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1874 msgstr "Geluid zachter"
1877 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1878 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1880 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1883 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1885 msgstr "Geluid Stil"
1888 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1889 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1892 msgid "Play playlist bookmark 1"
1893 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1896 msgid "Play playlist bookmark 2"
1897 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1900 msgid "Play playlist bookmark 3"
1901 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1904 msgid "Play playlist bookmark 4"
1905 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1908 msgid "Play playlist bookmark 5"
1909 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1912 msgid "Play playlist bookmark 6"
1913 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1916 msgid "Play playlist bookmark 7"
1917 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1920 msgid "Play playlist bookmark 8"
1921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1924 msgid "Play playlist bookmark 9"
1925 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1928 msgid "Play playlist bookmark 10"
1929 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1932 msgid "Select the key to play this bookmark"
1933 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1936 msgid "Set playlist bookmark 1"
1937 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1940 msgid "Set playlist bookmark 2"
1941 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1944 msgid "Set playlist bookmark 3"
1945 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1948 msgid "Set playlist bookmark 4"
1949 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1952 msgid "Set playlist bookmark 5"
1953 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1956 msgid "Set playlist bookmark 6"
1957 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1960 msgid "Set playlist bookmark 7"
1961 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1964 msgid "Set playlist bookmark 8"
1965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1968 msgid "Set playlist bookmark 9"
1969 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1972 msgid "Set playlist bookmark 10"
1973 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1977 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1983 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1984 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1986 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1988 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1989 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1990 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1991 " vlc:quit quit VLC\n"
1994 "Speellijst items:\n"
1995 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1996 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1998 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2000 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2001 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2002 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2003 " vlc:quit stop VLC\n"
2005 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2009 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2010 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2018 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2021 msgid "Stream output"
2022 msgstr "Stream uitvoer"
2028 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2038 msgstr "Afspeellijst"
2040 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2042 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2043 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2044 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2045 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2046 msgid "Miscellaneous"
2051 msgstr "Sneltoetsen"
2054 msgid "main program"
2055 msgstr "hoofd programma"
2058 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2059 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2062 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2066 msgid "print a list of available modules"
2067 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2070 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2071 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2074 msgid "save the current command line options in the config"
2075 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2078 msgid "reset the current config to the default values"
2079 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2082 msgid "use alternate config file"
2083 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2086 msgid "print version information"
2087 msgstr "print versie informatie"
2089 #: src/misc/configuration.c:1114
2093 #: src/misc/configuration.c:1122
2097 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2103 msgstr "Deinterlace"
2105 #: src/video_output/video_output.c:428
2109 #: src/video_output/video_output.c:430
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2114 #: src/video_output/video_output.c:432
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2119 #: src/video_output/video_output.c:434
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2124 #: src/video_output/video_output.c:436
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2129 #: src/video_output/video_output.c:447
2133 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2135 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2136 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2138 msgid "Caching value in ms"
2139 msgstr "Buffergrootte in ms"
2141 #: modules/access/cdda.c:46
2144 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2145 "should be set in milliseconds units."
2147 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2148 "miliseconden opgegeven."
2150 #: modules/access/cdda.c:50
2152 msgid "Audio CD input"
2153 msgstr "CD Audio input"
2155 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2157 msgid "Audio CD demux"
2158 msgstr "CD Audio demux"
2160 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2161 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2162 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:151
2165 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2168 #: modules/access/cdda/access.c:341
2169 msgid "CDDB Disc ID"
2170 msgstr "CDDB Disk ID"
2172 #: modules/access/cdda/access.c:346
2173 msgid "CDDB Disc Category"
2174 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2176 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2182 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2189 "all calls (10) 16\n"
2192 "libcdio (80) 128\n"
2193 "libcddb (100) 256\n"
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2198 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2199 "should be set in millisecond units."
2201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2202 "milliseconden opgegeven."
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2208 " %a : The artist\n"
2209 " %A : The album information\n"
2211 " %I : CDDB disk ID\n"
2213 " %M : The current MRL\n"
2214 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2215 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2216 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2217 " %T : The track number\n"
2218 " %s : Number of seconds in this track \n"
2220 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 " %M : The current MRL\n"
2229 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2230 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2231 " %T : The track number\n"
2232 " %s : Number of seconds in this track \n"
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2237 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2238 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2241 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2242 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2244 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2249 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2250 msgid "set debug mask for additional debugging."
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2254 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2258 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2262 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2266 msgid "Do CDDB lookups?"
2267 msgstr "CDDB Lookups"
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2270 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2271 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2275 msgstr "CDDB server"
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2278 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2279 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2282 msgid "CDDB server port"
2283 msgstr "CDDB Server poort"
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2286 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2287 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2290 msgid "email address reported to CDDB server"
2291 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2294 msgid "Cache CDDB lookups?"
2295 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2299 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2303 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2307 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2308 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2311 msgid "CDDB server timeout"
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2315 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2317 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2320 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2321 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2323 #: modules/access/directory.c:82
2324 msgid "Standard filesystem directory input"
2325 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2334 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2341 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2342 "value should be set in milliseconds units."
2344 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2345 "wordt in milliseconden opgegeven."
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2348 msgid "Video device name"
2349 msgstr "Video apparaat naam"
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2353 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2354 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2359 msgid "Audio device name"
2360 msgstr "Audio apparaat naam"
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2364 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2365 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2371 msgstr "Video grootte"
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2375 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2376 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2377 "device will be used."
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2381 msgid "Video input chroma format"
2382 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2386 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2387 "(default), RV24, etc.)"
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2391 msgid "Device properties"
2392 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2395 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2399 msgid "DirectShow input"
2400 msgstr "DirectShow invoer"
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2407 msgid "DirectShow demuxer"
2408 msgstr "DirectShow demuxer"
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2411 msgid "adapter card to tune"
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2416 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2421 msgid "device number to use on adapter"
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2425 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2426 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2429 msgid "satellite default transponder polarization"
2430 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2433 msgid "satellite default transponder FEC"
2434 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2437 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2441 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2442 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2445 msgid "use diseqc with antenna"
2446 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2449 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2450 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2453 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2454 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2457 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2458 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2460 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2461 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2464 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2465 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2468 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2469 msgid "modulation type"
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2473 msgid "modulation type for frontend device "
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2477 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2481 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2485 msgid "terrestrial bandwidth"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2489 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2493 msgid "terrestrial guard interval"
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2497 msgid "terrestrial transmission mode"
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2501 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2505 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2506 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2508 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2509 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2510 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2512 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2514 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2515 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2516 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2517 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2518 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2519 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2520 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2521 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2522 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2523 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2524 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2525 "The default method is: key."
2527 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2529 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2530 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2531 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2532 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2533 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2534 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2535 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2536 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2537 "uitgeprobeerd worden.\n"
2538 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2539 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2540 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2541 "ook gebruikt door libdvdcss."
2543 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2547 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2553 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2558 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2563 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2564 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2571 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2572 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2574 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2575 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2576 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2578 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2582 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2586 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2590 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2594 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2595 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2596 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2598 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2599 msgid "DVD input with menus support"
2600 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2602 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2603 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2604 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2606 #: modules/access/file.c:74
2608 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2609 "should be set in miliseconds units."
2611 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2612 "wordt in milliseconden opgegeven."
2614 #: modules/access/file.c:78
2615 msgid "Standard filesystem file input"
2616 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2618 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2622 #: modules/access/ftp.c:87
2624 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2625 "should be set in miliseconds units."
2627 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2628 "in miliseconden opgegeven."
2630 #: modules/access/ftp.c:91
2634 #: modules/access/http.c:73
2635 msgid "Specify an HTTP proxy"
2636 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2638 #: modules/access/http.c:75
2640 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2641 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2644 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2645 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2646 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2648 #: modules/access/http.c:81
2650 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2651 "should be set in miliseconds units."
2653 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2654 "wordt in miliseconden opgegeven."
2656 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2661 #: modules/access/http.c:90
2663 msgstr "HTTP invoer"
2665 #: modules/access/mms/mms.c:59
2667 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2668 "should be set in miliseconds units."
2670 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2671 "miliseconden opgegeven."
2673 #: modules/access/mms/mms.c:63
2674 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2675 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2677 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2678 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2681 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2682 msgid "Demux number"
2683 msgstr "Demux nummer"
2685 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2686 msgid "Tuner number"
2687 msgstr "Tuner nummer"
2689 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2690 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2691 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2693 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2694 msgid "Satellite default transponder polarization"
2695 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2697 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2698 msgid "Satellite default transponder FEC"
2699 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2701 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2702 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2703 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2705 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2706 msgid "Use diseqc with antenna"
2707 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2709 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2710 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2711 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2714 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2715 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2718 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2719 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2721 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2722 msgid "satellite input"
2723 msgstr "satelliet invoer"
2725 #: modules/access/slp.c:80
2729 #: modules/access/slp.c:81
2733 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2734 #: modules/access_output/udp.c:75
2735 msgid "caching value in ms"
2736 msgstr "buffer grootte in ms"
2738 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2739 #: modules/access_output/udp.c:77
2741 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2742 "should be set in miliseconds units."
2744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2745 "miliseconden opgegeven."
2747 #: modules/access/tcp.c:68
2751 #: modules/access/tcp.c:69
2755 #: modules/access/udp.c:80
2756 msgid "UDP/RTP input"
2757 msgstr "UDP/RTP invoer"
2759 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2761 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2768 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2769 "should be set in miliseconds units."
2771 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2772 "milliseconden opgegeven."
2774 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2776 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2777 "anything, no video device will be used."
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2782 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2783 "anything, no audio device will be used."
2786 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2789 "(default), RV24, etc.)"
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2793 msgid "Video4Linux input"
2794 msgstr "Video4Linux invoer"
2796 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2801 msgid "Video4Linux demuxer"
2802 msgstr "Video4Linux demuxer"
2804 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2808 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2809 msgid "The above message had unknown log level"
2812 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2813 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2817 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2818 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2822 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2826 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2827 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2833 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2838 "all calls (10) 16\n"
2841 "libcdio (80) 128\n"
2842 "seek-set (100) 256\n"
2843 "seek-cur (200) 512\n"
2844 "still (400) 1024\n"
2845 "vcdinfo (800) 2048\n"
2848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2852 " %A : The album information\n"
2853 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2854 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2855 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2856 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2858 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2859 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2860 " %P : The publisher ID\n"
2861 " %p : The preparer I\n"
2862 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2863 " %T : The track number\n"
2864 " %V : The volume set I\n"
2865 " %v : The volume I\n"
2866 " A number between 1 and the volume count.\n"
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2871 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2872 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2875 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2876 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2883 msgid "Use playback control?"
