]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp: minor string fix
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 "deze hier."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
189 "worden.\n"
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
199
200 #: include/vlc_interface.h:126
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:159
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
225 "protocolen.\n"
226 "\n"
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:47
238 msgid "Title"
239 msgstr "Titel"
240
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:50
251 msgid "Author"
252 msgstr "Auteur"
253
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
256 msgid "Artist"
257 msgstr "Artiest"
258
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
260 msgid "Genre"
261 msgstr "Genre"
262
263 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
264 msgid "Copyright"
265 msgstr "Auteursrechten"
266
267 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
268 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
269 msgid "Description"
270 msgstr "Beschrijving"
271
272 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
273 msgid "Rating"
274 msgstr "Beoordeling"
275
276 #: include/vlc_meta.h:35
277 msgid "Date"
278 msgstr "UTC datum"
279
280 #: include/vlc_meta.h:36
281 msgid "Setting"
282 msgstr "Instellingen"
283
284 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
289 msgid "URL"
290 msgstr "URL"
291
292 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
294 msgid "Language"
295 msgstr "Taal"
296
297 #: include/vlc_meta.h:40
298 #, fuzzy
299 msgid "CDDB Artist"
300 msgstr "Artiest"
301
302 #: include/vlc_meta.h:41
303 #, fuzzy
304 msgid "CDDB Category"
305 msgstr "CDDB Disk Categorie"
306
307 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
308 msgid "CDDB Disc ID"
309 msgstr "CDDB Disk ID"
310
311 #: include/vlc_meta.h:43
312 #, fuzzy
313 msgid "CDDB Extended Data"
314 msgstr "Extra Data"
315
316 #: include/vlc_meta.h:44
317 #, fuzzy
318 msgid "CDDB Genre"
319 msgstr "CDDB server"
320
321 #: include/vlc_meta.h:45
322 #, fuzzy
323 msgid "CDDB Year"
324 msgstr "CDDB server"
325
326 #: include/vlc_meta.h:46
327 #, fuzzy
328 msgid "CDDB Title"
329 msgstr "Titel"
330
331 #: include/vlc_meta.h:48
332 msgid "CD-Text Arranger"
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_meta.h:49
336 msgid "CD-Text Composer"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_meta.h:50
340 #, fuzzy
341 msgid "CD-Text Disc ID"
342 msgstr "CDDB Disk ID"
343
344 #: include/vlc_meta.h:51
345 msgid "CD-Text Genre"
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_meta.h:52
349 #, fuzzy
350 msgid "CD-Text Message"
351 msgstr "Berichten"
352
353 #: include/vlc_meta.h:53
354 msgid "CD-Text Songwriter"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_meta.h:54
358 msgid "CD-Text Performer"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_meta.h:55
362 #, fuzzy
363 msgid "CD-Text Title"
364 msgstr "Volgende Title"
365
366 #: include/vlc_meta.h:57
367 #, fuzzy
368 msgid "ISO-9660 Application ID"
369 msgstr "Applicatie"
370
371 #: include/vlc_meta.h:58
372 #, fuzzy
373 msgid "ISO-9660 Preparer"
374 msgstr "Prepareer"
375
376 #: include/vlc_meta.h:59
377 #, fuzzy
378 msgid "ISO-9660 Publisher"
379 msgstr "Uitgever"
380
381 #: include/vlc_meta.h:60
382 msgid "ISO-9660 Volume"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:61
386 #, fuzzy
387 msgid "ISO-9660 Volume Set"
388 msgstr "Zet volume"
389
390 #: include/vlc_meta.h:63
391 msgid "Codec Name"
392 msgstr "Naam codec"
393
394 #: include/vlc_meta.h:64
395 msgid "Codec Description"
396 msgstr "Beschrijving codec"
397
398 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
400 msgid "Visualizations"
401 msgstr "Visuele effecten"
402
403 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
404 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
406 msgid "Disable"
407 msgstr "Deactiveer"
408
409 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
411 msgid "Random"
412 msgstr "Shuffle"
413
414 #: src/audio_output/input.c:112
415 msgid "Scope"
416 msgstr "Scope"
417
418 #: src/audio_output/input.c:114
419 msgid "Spectrum"
420 msgstr "Spectrum"
421
422 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
425 #, fuzzy
426 msgid "Equalizer"
427 msgstr "visuele effecten"
428
429 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
431 msgid "Audio filters"
432 msgstr "Audio filters"
433
434 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
435 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
437 msgid "Audio Channels"
438 msgstr "Audio kanalen"
439
440 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
441 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
442 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
443 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
444 #: modules/audio_output/waveout.c:393
445 msgid "Stereo"
446 msgstr "Stereo"
447
448 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
449 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
450 msgid "Left"
451 msgstr "Linker"
452
453 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
454 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
455 msgid "Right"
456 msgstr "Rechter"
457
458 #: src/audio_output/output.c:135
459 msgid "Dolby Surround"
460 msgstr "Dolby Surround"
461
462 #: src/audio_output/output.c:147
463 msgid "Reverse stereo"
464 msgstr "Omgekeerd stereo"
465
466 #: src/extras/getopt.c:638
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
469 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
470
471 #: src/extras/getopt.c:663
472 #, c-format
473 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
474 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
475
476 #: src/extras/getopt.c:668
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
480
481 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
484 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:715
487 #, c-format
488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
489 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:719
492 #, c-format
493 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
494 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:745
497 #, c-format
498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
499 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:748
502 #, c-format
503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
504 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
507 #, c-format
508 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
509 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:825
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
514 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:843
517 #, c-format
518 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
519 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
520
521 #: src/input/control.c:257
522 #, c-format
523 msgid "Bookmark %i"
524 msgstr "Bladwijzer %i"
525
526 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
527 #: modules/access/cdda/access.c:736
528 #, c-format
529 msgid "Track %i"
530 msgstr "Spoor %i"
531
532 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
533 #, c-format
534 msgid "Stream %d"
535 msgstr "Stream %d"
536
537 #: src/input/es_out.c:1085
538 msgid "Codec"
539 msgstr "Codec"
540
541 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
542 #: modules/gui/macosx/output.m:153
543 msgid "Type"
544 msgstr "Type"
545
546 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
551 msgid "Audio"
552 msgstr "Audio"
553
554 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
558 msgid "Channels"
559 msgstr "Kanalen"
560
561 #: src/input/es_out.c:1103
562 msgid "Sample rate"
563 msgstr "Samplerate"
564
565 #: src/input/es_out.c:1104
566 #, c-format
567 msgid "%d Hz"
568 msgstr "%d Hz"
569
570 #: src/input/es_out.c:1108
571 msgid "Bits per sample"
572 msgstr "Aantal bits per sample"
573
574 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
575 msgid "Bitrate"
576 msgstr "Bitrate"
577
578 #: src/input/es_out.c:1113
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "%d kb/s"
581 msgstr "%d bps"
582
583 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
587 msgid "Video"
588 msgstr "Video"
589
590 #: src/input/es_out.c:1122
591 msgid "Resolution"
592 msgstr "Resolutie"
593
594 #: src/input/es_out.c:1128
595 msgid "Display resolution"
596 msgstr "Weergave Resolutie"
597
598 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
600 msgid "Subtitle"
601 msgstr "Ondertiteling"
602
603 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
604 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
605 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
606 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
607 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
609 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
612 msgid "General"
613 msgstr "Algemeen"
614
615 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
616 #, fuzzy
617 msgid "Meta-information"
618 msgstr "Element informatie"
619
620 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
621 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
622 msgid "Stream"
623 msgstr "Stream"
624
625 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
626 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
629 msgid "Duration"
630 msgstr "Duur"
631
632 #: src/input/var.c:118
633 msgid "Bookmark"
634 msgstr "Bladwijzer"
635
636 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
639 msgid "Program"
640 msgstr "Programma"
641
642 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
644 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
646 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
648 msgid "Chapter"
649 msgstr "Hoofdstuk"
650
651 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
652 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
653 msgid "Navigation"
654 msgstr "Navigatie"
655
656 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
658 msgid "Video Track"
659 msgstr "Video Spoor"
660
661 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
663 msgid "Audio Track"
664 msgstr "Audio Spoor"
665
666 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
668 msgid "Subtitles Track"
669 msgstr "Ondertitelings-spoor"
670
671 #: src/input/var.c:256
672 msgid "Next title"
673 msgstr "Volgende titel"
674
675 #: src/input/var.c:261
676 msgid "Previous title"
677 msgstr "Vorige titel"
678
679 #: src/input/var.c:284
680 #, c-format
681 msgid "Title %i"
682 msgstr "Titel %i"
683
684 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
685 #, c-format
686 msgid "Chapter %i"
687 msgstr "Hoofdstuk %i"
688
689 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
690 msgid "Next chapter"
691 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
692
693 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
694 msgid "Previous chapter"
695 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
696
697 #: src/interface/interface.c:324
698 msgid "Switch interface"
699 msgstr "Wijzig interface"
700
701 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
703 msgid "Add Interface"
704 msgstr "Voeg Interface Toe"
705
706 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
707 msgid "C"
708 msgstr "nl"
709
710 #: src/libvlc.c:303
711 msgid "Help options"
712 msgstr "Bitrate Opties"
713
714 #: src/libvlc.c:321
715 #, c-format
716 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
717 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
718
719 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
720 msgid "string"
721 msgstr "tekst"
722
723 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
724 msgid "integer"
725 msgstr "heel getal"
726
727 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
728 msgid "float"
729 msgstr "gebroken getal"
730
731 #: src/libvlc.c:1950
732 msgid " (default enabled)"
733 msgstr " (standaard)"
734
735 #: src/libvlc.c:1951
736 msgid " (default disabled)"
737 msgstr " (niet standaard)"
738
739 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "Press the RETURN key to continue...\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
747
748 #: src/libvlc.c:2092
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Usage: %s [options] [items]...\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
755 "\n"
756
757 #: src/libvlc.c:2095
758 #, c-format
759 msgid "[module]              [description]\n"
760 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
761
762 #: src/libvlc.c:2140
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
766 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
767 "see the file named COPYING for details.\n"
768 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
769 msgstr ""
770 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
771 "wet is toegestaan.\n"
772 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
773 "Public License;\n"
774 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
775 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
776
777 #: src/libvlc.h:34
778 msgid "Auto"
779 msgstr "Auto"
780
781 #: src/libvlc.h:34
782 msgid "American"
783 msgstr "Amerikaans"
784
785 #: src/libvlc.h:34
786 msgid "British"
787 msgstr "Engels"
788
789 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
790 msgid "Spanish"
791 msgstr "Spaans"
792
793 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
794 msgid "German"
795 msgstr "Duits"
796
797 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
798 msgid "French"
799 msgstr "Frans"
800
801 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
802 msgid "Hungarian"
803 msgstr "Hongaars"
804
805 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
806 msgid "Italian"
807 msgstr "Italiaans"
808
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
810 msgid "Japanese"
811 msgstr "Japans"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
814 msgid "Dutch"
815 msgstr "Nederlands"
816
817 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
818 msgid "Norwegian"
819 msgstr "Noors"
820
821 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
822 msgid "Polish"
823 msgstr "Pools"
824
825 #: src/libvlc.h:36
826 msgid "Brazilian"
827 msgstr "Italiaans"
828
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
830 msgid "Russian"
831 msgstr "Russisch"
832
833 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
834 msgid "Swedish"
835 msgstr "Zweeds"
836
837 #: src/libvlc.h:47
838 msgid ""
839 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
840 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
841 "various related options."
842 msgstr ""
843 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
844 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
845 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
846
847 #: src/libvlc.h:51
848 msgid "Interface module"
849 msgstr "Interface module"
850
851 #: src/libvlc.h:53
852 msgid ""
853 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
854 "The default behavior is to automatically select the best module available."
855 msgstr ""
856 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
857 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
858
859 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
860 msgid "Extra interface modules"
861 msgstr "Extra interface modules"
862
863 #: src/libvlc.h:59
864 msgid ""
865 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
866 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
867 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
868 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
869 msgstr ""
870 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
871 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
872 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
873 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
874
875 #: src/libvlc.h:64
876 msgid "Verbosity (0,1,2)"
877 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
878
879 #: src/libvlc.h:66
880 msgid ""
881 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
882 "1=warnings, 2=debug)."
883 msgstr ""
884 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
885 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
886
887 #: src/libvlc.h:69
888 msgid "Be quiet"
889 msgstr "Geen berichten in terminal"
890
891 #: src/libvlc.h:71
892 msgid "This options turns off all warning and information messages."
893 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
894
895 #: src/libvlc.h:74
896 msgid ""
897 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
898 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
899 msgstr ""
900 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
901 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
902 "ingesteld."
903
904 #: src/libvlc.h:78
905 msgid "Color messages"
906 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
907
908 #: src/libvlc.h:80
909 msgid ""
910 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
911 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
912 msgstr ""
913 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
914 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
915 "laten werken."
916
917 #: src/libvlc.h:83
918 msgid "Show advanced options"
919 msgstr "Toon geavanceerde opties"
920
921 #: src/libvlc.h:85
922 msgid ""
923 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
924 "all the available options, including those that most users should never "
925 "touch."
926 msgstr ""
927 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
928 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
929 "wijzigen."
930
931 #: src/libvlc.h:90
932 msgid ""
933 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
934 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
935 "(spectrum analyzer, ...).\n"
936 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
937 "modules section."
938 msgstr ""
939 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
940 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
941 "modules in de module sectie 'audio filters'."
942
943 #: src/libvlc.h:96
944 msgid "Audio output module"
945 msgstr "Audio output module"
946
947 #: src/libvlc.h:98
948 msgid ""
949 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
950 "default behavior is to automatically select the best method available."
951 msgstr ""
952 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
953 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
954
955 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
956 msgid "Enable audio"
957 msgstr "Schakel geluid in"
958
959 #: src/libvlc.h:104
960 msgid ""
961 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
962 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
963 msgstr ""
964 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
965 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
966
967 #: src/libvlc.h:107
968 msgid "Force mono audio"
969 msgstr "Gebruik mono geluid"
970
971 #: src/libvlc.h:108
972 msgid "This will force a mono audio output."
973 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
974
975 #: src/libvlc.h:110
976 msgid "Audio output volume"
977 msgstr "Geluidsvolume"
978
979 #: src/libvlc.h:112
980 msgid ""
981 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
982 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
983
984 #: src/libvlc.h:115
985 msgid "Audio output saved volume"
986 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
987
988 #: src/libvlc.h:117
989 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
990 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
991
992 #: src/libvlc.h:119
993 msgid "Audio output frequency (Hz)"
994 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
995
996 #: src/libvlc.h:121
997 msgid ""
998 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
999 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1000 msgstr ""
1001 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1002 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1003
1004 #: src/libvlc.h:125
1005 msgid "High quality audio resampling"
1006 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1007
1008 #: src/libvlc.h:127
1009 msgid ""
1010 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1011 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1012 "resampling algorithm will be used instead."
1013 msgstr ""
1014 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1015 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1016
1017 #: src/libvlc.h:132
1018 msgid "Audio desynchronization compensation"
1019 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1020
1021 #: src/libvlc.h:134
1022 msgid ""
1023 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1024 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1025 "the audio."
1026 msgstr ""
1027 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1028 "synchroon lopen."
1029
1030 #: src/libvlc.h:138
1031 msgid "Preferred audio output channels mode"
1032 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1033
1034 #: src/libvlc.h:140
1035 msgid ""
1036 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1037 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1038 "the audio stream being played)."
1039 msgstr ""
1040 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1041 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1042 "ondersteunen."
1043
1044 #: src/libvlc.h:144
1045 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1046 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1047
1048 #: src/libvlc.h:146
1049 msgid ""
1050 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1051 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1052 msgstr ""
1053 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1054 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:151
1057 msgid ""
1058 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1059 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1060 msgstr ""
1061 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1062 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1063
1064 #: src/libvlc.h:154
1065 msgid "Channel mixer"
1066 msgstr "Kanalen mixer"
1067
1068 #: src/libvlc.h:156
1069 msgid ""
1070 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1071 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1072 msgstr ""
1073 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1074 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1075
1076 #: src/libvlc.h:161
1077 msgid ""
1078 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1079 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1080 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1081 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1082 msgstr ""
1083 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1084 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1085 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1086
1087 #: src/libvlc.h:167
1088 msgid "Video output module"
1089 msgstr "Video uitvoer module"
1090
1091 #: src/libvlc.h:169
1092 msgid ""
1093 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1094 "default behavior is to automatically select the best method available."
1095 msgstr ""
1096 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1097 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1098
1099 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1100 msgid "Enable video"
1101 msgstr "Schakel video in"
1102
1103 #: src/libvlc.h:175
1104 msgid ""
1105 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1106 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1107 msgstr ""
1108 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1109 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1110
1111 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1112 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1113 msgid "Video width"
1114 msgstr "Video breedte"
1115
1116 #: src/libvlc.h:180
1117 msgid ""
1118 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1119 "video characteristics."
1120 msgstr ""
1121 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1122 "karakteristieken van de video aan te passen."
1123
1124 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1125 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1126 msgid "Video height"
1127 msgstr "Video hoogte"
1128
1129 #: src/libvlc.h:185
1130 msgid ""
1131 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1132 "video characteristics."
1133 msgstr ""
1134 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1135 "karakteristieken van de video aan te passen."
1136
1137 #: src/libvlc.h:188
1138 msgid "Video x coordinate"
1139 msgstr "Video positie x coordinaat"
1140
1141 #: src/libvlc.h:190
1142 msgid ""
1143 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1144 "(x coordinate)."
1145 msgstr ""
1146 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1147 "van het beeldscherm vastleggen."
1148
1149 #: src/libvlc.h:193
1150 msgid "Video y coordinate"
1151 msgstr "Video positie y coordinaat"
1152
1153 #: src/libvlc.h:195
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1156 "(y coordinate)."
1157 msgstr ""
1158 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1159 "van het beeldscherm vastleggen."
1160
1161 #: src/libvlc.h:198
1162 msgid "Video title"
1163 msgstr "Video titel"
1164
1165 #: src/libvlc.h:200
1166 msgid "You can specify a custom video window title here."
1167 msgstr "De titel van het videoscherm."