2886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2888 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2893 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2897 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2900 #: modules/access_output/dummy.c:56
2901 msgid "Dummy stream ouput"
2902 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2904 #: modules/access_output/file.c:69
2905 msgid "File stream ouput"
2906 msgstr "Voer uit naar stream"
2908 #: modules/access_output/http.c:54
2909 msgid "HTTP stream ouput"
2910 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2912 #: modules/access_output/udp.c:81
2913 msgid "UDP stream ouput"
2914 msgstr "UDP stream uitvoer"
2916 #: modules/access_output/udp.c:82
2917 msgid "udp stream output"
2918 msgstr "udp stream uitvoer"
2920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2922 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2923 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2924 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2925 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2926 "It works with any source format from mono to 5.1."
2928 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2929 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2930 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2931 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2933 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2936 msgid "Characteristic dimension"
2937 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2941 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2942 "left speaker and listener in meters."
2944 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2945 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2949 msgstr "koptelefoon"
2951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2952 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2953 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2956 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2957 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2960 msgid "A/52 dynamic range compression"
2961 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2965 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2966 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2967 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2968 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2970 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2971 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2972 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2973 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2976 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2977 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2979 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2980 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2981 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2983 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2984 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2985 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2987 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2988 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2991 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2992 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2993 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2995 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2996 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2997 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2999 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3000 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3001 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3003 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3004 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3005 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3007 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3008 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3009 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3011 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3012 msgid "MPEG audio decoder"
3013 msgstr "MPEG audio decoder"
3015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3016 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3017 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3020 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3021 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3024 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3025 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3027 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3028 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3029 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3032 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3033 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3036 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3037 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3039 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3040 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3041 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3043 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3044 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3045 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3048 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3049 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3051 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3052 msgid "audio filter for trivial resampling"
3053 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3056 msgid "audio filter for ugly resampling"
3057 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3059 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3060 msgid "float32 audio mixer"
3061 msgstr "float32 audio mixer"
3063 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3064 msgid "dummy spdif audio mixer"
3065 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3067 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3068 msgid "trivial audio mixer"
3069 msgstr "trivial audio mixer"
3071 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3075 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3076 msgid "ALSA device name"
3077 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3079 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3080 msgid "ALSA audio output"
3081 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3083 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3084 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3085 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3086 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3088 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3089 msgid "Audio device"
3090 msgstr "Audio apparaat"
3092 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3093 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3094 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3098 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3099 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3100 msgid "2 Front 2 Rear"
3101 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3103 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3104 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3108 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3109 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3110 msgid "A/52 over S/PDIF"
3111 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3113 #: modules/audio_output/arts.c:66
3114 msgid "aRts audio output"
3115 msgstr "aRts audio uitvoer"
3117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3119 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3120 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3124 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3125 msgid "CoreAudio output"
3126 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3128 #: modules/audio_output/directx.c:209
3129 msgid "DirectX audio output"
3130 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3132 #: modules/audio_output/directx.c:415
3133 msgid "3 Front 2 Rear"
3134 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3136 #: modules/audio_output/esd.c:66
3137 msgid "EsounD audio output"
3138 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3140 #: modules/audio_output/file.c:82
3141 msgid "Output format"
3142 msgstr "Uitvoer formaat"
3144 #: modules/audio_output/file.c:83
3146 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3147 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3149 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3150 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3152 #: modules/audio_output/file.c:86
3153 msgid "Add wave header"
3154 msgstr "Voeg wave header toe"
3156 #: modules/audio_output/file.c:87
3157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3159 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3162 #: modules/audio_output/file.c:104
3164 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3166 #: modules/audio_output/file.c:105
3167 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3168 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3170 #: modules/audio_output/file.c:115
3171 msgid "file audio output"
3172 msgstr "bestands audio uitvoer"
3174 #: modules/audio_output/oss.c:101
3175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3176 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3178 #: modules/audio_output/oss.c:103
3180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3182 "drivers, then you need to enable this option."
3184 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3185 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3186 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3188 #: modules/audio_output/oss.c:108
3192 #: modules/audio_output/oss.c:110
3193 msgid "OSS dsp device"
3194 msgstr "OSS dsp apparaat"
3196 #: modules/audio_output/oss.c:112
3197 msgid "Linux OSS audio output"
3198 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3200 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3201 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3202 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3204 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3205 msgid "Win32 waveOut extension output"
3206 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3208 #: modules/codec/a52.c:90
3210 msgstr "A/52 parser"
3212 #: modules/codec/a52.c:95
3213 msgid "A/52 audio packetizer"
3214 msgstr "A/52 audio packetizer"
3216 #: modules/codec/adpcm.c:41
3217 msgid "ADPCM audio decoder"
3218 msgstr "ADPCM audio decoder"
3220 #: modules/codec/araw.c:41
3221 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3222 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3224 #: modules/codec/araw.c:47
3225 msgid "Raw audio encoder"
3226 msgstr "Raw audio decoder"
3228 #: modules/codec/cinepak.c:38
3229 msgid "Cinepak video decoder"
3230 msgstr "Cinepak video decoder"
3232 #: modules/codec/dts.c:96
3236 #: modules/codec/dts.c:101
3237 msgid "DTS audio packetizer"
3238 msgstr "DTS audio packetizer"
3240 #: modules/codec/dv.c:48
3241 msgid "DV video decoder"
3242 msgstr "DV video decoder"
3244 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3246 msgstr "ondertiteling"
3248 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3249 msgid "subtitles decoder"
3250 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3252 #: modules/codec/faad.c:38
3253 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3254 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3261 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3262 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3265 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3266 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3269 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3270 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3273 msgid "Direct rendering"
3274 msgstr "Direct renderen"
3276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3277 msgid "Error resilience"
3278 msgstr "Fout weerstand"
3280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3282 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3283 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3284 "will produce a lot of errors.\n"
3285 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3287 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3288 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3291 msgid "Workaround bugs"
3292 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3296 "Try to fix some bugs\n"
3299 "4 xvid interlaced\n"
3306 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3307 "4 xvid met interlacing\n"
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3319 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3320 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3323 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3324 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3325 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3328 msgid "Truncated stream"
3329 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3332 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3333 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3336 msgid "Post processing quality"
3337 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3341 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3342 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3345 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3347 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3351 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3352 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3355 msgid "Post processing"
3356 msgstr "Nabewerking"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3360 msgstr "1 (Laagste)"
3362 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3364 msgstr "6 (Hoogste)"
3366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3368 msgid "C post processing"
3369 msgstr "Normale Nabewerking"
3371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3373 msgid "MMX post processing"
3374 msgstr "MMX nabewerking"
3376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3378 msgid "MMXEXT post processing"
3379 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3381 #: modules/codec/flac.c:145
3382 msgid "Flac audio decoder"
3383 msgstr "Flac audio decoder"
3385 #: modules/codec/flac.c:150
3386 msgid "Flac audio packetizer"
3387 msgstr "Flac audio packetizer"
3389 #: modules/codec/flac.c:155
3390 msgid "Flac audio encoder"
3391 msgstr "Flac audio encoder"
3393 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3395 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3397 #: modules/codec/lpcm.c:80
3398 msgid "linear PCM audio decoder"
3399 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3401 #: modules/codec/lpcm.c:85
3402 msgid "linear PCM audio packetizer"
3403 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3406 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3407 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3410 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3413 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3415 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3418 "packet assembly info 4\n"
3420 "image transformations 16\n"
3424 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3426 msgid "CVD subtitle decoder"
3427 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3429 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3431 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3432 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3434 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3439 "packet assembly info 4\n"
3441 "image transformations 16\n"
3442 "rendering information 32\n"
3446 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3447 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3448 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3450 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3452 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3453 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3455 #: modules/codec/quicktime.c:59
3456 msgid "QuickTime library decoder"
3457 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3459 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3461 msgid "Pseudo raw video decoder"
3462 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3464 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3466 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3467 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3469 #: modules/codec/speex.c:101
3470 msgid "Speex audio decoder"
3471 msgstr "Speex audio decoder"
3473 #: modules/codec/speex.c:106
3474 msgid "Speex audio packetizer"
3475 msgstr "Speex audio packetizer"
3477 #: modules/codec/speex.c:111
3478 msgid "Speex audio encoder"
3479 msgstr "Speex audio encoder"
3481 #: modules/codec/speex.c:463
3483 msgid "Speex comment"
3484 msgstr "Speex Commentaar"
3486 #: modules/codec/speex.c:470
3490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3491 msgid "DVD subtitles decoder"
3492 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3495 msgid "DVD subtitles packetizer"
3496 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3498 #: modules/codec/subsdec.c:92
3500 msgstr "Gecentreerd"
3502 #: modules/codec/subsdec.c:94
3503 msgid "Subtitles text encoding"
3504 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3506 #: modules/codec/subsdec.c:95
3507 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3508 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3510 #: modules/codec/subsdec.c:96
3511 msgid "Subtitles justification"
3512 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3514 #: modules/codec/subsdec.c:97
3515 msgid "Change the justification of substitles"
3516 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3518 #: modules/codec/subsdec.c:100
3519 msgid "text subtitles decoder"
3520 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3522 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3525 msgstr "Ondertiteling"
3527 #: modules/codec/tarkin.c:75
3528 msgid "Tarkin decoder module"
3529 msgstr "Tarkin decodeer module"
3531 #: modules/codec/theora.c:85
3532 msgid "Theora video decoder"
3533 msgstr "Theora video decoder"
3535 #: modules/codec/theora.c:91
3536 msgid "Theora video packetizer"
3537 msgstr "Theora video packetizer"
3539 #: modules/codec/theora.c:97
3540 msgid "Theora video encoder"
3541 msgstr "Theora video encoder"
3543 #: modules/codec/theora.c:339
3545 msgid "Theora comment"
3546 msgstr "Theora Commentaar"
3548 #: modules/codec/vorbis.c:127
3549 msgid "Vorbis audio decoder"
3550 msgstr "Vorbis audio decoder"
3552 #: modules/codec/vorbis.c:136
3553 msgid "Vorbis audio packetizer"
3554 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3556 #: modules/codec/vorbis.c:142
3557 msgid "Vorbis audio encoder"
3558 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3560 #: modules/codec/vorbis.c:455
3562 msgid "Vorbis comment"
3563 msgstr "Vorbis Commentaar"
3565 #: modules/codec/xvid.c:45
3566 msgid "Xvid video decoder"
3567 msgstr "Xvid video decoder"
3569 #: modules/control/corba/corba.c:614
3570 msgid "Corba control"
3571 msgstr "Corba Bediening"
3573 #: modules/control/corba/corba.c:615
3574 msgid "corba control module"
3575 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3577 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3578 msgid "Motion threshold"
3579 msgstr "Bewegingsdrempel"
3581 #: modules/control/gestures.c:79
3582 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3584 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3587 #: modules/control/gestures.c:82
3588 msgid "Mouse button"
3591 #: modules/control/gestures.c:84
3592 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3593 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3595 #: modules/control/gestures.c:87
3599 #: modules/control/gestures.c:90
3603 #: modules/control/gestures.c:95
3604 msgid "mouse gestures control interface"
3605 msgstr "bediening met muisgebaren"
3607 #: modules/control/hotkeys.c:72
3608 msgid "Playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3611 #: modules/control/hotkeys.c:73
3612 msgid "Playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3615 #: modules/control/hotkeys.c:74
3616 msgid "Playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3619 #: modules/control/hotkeys.c:75
3620 msgid "Playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3623 #: modules/control/hotkeys.c:76
3624 msgid "Playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3627 #: modules/control/hotkeys.c:77
3628 msgid "Playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3631 #: modules/control/hotkeys.c:78
3632 msgid "Playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3635 #: modules/control/hotkeys.c:79
3636 msgid "Playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3639 #: modules/control/hotkeys.c:80
3640 msgid "Playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3643 #: modules/control/hotkeys.c:81
3644 msgid "Playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3647 #: modules/control/hotkeys.c:83
3648 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3649 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3651 #: modules/control/hotkeys.c:86
3652 msgid "hotkey interface"
3653 msgstr "Sneltoets interface"
3655 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3656 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3667 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3680 #: modules/control/hotkeys.c:331
3681 msgid "Jump -10 seconds"
3682 msgstr "Spring -10 seconden"
3684 #: modules/control/hotkeys.c:337
3685 msgid "Jump +10 seconds"
3686 msgstr "Spring +10 seconden"
3688 #: modules/control/hotkeys.c:343
3689 msgid "Jump -1 minute"
3690 msgstr "Spring -1 minuut"
3692 #: modules/control/hotkeys.c:349
3693 msgid "Jump +1 minute"
3694 msgstr "Spring +1 minuut"
3696 #: modules/control/hotkeys.c:355
3697 msgid "Jump -5 minutes"
3698 msgstr "Spring -5 minuten"
3700 #: modules/control/hotkeys.c:361
3701 msgid "Jump +5 minutes"
3702 msgstr "Spring +5 minuten"
3704 #: modules/control/http.c:72
3705 msgid "Host address"
3706 msgstr "Adres Server"
3708 #: modules/control/http.c:74
3709 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3710 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3712 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3713 msgid "Source directory"
3716 #: modules/control/http.c:79
3717 msgid "HTTP remote control interface"
3718 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3720 #: modules/control/http.c:80
3721 msgid "HTTP remote control"
3722 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3724 #: modules/control/joystick.c:140
3726 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3729 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3730 "geregistreerd. (0->32767)"
3732 #: modules/control/joystick.c:143
3733 msgid "Joystick device"
3734 msgstr "Joystick apparaat"
3736 #: modules/control/joystick.c:145
3737 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3738 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3740 #: modules/control/joystick.c:147
3742 msgstr "Repeteertijd"
3744 #: modules/control/joystick.c:149
3747 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3750 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3753 #: modules/control/joystick.c:152
3755 msgstr "Repeteertijd"
3757 #: modules/control/joystick.c:154
3759 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3760 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3762 #: modules/control/joystick.c:156
3763 msgid "Max seek interval"
3764 msgstr "Maximale zoek interval"
3766 #: modules/control/joystick.c:158
3767 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3768 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3770 #: modules/control/joystick.c:160
3771 msgid "Action mapping"
3774 #: modules/control/joystick.c:162
3776 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3777 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3780 #: modules/control/joystick.c:166
3784 #: modules/control/joystick.c:179
3785 msgid "joystick control interface"
3786 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3788 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3789 msgid "infrared remote control interface"
3790 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3792 #: modules/control/ntservice.c:39
3793 msgid "Install NT/2K/XP service"
3794 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3796 #: modules/control/ntservice.c:41
3797 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3799 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3802 #: modules/control/ntservice.c:42
3803 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3804 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3806 #: modules/control/ntservice.c:44
3807 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3809 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3812 #: modules/control/ntservice.c:45
3813 msgid "Display name of the service"
3814 msgstr "Toon de naam van de service"
3816 #: modules/control/ntservice.c:47
3817 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3819 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3822 #: modules/control/ntservice.c:50
3825 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3826 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3827 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3828 "are: logger, sap, rc, http)"
3830 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3831 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3832 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3833 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3835 #: modules/control/ntservice.c:56
3836 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3837 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3839 #: modules/control/ntservice.c:57
3843 #: modules/control/rc/rc.c:77
3844 msgid "Show stream position"
3845 msgstr "Laat stream positie zien"
3847 #: modules/control/rc/rc.c:78
3849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3850 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3852 #: modules/control/rc/rc.c:80
3854 msgstr "Simuleer TTY"
3856 #: modules/control/rc/rc.c:81
3857 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3858 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3860 #: modules/control/rc/rc.c:84
3861 msgid "Remote control"
3862 msgstr "Afstandsbediening"
3864 #: modules/control/rc/rc.c:89
3865 msgid "remote control interface"
3866 msgstr "afstandsbediening interface"
3868 #: modules/demux/a52sys.c:39
3870 msgid "A/52 demuxer"
3871 msgstr "A52 demuxer"
3873 #: modules/demux/aac.c:39
3875 msgstr "AAC demuxer"
3877 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3878 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3879 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3881 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3885 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3886 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3887 msgid "Number of streams"
3888 msgstr "Aantal streams"
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3891 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3896 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3898 msgstr "Auteursrechten"
3900 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3902 msgstr "Beoordeling"
3904 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3905 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3910 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3914 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3915 msgid "Codec description"
3916 msgstr "Beschrijving codec"
3918 #: modules/demux/au.c:41
3922 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3924 msgstr "AVI demuxer"
3926 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3927 msgid "force interleaved method"
3928 msgstr "forceer de interleave methode"
3930 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3931 msgid "force index creation"
3932 msgstr "forceer de creatie van een index"
3934 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3936 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3940 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3944 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3945 msgid "Dump file name"
3946 msgstr "Naam van dumpbestand"
3948 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3949 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3950 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3952 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3953 msgid "file dump demuxer"
3954 msgstr "dumpbestand demuxer"
3956 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3957 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3958 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3960 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3962 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3963 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3964 "using an old version, select this option."
3966 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3967 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3968 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3970 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3972 msgstr "PSI met fouten"
3974 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3976 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3977 "counters, select this option."
3979 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3980 "continuiteits tellers heeft."
3982 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3984 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3986 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3987 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3988 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3990 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3991 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3992 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3994 #: modules/demux/dts.c:53
3995 msgid "Raw DTS demuxer"
3996 msgstr "Raw DTS demuxer"
3998 #: modules/demux/flac.c:54
3999 msgid "flac demuxer"
4000 msgstr "flac demuxer"
4002 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4004 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4005 "should be set in miliseconds units."
4007 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
4008 "wordt in miliseconden opgegeven."
4010 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4011 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4012 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4015 msgid "RTSP/RTP describe"
4018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4022 #: modules/demux/m3u.c:63
4023 msgid "playlist metademux"
4024 msgstr "afspeellijst metademux"
4026 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4029 msgstr "mkv-demuxer"
4031 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4032 msgid "Seek based on percent not time"
4033 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4035 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4036 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4037 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
4039 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4044 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4046 msgid "Segment filename"
4047 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4049 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4051 msgid "Muxing application"
4052 msgstr "Over dit programma"
4054 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4056 msgid "Writing application"
4057 msgstr "Over dit programma"
4059 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4060 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4066 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4068 msgid "Codec setting"
4069 msgstr "Instelling Codec"
4071 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4076 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4078 msgid "Codec download"
4079 msgstr "Codec Download"
4081 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4083 msgstr "MP4 demuxer"
4085 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4087 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4088 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4090 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4092 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4093 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4095 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4097 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4098 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4100 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4101 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4102 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4104 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4105 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4106 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4108 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4109 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4110 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4113 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4114 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4116 #: modules/demux/ogg.c:153
4117 msgid "ogg stream demuxer"
4118 msgstr "ogg stream demuxer"
4120 #: modules/demux/rawdv.c:39
4121 msgid "raw dv demuxer"
4122 msgstr "raw dv demuxer"
4124 #: modules/demux/util/id3.c:46
4125 msgid "Simple id3 tag skipper"
4126 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4134 msgid "Classic rock"
4135 msgstr "Klassieke Rock"
4137 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4141 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4145 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4149 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4153 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4157 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4161 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4165 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4169 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4173 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4177 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4185 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4211 msgstr "Alternatief"
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4220 msgstr "Death Metal"
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4263 msgid "Instrumental"
4264 msgstr "Instrumentaal"
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4281 msgstr "Geluidsfragment"
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4294 msgstr "Alternatieve Rock"
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4318 msgid "Instrumental pop"
4319 msgstr "Instrumentale Pop"
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4323 msgid "Instrumental rock"
4324 msgstr "Instrumentale Rock"
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4339 msgid "Techno-Industrial"
4340 msgstr "Techno-Industrial"
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4344 msgstr "Electronisch"
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4360 msgid "Southern rock"
4361 msgstr "Southern Rock"
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4381 msgid "Christian rap"
4382 msgstr "Christelijke Rap"
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4394 msgid "Native American"
4395 msgstr "Native American"
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4408 msgstr "Psychadelic"
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4455 msgstr "Rock & Roll"
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4462 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4463 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4464 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4466 #: modules/demux/util/sub.c:72
4467 msgid "Text subtitles demux"
4468 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4470 #: modules/demux/wav.c:42
4472 msgstr "WAV demuxer"
4474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4475 msgid "BeOS standard API interface"
4476 msgstr "BeOS standard API interface"
4478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4479 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4480 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4492 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4499 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4501 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4514 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4518 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4525 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4527 msgstr "Open Bestand"
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4535 msgid "Open Subtitles"
4536 msgstr "Open Ondertiteling"
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4546 msgstr "Vorig Titel"
4548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4550 msgstr "Volgende Title"
4552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4554 msgstr "Ga Naar Menu"
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4558 msgstr "Ga naar Titel"
4560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4561 msgid "Go to Chapter"
4562 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4580 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4582 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4583 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4584 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4592 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4593 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4597 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4598 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4601 msgid "Drop files to play"
4602 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4605 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4616 msgstr "Alles selecteren"
4618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4620 msgstr "Alles Deselecteren"
4622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4623 msgid "Sort Reverse"
4624 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4627 msgid "Sort by Name"
4628 msgstr "Sorteer op Naam"
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4631 msgid "Sort by Path"
4632 msgstr "Sorteer op Pad"
4634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4644 msgstr "Alles Verwijderen"
4646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4654 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4663 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4669 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4676 msgstr "Standaardwaarden"
4678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4679 msgid "Show Interface"
4680 msgstr "Toon interface"
4682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4695 msgid "Vertical Sync"
4696 msgstr "Vertikale Sync"
4698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4699 msgid "Correct Aspect Ratio"
4700 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4704 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4707 msgid "Take Screen Shot"
4708 msgstr "Neem een Screenshot"
4710 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4714 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4715 msgid "Show tooltips"
4716 msgstr "Toon tooltips"
4718 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4719 msgid "Show tooltips for configuration options."
4720 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4722 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4723 msgid "Show text on toolbar buttons"
4724 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4726 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4727 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4728 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4731 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4732 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4736 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4737 "preferences menu will occupy."
4739 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4747 msgid "GNOME interface"
4748 msgstr "GNOME interface"
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4752 msgid "_Open File..."