1168
1169 #: src/libvlc.h:202
1170 msgid "Video alignment"
1171 msgstr "Video ori\91ntatie"
1172
1173 #: src/libvlc.h:204
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1176 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1177 "combinations of these values)."
1178 msgstr ""
1179 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1180 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1181 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1182 "mogelijk.)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1185 msgid "Center"
1186 msgstr "Gecentreerd"
1187
1188 #: src/libvlc.h:209
1189 msgid "Top"
1190 msgstr "Boven"
1191
1192 #: src/libvlc.h:209
1193 msgid "Bottom"
1194 msgstr "Beneden"
1195
1196 #: src/libvlc.h:210
1197 msgid "Top-Left"
1198 msgstr "Links-boven"
1199
1200 #: src/libvlc.h:210
1201 msgid "Top-Right"
1202 msgstr "Rechts-boven"
1203
1204 #: src/libvlc.h:210
1205 msgid "Bottom-Left"
1206 msgstr "Links-beneden"
1207
1208 #: src/libvlc.h:210
1209 msgid "Bottom-Right"
1210 msgstr "Rechts-beneden"
1211
1212 #: src/libvlc.h:212
1213 msgid "Zoom video"
1214 msgstr "Vergroot video"
1215
1216 #: src/libvlc.h:214
1217 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1218 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1219
1220 #: src/libvlc.h:216
1221 msgid "Grayscale video output"
1222 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1223
1224 #: src/libvlc.h:218
1225 msgid ""
1226 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1227 "can also allow you to save some processing power)."
1228 msgstr ""
1229 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1230 "kan rekenkracht besparen.)"
1231
1232 #: src/libvlc.h:221
1233 msgid "Fullscreen video output"
1234 msgstr "Volledig scherm"
1235
1236 #: src/libvlc.h:223
1237 msgid ""
1238 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1239 msgstr ""
1240 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1241 "scherm grootte afspelen."
1242
1243 #: src/libvlc.h:226
1244 msgid "Overlay video output"
1245 msgstr "Overlay video uitvoer"
1246
1247 #: src/libvlc.h:228
1248 msgid ""
1249 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1250 "your graphics card (hardware acceleration)."
1251 msgstr ""
1252 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1253 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1254
1255 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1256 msgid "Always on top"
1257 msgstr "Altijd boven"
1258
1259 #: src/libvlc.h:232
1260 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1261 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1262
1263 #: src/libvlc.h:235
1264 msgid "Force SPU position"
1265 msgstr "Forceer SPU positie"
1266
1267 #: src/libvlc.h:237
1268 msgid ""
1269 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1270 "over the movie. Try several positions."
1271 msgstr ""
1272 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1273 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1274
1275 #: src/libvlc.h:240
1276 msgid "On Screen Display"
1277 msgstr "Berichten op het scherm"
1278
1279 #: src/libvlc.h:242
1280 msgid ""
1281 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1282 "Display). You can disable this feature here."
1283 msgstr ""
1284 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1285 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1286
1287 #: src/libvlc.h:245
1288 msgid "Video filter module"
1289 msgstr "Video filter module"
1290
1291 #: src/libvlc.h:247
1292 msgid ""
1293 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1294 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1295 msgstr ""
1296 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1297 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1298
1299 #: src/libvlc.h:251
1300 msgid "Source aspect ratio"
1301 msgstr "Aspect ratio bron"
1302
1303 #: src/libvlc.h:253
1304 msgid ""
1305 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1310 msgstr ""
1311 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1312 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1313 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1314 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1315 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1316 "grootte voorstelt."
1317
1318 #: src/libvlc.h:261
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1322 "channel."
1323 msgstr ""
1324 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1325 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1326
1327 #: src/libvlc.h:265
1328 msgid "Clock reference average counter"
1329 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1330
1331 #: src/libvlc.h:267
1332 msgid ""
1333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1334 "to 10000."
1335 msgstr ""
1336 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1337 "worden."
1338
1339 #: src/libvlc.h:270
1340 msgid "Server port"
1341 msgstr "Server poort"
1342
1343 #: src/libvlc.h:272
1344 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1345 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1346
1347 #: src/libvlc.h:274
1348 msgid "MTU of the network interface"
1349 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1350
1351 #: src/libvlc.h:276
1352 msgid ""
1353 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1354 "usually 1500."
1355 msgstr ""
1356 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1357 "voor Ethernet is dit 1500."
1358
1359 #: src/libvlc.h:279
1360 msgid "Network interface address"
1361 msgstr "Netwerk interface adres"
1362
1363 #: src/libvlc.h:281
1364 msgid ""
1365 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1366 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1367 "multicasting interface here."
1368 msgstr ""
1369 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1370 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1371 "instellen."
1372
1373 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1374 msgid "Time to live"
1375 msgstr "Multicast timeout"
1376
1377 #: src/libvlc.h:287
1378 msgid ""
1379 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1380 "output."
1381 msgstr ""
1382 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1383 "output"
1384
1385 #: src/libvlc.h:290
1386 msgid "Choose program (SID)"
1387 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:292
1390 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1391 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1392
1393 #: src/libvlc.h:294
1394 msgid "Choose audio"
1395 msgstr "Selecteer audio"
1396
1397 #: src/libvlc.h:296
1398 msgid ""
1399 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1400 msgstr ""
1401 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:299
1404 msgid "Choose audio channel"
1405 msgstr "Selecteer een kanaal"
1406
1407 #: src/libvlc.h:301
1408 msgid ""
1409 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1410 "to n)."
1411 msgstr ""
1412 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1413 "gebruiken."
1414
1415 #: src/libvlc.h:304
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1418
1419 #: src/libvlc.h:306
1420 msgid ""
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1422 msgstr ""
1423 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1424
1425 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1426 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1427 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1428
1429 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1430 msgid "Input start time (seconds)"
1431 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1432
1433 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1434 msgid "Input stop time (seconds)"
1435 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1438 msgid "Input slave (experimental)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:321
1442 msgid "Bookmarks list for a stream"
1443 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1444
1445 #: src/libvlc.h:322
1446 msgid ""
1447 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1449 "{etc...}\""
1450 msgstr ""
1451 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1452 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1453 "na-#bytes},{etc...}\""
1454
1455 #: src/libvlc.h:326
1456 msgid "Autodetect subtitle files"
1457 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1458
1459 #: src/libvlc.h:328
1460 msgid ""
1461 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1462 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1463
1464 #: src/libvlc.h:331
1465 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1466 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1467
1468 #: src/libvlc.h:333
1469 msgid ""
1470 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1471 "Options are:\n"
1472 "0 = no subtitles autodetected\n"
1473 "1 = any subtitle file\n"
1474 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1475 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1476 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc.h:341
1480 msgid "Subtitle autodetection paths"
1481 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1482
1483 #: src/libvlc.h:343
1484 msgid ""
1485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1486 "found in the current directory."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc.h:346
1490 msgid "Use subtitle file"
1491 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1492
1493 #: src/libvlc.h:348
1494 msgid ""
1495 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1496 "subtitle file."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:351
1500 msgid "DVD device"
1501 msgstr "DVD apparaat"
1502
1503 #: src/libvlc.h:354
1504 msgid ""
1505 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1506 "the drive letter (eg. D:)"
1507 msgstr ""
1508 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1509 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:358
1512 msgid "This is the default DVD device to use."
1513 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1514
1515 #: src/libvlc.h:361
1516 msgid "VCD device"
1517 msgstr "VCD apparaat"
1518
1519 #: src/libvlc.h:364
1520 msgid ""
1521 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1522 "scan for a suitable CD-ROM device."
1523 msgstr ""
1524 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1525 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1526
1527 #: src/libvlc.h:368
1528 msgid "This is the default VCD device to use."
1529 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1530
1531 #: src/libvlc.h:371
1532 msgid "Audio CD device"
1533 msgstr "Audio Apparaat"
1534
1535 #: src/libvlc.h:374
1536 msgid ""
1537 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1538 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1539 msgstr ""
1540 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1541 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1542
1543 #: src/libvlc.h:378
1544 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1545 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1546
1547 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1548 msgid "Force IPv6"
1549 msgstr "Forceer IPv6"
1550
1551 #: src/libvlc.h:383
1552 msgid ""
1553 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1554 "connections."
1555 msgstr ""
1556 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1557 "UDP en HTTP connecties."
1558
1559 #: src/libvlc.h:386
1560 msgid "Force IPv4"
1561 msgstr "Forceer IPv4"
1562
1563 #: src/libvlc.h:388
1564 msgid ""
1565 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1566 "connections."
1567 msgstr ""
1568 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1569 "UDP en HTTP connecties."
1570
1571 #: src/libvlc.h:391
1572 msgid "Title metadata"
1573 msgstr "Titel data"
1574
1575 #: src/libvlc.h:393
1576 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1577 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1578
1579 #: src/libvlc.h:395
1580 msgid "Author metadata"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:397
1584 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1585 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1586
1587 #: src/libvlc.h:399
1588 msgid "Artist metadata"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc.h:401
1592 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc.h:403
1596 msgid "Genre metadata"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:405
1600 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:407
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Copyright metadata"
1606 msgstr "Auteursrechten"
1607
1608 #: src/libvlc.h:409
1609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:411
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Description metadata"
1615 msgstr "Beschrijving"
1616
1617 #: src/libvlc.h:413
1618 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1619 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1620
1621 #: src/libvlc.h:415
1622 msgid "Date metadata"
1623 msgstr "Datum"
1624
1625 #: src/libvlc.h:417
1626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1627 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1628
1629 #: src/libvlc.h:419
1630 msgid "URL metadata"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:421
1634 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1635 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1636
1637 #: src/libvlc.h:424
1638 msgid ""
1639 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1640 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1641 "can break playback of all your streams."
1642 msgstr ""
1643 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1644 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1645 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1646 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1647
1648 #: src/libvlc.h:428
1649 msgid "Preferred codecs list"
1650 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1651
1652 #: src/libvlc.h:430
1653 msgid ""
1654 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1655 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1656 "the other ones."
1657 msgstr ""
1658 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1659 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1660 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1661
1662 #: src/libvlc.h:434
1663 msgid "Preferred encoders list"
1664 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1665
1666 #: src/libvlc.h:436
1667 msgid ""
1668 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1669 msgstr ""
1670 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1671 "prioriteit zal toekennen."
1672
1673 #: src/libvlc.h:440
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1676 "subsystem."
1677 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1678
1679 #: src/libvlc.h:443
1680 msgid "Choose a stream output"
1681 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1682
1683 #: src/libvlc.h:445
1684 msgid "Empty if no stream output."
1685 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1686
1687 #: src/libvlc.h:447
1688 msgid "Enable streaming of all ES"
1689 msgstr "Stream alle ES"
1690
1691 #: src/libvlc.h:449
1692 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1693 msgstr ""
1694 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1695
1696 #: src/libvlc.h:451
1697 msgid "Display while streaming"
1698 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1699
1700 #: src/libvlc.h:453
1701 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1702 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1703
1704 #: src/libvlc.h:455
1705 msgid "Enable video stream output"
1706 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1707
1708 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1709 msgid ""
1710 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1711 "stream output facility when this last one is enabled."
1712 msgstr ""
1713 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1714 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1715
1716 #: src/libvlc.h:460
1717 msgid "Enable audio stream output"
1718 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1719
1720 #: src/libvlc.h:465
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Keep stream output open"
1723 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1724
1725 #: src/libvlc.h:467
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1729 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1730 "specified)"
1731 msgstr ""
1732 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1733 "gehouden."
1734
1735 #: src/libvlc.h:471
1736 msgid "Preferred packetizer list"
1737 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1738
1739 #: src/libvlc.h:473
1740 msgid ""
1741 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1742 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1743
1744 #: src/libvlc.h:476
1745 msgid "Mux module"
1746 msgstr "Mux module"
1747
1748 #: src/libvlc.h:478
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1750 msgstr ""
1751 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1752 "modules."
1753
1754 #: src/libvlc.h:480
1755 msgid "Access output module"
1756 msgstr "Uitvoer methode module"
1757
1758 #: src/libvlc.h:482
1759 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1760 msgstr ""
1761 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1762 "output modules."
1763
1764 #: src/libvlc.h:484
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Control SAP flow"
1767 msgstr "Bedieningspaneel"
1768
1769 #: src/libvlc.h:485
1770 msgid ""
1771 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1772 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:489
1776 msgid "SAP announcement interval"
1777 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1778
1779 #: src/libvlc.h:490
1780 msgid ""
1781 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1782 "between SAP announcements"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:494
1786 msgid ""
1787 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1788 "You should always leave all these enabled."
1789 msgstr ""
1790 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1791 "Deze behoren altijd aan te staan."
1792
1793 #: src/libvlc.h:497
1794 msgid "Enable CPU MMX support"
1795 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1796
1797 #: src/libvlc.h:499
1798 msgid ""
1799 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1800 "of them."
1801 msgstr ""
1802 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1803 "van maken."
1804
1805 #: src/libvlc.h:502
1806 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1807 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1808
1809 #: src/libvlc.h:504
1810 msgid ""
1811 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1812 "advantage of them."
1813 msgstr ""
1814 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1815 "gebruik van maken."
1816
1817 #: src/libvlc.h:507
1818 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1819 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1820
1821 #: src/libvlc.h:509
1822 msgid ""
1823 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1824 "advantage of them."
1825 msgstr ""
1826 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1827 "gebruik van maken."
1828
1829 #: src/libvlc.h:512
1830 msgid "Enable CPU SSE support"
1831 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1832
1833 #: src/libvlc.h:514
1834 msgid ""
1835 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1836 "of them."
1837 msgstr ""
1838 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1839 "van maken."
1840
1841 #: src/libvlc.h:517
1842 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1843 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1844
1845 #: src/libvlc.h:519
1846 msgid ""
1847 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1848 "of them."
1849 msgstr ""
1850 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1851 "van maken."
1852
1853 #: src/libvlc.h:522
1854 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1855 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1856
1857 #: src/libvlc.h:524
1858 msgid ""
1859 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1860 "advantage of them."
1861 msgstr ""
1862 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1863 "gebruik van maken."
1864
1865 #: src/libvlc.h:528
1866 msgid ""
1867 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1868 "overridden in the playlist dialog box."
1869 msgstr ""
1870 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1871 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1872
1873 #: src/libvlc.h:531
1874 msgid "Play files randomly forever"
1875 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1876
1877 #: src/libvlc.h:533
1878 msgid ""
1879 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1880 "interrupted."
1881 msgstr ""
1882 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1883 "expliciet wordt gestopt."
1884
1885 #: src/libvlc.h:536
1886 msgid "Loop playlist on end"
1887 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1888
1889 #: src/libvlc.h:538
1890 msgid ""
1891 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1892 "option."
1893 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1894
1895 #: src/libvlc.h:541
1896 msgid "Repeat the current item"
1897 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1898
1899 #: src/libvlc.h:543
1900 msgid ""
1901 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1902 "and over again."
1903 msgstr ""
1904 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1905 "herhalen."
1906
1907 #: src/libvlc.h:546
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Play and stop"
1910 msgstr "Altijd boven"
1911
1912 #: src/libvlc.h:548
1913 msgid ""
1914 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1915 "index."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:552
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1921 "you really know what you are doing."
1922 msgstr ""
1923 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1924 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1925
1926 #: src/libvlc.h:555
1927 msgid "Memory copy module"
1928 msgstr "Geheugen kopieer module"
1929
1930 #: src/libvlc.h:557
1931 msgid ""
1932 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1933 "select the fastest one supported by your hardware."
1934 msgstr ""
1935 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1936 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1937 "computer hardware."
1938
1939 #: src/libvlc.h:560
1940 msgid "Access module"
1941 msgstr "Toegangsmodule"
1942
1943 #: src/libvlc.h:562
1944 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1945 msgstr ""
1946 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1947
1948 #: src/libvlc.h:564
1949 msgid "Demux module"
1950 msgstr "Demux module"
1951
1952 #: src/libvlc.h:566
1953 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1954 msgstr ""
1955 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1956
1957 #: src/libvlc.h:568
1958 msgid "Allow real-time priority"
1959 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1960
1961 #: src/libvlc.h:570
1962 msgid ""
1963 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1964 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1965 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1966 "only activate this if you know what you're doing."
1967 msgstr ""
1968 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1969 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1970 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1971
1972 #: src/libvlc.h:576
1973 msgid "Adjust VLC priority"
1974 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1975
1976 #: src/libvlc.h:578
1977 msgid ""
1978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1980 "VLC instances."
1981 msgstr ""
1982 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1983 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1984 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1985
1986 #: src/libvlc.h:582
1987 msgid "Minimize number of threads"
1988 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1989
1990 #: src/libvlc.h:584
1991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1992 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1993
1994 #: src/libvlc.h:586
1995 msgid "Modules search path"
1996 msgstr "Module zoekpad"
1997
1998 #: src/libvlc.h:588
1999 msgid ""
2000 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2001 "modules."
2002 msgstr ""
2003 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2004 "vinden."
2005
2006 #: src/libvlc.h:591
2007 msgid "Use a plugins cache"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:593
2011 msgid ""
2012 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2013 "start time of VLC."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:596
2017 msgid "Run as daemon process"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:598
2021 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:600
2025 msgid "Allow only one running instance"
2026 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2027
2028 #: src/libvlc.h:602
2029 msgid ""
2030 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2031 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2032 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2033 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2034 "running instance or enqueue it."
2035 msgstr ""
2036 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2037 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2038 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2039 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2040 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2041
2042 #: src/libvlc.h:608
2043 msgid "Increase the priority of the process"
2044 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2045
2046 #: src/libvlc.h:610
2047 msgid ""
2048 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2049 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2050 "could otherwise take too much processor time.\n"
2051 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2052 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2053 "require a reboot of your machine."
2054 msgstr ""
2055 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2056 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2057 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2058 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2059 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2060 "zijn."
2061
2062 #: src/libvlc.h:617
2063 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2064 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2065
2066 #: src/libvlc.h:619
2067 msgid ""
2068 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2069 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2070 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2071 msgstr ""
2072 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2073 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2074 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2075 "optreden met deze snellere implementatie."
2076
2077 #: src/libvlc.h:624
2078 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2079 msgstr ""
2080 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2081
2082 #: src/libvlc.h:627
2083 msgid ""
2084 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2085 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2086 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2087 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2088 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2089 msgstr ""
2090 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2091 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2092 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2093 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2094 "snelste implementatie), 1 en 2."
2095
2096 #: src/libvlc.h:635
2097 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2098 msgstr ""
2099 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2100 "\"hotkeys\"."
2101
2102 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2106 msgid "Fullscreen"
2107 msgstr "Volledig scherm"
2108
2109 #: src/libvlc.h:639
2110 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2111 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2112
2113 #: src/libvlc.h:640
2114 msgid "Play/Pause"
2115 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2116
2117 #: src/libvlc.h:641
2118 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2119 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2120
2121 #: src/libvlc.h:642
2122 msgid "Pause only"
2123 msgstr "Enkel pauzeren"
2124
2125 #: src/libvlc.h:643
2126 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2127 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2128
2129 #: src/libvlc.h:644
2130 msgid "Play only"
2131 msgstr "Speel af"
2132
2133 #: src/libvlc.h:645
2134 msgid "Select the hotkey to use to play."
2135 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2136
2137 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2138 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2139 msgid "Faster"
2140 msgstr "Sneller"
2141
2142 #: src/libvlc.h:647
2143 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2144 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2147 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2148 msgid "Slower"
2149 msgstr "Langzamer"
2150
2151 #: src/libvlc.h:649
2152 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2153 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2154
2155 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2161 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2163 msgid "Next"
2164 msgstr "Volgende"
2165
2166 #: src/libvlc.h:651
2167 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2168 msgstr ""
2169 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2170 "gaan."
2171
2172 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2173 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2175 msgid "Previous"
2176 msgstr "Vorige"
2177
2178 #: src/libvlc.h:653
2179 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2180 msgstr ""
2181 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2182 "gaan."
2183
2184 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2190 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2191 #, c-format
2192 msgid "Stop"
2193 msgstr "Stop"
2194
2195 #: src/libvlc.h:655
2196 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2197 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2198
2199 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2200 msgid "Position"
2201 msgstr "Positie"
2202
2203 #: src/libvlc.h:657
2204 msgid "Select the hotkey to display the position."
2205 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2206
2207 #: src/libvlc.h:659
2208 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2209 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2210
2211 #: src/libvlc.h:660
2212 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2213 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2214
2215 #: src/libvlc.h:662
2216 msgid "Jump 1 minute backwards"
2217 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2218
2219 #: src/libvlc.h:663
2220 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2221 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2222
2223 #: src/libvlc.h:664
2224 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2225 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2226
2227 #: src/libvlc.h:665
2228 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2229 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2230
2231 #: src/libvlc.h:666
2232 msgid "Jump 10 seconds forward"
2233 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2234
2235 #: src/libvlc.h:667
2236 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2237 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2238
2239 #: src/libvlc.h:669
2240 msgid "Jump 1 minute forward"
2241 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2242
2243 #: src/libvlc.h:670
2244 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2245 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2246
2247 #: src/libvlc.h:672
2248 msgid "Jump 5 minutes forward"
2249 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2250
2251 #: src/libvlc.h:673
2252 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2253 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2254
2255 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2257 msgid "Quit"
2258 msgstr "Afsluiten"
2259
2260 #: src/libvlc.h:676
2261 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2263
2264 #: src/libvlc.h:677
2265 msgid "Navigate up"
2266 msgstr "Ga naar boven"
2267
2268 #: src/libvlc.h:678
2269 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2270 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2271
2272 #: src/libvlc.h:679
2273 msgid "Navigate down"
2274 msgstr "Ga naar beneden"
2275
2276 #: src/libvlc.h:680
2277 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2278 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2279
2280 #: src/libvlc.h:681
2281 msgid "Navigate left"
2282 msgstr "Ga naar links"
2283
2284 #: src/libvlc.h:682
2285 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2287
2288 #: src/libvlc.h:683
2289 msgid "Navigate right"
2290 msgstr "Ga naar rechts"
2291
2292 #: src/libvlc.h:684
2293 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2294 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2295
2296 #: src/libvlc.h:685
2297 msgid "Activate"
2298 msgstr "Activeer"
2299
2300 #: src/libvlc.h:686
2301 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2302 msgstr ""
2303 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2304
2305 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2306 msgid "Volume up"
2307 msgstr "Geluid harder"
2308
2309 #: src/libvlc.h:688
2310 msgid "Select the key to increase audio volume."
2311 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2312
2313 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2314 msgid "Volume down"
2315 msgstr "Geluid zachter"
2316
2317 #: src/libvlc.h:690
2318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2319 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2320
2321 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2324 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2325 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2326 msgid "Mute"
2327 msgstr "Geluid Stil"
2328
2329 #: src/libvlc.h:692
2330 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2331 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2332
2333 #: src/libvlc.h:693
2334 msgid "Subtitle delay up"
2335 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2336
2337 #: src/libvlc.h:694
2338 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2339 msgstr ""
2340 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2341
2342 #: src/libvlc.h:695
2343 msgid "Subtitle delay down"
2344 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2345
2346 #: src/libvlc.h:696
2347 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2348 msgstr ""
2349 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2350
2351 #: src/libvlc.h:697
2352 msgid "Play playlist bookmark 1"
2353 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2354
2355 #: src/libvlc.h:698
2356 msgid "Play playlist bookmark 2"
2357 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2358
2359 #: src/libvlc.h:699
2360 msgid "Play playlist bookmark 3"
2361 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2362
2363 #: src/libvlc.h:700
2364 msgid "Play playlist bookmark 4"
2365 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2366
2367 #: src/libvlc.h:701
2368 msgid "Play playlist bookmark 5"
2369 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2370
2371 #: src/libvlc.h:702
2372 msgid "Play playlist bookmark 6"
2373 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2374
2375 #: src/libvlc.h:703
2376 msgid "Play playlist bookmark 7"
2377 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2378
2379 #: src/libvlc.h:704
2380 msgid "Play playlist bookmark 8"
2381 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2382
2383 #: src/libvlc.h:705
2384 msgid "Play playlist bookmark 9"
2385 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2386
2387 #: src/libvlc.h:706
2388 msgid "Play playlist bookmark 10"
2389 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2390
2391 #: src/libvlc.h:707
2392 msgid "Select the key to play this bookmark."
2393 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2394
2395 #: src/libvlc.h:708
2396 msgid "Set playlist bookmark 1"
2397 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2398
2399 #: src/libvlc.h:709
2400 msgid "Set playlist bookmark 2"
2401 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2402
2403 #: src/libvlc.h:710
2404 msgid "Set playlist bookmark 3"
2405 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2406
2407 #: src/libvlc.h:711
2408 msgid "Set playlist bookmark 4"
2409 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2410
2411 #: src/libvlc.h:712
2412 msgid "Set playlist bookmark 5"
2413 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2414
2415 #: src/libvlc.h:713
2416 msgid "Set playlist bookmark 6"
2417 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2418
2419 #: src/libvlc.h:714
2420 msgid "Set playlist bookmark 7"
2421 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2422
2423 #: src/libvlc.h:715
2424 msgid "Set playlist bookmark 8"
2425 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2426
2427 #: src/libvlc.h:716
2428 msgid "Set playlist bookmark 9"
2429 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2430
2431 #: src/libvlc.h:717
2432 msgid "Set playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2434
2435 #: src/libvlc.h:718
2436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2437 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2438
2439 #: src/libvlc.h:720
2440 msgid "Go back in browsing history"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:721
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2447 "history."
2448 msgstr ""
2449 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2450 "gaan."
2451
2452 #: src/libvlc.h:722
2453 msgid "Go forward in browsing history"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc.h:723
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2460 "history."
2461 msgstr ""
2462 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2463 "gaan."
2464
2465 #: src/libvlc.h:725
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Cycle audio track"
2468 msgstr "Audio Spoor"
2469
2470 #: src/libvlc.h:726
2471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc.h:727
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Cycle subtitle track"
2477 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2478
2479 #: src/libvlc.h:728
2480 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/libvlc.h:731
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "\n"
2487 "Playlist MRL syntax:\n"
2488 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2489 "URL syntax:\n"
2490 "  [file://]filename              plain media file\n"
2491 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2492 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2493 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2494 "  screen://                      Screen capture\n"
2495 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2496 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2497 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2498 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2499 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2500 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2501 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "Speellijst items:\n"
2505 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2506 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2507 "                                 DVD apparaat\n"
2508 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2509 "                                 VCD apparaat\n"
2510 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2511 "                                 Audio CD apparaat\n"
2512 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2513 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2514 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2515 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2516
2517 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2518 msgid "Interface"
2519 msgstr "Interface"
2520
2521 #: src/libvlc.h:845
2522 msgid "Input"
2523 msgstr "Input"
2524
2525 #: src/libvlc.h:916
2526 msgid "Decoders"
2527 msgstr "Decoders"
2528
2529 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2532 msgid "Stream output"
2533 msgstr "Stream uitvoer"
2534
2535 #: src/libvlc.h:949
2536 msgid "CPU"
2537 msgstr "CPU"
2538
2539 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2549 msgid "Playlist"
2550 msgstr "Afspeellijst"
2551
2552 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2553 msgid "Miscellaneous"
2554 msgstr "Overige"
2555
2556 #: src/libvlc.h:1013
2557 msgid "Hot keys"
2558 msgstr "Sneltoetsen"
2559
2560 #: src/libvlc.h:1233
2561 msgid "main program"
2562 msgstr "hoofd programma"
2563
2564 #: src/libvlc.h:1240
2565 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2566 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2567
2568 #: src/libvlc.h:1242
2569 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2570 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2571
2572 #: src/libvlc.h:1244
2573 msgid "print a list of available modules"
2574 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2575
2576 #: src/libvlc.h:1246
2577 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2578 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2579
2580 #: src/libvlc.h:1248
2581 msgid "save the current command line options in the config"
2582 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2583
2584 #: src/libvlc.h:1250
2585 msgid "reset the current config to the default values"
2586 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2587
2588 #: src/libvlc.h:1252
2589 msgid "use alternate config file"
2590 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2591
2592 #: src/libvlc.h:1254
2593 #, fuzzy
2594 msgid "resets the current plugins cache"
2595 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2596
2597 #: src/libvlc.h:1256
2598 msgid "print version information"
2599 msgstr "print versie informatie"
2600
2601 #: src/misc/configuration.c:1162
2602 msgid "boolean"
2603 msgstr "boolean"
2604
2605 #: src/misc/configuration.c:1170
2606 msgid "key"
2607 msgstr "toets"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2610 msgid "Afar"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2614 msgid "Abkhazian"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2618 msgid "Afrikaans"
2619 msgstr "Afrikaans"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2622 msgid "Albanian"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2626 msgid "Amharic"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2630 msgid "Arabic"
2631 msgstr "Arabisch"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2634 msgid "Armenian"
2635 msgstr "Armeens"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2638 msgid "Assamese"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2642 msgid "Avestan"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2646 msgid "Aymara"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2650 msgid "Azerbaijani"
2651 msgstr "Azerbeidjaans"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2654 msgid "Bashkir"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2658 msgid "Basque"
2659 msgstr "Baskisch"
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2662 msgid "Belarusian"
2663 msgstr "Wit-Russisch"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2666 msgid "Bengali"
2667 msgstr "Bengaals"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2670 msgid "Bihari"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2674 msgid "Bislama"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2678 msgid "Bosnian"
2679 msgstr "Bosnisch"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2682 msgid "Breton"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2686 msgid "Bulgarian"
2687 msgstr "Bulgaars"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2690 msgid "Burmese"
2691 msgstr "Burmeens"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2694 msgid "Catalan"
2695 msgstr "Catalaans"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2698 msgid "Chamorro"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2702 msgid "Chechen"
2703 msgstr "Tjechisch"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2706 msgid "Chinese"
2707 msgstr "Chinees"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2710 msgid "Church Slavic"
2711 msgstr "Slavisch"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2714 msgid "Chuvash"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2718 msgid "Cornish"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2722 msgid "Corsican"
2723 msgstr "Corsicaans"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2726 msgid "Czech"
2727 msgstr "Tjechisch"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2730 msgid "Danish"
2731 msgstr "Deens"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2734 msgid "Dzongkha"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2738 msgid "English"
2739 msgstr "Engels"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2742 msgid "Esperanto"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2746 msgid "Estonian"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2750 msgid "Faroese"
2751 msgstr "Faroees"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2754 msgid "Fijian"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2758 msgid "Finnish"
2759 msgstr "Fins"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2762 msgid "Frisian"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2766 msgid "Georgian"
2767 msgstr "Georgisch"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2770 msgid "Gaelic (Scots)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2774 msgid "Irish"
2775 msgstr "Iers"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2778 msgid "Gallegan"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2782 msgid "Manx"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2786 msgid "Greek, Modern ()"
2787 msgstr "Modern Grieks"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2790 msgid "Guarani"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2794 msgid "Gujarati"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2798 msgid "Hebrew"
2799 msgstr "Hebreeuws"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2802 msgid "Herero"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2806 msgid "Hindi"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2810 msgid "Hiri Motu"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2814 msgid "Icelandic"
2815 msgstr "IJslands"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2818 msgid "Inuktitut"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2822 msgid "Interlingue"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2826 msgid "Interlingua"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2830 msgid "Indonesian"
2831 msgstr "Indonesisch"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2834 msgid "Inupiaq"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2838 msgid "Javanese"
2839 msgstr "Javaans"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2846 msgid "Kannada"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2850 msgid "Kashmiri"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2854 msgid "Kazakh"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2858 msgid "Khmer"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2862 msgid "Kikuyu"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2866 msgid "Kinyarwanda"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2870 msgid "Kirghiz"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2874 msgid "Komi"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2878 msgid "Korean"
2879 msgstr "Koreaans"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2882 msgid "Kuanyama"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2886 msgid "Kurdish"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2890 msgid "Lao"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2894 msgid "Latin"
2895 msgstr "Latijn"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2898 msgid "Latvian"
2899 msgstr "Lets"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2902 msgid "Lingala"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2906 msgid "Lithuanian"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2910 msgid "Letzeburgesch"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2914 msgid "Macedonian"
2915 msgstr "Macedonisch"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2918 msgid "Marshall"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2922 msgid "Malayalam"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2926 msgid "Maori"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2930 msgid "Marathi"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2934 msgid "Malay"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2938 msgid "Malagasy"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2942 msgid "Maltese"
2943 msgstr "Maltees"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2946 msgid "Moldavian"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2950 msgid "Mongolian"
2951 msgstr "Mongools"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2954 msgid "Nauru"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2958 msgid "Navajo"
2959 msgstr "Navaho"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2962 msgid "Ndebele, South"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2966 msgid "Ndebele, North"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2970 msgid "Ndonga"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2974 msgid "Nepali"
2975 msgstr "Nepalees"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2978 msgid "Norwegian Nynorsk"
2979 msgstr "Noors Nynorsk"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2982 msgid "Norwegian Bokmaal"
2983 msgstr "Noors Bokmaal"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2986 msgid "Chichewa; Nyanja"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2990 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2994 msgid "Oriya"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2998 msgid "Oromo"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3002 msgid "Ossetian; Ossetic"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3006 msgid "Panjabi"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3010 msgid "Persian"
3011 msgstr "Perzisch"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3014 msgid "Pali"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3018 msgid "Portuguese"
3019 msgstr "Portugees"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3022 msgid "Pushto"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3026 msgid "Quechua"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3030 msgid "Raeto-Romance"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3034 msgid "Romanian"
3035 msgstr "Roemeens"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3038 msgid "Rundi"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3042 msgid "Sango"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3046 msgid "Sanskrit"
3047 msgstr "Sanskrit"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3050 msgid "Serbian"
3051 msgstr "Servisch"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3054 msgid "Croatian"
3055 msgstr "Kroatisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3058 msgid "Sinhalese"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3062 msgid "Slovak"
3063 msgstr "Slowaaks"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3066 msgid "Slovenian"
3067 msgstr "Sloveens"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3070 msgid "Northern Sami"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3074 msgid "Samoan"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3078 msgid "Shona"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3082 msgid "Sindhi"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3086 msgid "Somali"
3087 msgstr "Somalisch"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3090 msgid "Sotho, Southern"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3094 msgid "Sardinian"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3098 msgid "Swati"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3102 msgid "Sundanese"
3103 msgstr "Sudanees"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3106 msgid "Swahili"
3107 msgstr "Swahili"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3110 msgid "Tahitian"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3114 msgid "Tamil"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3118 msgid "Tatar"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3122 msgid "Telugu"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3126 msgid "Tajik"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3130 msgid "Tagalog"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3134 msgid "Thai"
3135 msgstr "Thais"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3138 msgid "Tibetan"
3139 msgstr "Tibetaans"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3142 msgid "Tigrinya"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3146 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3150 msgid "Tswana"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3154 msgid "Tsonga"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3158 msgid "Turkish"
3159 msgstr "Turks"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3162 msgid "Turkmen"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3166 msgid "Twi"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3170 msgid "Uighur"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3174 msgid "Ukrainian"
3175 msgstr "Oekrains"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3178 msgid "Urdu"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3182 msgid "Uzbek"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3186 msgid "Vietnamese"
3187 msgstr "Vietnamees"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3190 msgid "Volapuk"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3194 msgid "Welsh"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3198 msgid "Wolof"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3202 msgid "Xhosa"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3206 msgid "Yiddish"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3210 msgid "Yoruba"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3214 msgid "Zhuang"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3218 msgid "Zulu"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/misc/iso_lang.c:70
3222 msgid "Unknown"
3223 msgstr "Onbekend"
3224
3225 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3226 #: modules/misc/freetype.c:97
3227 msgid "Normal"
3228 msgstr "Normaal"
3229
3230 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3234 msgid "Deinterlace"
3235 msgstr "Deinterlace"
3236
3237 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3238 msgid "Discard"
3239 msgstr "Discard"
3240
3241 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3242 msgid "Blend"
3243 msgstr "Blend"
3244
3245 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3246 msgid "Mean"
3247 msgstr "Mean"
3248
3249 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3250 msgid "Bob"
3251 msgstr "Bob"
3252
3253 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3254 msgid "Linear"
3255 msgstr "Linear"
3256
3257 #: src/video_output/video_output.c:439
3258 msgid "Filters"
3259 msgstr "Filters"
3260
3261 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3262 msgid "Zoom"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3266 msgid "1:4 Quarter"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3270 msgid "1:2 Half"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3274 msgid "1:1 Original"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3278 msgid "2:1 Double"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3282 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3283 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3284 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3285 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3286 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3287 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3288 msgid "Caching value in ms"
3289 msgstr "Buffergrootte in ms"
3290
3291 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3292 msgid ""
3293 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3294 "should be set in milliseconds units."