4753 msgstr "_Open Bestand..."
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4760 msgstr "Open een bestand"
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4764 msgid "Open _Disc..."
4765 msgstr "Open _Disk..."
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4771 msgid "Open Disc Media"
4772 msgstr "Open Disk Media"
4774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4776 msgid "_Network Stream..."
4777 msgstr "_Netwerk Stream..."
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4782 msgid "Select a network stream"
4783 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4787 msgstr "Ver_wijder Disk"
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4792 msgstr "Verwijder schijf"
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4795 msgid "_Hide interface"
4796 msgstr "_Verberg interface"
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4803 msgid "Choose the program"
4804 msgstr "Selecteer het programma"
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4811 msgid "Choose title"
4812 msgstr "Kies een titel"
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4819 msgid "Choose chapter"
4820 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4823 msgid "_Playlist..."
4824 msgstr "_Speellijst..."
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4827 msgid "Open the playlist window"
4828 msgstr "Open het speellijst scherm"
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4832 msgstr "_Modules..."
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4835 msgid "Open the module manager"
4836 msgstr "Open de module manager"
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4841 msgstr "Berichten..."
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4844 msgid "Open the messages window"
4845 msgstr "Open het berichten venster"
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4854 msgid "Select audio channel"
4855 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4861 msgstr "Geluid Harder"
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4867 msgstr "Geluid Zachter"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4877 msgstr "_Ondertiteling"
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4881 msgid "Select subtitles channel"
4882 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4887 msgstr "Volledig Scherm"
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4891 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4906 msgid "VLC media player"
4907 msgstr "VLC media speler"
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4919 msgid "Open a Satellite Card"
4920 msgstr "Open een satelliet kaart"
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4934 msgstr "Stop Stream"
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4942 msgstr "Start Stream"
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4945 msgid "Pause Stream"
4946 msgstr "Pauzeer Stream"
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4956 msgstr "Speel langzamer"
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4966 msgstr "Speel Sneller"
4968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4969 msgid "Open Playlist"
4970 msgstr "Open Speellijst"
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4981 msgid "Previous file"
4982 msgstr "Vorig Bestand"
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4986 msgstr "Volgende Bestand"
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4993 msgid "Select previous title"
4994 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5001 msgid "Select previous chapter"
5002 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5005 msgid "Select next chapter"
5006 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5010 msgstr "Geen server"
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5013 msgid "Toggle fullscreen mode"
5014 msgstr "Volledig scherm"
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5021 msgid "Got directly so specified point"
5022 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5025 msgid "Switch program"
5026 msgstr "Verander van Programma"
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5033 msgid "Navigate through titles and chapters"
5034 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5037 msgid "Toggle _Interface"
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5042 msgstr "Speellijst..."
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5045 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5046 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5047 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5050 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5052 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5053 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5055 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5056 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5060 msgstr "Open Stroom"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5065 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5069 msgid "Open Target:"
5070 msgstr "Open Doel locatie:"
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5075 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5077 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5082 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5085 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5117 msgstr "Apparaat naam"
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5121 msgid "Use DVD menus"
5122 msgstr "Gebruik DVD menus"
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5126 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5132 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5133 msgid "UDP/RTP Multicast"
5134 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5139 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5140 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5146 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5147 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5159 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5173 msgstr "Symbol Rate"
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5181 msgid "Polarization"
5182 msgstr "Polarisatie"
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5194 msgstr "Horizontaal"
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5214 msgstr "Instellingen..."
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5221 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5245 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5265 msgstr "Spring naar: "
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5280 msgid "Stream output (MRL)"
5281 msgstr "Stroom output (MRL)"
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5284 msgid "Destination Target: "
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5288 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5289 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5311 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5312 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5314 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5315 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5319 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5320 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5322 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5326 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5327 msgid "Gtk+ interface"
5328 msgstr "Gtk+ interface"
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5339 msgid "Close the window"
5340 msgstr "Sluit het venster"
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5347 msgid "Exit the program"
5348 msgstr "Sluit programma af"
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5355 msgid "Hide the main interface window"
5356 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5359 msgid "Navigate through the stream"
5360 msgstr "Navigeer door de stream"
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5364 msgstr "_Instellingen"
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5367 msgid "_Preferences..."
5368 msgstr "_Voorkeuren..."
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5371 msgid "Configure the application"
5372 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5383 msgid "About this application"
5384 msgstr "Over dit programma"
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5395 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5396 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5404 msgid "Use a subtitles file"
5405 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5408 msgid "Select a subtitles file"
5409 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5412 msgid "Set the delay (in seconds)"
5413 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5416 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5417 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5420 msgid "Use stream output"
5421 msgstr "Voer uit naar stream"
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5424 msgid "Stream output configuration "
5425 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5431 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5433 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5435 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5441 msgstr "Selecteer Bestand"
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5453 msgstr "Geselecteerd"
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5469 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5470 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5472 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5474 msgid "Title %d (%d)"
5475 msgstr "Titel %d (%d)"
5477 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5480 msgstr "Hoofdstuk %d"
5482 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5486 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5488 msgstr "Configureer"
5490 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5492 msgstr "Geselecteerd:"
5494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5499 msgid "Stream info..."
5500 msgstr "Stream informatie..."
5502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5506 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5507 msgid "path to ui.rc file"
5508 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5510 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5511 msgid "KDE interface"
5512 msgstr "KDE interface"
5514 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5518 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5519 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5523 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5524 msgid "About VLC media player"
5525 msgstr "Over VLC media speler"
5527 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5529 msgstr "Shuffle Aan"
5531 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5533 msgstr "Shuffle Uit"
5535 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5537 msgstr "Herhaal Aan"
5539 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5541 msgstr "Herhaal Uit"
5543 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5545 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5547 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5549 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5551 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5554 msgstr "Halve grootte"
5556 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5559 msgstr "Normale grootte"
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5564 msgstr "Dubbele grootte"
5566 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5567 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5568 msgid "Float On Top"
5569 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5571 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5572 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5573 msgid "Fit To Screen"
5576 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5581 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5584 msgstr "Herhaal Element"
5586 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5588 msgid "Repeat Playlist"
5589 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5591 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5592 msgid "Step Forward"
5593 msgstr "Stap vooruit"
5595 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5596 msgid "Step Backward"
5599 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5600 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5604 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5605 msgid "VLC - Controller"
5606 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5608 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5610 msgid "VLC Media Player"
5611 msgstr "VLC media speler"
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5620 msgid "Fast Forward"
5621 msgstr "Stap vooruit"
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5624 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5628 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5629 msgid "Open CrashLog"
5630 msgstr "Open CrashLog"
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5633 msgid "Preferences..."
5634 msgstr "Voorkeuren..."
5636 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5638 msgstr "Verberg VLC"
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5642 msgstr "Verberg anderen"
5644 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5657 msgid "Open File..."
5658 msgstr "Open bestand..."
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5661 msgid "Quick Open File..."
5662 msgstr "Open bestand versneld..."
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5665 msgid "Open Disc..."
5666 msgstr "Open disk..."
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5669 msgid "Open Network..."
5670 msgstr "Open netwerk..."
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5674 msgstr "Open laatste"
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5703 msgid "Video device"
5704 msgstr "Video apparaat"
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5707 msgid "Minimize Window"
5708 msgstr "Minimalizeer venster"
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5711 msgid "Close Window"
5712 msgstr "Sluit venster"
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5716 msgstr "Bedieningspaneel"
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5719 msgid "Bring All to Front"
5720 msgstr "Alles op voorgrond"
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5728 msgstr "Lees mij..."
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5731 msgid "Online Documentation"
5732 msgstr "Online Documentatie"
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5735 msgid "Report a Bug"
5736 msgstr "Rapporteer een fout"
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5739 msgid "VideoLAN Website"
5740 msgstr "VideoLAN Website"
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5752 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5754 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5758 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5760 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5763 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5764 msgid "Open Messages Window"
5765 msgstr "Open het berichten venster"
5767 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5772 msgid "No CrashLog found"
5773 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5777 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5778 "heavy crashes yet."
5780 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5785 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5786 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5791 msgstr "Doorzichtigheid"
5793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5796 "is fully transparent."
5798 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5799 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5802 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5803 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5810 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5811 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5814 msgid "VIDEO_TS folder"
5815 msgstr "VIDEO_TS map"
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5818 msgid "Load subtitles file:"
5819 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5825 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5830 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5832 msgid "No %@s found"
5833 msgstr "Geen %@s gevonden"
5835 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5836 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5837 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5840 msgid "Advanced output:"
5841 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5843 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5844 msgid "Output Options"
5845 msgstr "Uitvoer Opties"
5847 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5848 msgid "Dump raw input"
5849 msgstr "Dump volledige invoer"
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5856 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5860 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5866 msgid "Encapsulation Method"
5867 msgstr "Inkapseling Methode"
5869 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5870 msgid "Transcode options"
5871 msgstr "Transcode opties"
5873 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5876 msgid "Bitrate (kb/s)"
5877 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5880 msgid "Stream Announcing"
5881 msgstr "Stream Aankondigingen"
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5884 msgid "SAP announce"
5885 msgstr "SAP Aankondigingen"
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5888 msgid "SLP announce"
5889 msgstr "SLP Aankondigingen"
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5892 msgid "Channel Name"
5893 msgstr "Naam Kanaal"
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5908 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5921 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5923 msgstr "Bewaar Bestand"
5925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5926 msgid "Save Playlist..."
5927 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5935 msgstr "Ondertiteling"
5937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5938 msgid "Save Playlist"
5939 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5943 msgid "%i items in playlist"
5944 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5948 msgstr "Alles Wissen"
5950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5952 msgstr "Geavanceerd"
5954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5980 msgid "Reset Preferences"
5981 msgstr "Reset Voorkeuren"
5983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5989 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5990 "Are you sure you want to continue?"
5992 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5993 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5994 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5997 msgid "Select file or directory"
5998 msgstr "Selecteer bestand of map"
6000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6001 msgid "Select a file or directory"
6002 msgstr "Selecteer een bestand of map"
6004 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6005 msgid "ncurses interface"
6006 msgstr "ncurses interface"
6008 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6009 msgid "Autoplay selected file"
6010 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6012 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6013 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6015 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6016 "bestandenselectielijst."
6018 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6019 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6020 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6022 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6025 msgstr "Bestandsnaam"
6027 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6031 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6035 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6039 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6044 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6048 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6062 msgid "Add to Playlist"
6063 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6139 msgstr "Frequentie:"
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6235 msgid "Video Codec:"
6236 msgstr "Video Codec:"
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6271 msgid "Video Bitrate:"
6272 msgstr "Video Bitrate"
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6275 msgid "Bitrate Tolerance:"
6276 msgstr "Bitrate tolerantie"
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6279 msgid "Keyframe Interval:"
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6283 msgid "Audio Codec:"
6284 msgstr "Audio Codec"
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6287 msgid "Deinterlace:"
6288 msgstr "Deinterlace:"
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6303 msgid "Time To Live (TTL):"
6304 msgstr "Time To Live (TTL):"
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6315 msgid "localhost.localdomain"
6316 msgstr "localhost.localdomain"
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6387 msgid "Audio Bitrate :"
6388 msgstr "Audio Bitrate :"
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6399 msgid "SAP Announce:"
6400 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6403 msgid "SLP Announce:"
6404 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6407 msgid "Announce Channel:"
6408 msgstr "Naam Kanaal:"
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6420 msgstr " Verwijder "
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6441 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6442 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6443 "org/copyleft/gpl.html)."
6445 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6446 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6450 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6451 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6453 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6454 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6455 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6457 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6458 msgid "Qt interface"
6459 msgstr "Qt interface"
6461 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6462 msgid "Open a skin file"
6463 msgstr "Open een skin bestand"
6465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6466 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6467 msgid "Last skin actually used"
6468 msgstr "Laast gebruikte skin"
6470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6472 msgid "Config of last used skin"
6473 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6475 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6476 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6477 msgid "Show application in system tray"
6478 msgstr "Toon programma in system tray"
6480 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6482 msgid "Show application in taskbar"
6483 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6485 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6487 msgid "Skinnable interface"
6488 msgstr "Interface met Skins"
6490 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6491 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6493 msgstr "Open een bestand"
6495 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6497 msgid "Stream and media info"
6498 msgstr "Stream en Media informatie..."
6500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6501 msgid "Quick file open"
6502 msgstr "Open versneld bestand "
6504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6505 msgid "Advanced open"
6506 msgstr "Geavanceerde open"
6508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6509 msgid "Open a network stream"
6510 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6513 msgid "Open a satellite stream"
6514 msgstr "Open een satelliet kaart"
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6517 msgid "Eject the DVD/CD"
6518 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6521 msgid "Exit this program"
6522 msgstr "Sluit programma af"
6524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6525 msgid "Open the streaming wizard"
6526 msgstr "Open the streaming wizard"
6528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6529 msgid "Open other types of inputs"
6530 msgstr "Open ander soorten invoer"
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6533 msgid "Open the playlist"
6534 msgstr "Open de speellijst"
6536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6537 msgid "Show the program logs"
6538 msgstr "Toon de logs van het programma"
6540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6541 msgid "Show information about the file being played"
6542 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6545 msgid "Go to the preferences menu"
6546 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6549 msgid "Shows the extended GUI"
6550 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6553 msgid "About this program"
6554 msgstr "Over dit programma"
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6557 msgid "Quick &Open ..."
6558 msgstr "Simpel &Open..."
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6561 msgid "Open &File..."
6562 msgstr "Open &Bestand..."
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6565 msgid "Open &Disc..."
6566 msgstr "Open &Disk..."
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6569 msgid "Open &Network Stream..."
6570 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6573 msgid "Open &Satellite Stream..."
6574 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6577 msgid "Streaming Wizard..."
6578 msgstr "Streaming Wizard..."
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6585 msgid "&Playlist..."
6586 msgstr "&Speellijst..."
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6589 msgid "&Messages..."
6590 msgstr "Berichten..."
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6594 msgid "&Stream and Media info..."
6595 msgstr "Stream informatie..."
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6613 msgstr "&Instellingen"
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6638 msgid "Stop current playlist item"
6639 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6642 msgid "Play current playlist item"
6643 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6646 msgid "Pause current playlist item"
6647 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6651 msgid "Open playlist"
6652 msgstr "Open speellijst"
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6655 msgid "Previous playlist item"
6656 msgstr "Vorige speellijst item"
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6659 msgid "Next playlist item"
6660 msgstr "Volgende speellijst item"
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6664 msgstr "Speel langzamer"
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6668 msgstr "Speel Sneller"
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6675 msgid "Image adjust"
6676 msgstr "Pas beeld aan"
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6696 msgstr "Verzadiging"
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6699 msgid "Video Options"
6700 msgstr "Audio Instellingen"
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6707 msgid "Visualisation"
6708 msgstr "Visualisatie effecten"
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6711 msgid "Audio Options"
6712 msgstr "Audio Instellingen"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6716 msgid "&Extended GUI"
6717 msgstr "Uitgebreide GUI"
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6721 msgid "&Preferences..."
6722 msgstr "&Voorkeuren..."
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6726 " (wxWindows interface)\n"
6729 " (wxWindows interface)\n"
6732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6735 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6738 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6744 "http://www.videolan.org/\n"
6747 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6748 "http://www.videolan.org/\n"
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6756 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6758 msgid "Playlist item options"
6759 msgstr "Afspeellijst element opties"
6761 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6762 msgid "Item informations"
6763 msgstr "Element informatie"
6765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6772 msgstr "Groep Informatie"
6774 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6775 msgid "Item enabled"
6776 msgstr "Element beschikbaar"
6778 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6781 msgstr "Nieuwe Groep"
6783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6784 msgid "Simple &Open ..."
6785 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6800 msgid "Interface menu"
6801 msgstr "Interface menu"
6803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6807 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6809 msgstr "Bewaar Als..."
6811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6813 msgid "Save Messages As..."
6814 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6822 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6823 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6824 "automatisch ingevuld."
6826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6827 msgid "Use VLC as a stream server"
6828 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6832 msgid "Video for Linux"
6833 msgstr "Video For Linux"
6835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6836 msgid "Subtitles file"
6837 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6840 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6842 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6846 msgid "DVD (menus support)"
6847 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6869 msgid "Video device type"
6870 msgstr "Soort Video Apparaat"
6872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6873 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6874 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6881 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6882 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6886 msgid "Advanced settings..."
6887 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6890 msgid "&Simple Add..."
6891 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6895 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6898 msgid "&Open Playlist..."
6899 msgstr "&Open Afspeellijst"
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6902 msgid "&Save Playlist..."
6903 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6910 msgid "Sort by &title"
6911 msgstr "Sorteer op titel"
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6914 msgid "&Reverse sort by title"
6915 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6918 msgid "Sort by &author"
6919 msgstr "Sorteer op auteur"
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6922 msgid "&Reverse sort by author"
6923 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6926 msgid "Sort by &group"
6927 msgstr "Sorteer op Groep"
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6930 msgid "&Reverse sort by group"
6931 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6934 msgid "&Randomize Playlist"
6935 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6955 msgstr "Alles &selecteren"
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6958 msgid "&Enable all group items"
6959 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6962 msgid "&Disable all group items"
6963 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6983 msgstr "Herhaal Alles"
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6995 msgstr "Naar Beneden"
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7000 msgstr "Info voor Elementen"
7002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7003 msgid "Save playlist"
7004 msgstr "Bewaar speellijst"
7006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7008 msgid "Enter a name for the new group"
7009 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7011 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7012 msgid "Advanced options"
7013 msgstr "Geavanceerde opties"
7015 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7016 msgid "Reset config file"
7017 msgstr "Standaardwaarden"
7019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7021 msgid "General settings"
7022 msgstr "Algemene Instellingen"
7024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7028 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7033 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7037 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7039 msgid "Choose directory"
7042 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7045 msgstr "Kies Bestand"
7047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7048 msgid "Stream output MRL"
7049 msgstr "Stroom output MRL"
7051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7052 msgid "Destination Target:"
7055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7057 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7058 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7061 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7062 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7063 "automatisch ingevuld."
7065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7067 msgid "Output methods"
7068 msgstr "Uitvoer Methodes"
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7071 msgid "Play locally"
7072 msgstr "Speel lokaal"
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7076 msgid "Miscellaneous options"
7077 msgstr "Overige Opties"
7079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7081 msgid "Channel name"
7082 msgstr "Naam Kanaal"
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7085 msgid "Transcoding options"
7086 msgstr "Transcoding opties"
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7090 msgstr "Video codec"
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7098 msgstr "Audio codec"
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7102 msgstr "Bewaar bestand"
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7105 msgid "Stream with VLC in three steps"
7106 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7110 msgid "Step 1: select what to stream"
7111 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7115 msgid "Step 2: define streaming method"
7116 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7118 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7120 msgid "Step 3: start streaming"
7121 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7127 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7131 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7138 msgid "Open subtitles file"
7139 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7142 msgid "Subtitles encoding"
7143 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7145 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7146 msgid "Subtitles options"
7147 msgstr "Ondertiteling opties"
7149 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7150 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7151 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7154 msgid "Frames per second"
7155 msgstr "Beelden per seconde"
7157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7158 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7160 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7163 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7165 msgid "Advanced video device options"
7166 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7170 msgid "Video device MRL"
7171 msgstr "MRL Video Apparaat"
7173 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7175 msgid "Destination target:"
7178 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7180 msgid "Common options"
7181 msgstr "Algemene Opties"
7183 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7187 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7188 msgid "Standard of the analogic signal"
7191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7192 msgid "The frequency in kHz"
7193 msgstr "De frequentie in kHz"
7195 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7197 msgid "Audio options"
7198 msgstr "Audio Instellingen"
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7201 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7202 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7206 msgid "Bitrate options"
7207 msgstr "Bitrate Opties"
7209 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7210 msgid "The average bitrate of the stream"
7211 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7213 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7215 msgid "Maximum bitrate"
7216 msgstr "Maximale Bitrate"
7218 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7219 msgid "wxWindows interface module"
7220 msgstr "wxWindows interface module"
7222 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7223 msgid "wxWindows dialogs provider"
7224 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7227 msgid "Dummy image chroma format"
7228 msgstr "Dummy image chroma format"
7230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7232 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7233 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7235 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7236 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7237 "de snelste module te gebruiken."
7239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7240 msgid "Save raw codec data"
7241 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7245 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7246 "forced the dummy decoder in the main options."
7248 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7249 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7253 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7254 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7263 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7264 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7265 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7268 msgid "dummy interface function"
7269 msgstr "dummy interface functie"
7271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7272 msgid "dummy access function"
7273 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7276 msgid "dummy demux function"
7277 msgstr "dummy demux functie"
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7280 msgid "dummy decoder function"
7281 msgstr "dummy decoder functie"
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7284 msgid "dummy encoder function"
7285 msgstr "dummy encoder functie"
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7288 msgid "dummy audio output function"
7289 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7292 msgid "dummy video output function"
7293 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7296 msgid "dummy font renderer function"
7297 msgstr "dummy font renderer functie"
7299 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7300 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7301 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7303 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7307 #: modules/misc/freetype.c:95
7309 msgid "Font filename"
7310 msgstr "log bestandsnaam"
7312 #: modules/misc/freetype.c:96
7313 msgid "Font size in pixels"
7314 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7316 #: modules/misc/freetype.c:97
7319 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7320 "than 0 this option will override the relative font size "
7322 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7323 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
7324 "lettertype grootte worden gebruikt."