3295 msgstr ""
3296 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3297 "miliseconden opgegeven."
3298
3299 #: modules/access/cdda.c:48
3300 msgid "Audio CD input"
3301 msgstr "Audio CD input"
3302
3303 #: modules/access/cdda.c:52
3304 #, fuzzy
3305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3306 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3307
3308 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3309 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3310 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3311
3312 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3313 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3314 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3315 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3317 msgid "Track"
3318 msgstr "Spoor"
3319
3320 #: modules/access/cdda/access.c:443
3321 msgid "Extended Data"
3322 msgstr "Extra Data"
3323
3324 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3325 msgid "Album"
3326 msgstr "Album"
3327
3328 #: modules/access/cdda/access.c:680
3329 msgid "Disc Artist(s)"
3330 msgstr "Disc Artiest(en)"
3331
3332 #: modules/access/cdda/access.c:683
3333 msgid "CDDB Disc Category"
3334 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3335
3336 #: modules/access/cdda/access.c:693
3337 msgid "Year"
3338 msgstr "Jaar"
3339
3340 #: modules/access/cdda/access.c:701
3341 msgid "Track Artist"
3342 msgstr "Spoor Artiest"
3343
3344 #: modules/access/cdda/access.c:703
3345 msgid "Track Title"
3346 msgstr "Spoor Title"
3347
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3349 msgid ""
3350 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3351 "meta info        1\n"
3352 "events           2\n"
3353 "MRL              4\n"
3354 "external call    8\n"
3355 "all calls (10)  16\n"
3356 "LSN       (20)  32\n"
3357 "seek      (40)  64\n"
3358 "libcdio   (80) 128\n"
3359 "libcddb  (100) 256\n"
3360 msgstr ""
3361 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3362 "meta info              1\n"
3363 "events                 2\n"
3364 "MRL                    4\n"
3365 "externe aanroep        8\n"
3366 "alles aanroepen (10)  16\n"
3367 "LSN             (20)  32\n"
3368 "zoek            (40)  64\n"
3369 "libcdio         (80) 128\n"
3370 "libcddb        (100) 256\n"
3371
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3373 msgid ""
3374 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3375 "should be set in millisecond units."
3376 msgstr ""
3377 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3378 "milliseconden opgegeven."
3379
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3385 "   %a : The artist (for the album)\n"
3386 "   %A : The album information\n"
3387 "   %C : Category\n"
3388 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3389 "   %I : CDDB disk ID\n"
3390 "   %G : Genre\n"
3391 "   %M : The current MRL\n"
3392 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3393 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3394 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3395 "   %T : The track number\n"
3396 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3397 "   %t : The title\n"
3398 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3399 "   %% : a % \n"
3400 msgstr ""
3401 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3402 "Unix datum \n"
3403 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3404 "zijn:\n"
3405 "   %a : De artiest\n"
3406 "   %A : Album informatie\n"
3407 "   %C : Categoiey\n"
3408 "   %I : CDDB disk ID\n"
3409 "   %G : Genre\n"
3410 "   %M : Huidige MRL\n"
3411 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3412 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3413 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3414 "   %T : Het track nummer\n"
3415 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3416 "   %t : De titel\n"
3417 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3418 "   %% : een % \n"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3421 msgid ""
3422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3424 "   %M : The current MRL\n"
3425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 "   %T : The track number\n"
3428 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3429 "   %% : a % \n"
3430 msgstr ""
3431 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3432 "Unix datum \n"
3433 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3434 "zijn:\n"
3435 "   %M : Huidige MRL\n"
3436 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3437 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3438 "   %T : Het track nummer\n"
3439 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3440 "   %% : een % \n"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3443 #, fuzzy
3444 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3445 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3448 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3449 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3452 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3453 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3454 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3457 msgid "Caching value in microseconds"
3458 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3461 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3462 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3466 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3470 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3473 msgid "Do CDDB lookups?"
3474 msgstr "CDDB Lookups"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3478 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3481 msgid "CDDB server"
3482 msgstr "CDDB server"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3486 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3489 msgid "CDDB server port"
3490 msgstr "CDDB Server poort"
3491
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3494 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3495
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3497 msgid "email address reported to CDDB server"
3498 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3501 msgid "Cache CDDB lookups?"
3502 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3506 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3510 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3514 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3517 msgid "CDDB server timeout"
3518 msgstr "CDDB server timeout"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3521 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3522 msgstr ""
3523 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3527 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3528
3529 #: modules/access/directory.c:66
3530 msgid "Subdirectory behavior"
3531 msgstr "Onderliggende mappen"
3532
3533 #: modules/access/directory.c:68
3534 msgid ""
3535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3541 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3542 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3543 "worden gespeeld.\n"
3544 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3545
3546 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3547 msgid "none"
3548 msgstr "geen"
3549
3550 #: modules/access/directory.c:74
3551 msgid "collapse"
3552 msgstr "inklappen"
3553
3554 #: modules/access/directory.c:75
3555 msgid "expand"
3556 msgstr "uitklappen"
3557
3558 #: modules/access/directory.c:78
3559 msgid "Standard filesystem directory input"
3560 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3561
3562 #: modules/access/directory.c:88
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Directory EOF"
3565 msgstr "DirectShow invoer"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3569 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3570 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3571 msgid "Default"
3572 msgstr "Standaard"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3575 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3576 #, c-format
3577 msgid "None"
3578 msgstr "Geen"
3579
3580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3581 msgid ""
3582 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3583 "value should be set in milliseconds units."
3584 msgstr ""
3585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3586 "wordt in milliseconden opgegeven."
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3589 msgid "Video device name"
3590 msgstr "Video apparaat naam"
3591
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3593 msgid ""
3594 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3595 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3596 "used."
3597 msgstr ""
3598 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3599 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3600 "gebruikt."
3601
3602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3603 msgid "Audio device name"
3604 msgstr "Audio apparaat naam"
3605
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3607 msgid ""
3608 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3609 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3610 "used."
3611 msgstr ""
3612 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3613 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3614 "gebruikt."
3615
3616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3617 msgid "Video size"
3618 msgstr "Video grootte"
3619
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3621 msgid ""
3622 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3623 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3624 "device will be used."
3625 msgstr ""
3626 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3627 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3628 "aparaat gebruikt."
3629
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3631 msgid "Video input chroma format"
3632 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3633
3634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3635 msgid ""
3636 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3637 "(default), RV24, etc.)"
3638 msgstr ""
3639 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3640 "DirectShow video gebruikt wordt."
3641
3642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3643 msgid "Device properties"
3644 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3645
3646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3647 msgid ""
3648 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3649 msgstr ""
3650 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3651 "gestart wordt."
3652
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3654 #, fuzzy
3655 msgid "DirectShow"
3656 msgstr "DirectShow invoer"
3657
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3659 msgid "DirectShow input"
3660 msgstr "DirectShow invoer"
3661
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3664 msgid "Refresh list"
3665 msgstr "Ververs lijst"
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3669 msgid "Configure"
3670 msgstr "Configureer"
3671
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3673 msgid "DirectShow demuxer"
3674 msgstr "DirectShow demuxer"
3675
3676 #: modules/access/dvb/access.c:52
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3680 "should be set in millisecond units."
3681 msgstr ""
3682 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3683 "miliseconden opgegeven."
3684
3685 #: modules/access/dvb/access.c:55
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Program to decode"
3688 msgstr "Theora video decoder"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:56
3691 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:58
3695 msgid "Adapter card to tune"
3696 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:59
3699 msgid ""
3700 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3701 "n>=0."
3702 msgstr ""
3703 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3704 "adapter[n] met n>=0"
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:61
3707 msgid "Device number to use on adapter"
3708 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:64
3711 msgid "Use CAM"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:67
3715 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:68
3719 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:70
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Inversion mode"
3725 msgstr "conversies van "
3726
3727 #: modules/access/dvb/access.c:71
3728 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: modules/access/dvb/access.c:73
3732 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3733 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3734
3735 #: modules/access/dvb/access.c:74
3736 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3737 msgstr ""
3738 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3739 "gevraagd wordt."
3740
3741 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3743 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3744
3745 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3747 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3748
3749 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3751 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3752
3753 #: modules/access/dvb/access.c:86
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Budget mode"
3756 msgstr "Netwerk mode"
3757
3758 #: modules/access/dvb/access.c:87
3759 #, fuzzy
3760 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3761 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3762
3763 #: modules/access/dvb/access.c:89
3764 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:90
3768 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: modules/access/dvb/access.c:92
3772 msgid "LNB voltage"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:93
3776 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:95
3780 msgid "22 kHz tone"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:96
3784 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:98
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Transponder FEC"
3790 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:99
3793 #, fuzzy
3794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3795 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:101
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3800 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:105
3803 msgid "Modulation type"
3804 msgstr "Modulatie type"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:106
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Modulation type for front-end device."
3809 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:109
3812 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3813 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:112
3816 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3817 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:115
3820 msgid "Terrestrial bandwidth"
3821 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:116
3824 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3825 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:118
3828 msgid "Terrestrial guard interval"
3829 msgstr "Terrestrial guard interval"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:121
3832 msgid "Terrestrial transmission mode"
3833 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:124
3836 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3837 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:128
3840 #, fuzzy
3841 msgid "DVB"
3842 msgstr "DVD"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:129
3845 msgid "DVB input with v4l2 support"
3846 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3847
3848 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3849 msgid "DVD angle"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3855 msgstr "Wijzig de acties."
3856
3857 #: modules/access/dvdnav.c:61
3858 #, fuzzy
3859 msgid ""
3860 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3861 "value should be set in millisecond units."
3862 msgstr ""
3863 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3864 "milliseconden opgegeven."
3865
3866 #: modules/access/dvdnav.c:63
3867 msgid "Start directly in menu"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: modules/access/dvdnav.c:65
3871 msgid ""
3872 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3873 "all the useless warnings introductions."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: modules/access/dvdnav.c:72
3877 msgid "DVDnav Input"
3878 msgstr "DVDnav input"
3879
3880 #: modules/access/dvdread.c:63
3881 #, fuzzy
3882 msgid ""
3883 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3884 "value should be set in millisecond units."
3885 msgstr ""
3886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3887 "milliseconden opgegeven."
3888
3889 #: modules/access/dvdread.c:66
3890 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3891 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3892
3893 #: modules/access/dvdread.c:68
3894 msgid ""
3895 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3896 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3897 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3898 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3899 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3900 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3901 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3902 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3903 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3904 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3905 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3906 "The default method is: key."
3907 msgstr ""
3908 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3909 "beveiliging.\n"
3910 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3911 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3912 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3913 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3914 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3915 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3916 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3917 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3918 "uitgeprobeerd worden.\n"
3919 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3920 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3921 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3922 "ook gebruikt door libdvdcss."
3923
3924 #: modules/access/dvdread.c:84
3925 msgid "title"
3926 msgstr "Titel"
3927
3928 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3934 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3935 msgid "Disc"
3936 msgstr "Disk"
3937
3938 #: modules/access/dvdread.c:84
3939 msgid "Key"
3940 msgstr "Toets"
3941
3942 #: modules/access/dvdread.c:90
3943 #, fuzzy
3944 msgid "DVDRead Input"
3945 msgstr "DVDnav input"
3946
3947 #: modules/access/file.c:72
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3951 "should be set in millisecond units."
3952 msgstr ""
3953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3954 "wordt in milliseconden opgegeven."
3955
3956 #: modules/access/file.c:74
3957 msgid "Concatenate with additional files"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: modules/access/file.c:76
3961 msgid ""
3962 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3963 "Specify a comma-separated list of files."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/access/file.c:80
3967 msgid "Standard filesystem file input"
3968 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3969
3970 #: modules/access/ftp.c:42
3971 msgid ""
3972 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3973 "should be set in millisecond units."
3974 msgstr ""
3975 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3976 "miliseconden opgegeven."
3977
3978 #: modules/access/ftp.c:44
3979 msgid "FTP user name"
3980 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3981
3982 #: modules/access/ftp.c:45
3983 msgid ""
3984 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3985 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3986
3987 #: modules/access/ftp.c:47
3988 msgid "FTP password"
3989 msgstr "FTP wachtwoord"
3990
3991 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3992 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3993 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3994
3995 #: modules/access/ftp.c:50
3996 msgid "FTP account"
3997 msgstr "FTP account"
3998
3999 #: modules/access/ftp.c:51
4000 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4001 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4002
4003 #: modules/access/ftp.c:55
4004 msgid "FTP input"
4005 msgstr "FTP invoer"
4006
4007 #: modules/access/http.c:42
4008 msgid "HTTP proxy"
4009 msgstr "HTTP proxy"
4010
4011 #: modules/access/http.c:44
4012 msgid ""
4013 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4014 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4015 "will be tried."
4016 msgstr ""
4017 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4018 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4019 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4020
4021 #: modules/access/http.c:50
4022 msgid ""
4023 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4024 "should be set in millisecond units."
4025 msgstr ""
4026 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4027 "wordt in miliseconden opgegeven."
4028
4029 #: modules/access/http.c:53
4030 msgid "HTTP user name"
4031 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4032
4033 #: modules/access/http.c:54
4034 msgid ""
4035 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4036 "(Basic authentication only)."
4037 msgstr ""
4038 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4039
4040 #: modules/access/http.c:57
4041 msgid "HTTP password"
4042 msgstr "HTTP wachtwoord"
4043
4044 #: modules/access/http.c:61
4045 msgid "HTTP user agent"
4046 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4047
4048 #: modules/access/http.c:62
4049 msgid ""
4050 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4051 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4052
4053 #: modules/access/http.c:65
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Auto re-connect"
4056 msgstr "Audio codec"
4057
4058 #: modules/access/http.c:66
4059 msgid ""
4060 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: modules/access/http.c:70
4064 msgid "HTTP input"
4065 msgstr "HTTP invoer"
4066
4067 #: modules/access/mms/mms.c:48
4068 msgid ""
4069 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4070 "should be set in millisecond units."
4071 msgstr ""
4072 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4073 "milliseconden opgegeven."
4074
4075 #: modules/access/mms/mms.c:51
4076 msgid "Force selection of all streams"
4077 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4078
4079 #: modules/access/mms/mms.c:53
4080 msgid "Select maximum bitrate stream"
4081 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4082
4083 #: modules/access/mms/mms.c:55
4084 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4085 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4086
4087 #: modules/access/mms/mms.c:58
4088 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4089 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4090
4091 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4094 msgid "Device"
4095 msgstr "Apparaat"
4096
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4098 #, fuzzy
4099 msgid "PVR video device"
4100 msgstr "audio apparaat"
4101
4102 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4103 msgid "Norm"
4104 msgstr "Normaal"
4105
4106 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4107 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Automatic"
4113 msgstr "Automatische verkleining"
4114
4115 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4116 msgid "SECAM"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4120 msgid "PAL"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4124 #, fuzzy
4125 msgid "NTSC"
4126 msgstr "TS"
4127
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4129 msgid "Width"
4130 msgstr "Breedte"
4131
4132 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4133 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4137 msgid "Height"
4138 msgstr "Hoogte"
4139
4140 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4146 msgid "Frequency"
4147 msgstr "Frequentie"
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4150 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Framerate"
4156 msgstr "Frame rate"
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4159 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Key interval"
4165 msgstr "Keyframe interval:"
4166
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4168 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4172 #, fuzzy
4173 msgid "B Frames"
4174 msgstr "Burmeens"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4177 msgid ""
4178 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4179 "number of B-Frames."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4183 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Bitrate peak"
4189 msgstr "Bitrate"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4192 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4196 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4200 msgid "Bitrate mode to use"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Audio bitmask"
4206 msgstr "Audio bitrate"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4212 "of the card."
4213 msgstr ""
4214 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4217 msgid "Channel"
4218 msgstr "Kanalen"
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4224 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4227 msgid "vbr"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4231 msgid "cbr"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4235 msgid "PVR"
4236 msgstr "PVR"
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4239 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4240 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4241
4242 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4243 msgid "Demux number"
4244 msgstr "Demux nummer"
4245
4246 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4247 msgid "Tuner number"
4248 msgstr "Tuner nummer"
4249
4250 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4251 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4252 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4253
4254 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4255 msgid "Satellite default transponder polarization"
4256 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4257
4258 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4259 msgid "Satellite default transponder FEC"
4260 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4261
4262 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4263 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4264 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4265
4266 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4267 msgid "Use diseqc with antenna"
4268 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4269
4270 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4271 msgid "Satellite input"
4272 msgstr "satelliet invoer"
4273
4274 #: modules/access/screen/screen.c:39
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4278 "This value should be set in millisecond units."
4279 msgstr ""
4280 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4281 "miliseconden opgegeven."
4282
4283 #: modules/access/screen/screen.c:41
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Frame rate"
4286 msgstr "Frame rate"
4287
4288 #: modules/access/screen/screen.c:43
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4291 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4292
4293 #: modules/access/screen/screen.c:46
4294 msgid "Capture fragment size"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/screen/screen.c:48
4298 msgid ""
4299 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4300 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/screen/screen.c:62
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Screen Input"
4306 msgstr "Scherm %d"
4307
4308 #: modules/access/slp.c:60
4309 msgid "SLP attribute identifiers"
4310 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4311
4312 #: modules/access/slp.c:62
4313 msgid ""
4314 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4315 "a playlist title or empty to use all attributes."
4316 msgstr ""
4317 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4318 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4319 "attributen."
4320
4321 #: modules/access/slp.c:65
4322 msgid "SLP scopes list"
4323 msgstr "SLP lijst"
4324
4325 #: modules/access/slp.c:67
4326 msgid ""
4327 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4328 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4329 msgstr ""
4330 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4331 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4332
4333 #: modules/access/slp.c:70
4334 msgid "SLP naming authority"
4335 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4336
4337 #: modules/access/slp.c:72
4338 msgid ""
4339 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4340 "the empty string for the default of IANA."