7326 #: modules/misc/freetype.c:100
7328 msgstr "Lettertype grootte"
7330 #: modules/misc/freetype.c:101
7331 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7333 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7335 #: modules/misc/freetype.c:104
7339 #: modules/misc/freetype.c:104
7343 #: modules/misc/freetype.c:104
7347 #: modules/misc/freetype.c:105
7351 #: modules/misc/freetype.c:105
7355 #: modules/misc/freetype.c:108
7357 msgstr "Lettertypen"
7359 #: modules/misc/freetype.c:114
7360 msgid "freetype2 font renderer"
7361 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7363 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7364 msgid "Gtk+ GUI helper"
7365 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7367 #: modules/misc/httpd.c:97
7368 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7369 msgstr "HTTP 1.0 server"
7371 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7375 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7379 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7381 msgstr "Log formaat"
7383 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7385 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7387 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7391 msgid "log filename"
7392 msgstr "log bestandsnaam"
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7395 msgid "Specify the log filename."
7396 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7398 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7399 msgid "file logging interface"
7400 msgstr "bestands logging interface"
7402 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7403 msgid "Using the logger interface plugin..."
7404 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7408 msgstr "libc memcpy"
7410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7411 msgid "3D Now! memcpy"
7412 msgstr "3D Now! memcpy"
7414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7419 msgid "MMX EXT memcpy"
7420 msgstr "MMX EXT memcpy"
7422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7423 msgid "AltiVec memcpy"
7424 msgstr "AltiVec memcpy"
7426 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7427 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7428 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7430 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7431 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7432 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7434 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7436 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7437 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7439 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7442 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7443 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7445 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7446 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7448 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7449 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7450 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7452 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7453 msgid "SAP multicast address"
7454 msgstr "SAP multicast adres"
7456 #: modules/misc/sap.c:89
7457 msgid "IPv4-SAP listening"
7458 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7460 #: modules/misc/sap.c:91
7461 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7462 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7464 #: modules/misc/sap.c:92
7465 msgid "IPv6-SAP listening"
7466 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7468 #: modules/misc/sap.c:94
7469 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7470 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7472 #: modules/misc/sap.c:95
7473 msgid "IPv6 SAP scope"
7474 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7476 #: modules/misc/sap.c:97
7477 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7478 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7480 #: modules/misc/sap.c:103
7484 #: modules/misc/sap.c:116
7485 msgid "SAP interface"
7486 msgstr "SAP interface"
7488 #: modules/misc/screensaver.c:44
7489 msgid "screensaver disabling helper"
7490 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7492 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7493 msgid "C module that does nothing"
7494 msgstr "de C module die niks doet"
7496 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7497 msgid "Miscellaneous stress tests"
7498 msgstr "Verschillende stress tests"
7500 #: modules/mux/asf.c:42
7505 #: modules/mux/avi.c:44
7508 msgstr "AVI demuxer"
7510 #: modules/mux/dummy.c:43
7511 msgid "Dummy/Raw muxer"
7512 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7514 #: modules/mux/mp4.c:56
7515 msgid "MP4/MOV muxer"
7516 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7527 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7528 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7530 #: modules/mux/ogg.c:61
7531 msgid "Ogg/ogm muxer"
7532 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7534 #: modules/packetizer/copy.c:41
7535 msgid "Copy packetizer"
7536 msgstr "Copy packetizer"
7538 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7540 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7541 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7543 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7545 msgid "MPEG4 video packetizer"
7546 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7549 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7550 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7552 #: modules/stream_out/display.c:50
7553 msgid "Display stream"
7554 msgstr "Toon stream"
7556 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7557 msgid "Dummy stream"
7558 msgstr "Dummy stream"
7560 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7561 msgid "Duplicate stream"
7562 msgstr "Dupliceer stream"
7564 #: modules/stream_out/es.c:49
7568 #: modules/stream_out/gather.c:40
7569 msgid "Gather stream"
7570 msgstr "Voeg streams samen"
7572 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7576 #: modules/stream_out/standard.c:51
7577 msgid "Standard stream"
7578 msgstr "Standaard stream"
7580 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7581 msgid "Transcode stream"
7582 msgstr "Transcode stream"
7584 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7585 msgid "Transrate stream"
7586 msgstr "Transrate stream"
7588 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7589 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7590 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7593 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7594 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7597 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7598 msgid "conversions from "
7599 msgstr "conversies van "
7601 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7603 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7607 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7609 msgid "MMX conversions from "
7610 msgstr "MMX conversies van "
7612 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7613 msgid "Set image contrast"
7614 msgstr "Wijzig contrast"
7616 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7617 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7619 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7621 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7622 msgid "Set image hue"
7623 msgstr "Wijzig tint"
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7626 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7627 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7630 msgid "Set image saturation"
7631 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7634 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7636 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7638 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7639 msgid "Set image brightness"
7640 msgstr "Wijzig helderheid"
7642 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7643 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7645 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7649 msgstr "Beeldaanpassingen"
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7652 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7653 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7655 #: modules/video_filter/clone.c:55
7656 msgid "Number of clones"
7657 msgstr "Aantal klonen"
7659 #: modules/video_filter/clone.c:56
7660 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7662 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7665 #: modules/video_filter/clone.c:59
7666 msgid "List of vout modules"
7667 msgstr "Lijst van video output modules"
7669 #: modules/video_filter/clone.c:60
7670 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7671 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7673 #: modules/video_filter/clone.c:63
7677 #: modules/video_filter/clone.c:66
7678 msgid "clone video filter"
7679 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7681 #: modules/video_filter/crop.c:54
7682 msgid "Crop geometry"
7683 msgstr "Verklein afmetingen"
7685 #: modules/video_filter/crop.c:55
7687 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7688 "offset + top offset."
7690 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7691 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7693 #: modules/video_filter/crop.c:57
7694 msgid "Automatic cropping"
7695 msgstr "Automatische verkleining"
7697 #: modules/video_filter/crop.c:58
7698 msgid "Activate automatic black border cropping"
7699 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7701 #: modules/video_filter/crop.c:64
7702 msgid "crop video filter"
7703 msgstr "verklein video filter"
7705 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7706 msgid "Deinterlace mode"
7707 msgstr "Deinterface methode"
7709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7710 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7711 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7718 msgid "video deinterlacing filter"
7719 msgstr "deinterlacing video filter"
7721 #: modules/video_filter/distort.c:59
7722 msgid "Distort mode"
7723 msgstr "Verstorings methode"
7725 #: modules/video_filter/distort.c:60
7726 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7727 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7729 #: modules/video_filter/distort.c:63
7733 #: modules/video_filter/distort.c:63
7735 msgstr "Rimpelingen"
7737 #: modules/video_filter/distort.c:66
7741 #: modules/video_filter/distort.c:70
7742 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7743 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7745 #: modules/video_filter/invert.c:52
7746 msgid "invert video filter"
7747 msgstr "inverteer video filter"
7749 #: modules/video_filter/logo.c:58
7751 msgid "Logo filename"
7752 msgstr "log bestandsnaam"
7754 #: modules/video_filter/logo.c:59
7756 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7757 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7759 #: modules/video_filter/logo.c:60
7761 msgid "X coordinate of the logo"
7762 msgstr "x positie van het logo"
7764 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7765 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7766 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7768 #: modules/video_filter/logo.c:62
7770 msgid "Y coordinate of the logo"
7771 msgstr "x positie van het logo"
7773 #: modules/video_filter/logo.c:64
7774 msgid "transparency of the logo"
7775 msgstr "transparantie van het logo"
7777 #: modules/video_filter/logo.c:65
7778 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7780 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7781 "rechts of links te slepen"
7783 #: modules/video_filter/logo.c:68
7787 #: modules/video_filter/logo.c:73
7788 msgid "logo video filter"
7789 msgstr "logo video filter"
7791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7793 msgstr "Wazigheids faktor"
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7797 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7799 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7800 msgid "motion blur filter"
7801 msgstr "motion blur filter"
7803 #: modules/video_filter/transform.c:57
7804 msgid "Transform type"
7805 msgstr "Transformatie type"
7807 #: modules/video_filter/transform.c:58
7808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7809 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7811 #: modules/video_filter/transform.c:61
7812 msgid "Rotate by 90 degrees"
7813 msgstr "Draai 90 graden"
7815 #: modules/video_filter/transform.c:62
7816 msgid "Rotate by 180 degrees"
7817 msgstr "Draai 180 graden"
7819 #: modules/video_filter/transform.c:62
7820 msgid "Rotate by 270 degrees"
7821 msgstr "Draai 270 graden"
7823 #: modules/video_filter/transform.c:63
7824 msgid "Flip horizontally"
7825 msgstr "Keer Horizontaal om"
7827 #: modules/video_filter/transform.c:63
7828 msgid "Flip vertically"
7829 msgstr "Keer vertikaal om"
7831 #: modules/video_filter/transform.c:70
7832 msgid "video transformation filter"
7833 msgstr "image transformatie filter"
7835 #: modules/video_filter/wall.c:53
7836 msgid "Number of columns"
7837 msgstr "Aantal kolommen"
7839 #: modules/video_filter/wall.c:54
7841 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7843 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7846 #: modules/video_filter/wall.c:57
7847 msgid "Number of rows"
7848 msgstr "Aantal rijen"
7850 #: modules/video_filter/wall.c:58
7851 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7853 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7856 #: modules/video_filter/wall.c:61
7857 msgid "Active windows"
7858 msgstr "Actieve schermen"
7860 #: modules/video_filter/wall.c:62
7861 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7863 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7866 #: modules/video_filter/wall.c:70
7867 msgid "wall video filter"
7868 msgstr "videowall filter"
7870 #: modules/video_output/aa.c:55
7871 msgid "ASCII-art video output"
7872 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7874 #: modules/video_output/caca.c:53
7875 msgid "dithering mode"
7876 msgstr "Dithering methode"
7878 #: modules/video_output/caca.c:54
7879 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7880 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7882 #: modules/video_output/caca.c:61
7883 msgid "No dithering"
7884 msgstr "Geen dithering"
7886 #: modules/video_output/caca.c:62
7887 msgid "2x2 ordered dithering"
7888 msgstr "2x2 geordende dithering"
7890 #: modules/video_output/caca.c:63
7891 msgid "4x4 ordered dithering"
7892 msgstr "4x4 geordende dithering"
7894 #: modules/video_output/caca.c:64
7895 msgid "8x8 ordered dithering"
7896 msgstr "8x8 geordende dithering"
7898 #: modules/video_output/caca.c:65
7899 msgid "Random dithering"
7900 msgstr "Willekeurige dithering"
7902 #: modules/video_output/caca.c:68
7906 #: modules/video_output/caca.c:72
7907 msgid "colour ASCII art video output"
7908 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7910 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7911 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7912 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7914 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7916 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7917 "doesn't have any effect when using overlays."
7919 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7920 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7922 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7923 msgid "Use video buffers in system memory"
7924 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7926 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7928 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7929 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7930 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7931 "doesn't have any effect when using overlays."
7933 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7934 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7935 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7936 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7938 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7939 msgid "Use triple buffering for overlays"
7940 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7942 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7944 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7945 "better video quality (no flickering)."