4341 msgstr ""
4342 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4343 "lege string voor de standaard in IANA."
4344
4345 #: modules/access/slp.c:75
4346 msgid "SLP LDAP filter"
4347 msgstr "SLP LDAP filter"
4348
4349 #: modules/access/slp.c:77
4350 msgid ""
4351 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4352 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4353 msgstr ""
4354 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4355 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4356
4357 #: modules/access/slp.c:80
4358 msgid "Language requested in SLP requests"
4359 msgstr "Taal in SLP requests"
4360
4361 #: modules/access/slp.c:82
4362 msgid ""
4363 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4364 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4365 msgstr ""
4366 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4367 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4368
4369 #: modules/access/slp.c:86
4370 msgid "SLP input"
4371 msgstr "SLP invoer"
4372
4373 #: modules/access/tcp.c:39
4374 msgid ""
4375 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4376 "should be set in millisecond units."
4377 msgstr ""
4378 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4379 "milliseconden opgegeven."
4380
4381 #: modules/access/tcp.c:46
4382 msgid "TCP input"
4383 msgstr "TCP invoer"
4384
4385 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4386 msgid ""
4387 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4388 "should be set in millisecond units."
4389 msgstr ""
4390 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4391 "millliseconden opgegeven."
4392
4393 #: modules/access/udp.c:46
4394 msgid "Autodetection of MTU"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/access/udp.c:48
4398 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/access/udp.c:54
4402 msgid "UDP/RTP input"
4403 msgstr "UDP/RTP invoer"
4404
4405 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4406 msgid ""
4407 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4408 "should be set in millisecond units."
4409 msgstr ""
4410 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4411 "milliseconden opgegeven."
4412
4413 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4414 msgid ""
4415 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4416 "anything, no video device will be used."
4417 msgstr ""
4418 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4419 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4420
4421 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4422 msgid ""
4423 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4424 "anything, no audio device will be used."
4425 msgstr ""
4426 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4427 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4428
4429 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4430 msgid ""
4431 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4432 "(default), RV24, etc.)"
4433 msgstr ""
4434 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4435 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4436
4437 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Video4Linux"
4440 msgstr "Video4Linux invoer"
4441
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4443 msgid "Video4Linux input"
4444 msgstr "Video4Linux invoer"
4445
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4447 msgid "VCD input"
4448 msgstr "VCD input"
4449
4450 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4451 #, fuzzy
4452 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4453 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4454
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4456 msgid "The above message had unknown log level"
4457 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4458
4459 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4460 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4461 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4462
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4465 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4467 msgid "Entry"
4468 msgstr "Onderdeel"
4469
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4473 msgid "Segment"
4474 msgstr "Segment"
4475
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4477 msgid "VCD Format"
4478 msgstr "VCD formaat"
4479
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4481 msgid "Application"
4482 msgstr "Applicatie"
4483
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4485 msgid "Preparer"
4486 msgstr "Prepareer"
4487
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4489 msgid "Vol #"
4490 msgstr "Volume #"
4491
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4493 msgid "Vol max #"
4494 msgstr "Volume max #"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4497 msgid "Volume Set"
4498 msgstr "Zet volume"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4502 msgid "Volume"
4503 msgstr "Volume"
4504
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4506 msgid "Publisher"
4507 msgstr "Uitgever"
4508
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4510 msgid "System Id"
4511 msgstr "Stream Id"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4514 msgid "Entries"
4515 msgstr "Onderdeel"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4518 msgid "Segments"
4519 msgstr "Segment"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4522 msgid "Tracks"
4523 msgstr "Spoor"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4526 msgid "Track "
4527 msgstr "Spoor "
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4530 msgid "First Entry Point"
4531 msgstr "Eerste begin punt"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4534 msgid "Last Entry Point"
4535 msgstr "Laatste begin punt"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4539 msgid "List ID"
4540 msgstr "Lijst ID"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4543 msgid ""
4544 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4545 "meta info         1\n"
4546 "event info        2\n"
4547 "MRL               4\n"
4548 "external call     8\n"
4549 "all calls (10)   16\n"
4550 "LSN       (20)   32\n"
4551 "PBC       (40)   64\n"
4552 "libcdio   (80)  128\n"
4553 "seek-set (100)  256\n"
4554 "seek-cur (200)  512\n"
4555 "still    (400) 1024\n"
4556 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4557 msgstr ""
4558 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4559 "meta informatie         1\n"
4560 "event informatie        2\n"
4561 "MRL                     4\n"
4562 "externe aanroep         8\n"
4563 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4564 "LSN             (20)   32\n"
4565 "PBC             (40)   64\n"
4566 "libcdio         (80)  128\n"
4567 "zoek-zet       (100)  256\n"
4568 "zoek-current   (200)  512\n"
4569 "still          (400) 1024\n"
4570 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4576 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4577 "   %A : The album information\n"
4578 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4579 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4580 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4581 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4582 "SEGMENT...\n"
4583 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4584 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4585 "   %P : The publisher ID\n"
4586 "   %p : The preparer I\n"
4587 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4588 "   %T : The track number\n"
4589 "   %V : The volume set I\n"
4590 "   %v : The volume I\n"
4591 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4592 "   %% : a % \n"
4593 msgstr ""
4594 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4595 "Unix datum \n"
4596 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4597 "   %A : Album informatie\n"
4598 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4599 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4600 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4601 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4602 "SEGMENT...\n"
4603 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4604 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4605 "   %P : De uitgever ID\n"
4606 "   %p : De drukker van %I\n"
4607 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4608 "   %T : Het track nummer\n"
4609 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4610 "   %v : Het volume %I\n"
4611 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4612 "   %% : een % \n"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4615 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4616 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4619 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4620 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4621
4622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4623 msgid "Use playback control?"
4624 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4627 msgid ""
4628 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4629 "tracks."
4630 msgstr ""
4631 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4632
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4634 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4635 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4638 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4639 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4640
4641 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4642 msgid "Dummy stream output"
4643 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4644
4645 #: modules/access_output/file.c:62
4646 msgid "Append to file"
4647 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4648
4649 #: modules/access_output/file.c:63
4650 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access_output/file.c:67
4654 msgid "File stream output"
4655 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4656
4657 #: modules/access_output/http.c:46
4658 msgid "Username"
4659 msgstr "Gebruikersnaam"
4660
4661 #: modules/access_output/http.c:47
4662 msgid ""
4663 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4664 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4665
4666 #: modules/access_output/http.c:49
4667 msgid "Password"
4668 msgstr "Wachtwoord"
4669
4670 #: modules/access_output/http.c:50
4671 msgid ""
4672 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4673 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4674
4675 #: modules/access_output/http.c:52
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Mime"
4678 msgstr "Positie"
4679
4680 #: modules/access_output/http.c:53
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4683 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4684
4685 #: modules/access_output/http.c:56
4686 msgid "HTTP stream output"
4687 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4688
4689 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4690 msgid "Caching value (ms)"
4691 msgstr "Buffergrootte in ms"
4692
4693 #: modules/access_output/udp.c:68
4694 msgid "Time To Live"
4695 msgstr "Levenstijd"
4696
4697 #: modules/access_output/udp.c:69
4698 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4699 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4700
4701 #: modules/access_output/udp.c:72
4702 msgid "Group packets"
4703 msgstr "Groepeer packets"
4704
4705 #: modules/access_output/udp.c:73
4706 msgid ""
4707 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4708 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4709 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access_output/udp.c:78
4713 msgid "Late delay (ms)"
4714 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4715
4716 #: modules/access_output/udp.c:79
4717 msgid ""
4718 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4719 "a packet is allowed to be late."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access_output/udp.c:82
4723 msgid "Raw write"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access_output/udp.c:83
4727 msgid ""
4728 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4729 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4730 "order to improve streaming)."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access_output/udp.c:89
4734 msgid "UDP stream output"
4735 msgstr "UDP stream uitvoer"
4736
4737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4738 msgid ""
4739 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4740 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4741 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4742 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4743 "It works with any source format from mono to 5.1."
4744 msgstr ""
4745 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4746 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4747 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4748 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4749 "geluid.\n"
4750 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4751
4752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4753 msgid "Characteristic dimension"
4754 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4755
4756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4757 msgid ""
4758 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4759 "left speaker and listener in meters."
4760 msgstr ""
4761 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4762 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4763
4764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4765 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4766 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4767
4768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4769 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4770 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4771
4772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4773 msgid "A/52 dynamic range compression"
4774 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4775
4776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4778 msgid ""
4779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4783 msgstr ""
4784 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4785 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4786 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4787 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4788
4789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4791 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4792 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4793
4794 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4795 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4796 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4797
4798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4799 msgid "DTS dynamic range compression"
4800 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4801
4802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4805 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4806
4807 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4808 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4809 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4810
4811 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4812 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4813 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4814
4815 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4816 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4817 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4818
4819 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4820 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4821 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4822
4823 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4824 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4825 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4826
4827 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4828 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4829 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4830
4831 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4832 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4833 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4834
4835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4837 msgid "MPEG audio decoder"
4838 msgstr "MPEG audio decoder"
4839
4840 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4841 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4842 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4843
4844 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4845 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4846 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4847
4848 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4849 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4850 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4851
4852 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4853 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4854 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4855
4856 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4857 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4858 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4859
4860 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4861 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4862 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4863
4864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Equalizer preset"
4867 msgstr "videowall filter"
4868
4869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4870 msgid "Bands gain"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4874 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Two pass"
4880 msgstr "FTP wachtwoord"
4881
4882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4883 msgid "Filter twice the audio"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4887 msgid "Global gain"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4891 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Equalizer 10 bands"
4897 msgstr "videowall filter"
4898
4899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Flat"
4902 msgstr "Snel"
4903
4904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4906 msgid "Classical"
4907 msgstr "Klassiek"
4908
4909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Club"
4912 msgstr "Kubus"
4913
4914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4916 msgid "Dance"
4917 msgstr "Dance"
4918
4919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4920 msgid "Full bass"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4924 msgid "Full bass and treble"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Full treble"
4930 msgstr "Volledig scherm"
4931
4932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Headphones"
4935 msgstr "koptelefoon"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Large Hall"
4940 msgstr "Groot"
4941
4942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Live"
4945 msgstr "Linear"
4946
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Party"
4950 msgstr "Poort"
4951
4952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4954 msgid "Pop"
4955 msgstr "Pop"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4959 msgid "Reggae"
4960 msgstr "Reggae"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4964 msgid "Rock"
4965 msgstr "Rock"
4966
4967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4969 msgid "Ska"
4970 msgstr "Ska"
4971
4972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Soft"
4975 msgstr "Langzmer"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Soft rock"
4980 msgstr "Southern rock"
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4984 msgid "Techno"
4985 msgstr "Techno"
4986
4987 #: modules/audio_filter/format.c:49
4988 #, fuzzy
4989 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4990 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4991
4992 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Number of audio buffers"
4995 msgstr "Aantal banden"
4996
4997 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4998 msgid ""
4999 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5000 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5001 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Max level"
5007 msgstr "Kwaliteit:"
5008
5009 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5010 msgid ""
5011 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5012 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5013 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5017 msgid "Volume normalizer"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5021 #, fuzzy
5022 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5023 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5024
5025 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5026 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5027 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5028
5029 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5030 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5031 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5032
5033 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5034 msgid "audio filter for trivial resampling"
5035 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5036
5037 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5038 msgid "audio filter for ugly resampling"
5039 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5040
5041 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5042 msgid "Float32 audio mixer"
5043 msgstr "Float32 audio mixer"
5044
5045 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5046 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5047 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5048
5049 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5050 msgid "Trivial audio mixer"
5051 msgstr "Trivial audio mixer"
5052
5053 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5054 msgid "default"
5055 msgstr "standaard"
5056
5057 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5058 msgid "ALSA audio output"
5059 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5060
5061 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5062 msgid "ALSA Device Name"
5063 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5064
5065 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5066 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5067 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5068 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5070 msgid "Audio Device"
5071 msgstr "Audio apparaat"
5072
5073 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5074 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5075 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5076 msgid "Mono"
5077 msgstr "Mono"
5078
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5080 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5081 msgid "2 Front 2 Rear"
5082 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5083
5084 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5085 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5086 msgid "5.1"
5087 msgstr "5.1"
5088
5089 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5090 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5091 msgid "A/52 over S/PDIF"
5092 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5093
5094 #: modules/audio_output/arts.c:66
5095 msgid "aRts audio output"
5096 msgstr "aRts audio uitvoer"
5097
5098 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5099 msgid ""
5100 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5101 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5102 "playback."
5103 msgstr ""
5104 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5105 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5106 "audio gebruikt worden."
5107
5108 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5109 msgid "CoreAudio output"
5110 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5111
5112 #: modules/audio_output/directx.c:209
5113 msgid "DirectX audio output"
5114 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5115
5116 #: modules/audio_output/directx.c:415
5117 msgid "3 Front 2 Rear"
5118 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5119
5120 #: modules/audio_output/esd.c:66
5121 msgid "EsounD audio output"
5122 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5123
5124 #: modules/audio_output/file.c:80
5125 msgid "Output format"
5126 msgstr "Uitvoer formaat"
5127
5128 #: modules/audio_output/file.c:81
5129 msgid ""
5130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5132 msgstr ""
5133 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5134 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5135
5136 #: modules/audio_output/file.c:84
5137 msgid "Output channels number"
5138 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5139
5140 #: modules/audio_output/file.c:85
5141 msgid ""
5142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5143 "restrict the number of channels here."
5144 msgstr ""
5145 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5146 "aantal kanalen beperken."
5147
5148 #: modules/audio_output/file.c:88
5149 msgid "Add wave header"
5150 msgstr "Voeg wave header toe"
5151
5152 #: modules/audio_output/file.c:89
5153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5154 msgstr ""
5155 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5156 "schrijven."
5157
5158 #: modules/audio_output/file.c:106
5159 msgid "Output file"
5160 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5161
5162 #: modules/audio_output/file.c:107
5163 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5164 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5165
5166 #: modules/audio_output/file.c:110
5167 msgid "File audio output"
5168 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5169
5170 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5171 msgid "HD1000 audio output"
5172 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5173
5174 #: modules/audio_output/oss.c:101
5175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5176 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5177
5178 #: modules/audio_output/oss.c:103
5179 msgid ""
5180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5182 "drivers, then you need to enable this option."
5183 msgstr ""
5184 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5185 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5186 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5187
5188 #: modules/audio_output/oss.c:108
5189 msgid "Linux OSS audio output"
5190 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5191
5192 #: modules/audio_output/oss.c:111
5193 msgid "OSS DSP device"
5194 msgstr "OSS DSP apparaat"
5195
5196 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5197 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5198 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5199
5200 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Use float32 output"
5203 msgstr "Voer uit naar stream"
5204
5205 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5206 msgid ""
5207 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5208 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5212 msgid "Win32 waveOut extension output"
5213 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5214
5215 #: modules/codec/a52.c:90
5216 msgid "A/52 parser"
5217 msgstr "A/52 parser"
5218
5219 #: modules/codec/a52.c:95
5220 msgid "A/52 audio packetizer"
5221 msgstr "A/52 audio packetizer"
5222
5223 #: modules/codec/adpcm.c:41
5224 msgid "ADPCM audio decoder"
5225 msgstr "ADPCM audio decoder"
5226
5227 #: modules/codec/araw.c:41
5228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5229 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5230
5231 #: modules/codec/araw.c:47
5232 msgid "Raw audio encoder"
5233 msgstr "Raw audio decoder"
5234
5235 #: modules/codec/cinepak.c:38
5236 msgid "Cinepak video decoder"
5237 msgstr "Cinepak video decoder"
5238
5239 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5240 msgid "CMML annotations decoder"
5241 msgstr "CMML decoder"
5242
5243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5244 msgid "DirectMedia Object decoder"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5248 msgid "DirectMedia Object encoder"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/codec/dts.c:91
5252 msgid "DTS parser"
5253 msgstr "DTS parser"
5254
5255 #: modules/codec/dts.c:96
5256 msgid "DTS audio packetizer"
5257 msgstr "DTS audio packetizer"
5258
5259 #: modules/codec/dv.c:48
5260 msgid "DV video decoder"
5261 msgstr "DV video decoder"
5262
5263 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5264 msgid "DVB subtitles decoder"
5265 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5266
5267 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5268 #, fuzzy
5269 msgid "DVB subtitles encoder"
5270 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5271
5272 #: modules/codec/faad.c:38
5273 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5274 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5275
5276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5277 msgid "rd"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5281 msgid "bits"
5282 msgstr "bits"
5283
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5285 msgid "simple"
5286 msgstr "eenvoudig"
5287
5288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5289 #, fuzzy
5290 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5291 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5292
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5294 #, fuzzy
5295 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5296 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5297
5298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5299 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5300 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5301
5302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5303 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5304 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5305
5306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5307 msgid "ffmpeg demuxer"
5308 msgstr "ffmpeg demuxer"
5309
5310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5311 #, fuzzy
5312 msgid "ffmpeg video filter"
5313 msgstr "Verklein video filter"
5314
5315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5316 #, fuzzy
5317 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5318 msgstr "Deinterlace video filter"
5319
5320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5321 msgid "Direct rendering"
5322 msgstr "Direct renderen"
5323
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5325 msgid "Error resilience"
5326 msgstr "Fout tolerantie"
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5332 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5333 "can produce a lot of errors.\n"
5334 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5335 msgstr ""
5336 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5337 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5338
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5340 msgid "Workaround bugs"
5341 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5344 msgid ""
5345 "Try to fix some bugs\n"
5346 "1  autodetect\n"
5347 "2  old msmpeg4\n"
5348 "4  xvid interlaced\n"
5349 "8  ump4 \n"
5350 "16 no padding\n"
5351 "32 ac vlc\n"
5352 "64 Qpel chroma"
5353 msgstr ""
5354 "1  autodetectie\n"
5355 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5356 "4  xvid met interlacing\n"
5357 "8  ump4\n"
5358 "16 geen padding\n"
5359 "32 ac vlc\n"
5360 "64 Qpel chroma"
5361
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5363 msgid "Hurry up"
5364 msgstr "Schiet op"
5365
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5367 msgid ""
5368 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5369 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5370 "pictures."