7947 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7948 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7950 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7951 msgid "DirectX video output"
7952 msgstr "DirectX video uitvoer"
7954 #: modules/video_output/fb.c:68
7955 msgid "Frame Buffer"
7956 msgstr "Frame Buffer"
7958 #: modules/video_output/fb.c:69
7959 msgid "framebuffer device"
7960 msgstr "framebuffer apparaat"
7962 #: modules/video_output/fb.c:70
7963 msgid "Linux console framebuffer video output"
7964 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7966 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7968 msgid "X11 display name"
7969 msgstr "X11 scherm naam"
7971 #: modules/video_output/ggi.c:57
7973 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7974 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7976 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7977 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7979 #: modules/video_output/glide.c:64
7980 msgid "3dfx Glide video output"
7981 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7983 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7984 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7985 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7987 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7988 msgid "QT Embedded display name"
7989 msgstr "QT Embedded display namen"
7991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7993 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7994 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7996 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7997 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8000 msgid "QT Embedded video output"
8001 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8003 #: modules/video_output/sdl.c:104
8004 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8005 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8007 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8008 msgid "SVGAlib video output"
8009 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8011 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8012 msgid "Windows GDI video output"
8013 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8015 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8016 msgid "Alternate fullscreen method"
8017 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8019 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8021 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8023 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8024 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8025 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8026 "show on top of the video."
8028 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8029 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8030 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8031 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8032 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8033 "video te zien zijn."
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8038 "the value of the DISPLAY environment variable."
8040 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8041 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8044 msgid "Use shared memory"
8045 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8050 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8052 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8053 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8054 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8056 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8059 "0 for first screen, 1 for the second."
8061 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8062 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8064 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8068 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8069 msgid "X11 video output"
8070 msgstr "X11 video uitvoer"
8072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8073 msgid "XVideo adaptor number"
8074 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8078 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8079 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8081 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8082 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8085 msgid "XVimage chroma format"
8086 msgstr "XVimage chroma formaat"
8088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8091 "to improve performances by using the most efficient one."
8093 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8094 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8101 msgid "XVideo extension video output"
8102 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8104 #: modules/visualization/goom.c:50
8106 msgstr "goom effect"
8108 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8109 msgid "scope effect"
8110 msgstr "scope effect"
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8113 msgid "Effects list"
8114 msgstr "Lijst van effecten"
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8118 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8119 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8121 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8122 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8124 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8125 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8126 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8128 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8129 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8130 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8132 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8133 msgid "Number of bands"
8134 msgstr "Aantal banden"
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8137 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8138 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8140 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8141 msgid "Band separator"
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8145 msgid "Number of blank pixels between bands"
8146 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8148 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8149 msgid "Amplification"
8150 msgstr "Versterking"
8152 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8153 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8154 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8156 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8157 msgid "Enable peaks"
8158 msgstr "Schakel pieken in"
8160 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8161 msgid "Defines whether to draw peaks"
8162 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8164 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8165 msgid "Number of stars"
8166 msgstr "Aantal sterren"
8168 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8169 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8170 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8172 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8174 msgstr "visuele effecten"
8176 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8177 msgid "visualizer filter"
8178 msgstr "visuele effecten filter"
8180 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8181 msgid "Flip vertical position"
8182 msgstr "Roteer vertikaal"
8184 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8185 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8186 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8188 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8189 msgid "Vertical offset"
8190 msgstr "Vertikale offset"
8192 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8193 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8194 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8196 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8197 msgid "Shadow offset"
8198 msgstr "Schaduw offset"
8200 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8201 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8202 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8204 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8205 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8206 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8208 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8210 msgstr "XOSD module"
8212 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8213 msgid "xosd interface"
8214 msgstr "xosd interface"
8216 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8217 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
8219 #~ msgid "CD Audio demux"
8220 #~ msgstr "CD Audio demux"
8222 #~ msgid "CD Audio device"
8223 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
8228 #~ msgid "Sample Rate"
8229 #~ msgstr "Sample Rate"
8231 #~ msgid "Bits Per Sample"
8232 #~ msgstr "Bits Per Sample"
8234 #~ msgid "English US"
8235 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
8237 #~ msgid "English GB"
8240 #~ msgid "Portuguese BR"
8241 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
8243 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8244 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
8246 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8247 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
8249 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8250 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
8252 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8253 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
8255 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8256 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
8258 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8259 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
8261 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8262 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
8264 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8265 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
8270 #~ msgid "avi-demuxer"
8271 #~ msgstr "avi-demuxer"
8276 #~ msgid "Number of Streams"
8277 #~ msgstr "Aantal Streams"
8280 #~ msgstr "UTC datum"
8282 #~ msgid "Codec Name"
8283 #~ msgstr "Naam codec"
8285 #~ msgid "Prev Chapter"
8286 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
8288 #~ msgid "Gtk2 interface"
8289 #~ msgstr "Gtk2 interface"
8304 #~ msgstr "venster1"
8318 #~ msgid "udp://@:1234"
8319 #~ msgstr "udp://@:1234"
8321 #~ msgid "udp6://@:1234"
8322 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8339 #~ msgid "/dev/video"
8340 #~ msgstr "/dev/video"
8342 #~ msgid "/dev/video0"
8343 #~ msgstr "/dev/video0"
8345 #~ msgid "/dev/video1"
8346 #~ msgstr "/dev/video1"
8349 #~ msgstr "/dev/dsp"
8351 #~ msgid "/dev/audio"
8352 #~ msgstr "/dev/audio"
8354 #~ msgid "/dev/audio0"
8355 #~ msgstr "/dev/audio0"
8357 #~ msgid "/dev/audio1"
8358 #~ msgstr "/dev/audio1"
8361 #~ msgstr "CD Audio"
8363 #~ msgid "Video Device"
8364 #~ msgstr "Video Apparaat"
8366 #~ msgid "SAP Announce"
8367 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
8369 #~ msgid "SLP Announce"
8370 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
8372 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8373 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
8375 #~ msgid "Filename of Font"
8376 #~ msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
8378 #~ msgid "Asf muxer"
8379 #~ msgstr "Asf muxer"
8381 #~ msgid "Avi muxer"
8382 #~ msgstr "Avi muxer"
8384 #~ msgid "Logo File"
8385 #~ msgstr "Logo Bestand"
8387 #~ msgid "y position of the logo"
8388 #~ msgstr "y positie van het logo"
8393 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8394 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8397 #~ msgid "CD-ROM device name"
8398 #~ msgstr "Apparaat naam"
8401 #~ msgid "VCD device name"
8402 #~ msgstr "Apparaat naam"
8404 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8405 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8407 #~ msgid "Always float on top"
8408 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8410 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8411 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8413 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8414 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8417 #~ msgstr "geen info"
8423 #~ msgid "Rewind stream"
8424 #~ msgstr "Speel langzaam"
8426 #~ msgid "Pause stream"
8427 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8429 #~ msgid "Play stream"
8430 #~ msgstr "Start stream"
8432 #~ msgid "Stop stream"
8433 #~ msgstr "Stop stream"
8435 #~ msgid "Forward stream"
8436 #~ msgstr "Speel sneller"
8438 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8439 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8453 #~ msgid "Automatically play file"
8454 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8456 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8457 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8460 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8461 #~ "input from local or network sources."
8463 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8464 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8467 #~ msgstr "&Bestand info..."
8469 #~ msgid "&File info..."
8470 #~ msgstr "&Bestand info..."
8473 #~ msgid "&Miscellaneous"
8476 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8477 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8479 #~ msgid "Input Type"
8480 #~ msgstr "Soort Input"
8482 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8483 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8485 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8486 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8489 #~ msgstr "Bit Rate"
8493 #~ msgstr "Snelheid"
8498 #~ msgid "Frame Rate"
8499 #~ msgstr "Frame rate"
8504 #~ msgid "Bit Count"
8505 #~ msgstr "Aantal Bits"
8514 #~ msgid "Repeat All"
8515 #~ msgstr "Alles Wissen"
8518 #~ msgid "Repeat One"
8519 #~ msgstr "Repeteertijd"
8522 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8523 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8524 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8525 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8526 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8528 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8529 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8530 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8531 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8532 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8533 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8535 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8536 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8539 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8540 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8542 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8543 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8545 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8546 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8549 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8550 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8553 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8554 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8557 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8558 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8560 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8561 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8566 #~ msgid "Avg. byterate"
8567 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8572 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8573 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8575 #~ msgid "Image Size"
8576 #~ msgstr "Beeld grootte"
8578 #~ msgid "X pixels per meter"
8579 #~ msgstr "X pixels per meter"
8581 #~ msgid "Y pixels per meter"
8582 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8588 #~ msgstr "Onbekend"
8590 #~ msgid "Frame Per Second"
8591 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8593 #~ msgid "Average Bitrate"
8594 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8597 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8598 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8600 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8601 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8605 #~ msgstr "file/ts://"
8621 #~ msgstr "Apparaat"
8629 #~ msgstr "Server poort"
8632 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8633 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8635 #~ msgid "&Eject Disc"
8636 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8638 #~ msgid "Capture input stream"
8639 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8641 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8642 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8644 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8645 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8647 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8648 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8650 #~ msgid "print help"
8651 #~ msgstr "print help"
8653 #~ msgid "print detailed help"
8654 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8656 #~ msgid "print help on module"
8657 #~ msgstr "print help van een module"
8659 #~ msgid "A52 downmix module"
8660 #~ msgstr "A52 downmix module"
8662 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8663 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8665 #~ msgid "software A52 decoder"
8666 #~ msgstr "software A52 decoder"
8668 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8669 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8671 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8672 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8674 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8675 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8677 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8678 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8680 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8681 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8686 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8687 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8689 #~ msgid "classic IDCT"
8690 #~ msgstr "classic IDCT"
8693 #~ msgstr "MMX IDCT"
8695 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8696 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8698 #~ msgid "motion compensation"
8699 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8701 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8702 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8704 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8705 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8707 #~ msgid "MMX motion compensation"
8708 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8710 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8711 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8713 #~ msgid "IDCT module"
8714 #~ msgstr "IDCT module"
8717 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8718 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8721 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8722 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8724 #~ msgid "Motion compensation module"
8725 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8728 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8729 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8730 #~ "best module available."
8732 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8733 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8736 #~ msgid "Use additional processors"
8737 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8740 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8741 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8743 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8744 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8745 #~ "opgegeven worden."
8747 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8748 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8751 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8752 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8753 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8756 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8757 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8758 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8759 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8760 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8762 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8763 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8766 #~ msgid "System Default"
8767 #~ msgstr "Standaard"
8770 #~ msgid "Equalizer values"
8771 #~ msgstr "videowall filter"
8773 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8774 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8777 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8778 #~ "enable this option."
8780 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8781 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8783 #~ msgid "No configuration options available"
8784 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8786 #~ msgid "Video encoding codec"
8787 #~ msgstr "Encoder voor video"
8789 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8790 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8792 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8793 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8795 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8796 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8798 #~ msgid "Audio encoding codec"
8799 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8801 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8802 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8804 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8805 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8808 #~ msgstr "Encoders"
8810 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8811 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8817 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8818 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8820 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8821 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8822 #~ "netwerk locatie."