5371 msgstr ""
5372 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5373 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5374 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5377 msgid "Post processing quality"
5378 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5381 msgid ""
5382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5384 "looking pictures."
5385 msgstr ""
5386 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5387 "6\n"
5388 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5389 "betere beelden."
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5392 msgid "Debug mask"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5396 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5400 msgid "Visualize motion vectors"
5401 msgstr "Visuele effecten"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5404 msgid ""
5405 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5406 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5407 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5408 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5412 #, fuzzy
5413 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5414 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5417 msgid "Ratio of key frames"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5421 msgid ""
5422 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5423 "frame."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5427 msgid "Ratio of B frames"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5431 msgid ""
5432 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5433 "reference frames."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5437 msgid "Video bitrate tolerance"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5441 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5442 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Enable interlaced encoding"
5447 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5452 msgstr "Wijzig de acties."
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5455 msgid "Enable pre motion estimation"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5461 msgstr "Wijzig de acties."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5464 msgid "Enable strict rate control"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5468 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Rate control buffer size"
5474 msgstr "Afstandsbediening interface"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5479 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5484 msgstr "Afstandsbediening interface"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5489 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5492 msgid "I quantization factor"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5496 msgid ""
5497 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5498 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5502 msgid "Noise reduction"
5503 msgstr "Ruis reductie"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5506 msgid ""
5507 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5508 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5512 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5516 msgid ""
5517 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5518 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5519 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Quality level"
5525 msgstr "Kwaliteit:"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5531 "(this can slow down the encoding very much)."
5532 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5535 msgid ""
5536 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5537 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5538 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5539 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5543 msgid "Minimum video quantizer scale"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5549 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5552 msgid "Maximum video quantizer scale"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5558 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5561 msgid "Enable trellis quantization"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5568 "coefficients)."
5569 msgstr "Wijzig de acties."
5570
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5572 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5576 msgid ""
5577 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5578 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5582 msgid "Strict standard compliance"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5586 msgid ""
5587 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5588 "values: -1, 0, 1)."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5592 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5593 msgid "Post processing"
5594 msgstr "Nabewerking"
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5597 msgid "1 (Lowest)"
5598 msgstr "1 (Laagste)"
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5601 msgid "6 (Highest)"
5602 msgstr "6 (Hoogste)"
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5605 msgid "C post processing"
5606 msgstr "Normale Nabewerking"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5609 msgid "MMX post processing"
5610 msgstr "MMX nabewerking"
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5613 #, fuzzy
5614 msgid "MMX EXT post processing"
5615 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5616
5617 #: modules/codec/flac.c:145
5618 msgid "Flac audio decoder"
5619 msgstr "Flac audio decoder"
5620
5621 #: modules/codec/flac.c:150
5622 msgid "Flac audio packetizer"
5623 msgstr "Flac audio packetizer"
5624
5625 #: modules/codec/flac.c:155
5626 msgid "Flac audio encoder"
5627 msgstr "Flac audio encoder"
5628
5629 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5631 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5632
5633 #: modules/codec/lpcm.c:80
5634 msgid "Linear PCM audio decoder"
5635 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5636
5637 #: modules/codec/lpcm.c:85
5638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5639 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5640
5641 #: modules/codec/mash.cpp:65
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Video decoder using openmash"
5644 msgstr "Encoder voor video"
5645
5646 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5647 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5648 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5649
5650 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5651 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5652 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5653
5654 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5655 msgid "CVD subtitle decoder"
5656 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5657
5658 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5659 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5660 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5661
5662 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5664 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5665
5666 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5667 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5668 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5669
5670 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5671 msgid ""
5672 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5673 "external call          1\n"
5674 "all calls              2\n"
5675 "packet assembly info   4\n"
5676 "image bitmaps          8\n"
5677 "image transformations 16\n"
5678 "rendering information 32\n"
5679 "extract subtitles     64\n"
5680 "misc info            128\n"
5681 msgstr ""
5682 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5683 "externe aanroep        1\n"
5684 "alle aanroepen         2\n"
5685 "packet assembly info   4\n"
5686 "image bitmaps          8\n"
5687 "image transformaties  16\n"
5688 "rendering informatie  32\n"
5689 "extract subtitels     64\n"
5690 "overige informatie   128\n"
5691
5692 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5693 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5694 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5695
5696 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5697 msgid ""
5698 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5699 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5700 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5701 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5702 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5703 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5704 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5705 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5706 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5707 "4:3 and 16:9 respectively."
5708 msgstr ""
5709 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5710 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5711 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5712 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5713 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5714 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5715 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5716 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5717
5718 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5719 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5720 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5721
5722 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5723 msgid ""
5724 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5725 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5726 "until the next subtitle."
5727 msgstr ""
5728 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5729 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5730 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5731
5732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5733 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5734 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5735
5736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5740 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5741 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5742 msgstr ""
5743 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5744 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5745 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5746
5747 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5748 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5749 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5750
5751 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5752 msgid ""
5753 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5754 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5755 "where the position specified in the subtitle."
5756 msgstr ""
5757 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5758 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5759 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5760
5761 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5762 #, c-format
5763 msgid "Error: %s\n"
5764 msgstr "Fout: %s\n"
5765
5766 #: modules/codec/quicktime.c:59
5767 msgid "QuickTime library decoder"
5768 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5769
5770 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5771 msgid "Pseudo raw video decoder"
5772 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5773
5774 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5775 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5776 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5777
5778 #: modules/codec/speex.c:102
5779 msgid "Speex audio decoder"
5780 msgstr "Speex audio decoder"
5781
5782 #: modules/codec/speex.c:107
5783 msgid "Speex audio packetizer"
5784 msgstr "Speex audio packetizer"
5785
5786 #: modules/codec/speex.c:112
5787 msgid "Speex audio encoder"
5788 msgstr "Speex audio encoder"
5789
5790 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5791 msgid "Speex comment"
5792 msgstr "Speex commentaar"
5793
5794 #: modules/codec/speex.c:547
5795 msgid "Mode"
5796 msgstr "Mode"
5797
5798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5799 msgid "DVD subtitles decoder"
5800 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5801
5802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5803 msgid "DVD subtitles packetizer"
5804 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5805
5806 #: modules/codec/subsdec.c:96
5807 msgid "Subtitles text encoding"
5808 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5809
5810 #: modules/codec/subsdec.c:97
5811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5812 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5813
5814 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5815 msgid "Subtitles justification"
5816 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5817
5818 #: modules/codec/subsdec.c:99
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Set the justification of subtitles"
5821 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5822
5823 #: modules/codec/subsdec.c:102
5824 msgid "text subtitles decoder"
5825 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5826
5827 #: modules/codec/tarkin.c:75
5828 msgid "Tarkin decoder module"
5829 msgstr "Tarkin decodeer module"
5830
5831 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5832 #: modules/codec/vorbis.c:127
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Encoding quality"
5835 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5836
5837 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5838 msgid ""
5839 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5840 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/codec/theora.c:91
5844 msgid "Theora video decoder"
5845 msgstr "Theora video decoder"
5846
5847 #: modules/codec/theora.c:97
5848 msgid "Theora video packetizer"
5849 msgstr "Theora video packetizer"
5850
5851 #: modules/codec/theora.c:103
5852 msgid "Theora video encoder"
5853 msgstr "Theora video encoder"
5854
5855 #: modules/codec/theora.c:462
5856 msgid "Theora comment"
5857 msgstr "Theora commentaar"
5858
5859 #: modules/codec/toolame.c:52
5860 msgid ""
5861 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5862 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/codec/toolame.c:55
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Stereo mode"
5868 msgstr "Stereo"
5869
5870 #: modules/codec/toolame.c:57
5871 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/codec/toolame.c:58
5875 #, fuzzy
5876 msgid "VBR mode"
5877 msgstr "Netwerk mode"
5878
5879 #: modules/codec/toolame.c:60
5880 msgid "By default the encoding is CBR."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/codec/toolame.c:63
5884 #, fuzzy
5885 msgid "libtoolame audio encoder"
5886 msgstr "Flac audio encoder"
5887
5888 #: modules/codec/vorbis.c:131
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Maximum encoding bitrate"
5891 msgstr "Maximale Bitrate"
5892
5893 #: modules/codec/vorbis.c:133
5894 #, fuzzy
5895 msgid ""
5896 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5897 "applications."
5898 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5899
5900 #: modules/codec/vorbis.c:135
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Minimum encoding bitrate"
5903 msgstr "Maximale Bitrate"
5904
5905 #: modules/codec/vorbis.c:137
5906 msgid ""
5907 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5908 "fixed-size channel."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/codec/vorbis.c:139
5912 #, fuzzy
5913 msgid "CBR encoding"
5914 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5915
5916 #: modules/codec/vorbis.c:141
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5919 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5920
5921 #: modules/codec/vorbis.c:145
5922 msgid "Vorbis audio decoder"
5923 msgstr "Vorbis audio decoder"
5924
5925 #: modules/codec/vorbis.c:154
5926 msgid "Vorbis audio packetizer"
5927 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5928
5929 #: modules/codec/vorbis.c:161
5930 msgid "Vorbis audio encoder"
5931 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5932
5933 #: modules/codec/vorbis.c:577
5934 msgid "Vorbis comment"
5935 msgstr "Vorbis commentaar"
5936
5937 #: modules/codec/x264.c:46
5938 #, fuzzy
5939 msgid "all"
5940 msgstr "Klein"
5941
5942 #: modules/codec/x264.c:46
5943 #, fuzzy
5944 msgid "normal"
5945 msgstr "Normaal"
5946
5947 #: modules/codec/x264.c:46
5948 #, fuzzy
5949 msgid "fast"
5950 msgstr "Snel"
5951
5952 #: modules/codec/x264.c:50
5953 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/codec/xvid.c:45
5957 msgid "Xvid video decoder"
5958 msgstr "Xvid video decoder"
5959
5960 #: modules/control/corba/corba.c:685
5961 msgid "Corba control"
5962 msgstr "Corba Bediening"
5963
5964 #: modules/control/corba/corba.c:687
5965 #, fuzzy
5966 msgid "corba control module"
5967 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5968
5969 #: modules/control/gestures.c:74
5970 msgid "Motion threshold (10-100)"
5971 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5972
5973 #: modules/control/gestures.c:76
5974 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5975 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5976
5977 #: modules/control/gestures.c:79
5978 msgid "Trigger button"
5979 msgstr "Activeer knop"
5980
5981 #: modules/control/gestures.c:81
5982 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5983 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5984
5985 #: modules/control/gestures.c:84
5986 msgid "Middle"
5987 msgstr "Middelste"
5988
5989 #: modules/control/gestures.c:91
5990 msgid "Mouse gestures control interface"
5991 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5992
5993 #: modules/control/hotkeys.c:83
5994 msgid "Playlist bookmark 1"
5995 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5996
5997 #: modules/control/hotkeys.c:84
5998 msgid "Playlist bookmark 2"
5999 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6000
6001 #: modules/control/hotkeys.c:85
6002 msgid "Playlist bookmark 3"
6003 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6004
6005 #: modules/control/hotkeys.c:86
6006 msgid "Playlist bookmark 4"
6007 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6008
6009 #: modules/control/hotkeys.c:87
6010 msgid "Playlist bookmark 5"
6011 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6012
6013 #: modules/control/hotkeys.c:88
6014 msgid "Playlist bookmark 6"
6015 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6016
6017 #: modules/control/hotkeys.c:89
6018 msgid "Playlist bookmark 7"
6019 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6020
6021 #: modules/control/hotkeys.c:90
6022 msgid "Playlist bookmark 8"
6023 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6024
6025 #: modules/control/hotkeys.c:91
6026 msgid "Playlist bookmark 9"
6027 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6028
6029 #: modules/control/hotkeys.c:92
6030 msgid "Playlist bookmark 10"
6031 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6032
6033 #: modules/control/hotkeys.c:94
6034 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6035 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6036
6037 #: modules/control/hotkeys.c:97
6038 msgid "Hotkeys management interface"
6039 msgstr "Sneltoets interface"
6040
6041 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6042 #, c-format
6043 msgid "Audio track: %s"
6044 msgstr "Audio spoor: %s"
6045
6046 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6047 #: modules/control/lirc.c:409
6048 #, c-format
6049 msgid "Subtitle track: %s"
6050 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6051
6052 #: modules/control/hotkeys.c:468
6053 msgid "N/A"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/control/http.c:75
6057 msgid "Host address"
6058 msgstr "Adres Server"
6059
6060 #: modules/control/http.c:77
6061 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6062 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6063
6064 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6065 msgid "Source directory"
6066 msgstr "Bronmap"
6067
6068 #: modules/control/http.c:82
6069 msgid "HTTP remote control interface"
6070 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6071
6072 #: modules/control/joystick.c:135
6073 msgid "Motion threshold"
6074 msgstr "Bewegingsdrempel"
6075
6076 #: modules/control/joystick.c:137
6077 msgid ""
6078 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6079 ">32767)."
6080 msgstr ""
6081 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6082 "geregistreerd. (0->32767)"
6083
6084 #: modules/control/joystick.c:140
6085 msgid "Joystick device"
6086 msgstr "Joystick apparaat"
6087
6088 #: modules/control/joystick.c:142
6089 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6090 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6091
6092 #: modules/control/joystick.c:144
6093 msgid "Repeat time (ms)"
6094 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6095
6096 #: modules/control/joystick.c:146
6097 msgid ""
6098 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6099 "milliseconds."
6100 msgstr ""
6101 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6102 "herhaald"
6103
6104 #: modules/control/joystick.c:149
6105 msgid "Wait time (ms)"
6106 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6107
6108 #: modules/control/joystick.c:151
6109 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6110 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6111
6112 #: modules/control/joystick.c:153
6113 msgid "Max seek interval (seconds)"
6114 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6115
6116 #: modules/control/joystick.c:155
6117 #, fuzzy
6118 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6119 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6120
6121 #: modules/control/joystick.c:157
6122 msgid "Action mapping"
6123 msgstr "Actie mapping"
6124
6125 #: modules/control/joystick.c:158
6126 msgid "Allows you to remap the actions."
6127 msgstr "Wijzig de acties."
6128
6129 #: modules/control/joystick.c:173
6130 msgid "Joystick control interface"
6131 msgstr "joystick bediening interface"
6132
6133 #: modules/control/lirc.c:65
6134 msgid "Infrared remote control interface"
6135 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6136
6137 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6138 #, c-format
6139 msgid "Vol %%%d"
6140 msgstr "Volume %%%d"
6141
6142 #: modules/control/lirc.c:221
6143 #, c-format
6144 msgid "Vol %d%%"
6145 msgstr "Volume %d%%"
6146
6147 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6155 #: modules/visualization/xosd.c:237
6156 #, c-format
6157 msgid "Pause"
6158 msgstr "Pauze"
6159
6160 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6162 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6163 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6169 msgid "Play"
6170 msgstr "Start"
6171
6172 #: modules/control/netsync.c:80
6173 msgid "Act as master for network synchronisation"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/control/netsync.c:81
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6180 "network synchronisation."
6181 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6182
6183 #: modules/control/netsync.c:84
6184 msgid "Master client ip address"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/control/netsync.c:85
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6191 "network synchronisation."
6192 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6193
6194 #: modules/control/netsync.c:89
6195 msgid "Network synchronisation"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/control/ntservice.c:39
6199 msgid "Install Windows Service"
6200 msgstr "Installeer Windows Service"
6201
6202 #: modules/control/ntservice.c:41
6203 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6204 msgstr ""
6205 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6206 "sluiten."
6207
6208 #: modules/control/ntservice.c:42
6209 msgid "Uninstall Windows Service"
6210 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6211
6212 #: modules/control/ntservice.c:44
6213 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6214 msgstr ""
6215 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6216 "sluiten."
6217
6218 #: modules/control/ntservice.c:45
6219 msgid "Display name of the Service"
6220 msgstr "Toon de naam van de Service"
6221
6222 #: modules/control/ntservice.c:47
6223 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6224 msgstr ""
6225 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6226 "wijzigen."
6227
6228 #: modules/control/ntservice.c:50
6229 msgid ""
6230 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6231 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6232 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6233 "are: logger, sap, rc, http)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/control/ntservice.c:56
6237 msgid "Windows Service interface"
6238 msgstr "Windows Service interface"
6239
6240 #: modules/control/rc.c:117
6241 msgid "Show stream position"
6242 msgstr "Laat stream positie zien"
6243
6244 #: modules/control/rc.c:118
6245 msgid ""
6246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6247 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6248
6249 #: modules/control/rc.c:121
6250 msgid "Fake TTY"
6251 msgstr "Simuleer TTY"
6252
6253 #: modules/control/rc.c:122
6254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6255 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6256
6257 #: modules/control/rc.c:124
6258 msgid "UNIX socket command input"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/control/rc.c:125
6262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/control/rc.c:128
6266 #, fuzzy
6267 msgid "TCP command input"
6268 msgstr "TCP invoer"
6269
6270 #: modules/control/rc.c:129
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6274 "port the interface will bind to."
6275 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6276
6277 #: modules/control/rc.c:133
6278 msgid "Remote control interface"
6279 msgstr "Afstandsbediening interface"
6280
6281 #: modules/control/rc.c:248
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6284 msgstr "Afstandsbediening interface"
6285
6286 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6287 #, c-format
6288 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/control/rc.c:476
6292 #, c-format
6293 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/control/rc.c:481
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "no input\n"
6299 msgstr "FTP invoer"
6300
6301 #: modules/control/rc.c:558
6302 #, c-format
6303 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/control/rc.c:560
6307 #, c-format
6308 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/control/rc.c:561
6312 #, c-format
6313 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/control/rc.c:562
6317 #, c-format
6318 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/control/rc.c:563
6322 #, c-format
6323 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/control/rc.c:564
6327 #, c-format
6328 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/control/rc.c:565
6332 #, c-format
6333 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/control/rc.c:566
6337 #, c-format
6338 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/control/rc.c:567
6342 #, c-format
6343 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/control/rc.c:568
6347 #, c-format
6348 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/control/rc.c:569
6352 #, c-format
6353 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/control/rc.c:570
6357 #, c-format
6358 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/control/rc.c:571
6362 #, c-format
6363 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/control/rc.c:573
6367 #, c-format
6368 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/control/rc.c:574
6372 #, c-format
6373 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/control/rc.c:575
6377 #, c-format
6378 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/control/rc.c:576
6382 #, c-format
6383 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/control/rc.c:578
6387 #, c-format
6388 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/control/rc.c:579
6392 #, c-format
6393 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/control/rc.c:580
6397 #, c-format
6398 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/control/rc.c:581
6402 #, c-format
6403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/control/rc.c:582
6407 #, c-format
6408 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/control/rc.c:584
6412 #, c-format
6413 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/control/rc.c:585
6417 #, c-format
6418 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/control/rc.c:587
6422 #, c-format
6423 msgid "+----[ end of help ]\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/control/rc.c:595
6427 #, c-format
6428 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/control/rc.c:671
6432 #, c-format
6433 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/control/rc.c:711
6437 #, c-format
6438 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/control/rc.c:768
6442 #, c-format
6443 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/control/rc.c:783
6447 #, c-format
6448 msgid "| no entries\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/control/rc.c:791
6452 #, c-format
6453 msgid "unknown command!\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/control/rc.c:837
6457 #, c-format
6458 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Volume is %d\n"
6464 msgstr "Geluid zachter"
6465
6466 #: modules/control/rc.c:947
6467 #, c-format
6468 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/control/telnet.c:79
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Telnet Interface port"
6474 msgstr "_Interface"
6475
6476 #: modules/control/telnet.c:80
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Default to 4212"
6479 msgstr "Standaard"
6480
6481 #: modules/control/telnet.c:81
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Telnet Interface password"
6484 msgstr "_Interface"
6485
6486 #: modules/control/telnet.c:82
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Default to admin"
6489 msgstr "Standaard"
6490
6491 #: modules/control/telnet.c:88
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Telnet remote control interface"
6494 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6495
6496 #: modules/control/telnet.c:139
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6499 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6500
6501 #: modules/control/telnet.c:150
6502 #, c-format
6503 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/demux/a52.c:42
6507 msgid "Raw A/52 demuxer"
6508 msgstr "A52 demuxer"
6509
6510 #: modules/demux/aac.c:39
6511 msgid "AAC demuxer"
6512 msgstr "AAC demuxer"
6513
6514 #: modules/demux/aiff.c:43
6515 msgid "AIFF demuxer"
6516 msgstr "AIFF demuxer"
6517
6518 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6519 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6520 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6521
6522 #: modules/demux/au.c:44
6523 msgid "AU demuxer"
6524 msgstr "AU demuxer"
6525
6526 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6527 msgid "Force interleaved method"
6528 msgstr "Forceer de interleave methode"
6529
6530 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6531 msgid "Force index creation"
6532 msgstr "forceer de creatie van een index"
6533
6534 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6535 msgid ""
6536 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6537 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6538
6539 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6540 msgid "AVI demuxer"
6541 msgstr "AVI demuxer"
6542
6543 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6544 msgid "Filename of dump"
6545 msgstr "Bestandsnaam"
6546
6547 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6548 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6549 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6550
6551 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6552 msgid "Append"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6556 msgid ""
6557 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6558 "be overwritten."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6562 msgid "Filedump demuxer"
6563 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6564
6565 #: modules/demux/dts.c:38
6566 msgid "Raw DTS demuxer"
6567 msgstr "Raw DTS demuxer"
6568
6569 #: modules/demux/flac.c:38
6570 msgid "FLAC demuxer"
6571 msgstr "FLAC demuxer"
6572
6573 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6574 #, fuzzy
6575 msgid ""
6576 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6577 "should be set in millisecond units."
6578 msgstr ""
6579 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6580 "miliseconden opgegeven."
6581
6582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6583 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6584 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6585
6586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6587 #, fuzzy
6588 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6589 msgstr "RTP access module"
6590
6591 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6592 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/demux/m3u.c:64
6596 msgid "Playlist metademux"
6597 msgstr "Afspeellijst metademux"
6598
6599 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Frames per Second"
6602 msgstr "Beelden per seconde"
6603
6604 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6605 msgid ""
6606 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6607 "live."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6611 #, fuzzy
6612 msgid "JPEG camera demuxer"
6613 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6614
6615 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6616 msgid "Matroska stream demuxer"
6617 msgstr "Matroska stream demuxer"
6618
6619 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6620 msgid "Seek based on percent not time"
6621 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6622
6623 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6624 msgid "Segment filename"
6625 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6626
6627 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6628 msgid "Muxing application"
6629 msgstr "Muxing applicatie"
6630
6631 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6632 msgid "Writing application"
6633 msgstr "Schrijf applicatie"
6634
6635 #: modules/demux/mod.c:48
6636 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6637 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6638
6639 #: modules/demux/mod.c:53
6640 msgid "Reverb"
6641 msgstr "'Reverb' effect"
6642
6643 #: modules/demux/mod.c:54
6644 msgid "Reverb level (0-100)"
6645 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6646
6647 #: modules/demux/mod.c:54
6648 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6649 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6650
6651 #: modules/demux/mod.c:55
6652 msgid "Reverb delay (ms)"
6653 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6654
6655 #: modules/demux/mod.c:55
6656 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6657 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6658
6659 #: modules/demux/mod.c:57
6660 msgid "Mega bass"
6661 msgstr "Mega bas"
6662
6663 #: modules/demux/mod.c:58
6664 msgid "Mega bass level (0-100)"
6665 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6666
6667 #: modules/demux/mod.c:58
6668 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6669 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6670
6671 #: modules/demux/mod.c:59
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6674 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6675
6676 #: modules/demux/mod.c:59
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6679 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6680
6681 #: modules/demux/mod.c:61
6682 msgid "Surround"
6683 msgstr "Surround"
6684
6685 #: modules/demux/mod.c:62
6686 msgid "Surround level (0-100)"
6687 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6688
6689 #: modules/demux/mod.c:62
6690 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6691 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6692
6693 #: modules/demux/mod.c:63
6694 msgid "Surround delay (ms)"
6695 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6696
6697 #: modules/demux/mod.c:63
6698 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6699 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6700
6701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6702 msgid "MP4 stream demuxer"
6703 msgstr "MP4 stream demuxer"
6704
6705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6706 msgid "H264 video demuxer"
6707 msgstr "H264 video demuxer"
6708
6709 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6710 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6711 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6712
6713 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6714 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6715 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6716
6717 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6718 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6719 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6720
6721 #: modules/demux/nsv.c:45
6722 msgid "NullSoft demuxer"
6723 msgstr "NullSoft demuxer"
6724
6725 #: modules/demux/ogg.c:43
6726 msgid "Ogg stream demuxer"
6727 msgstr "Ogg stream demuxer"
6728
6729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6730 msgid "Old playlist open"
6731 msgstr "Open oude afspeellijst"
6732
6733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6734 msgid "M3U playlist import"
6735 msgstr "M3U speellijst importeren"
6736
6737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6738 msgid "PLS playlist import"
6739 msgstr "PLS speellijst importeren"
6740
6741 #: modules/demux/ps.c:46
6742 msgid "PS demuxer"
6743 msgstr "PS demuxer"
6744
6745 #: modules/demux/pva.c:43
6746 msgid "PVA demuxer"
6747 msgstr "PVA demuxer"
6748
6749 #: modules/demux/rawdv.c:39
6750 msgid "raw DV demuxer"
6751 msgstr "raw DV demuxer"
6752
6753 #: modules/demux/real.c:39
6754 msgid "Real demuxer"
6755 msgstr "Real demuxer"
6756
6757 #: modules/demux/sgimb.c:70
6758 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/demux/subtitle.c:65
6762 msgid "Text subtitles demux"
6763 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6764
6765 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6766 msgid "Frames per second"
6767 msgstr "Beelden per seconde"
6768
6769 #: modules/demux/ts.c:66
6770 msgid "Extra PMT"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/demux/ts.c:68
6774 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/demux/ts.c:70
6778 msgid "Set id of ES to PID"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/demux/ts.c:71
6782 msgid "set id of es to pid"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/demux/ts.c:73
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Fast udp streaming"
6788 msgstr "Speel sneller"
6789
6790 #: modules/demux/ts.c:75
6791 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6795 msgid "MTU for out mode"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6799 #, fuzzy
6800 msgid "CSA ck"
6801 msgstr "Toets"
6802
6803 #: modules/demux/ts.c:83
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Silent mode"
6806 msgstr "Dithering methode"
6807
6808 #: modules/demux/ts.c:84
6809 msgid "do not complain on encrypted PES"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/demux/ts.c:87
6813 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6814 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6815
6816 #: modules/demux/util/id3.c:42
6817 msgid "Simple id3 tag skipper"
6818 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6819
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6821 msgid "Blues"
6822 msgstr "Blues"
6823
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6825 msgid "Classic rock"
6826 msgstr "Klassieke Rock"
6827
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6829 msgid "Country"
6830 msgstr "Country"
6831
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6833 msgid "Disco"
6834 msgstr "Disco"
6835
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6837 msgid "Funk"
6838 msgstr "Funk"
6839
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6841 msgid "Grunge"
6842 msgstr "Grunge"
6843
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6845 msgid "Hip-Hop"
6846 msgstr "Hip-Hop"
6847
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6849 msgid "Jazz"
6850 msgstr "Jazz"
6851
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6853 msgid "Metal"
6854 msgstr "Metal"
6855
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6857 msgid "New Age"
6858 msgstr "New Age"
6859
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6861 msgid "Oldies"
6862 msgstr "Gouwe Ouwe"
6863
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6865 msgid "Other"
6866 msgstr "Anders"
6867
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6869 msgid "R&B"
6870 msgstr "R&B"
6871
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6873 msgid "Rap"
6874 msgstr "Rap"
6875
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6877 msgid "Industrial"
6878 msgstr "Industrial"
6879
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6881 msgid "Alternative"
6882 msgstr "Alternatief"
6883
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6885 msgid "Death metal"
6886 msgstr "Death metal"
6887
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6889 msgid "Pranks"
6890 msgstr "Humor"
6891
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6893 msgid "Soundtrack"
6894 msgstr "Soundtrack"
6895
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6897 msgid "Euro-Techno"
6898 msgstr "Euro-Techno"
6899
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6901 msgid "Ambient"
6902 msgstr "Ambient"
6903
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6905 msgid "Trip-Hop"
6906 msgstr "Trip-Hop"
6907
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6909 msgid "Vocal"
6910 msgstr "Vokaal"
6911
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6913 msgid "Jazz+Funk"
6914 msgstr "Jazz+Funk"
6915
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6917 msgid "Fusion"
6918 msgstr "Fusion"
6919
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6921 msgid "Trance"
6922 msgstr "Trance"
6923
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6925 msgid "Instrumental"
6926 msgstr "Instrumentaal"
6927
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6929 msgid "Acid"
6930 msgstr "Acid"
6931
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6933 msgid "House"
6934 msgstr "House"
6935
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6937 msgid "Game"
6938 msgstr "Spellen"
6939
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6941 msgid "Sound clip"
6942 msgstr "Geluidsfragment"
6943
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6945 msgid "Gospel"
6946 msgstr "Gospel"
6947
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6949 msgid "Noise"
6950 msgstr "Noise"
6951
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6953 msgid "Alternative rock"
6954 msgstr "Alternative rock"
6955
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6957 msgid "Bass"
6958 msgstr "Bass"
6959
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6961 msgid "Soul"
6962 msgstr "Soul"
6963
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6965 msgid "Punk"
6966 msgstr "Punk"
6967
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6969 msgid "Space"
6970 msgstr "Space"
6971
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6973 msgid "Meditative"
6974 msgstr "Meditative"
6975
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6977 msgid "Instrumental pop"
6978 msgstr "Instrumentale pop"
6979
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6981 msgid "Instrumental rock"
6982 msgstr "Instrumentale rock"
6983
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6985 msgid "Ethnic"
6986 msgstr "Etnisch"
6987
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6989 msgid "Gothic"
6990 msgstr "Gothic"
6991
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6993 msgid "Darkwave"
6994 msgstr "Darkwave"
6995
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6997 msgid "Techno-Industrial"
6998 msgstr "Techno-Industrial"
6999
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7001 msgid "Electronic"
7002 msgstr "Electronisch"
7003
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7005 msgid "Pop-Folk"
7006 msgstr "Pop-Folk"
7007
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7009 msgid "Eurodance"
7010 msgstr "Eurodance"
7011
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7013 msgid "Dream"
7014 msgstr "Dream"
7015
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7017 msgid "Southern rock"
7018 msgstr "Southern rock"
7019
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7021 msgid "Comedy"
7022 msgstr "Comedie"
7023
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7025 msgid "Cult"
7026 msgstr "Cult"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7029 msgid "Gangsta"
7030 msgstr "Gangster"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7033 msgid "Top 40"
7034 msgstr "Top 40"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7037 msgid "Christian rap"
7038 msgstr "Christelijke rap"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7041 msgid "Pop/funk"
7042 msgstr "Pop/funk"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7045 msgid "Jungle"
7046 msgstr "Jungle"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7049 msgid "Native American"
7050 msgstr "Native American"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7053 msgid "Cabaret"
7054 msgstr "Cabaret"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7057 msgid "New wave"
7058 msgstr "New wave"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7061 msgid "Psychedelic"
7062 msgstr "Psychadelic"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7065 msgid "Rave"
7066 msgstr "Rave"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7069 msgid "Showtunes"
7070 msgstr "Showtunes"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7073 msgid "Trailer"
7074 msgstr "Trailer"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7077 msgid "Lo-Fi"
7078 msgstr "Lo-Fi"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7081 msgid "Tribal"
7082 msgstr "Tribal"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7085 msgid "Acid punk"
7086 msgstr "Acid punk"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7089 msgid "Acid jazz"
7090 msgstr "Acid jazz"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7093 msgid "Polka"
7094 msgstr "Polka"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7097 msgid "Retro"
7098 msgstr "Retro"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7101 msgid "Musical"
7102 msgstr "Musical"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7105 msgid "Rock & roll"
7106 msgstr "Rock & roll"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7109 msgid "Hard rock"
7110 msgstr "Hard rock"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7113 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7114 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7115
7116 #: modules/demux/wav.c:41
7117 msgid "WAV demuxer"
7118 msgstr "WAV demuxer"
7119
7120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7121 msgid "Use DVD Menus"
7122 msgstr "Gebruik DVD menus"
7123
7124 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7125 msgid "Screenshot Path"
7126 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7127
7128 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7129 msgid "Screenshot Format"
7130 msgstr "Schermafdruk formaat"
7131
7132 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7133 msgid "BeOS standard API interface"
7134 msgstr "BeOS standard API interface"
7135
7136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7137 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7138 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7139
7140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7143 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7146 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7148 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7149 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7150 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7151 msgid "Cancel"
7152 msgstr "Annuleer"
7153
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7156 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7158 msgid "Open"
7159 msgstr "Open"
7160
7161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7164 msgid "Preferences"
7165 msgstr "Voorkeuren"
7166
7167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7170 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7171 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7172 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7173 msgid "Messages"
7174 msgstr "Berichten"
7175
7176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7186 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7187 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7189 msgid "File"
7190 msgstr "Bestand"
7191
7192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7195 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7196 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7197 msgid "Open File"
7198 msgstr "Open Bestand"
7199
7200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7202 msgid "Open Disc"
7203 msgstr "Open Disk"
7204
7205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7206 msgid "Open Subtitles"
7207 msgstr "Open Ondertiteling"
7208
7209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7212 msgid "About"
7213 msgstr "Over"
7214
7215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7216 msgid "Subtitles"
7217 msgstr "Ondertiteling"
7218
7219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7220 msgid "Prev Title"
7221 msgstr "Vorig Titel"
7222
7223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7224 msgid "Next Title"
7225 msgstr "Volgende Title"
7226
7227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7228 msgid "Goto Menu"
7229 msgstr "Ga Naar Menu"
7230
7231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7232 msgid "Go to Title"
7233 msgstr "Ga naar Titel"
7234
7235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7236 msgid "Go to Chapter"
7237 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7238
7239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7240 msgid "Speed"
7241 msgstr "Snelheid"
7242
7243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7244 msgid "Window"
7245 msgstr "Venster"
7246
7247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7251 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7254 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7260 msgid "OK"
7261 msgstr "OK"
7262
7263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7264 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7265 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7266
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7268 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7269 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7270
7271 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7272 msgid "Drop files to play"
7273 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7274
7275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7276 msgid "playlist"
7277 msgstr "afspeellijst"
7278
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7280 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7281 msgid "Close"
7282 msgstr "Sluit"
7283
7284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7285 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7286 msgid "Edit"
7287 msgstr "Bewerk"
7288
7289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7291 msgid "Select All"
7292 msgstr "Alles selecteren"
7293
7294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7295 msgid "Select None"
7296 msgstr "Alles Deselecteren"
7297
7298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7299 msgid "Sort Reverse"
7300 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7301
7302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7303 msgid "Sort by Name"
7304 msgstr "Sorteer op Naam"
7305
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7307 msgid "Sort by Path"
7308 msgstr "Sorteer op Pad"
7309
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7311 msgid "Randomize"
7312 msgstr "Shuffle"
7313
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7315 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7316 msgid "Remove"
7317 msgstr "Verwijder"
7318
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7320 msgid "Remove All"
7321 msgstr "Alles Verwijderen"
7322
7323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7324 msgid "View"
7325 msgstr "Toon"
7326
7327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7328 msgid "Path"
7329 msgstr "Pad"
7330
7331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7332 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7334 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7336 msgid "Name"
7337 msgstr "Naam"
7338
7339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7344 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7345 msgid "Modules"
7346 msgstr "Modules"
7347
7348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7349 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7350 msgid "Apply"
7351 msgstr "Pas Toe"
7352
7353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7354 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7355 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7357 msgid "Save"
7358 msgstr "Opslaan"
7359
7360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7361 msgid "Defaults"
7362 msgstr "Standaardwaarden"
7363
7364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7365 msgid "Show Interface"
7366 msgstr "Toon interface"
7367
7368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7369 msgid "50%"
7370 msgstr "50%"
7371
7372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7373 msgid "100%"
7374 msgstr "100%"
7375
7376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7377 msgid "200%"
7378 msgstr "200%"
7379
7380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7381 msgid "Vertical Sync"
7382 msgstr "Vertikale Sync"
7383
7384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7385 msgid "Correct Aspect Ratio"
7386 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7387
7388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7389 msgid "Stay On Top"
7390 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7391
7392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7393 msgid "Take Screen Shot"
7394 msgstr "Neem een Screenshot"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7397 msgid "Show tooltips"
7398 msgstr "Toon tooltips"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7401 msgid "Show tooltips for configuration options."