8824 #~ msgid "Close Menu"
8825 #~ msgstr "Sluit menu"
8830 #~ msgid "Encoder wrapper"
8831 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8833 #~ msgid "X11 MGA video output"
8834 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8836 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8837 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8839 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8840 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8842 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8843 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8846 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8847 #~ "number of the joystick"
8849 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8850 #~ "X het nummer van de joystick is"
8852 #~ msgid "Wait before repeat time"
8853 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8855 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8856 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8859 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8860 #~ "will be used to display them."
8862 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8863 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8865 #~ msgid "SAP interface module"
8866 #~ msgstr "SAP interface module"
8868 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8869 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8872 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8873 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8875 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8876 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8881 #~ msgid "osd text filter"
8882 #~ msgstr "osd tekst filter"
8884 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8885 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8887 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8888 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8890 #~ msgid "dummy functions"
8891 #~ msgstr "dummy functie"
8893 #~ msgid "Audio Track"
8894 #~ msgstr "Audio Spoor"
8896 #~ msgid "Video Track"
8897 #~ msgstr "Video Spoor"
8900 #~ msgstr "&Logs..."
8902 #~ msgid "Advanced..."
8903 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8905 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8906 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8908 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8909 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8911 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8912 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8914 #~ msgid "Display identifier"
8915 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8918 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8921 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8922 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8924 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8925 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8928 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8929 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8931 #~ msgid "Float on top"
8932 #~ msgstr "altijd boven"
8934 #~ msgid "Version x.y.z"
8935 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8937 #~ msgid "Device &name:"
8938 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8946 #~ msgid "&Chapter:"
8947 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8953 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8955 #~ msgid "File read"
8961 #~ msgid "Open &file..."
8962 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8964 #~ msgid "Open &disc..."
8965 #~ msgstr "Open &Disk..."
8967 #~ msgid "&Network stream..."
8968 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8970 #~ msgid "&Hide interface"
8971 #~ msgstr "&Verberg interface"
8973 #~ msgid "Spawn a new interface"
8974 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
8976 #~ msgid "&Controls"
8977 #~ msgstr "&Knoppen"
8979 #~ msgid "C&hannels"
8986 #~ msgstr "&Programma"
8992 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8994 #~ msgid "Select angle"
8995 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8997 #~ msgid "&Language"
9000 #~ msgid "&Subtitles"
9001 #~ msgstr "&Ondertiteling"
9003 #~ msgid "Close this popup"
9004 #~ msgstr "Sluit deze popup"
9007 #~ msgstr "&Spring..."
9009 #~ msgid "New stream"
9010 #~ msgstr "Nieuwe stream"
9012 #~ msgid "Network Stream..."
9013 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
9015 #~ msgid "Next file"
9016 #~ msgstr "Volgende Bestand"
9018 #~ msgid "&Stream output..."
9019 #~ msgstr "&Stream output..."
9021 #~ msgid "&Add subtitles..."
9022 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
9024 #~ msgid "Add a subtitle file"
9025 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
9028 #~ msgstr "Afsluiten"
9030 #~ msgid "&Fullscreen"
9031 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
9036 #~ msgid "Select next title"
9037 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
9039 #~ msgid "Volume &Up"
9040 #~ msgstr "Geluid &Harder"
9042 #~ msgid "Increase the volume"
9043 #~ msgstr "Geluid Harder"
9045 #~ msgid "Volume &Down"
9046 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9048 #~ msgid "Decrease the volume"
9049 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9052 #~ msgstr "Geluid stil"
9054 #~ msgid "Toggle mute"
9055 #~ msgstr "Geluid stil"
9057 #~ msgid "Always on top..."
9058 #~ msgstr "Altijd boven..."
9060 #~ msgid "Set the window on top"
9061 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
9063 #~ msgid "&Copy text"
9064 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
9066 #~ msgid "Open network"
9067 #~ msgstr "Open Netwerk"
9069 #~ msgid "Network mode"
9070 #~ msgstr "Netwerk mode"
9072 #~ msgid "Channel server"
9073 #~ msgstr "Kanaal server"
9076 #~ msgstr "Voeg toe"
9079 #~ msgstr "&Disk..."
9081 #~ msgid "&Network..."
9082 #~ msgstr "&Netwerk"
9087 #~ msgid "&Invert selection"
9088 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
9090 #~ msgid "&Crop selection"
9091 #~ msgstr "&Crop selectie"
9093 #~ msgid "&Delete selection"
9094 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
9096 #~ msgid "Delete &all"
9097 #~ msgstr "Verwijder allen"
9099 #~ msgid "Invert selection"
9100 #~ msgstr "Inverteer selectie"
9102 #~ msgid "Crop selection"
9103 #~ msgstr "Crop selectie"
9105 #~ msgid "Delete selection"
9106 #~ msgstr "Verwijder selectie"
9108 #~ msgid "Play the selected stream"
9109 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
9111 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9112 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9114 #~ msgid "Add subtitles"
9115 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
9118 #~ msgstr "Vertraging:"
9126 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9127 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
9130 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9132 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
9135 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9136 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
9138 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9139 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
9142 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9144 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
9146 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9147 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
9149 #~ msgid "Native Windows interface"
9150 #~ msgstr "Native Windows interface"
9152 #~ msgid "audio device"
9153 #~ msgstr "audio apparaat"
9156 #~ msgid "video device"
9157 #~ msgstr "audio apparaat"
9160 #~ msgstr "lettertype"
9163 #~ msgid "Translation"
9164 #~ msgstr "vertaling"
9166 #~ msgid "Change the current audio track"
9167 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
9169 #~ msgid "Add &Directory..."
9170 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
9172 #~ msgid "enable network channel mode"
9173 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
9175 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9176 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
9178 #~ msgid "channel server address"
9179 #~ msgstr "channel server adres"
9181 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9182 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
9184 #~ msgid "channel server port"
9185 #~ msgstr "channel server poort"
9187 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9188 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
9190 #~ msgid "network interface"
9191 #~ msgstr "netwerk interface"
9194 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9195 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9197 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
9198 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9199 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9201 #~ msgid "Network Channel:"
9202 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9204 #~ msgid "Load from file.."
9205 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9207 #~ msgid "Language 0x%x"
9208 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9210 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9211 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9213 #~ msgid "Stream output:"
9214 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9216 #~ msgid "Screen %d"
9217 #~ msgstr "Scherm %d"
9219 #~ msgid "Open skin"
9220 #~ msgstr "Open skin"
9222 #~ msgid "Skin files"
9223 #~ msgstr "Skin bestanden"
9225 #~ msgid "All files"
9226 #~ msgstr "Alle bestanden"
9228 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9229 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9232 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9235 #~ msgid "Stream Output"
9236 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9238 #~ msgid "Device Name"
9239 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9244 #~ msgid "DVDRead input module"
9245 #~ msgstr "DVDRead input module"
9247 #~ msgid "dvdplay input module"
9248 #~ msgstr "dvdplay input module"
9250 #~ msgid "HTTP access module"
9251 #~ msgstr "HTTP access module"
9253 #~ msgid "raw UDP access module"
9254 #~ msgstr "raw UPD access module"
9256 #~ msgid "path of the output file"
9257 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9259 #~ msgid "By default samples.raw"
9260 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9262 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9263 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9265 #~ msgid "flac decoder module"
9266 #~ msgstr "flac decodeer module"
9268 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9269 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9271 #~ msgid "avi demuxer"
9272 #~ msgstr "avi demuxer"
9275 #~ msgstr "Gebruiker"
9277 #~ msgid "QNX RTOS module"
9278 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9280 #~ msgid "wxWindows"
9281 #~ msgstr "wxWindows"
9283 #~ msgid "image crop video module"
9284 #~ msgstr "image verklein video module"
9286 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9287 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9289 #~ msgid "image wall video module"
9290 #~ msgstr "image wall video module"
9292 #~ msgid "3dfx Glide module"
9293 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9295 #~ msgid "X11 MGA module"
9296 #~ msgstr "X11 MGA module"
9298 #~ msgid "SVGAlib module"
9299 #~ msgstr "SVGAlib module"
9301 #~ msgid "X11 module"
9302 #~ msgstr "X11 module"
9304 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9305 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9308 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9309 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9310 #~ "permanently selects analog PCM output."
9312 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9313 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9314 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9316 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9317 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9319 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9320 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9323 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9324 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9326 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9327 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9331 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9332 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9335 #~ "VideoLAN Client\n"
9336 #~ " for familiar Linux"
9338 #~ "VideoLAN Client\n"
9339 #~ " voor familiar Linux"
9344 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9345 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9347 #~ msgid "specify an existing window"
9348 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9351 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9352 #~ "DANGEROUS, use with care."
9354 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9355 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9356 #~ "voorzichtigheid."
9358 #~ msgid "X11 drawable"
9359 #~ msgstr "X11 drawable"
9362 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9363 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9365 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9366 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9372 #~ msgid "Slowmotion"
9373 #~ msgstr "Langzamer"
9375 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9376 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9378 #~ msgid "Open a File"
9379 #~ msgstr "Open een bestand"
9382 #~ msgid "Open file..."
9383 #~ msgstr "Open Bestand..."
9386 #~ msgid "Open disc..."
9387 #~ msgstr "Open Disk..."
9390 #~ msgid "Network stream..."
9391 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9394 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9395 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9399 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9400 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9402 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9403 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9405 #~ msgid "Select chapter"
9406 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9409 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9410 #~ msgstr "Volledig scherm"
9413 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9414 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9417 #~ msgid "Jump to next chapter"
9418 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9420 #~ msgid "number of channels of audio output"
9421 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9424 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9425 #~ "by your audio output module."
9427 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9428 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9436 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9437 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9439 #~ msgid "Select program"
9440 #~ msgstr "Verander van Programma"
9443 #~ msgid "About VLC"
9444 #~ msgstr "Over VLC"
9448 #~ msgstr "Langzmer"
9451 #~ msgid "RTP access module"
9452 #~ msgstr "RTP access module"
9454 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9455 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9458 #~ msgid "Select audio language"
9459 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9462 #~ "%s module options:\n"
9465 #~ "%s module opties:\n"
9470 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9471 #~ "choices are builtin and mad."
9473 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9474 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9478 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9479 #~ "Common choices are builtin and a52."
9481 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9483 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9485 #~ msgid "Jump to previous title"
9486 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9489 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9490 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9492 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9493 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9495 #~ msgid "Network Stream"
9496 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9498 #~ msgid "Broadcast"
9499 #~ msgstr "Broadcast"
9501 #~ msgid "Open Satellite Card"
9502 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9504 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9505 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9507 #~ msgid "output statistics"
9508 #~ msgstr "statistieken"
9511 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9512 #~ "statistics messages."
9514 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9517 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9518 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9521 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9522 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9524 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9525 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9529 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9531 #~ "Note that by default no video filter is used."
9533 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9534 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9538 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9541 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9544 #~ msgid "Channel server:"
9545 #~ msgstr "Kanaal server:"