7402 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7405 msgid "Show text on toolbar buttons"
7406 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7409 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7410 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7413 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7414 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7417 msgid ""
7418 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7419 "preferences menu will occupy."
7420 msgstr ""
7421 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7422 "in te stellen."
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7425 msgid "Interface default search path"
7426 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7429 msgid ""
7430 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7431 "when looking for a file."
7432 msgstr ""
7433 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7436 msgid "GNOME interface"
7437 msgstr "GNOME interface"
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7441 msgid "_Open File..."
7442 msgstr "_Open Bestand..."
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7447 msgid "Open a file"
7448 msgstr "Open een bestand"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7452 msgid "Open _Disc..."
7453 msgstr "Open _Disk..."
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7457 msgid "Open Disc Media"
7458 msgstr "Open Disk Media"
7459
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7461 msgid "_Network stream..."
7462 msgstr "_Netwerk stream..."
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7467 msgid "Select a network stream"
7468 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7471 msgid "_Eject Disc"
7472 msgstr "Ver_wijder Disk"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7476 msgid "Eject disc"
7477 msgstr "Verwijder schijf"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7480 msgid "_Hide interface"
7481 msgstr "_Verberg interface"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7484 msgid "Progr_am"
7485 msgstr "Progr_amma"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7488 msgid "Choose the program"
7489 msgstr "Selecteer het programma"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7492 msgid "_Title"
7493 msgstr "_Titel"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7496 msgid "Choose title"
7497 msgstr "Kies een titel"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7500 msgid "_Chapter"
7501 msgstr "_Hoofdstuk"
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7504 msgid "Choose chapter"
7505 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7508 msgid "_Playlist..."
7509 msgstr "_Speellijst..."
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7512 msgid "Open the playlist window"
7513 msgstr "Open het speellijst scherm"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7516 msgid "_Modules..."
7517 msgstr "_Modules..."
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7520 msgid "Open the module manager"
7521 msgstr "Open de module manager"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7525 msgid "Messages..."
7526 msgstr "Berichten..."
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7529 msgid "Open the messages window"
7530 msgstr "Open het berichten venster"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7534 msgid "_Language"
7535 msgstr "_Taal"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7539 msgid "Select audio channel"
7540 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7544 msgid "Volume Up"
7545 msgstr "Geluid Harder"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7549 msgid "Volume Down"
7550 msgstr "Geluid Zachter"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7554 msgid "_Subtitles"
7555 msgstr "_Ondertiteling"
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7559 msgid "Select subtitles channel"
7560 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7564 msgid "_Fullscreen"
7565 msgstr "Volledig Scherm"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7569 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7570 msgid "Screen"
7571 msgstr "Scherm"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7574 msgid "_Audio"
7575 msgstr "_Audio"
7576
7577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7578 msgid "_Video"
7579 msgstr "_Video"
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7583 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7585 msgid "VLC media player"
7586 msgstr "VLC media speler"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7589 msgid "Open disc"
7590 msgstr "Open disk"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7593 msgid "Net"
7594 msgstr "Net"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7597 msgid "Sat"
7598 msgstr "Sat"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7601 msgid "Open a satellite card"
7602 msgstr "Open een satelliet kaart"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7607 msgid "Back"
7608 msgstr "Terug"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7611 msgid "Go backward"
7612 msgstr "Ga Terug"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7615 msgid "Stop stream"
7616 msgstr "Stop stream"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7619 msgid "Eject"
7620 msgstr "Verwijder"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7623 msgid "Play stream"
7624 msgstr "Start stream"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7627 msgid "Pause stream"
7628 msgstr "Pauzeer stream"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7633 msgid "Slow"
7634 msgstr "Langzaam"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7638 msgid "Play slower"
7639 msgstr "Speel langzamer"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7644 msgid "Fast"
7645 msgstr "Snel"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7649 msgid "Play faster"
7650 msgstr "Speel Sneller"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7655 msgid "Open playlist"
7656 msgstr "Open speellijst"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7663 msgid "Prev"
7664 msgstr "Vorige"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7667 msgid "Previous file"
7668 msgstr "Vorig Bestand"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7671 msgid "Next file"
7672 msgstr "Volgende Bestand"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7675 msgid "Title:"
7676 msgstr "Titel:"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7679 msgid "Select previous title"
7680 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7683 msgid "Chapter:"
7684 msgstr "Hoofdstuk:"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7687 msgid "Select previous chapter"
7688 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7691 msgid "Select next chapter"
7692 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7695 msgid "No server"
7696 msgstr "Geen server"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7699 msgid "Toggle fullscreen mode"
7700 msgstr "Volledig scherm"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7704 msgid "_Network Stream..."
7705 msgstr "_Netwerk Stream..."
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7708 msgid "_Jump..."
7709 msgstr "_Spring..."
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7712 msgid "Got directly so specified point"
7713 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7716 msgid "Switch program"
7717 msgstr "Verander van Programma"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7720 msgid "_Navigation"
7721 msgstr "_Navigeer"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7724 msgid "Navigate through titles and chapters"
7725 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7728 msgid "Toggle _Interface"
7729 msgstr "_Interface"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7732 msgid "Playlist..."
7733 msgstr "Speellijst..."
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7736 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7737 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7738 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7741 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7742 msgid ""
7743 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7744 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7745 msgstr ""
7746 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7747 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7750 msgid "Open Stream"
7751 msgstr "Open Stroom"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7754 msgid "Open Target:"
7755 msgstr "Open Doel locatie:"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7759 msgid ""
7760 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7761 "targets:"
7762 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7767 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7768 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7770 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7773 msgid "Browse..."
7774 msgstr "Blader..."
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7778 msgid "Disc type"
7779 msgstr "Disk type"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7782 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7784 msgid "DVD"
7785 msgstr "DVD"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7790 msgid "VCD"
7791 msgstr "VCD"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7796 msgid "Audio CD"
7797 msgstr "Audio CD"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7801 msgid "Device name"
7802 msgstr "Apparaat naam"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7805 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7806 msgid "Use DVD menus"
7807 msgstr "Gebruik DVD menus"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7811 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7812 msgid "UDP/RTP Multicast"
7813 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7819 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7820 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7822 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7823 msgid "Port"
7824 msgstr "Poort"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7829 msgid "Address"
7830 msgstr "Adres"
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7837 msgid "Network"
7838 msgstr "Netwerk"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7841 msgid "Symbol Rate"
7842 msgstr "Symbol Rate"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7845 msgid "Polarization"
7846 msgstr "Polarisatie"
7847
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7849 msgid "FEC"
7850 msgstr "FEC"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7853 msgid "Vertical"
7854 msgstr "Vertikaal"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7857 msgid "Horizontal"
7858 msgstr "Horizontaal"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7861 msgid "Satellite"
7862 msgstr "Satelliet"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7865 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7866 msgid "delay"
7867 msgstr "vertraging"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7871 msgid "fps"
7872 msgstr "fps"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7875 msgid "stream output"
7876 msgstr "stream uitvoer"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7879 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7881 msgid "Settings..."
7882 msgstr "Instellingen..."
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7885 msgid ""
7886 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7887 "version."
7888 msgstr ""
7889 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7892 msgid "All"
7893 msgstr "Allemaal"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7896 msgid "Item"
7897 msgstr "Onderdeel"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7900 msgid "Crop"
7901 msgstr "Verklein"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7904 msgid "Invert"
7905 msgstr "Inverteer"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7908 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7910 msgid "Select"
7911 msgstr "Selecteer"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7915 msgid "Add"
7916 msgstr "Voeg toe"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7921 msgid "Delete"
7922 msgstr "Verwijder"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7925 msgid "Selection"
7926 msgstr "Selectie"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7929 msgid "Jump to: "
7930 msgstr "Spring naar: "
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7933 msgid "stream output (MRL)"
7934 msgstr "stroom output (MRL)"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7937 msgid "Destination Target: "
7938 msgstr "Doel: "
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7942 msgid "UDP"
7943 msgstr "UDP"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7947 msgid "RTP"
7948 msgstr "RTP"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7951 msgid "Path:"
7952 msgstr "Pad:"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7956 msgid "Address:"
7957 msgstr "Adres:"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7961 msgid "TS"
7962 msgstr "TS"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7966 msgid "PS"
7967 msgstr "PS"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7971 msgid "AVI"
7972 msgstr "AVI"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7975 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7976 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7977 #, c-format
7978 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7979 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7982 #, c-format
7983 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7984 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7987 msgid "Gtk+ interface"
7988 msgstr "Gtk+ interface"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7991 msgid "_File"
7992 msgstr "_Bestand"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7995 msgid "_Close"
7996 msgstr "_Sluit"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7999 msgid "Close the window"
8000 msgstr "Sluit het venster"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8003 msgid "E_xit"
8004 msgstr "Af_sluiten"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8007 msgid "Exit the program"
8008 msgstr "Sluit programma af"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8011 msgid "_View"
8012 msgstr "_Toon"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8015 msgid "Hide the main interface window"
8016 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8019 msgid "Navigate through the stream"
8020 msgstr "Navigeer door de stream"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8023 msgid "_Settings"
8024 msgstr "_Instellingen"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8027 msgid "_Preferences..."
8028 msgstr "_Voorkeuren..."
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8031 msgid "Configure the application"
8032 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8035 msgid "_Help"
8036 msgstr "_Help"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8039 msgid "_About..."
8040 msgstr "_Over..."
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8043 msgid "About this application"
8044 msgstr "Over dit programma"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8047 msgid "Open a Satellite Card"
8048 msgstr "Open een satelliet kaart"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8051 msgid "Go Backward"
8052 msgstr "Ga Terug"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8055 msgid "Stop Stream"
8056 msgstr "Stop Stream"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8059 msgid "Play Stream"
8060 msgstr "Start Stream"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8063 msgid "Pause Stream"
8064 msgstr "Pauzeer Stream"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8067 msgid "Play Slower"
8068 msgstr "Speel langzamer"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8071 msgid "Play Faster"
8072 msgstr "Speel Sneller"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8075 msgid "Open Playlist"
8076 msgstr "Open Speellijst"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8079 msgid "Previous File"
8080 msgstr "Vorig Bestand"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8083 msgid "Next File"
8084 msgstr "Volgende Bestand"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8087 msgid "_Play"
8088 msgstr "S_peel"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8091 msgid "Authors"
8092 msgstr "Auteurs"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8095 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8096 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8099 msgid "Open Target"
8100 msgstr "Open Doel"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8105 msgid "UDP/RTP"
8106 msgstr "UDP/RTP"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8111 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8112 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8115 msgid "Use a subtitles file"
8116 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8119 msgid "Select a subtitles file"
8120 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8123 msgid "Set the delay (in seconds)"
8124 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8127 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8128 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8131 msgid "Use stream output"
8132 msgstr "Voer uit naar stream"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8135 msgid "Stream output configuration "
8136 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8139 msgid "Select File"
8140 msgstr "Selecteer Bestand"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8143 msgid "Jump"
8144 msgstr "Spring"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8147 msgid "Go To:"
8148 msgstr "Ga naar:"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8151 msgid "s."
8152 msgstr "s."
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8155 msgid "m:"
8156 msgstr "m:"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8159 msgid "h:"
8160 msgstr "h:"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8163 msgid "Selected"
8164 msgstr "Geselecteerd"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8167 msgid "_Crop"
8168 msgstr "_Verklein"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8171 msgid "_Invert"
8172 msgstr "_Inverteer"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8175 msgid "_Select"
8176 msgstr "_Selecteer"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8179 msgid "Stream output (MRL)"
8180 msgstr "Stroom output (MRL)"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8183 #, c-format
8184 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8185 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8188 #, c-format
8189 msgid "Title %d (%d)"
8190 msgstr "Titel %d (%d)"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8193 #, c-format
8194 msgid "Chapter %d"
8195 msgstr "Hoofdstuk %d"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8198 msgid "PBC LID"
8199 msgstr "PBC LID"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8202 msgid "Selected:"
8203 msgstr "Geselecteerd:"
8204
8205 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8206 msgid "Disk type"
8207 msgstr "Disk type"
8208
8209 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8210 msgid "Starting position"
8211 msgstr "Start positie"
8212
8213 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8214 msgid "Title "
8215 msgstr "Titel"
8216
8217 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8218 msgid "Chapter "
8219 msgstr "Hoofdstuk"
8220
8221 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8222 msgid "Device name "
8223 msgstr "Apparaat naam"
8224
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8226 msgid "Languages"
8227 msgstr "Talen"
8228
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8230 msgid "language"
8231 msgstr "taal"
8232
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8234 msgid "Open &Disk"
8235 msgstr "Open &Disk"
8236
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8238 msgid "Open &Stream"
8239 msgstr "Open &Stroom"
8240
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8242 msgid "&Backward"
8243 msgstr "Ga &Terug"
8244
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8246 msgid "&Stop"
8247 msgstr "&Stop"
8248
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8250 msgid "&Play"
8251 msgstr "&Start"
8252
8253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8254 msgid "P&ause"
8255 msgstr "P&auze"
8256
8257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8258 msgid "&Slow"
8259 msgstr "&Langzaam"
8260
8261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8262 msgid "Fas&t"
8263 msgstr "S&nel"
8264
8265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8266 msgid "Stream info..."
8267 msgstr "Stream informatie..."
8268
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8270 msgid "Opens an existing document"
8271 msgstr "Open een bestaand document"
8272
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8274 msgid "Opens a recently used file"
8275 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8276
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8278 msgid "Quits the application"
8279 msgstr "Sluit deze applicatie"
8280
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8282 msgid "Enables/disables the toolbar"
8283 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8284
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8286 msgid "Enables/disables the status bar"
8287 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8288
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8290 msgid "Opens a disk"
8291 msgstr "Open een disk"
8292
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8294 msgid "Opens a network stream"
8295 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8296
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8298 msgid "Backward"
8299 msgstr "Ga Terug"
8300
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8302 msgid "Stops playback"
8303 msgstr "Stop afspelen"
8304
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8306 msgid "Starts playback"
8307 msgstr "Start afspelen"
8308
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8310 msgid "Pauses playback"
8311 msgstr "Pauzeer afspelen"
8312
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8316 msgid "Ready."
8317 msgstr "Klaar."
8318
8319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8320 msgid "Opening file..."
8321 msgstr "Openen bestand..."
8322
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8324 msgid "Open File..."
8325 msgstr "Open bestand..."
8326
8327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8328 msgid "Exiting..."
8329 msgstr "Afsluiten..."
8330
8331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8332 msgid "Toggling toolbar..."
8333 msgstr "Toggle toolbar..."
8334
8335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8336 msgid "Toggle the status bar..."
8337 msgstr "Toggle de statusbar..."
8338
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8340 msgid "Off"
8341 msgstr "Uit"
8342
8343 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8344 msgid "KDE interface"
8345 msgstr "KDE interface"
8346
8347 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8348 msgid "path to ui.rc file"
8349 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8350
8351 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8352 msgid "Messages:"
8353 msgstr "Berichten:"
8354
8355 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8356 msgid "Protocol"
8357 msgstr "Protocol"
8358
8359 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8360 msgid "Address "
8361 msgstr "Adres"
8362
8363 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8364 msgid "Port "
8365 msgstr "Poort"
8366
8367 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8368 msgid "vlc preferences"
8369 msgstr "VLC voorkeuren"
8370
8371 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8372 msgid "&Save"
8373 msgstr "Opslaan"
8374
8375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8376 msgid "Plugins"
8377 msgstr "Modulen"
8378
8379 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8381 msgid "About VLC media player"
8382 msgstr "Over VLC media speler"
8383
8384 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8385 msgid "Random On"
8386 msgstr "Shuffle aan"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8389 msgid "Random Off"
8390 msgstr "Shuffle uit"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8395 msgid "Repeat All"
8396 msgstr "Alles herhalen"
8397
8398 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8400 msgid "Repeat Off"
8401 msgstr "Herhaal Uit"
8402
8403 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8406 msgid "Repeat One"
8407 msgstr "Herhaal een"
8408
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8411 msgid "Half Size"
8412 msgstr "Halve grootte"
8413
8414 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8415 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8416 msgid "Normal Size"
8417 msgstr "Normale grootte"
8418
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8421 msgid "Double Size"
8422 msgstr "Dubbele grootte"
8423
8424 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8425 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8426 msgid "Float on Top"
8427 msgstr "altijd boven"
8428
8429 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8430 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8431 msgid "Fit to Screen"
8432 msgstr "Vul Scherm"
8433
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8435 msgid "Step Forward"
8436 msgstr "Stap vooruit"
8437
8438 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8439 msgid "Step Backward"
8440 msgstr "Stap terug"
8441
8442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8443 #, fuzzy
8444 msgid "2 Pass"
8445 msgstr "Bass"
8446
8447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8448 msgid ""
8449 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8450 "effect will be sharper."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8455 msgid "Enable"
8456 msgstr "Activeer"
8457
8458 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8459 msgid ""
8460 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8461 "preset."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Preamp"
8467 msgstr "Dream"
8468
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8470 msgid "VLC - Controller"
8471 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8472
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8475 msgid "Rewind"
8476 msgstr "Langzaam"
8477
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8479 msgid "Fast Forward"
8480 msgstr "Snel vooruit"
8481
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8483 msgid "Open CrashLog"
8484 msgstr "Open CrashLog"
8485
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8487 msgid "Preferences..."
8488 msgstr "Voorkeuren..."
8489
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8491 msgid "Services"
8492 msgstr "Voorzieningen"
8493
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8495 msgid "Hide VLC"
8496 msgstr "Verberg VLC"
8497
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8499 msgid "Hide Others"
8500 msgstr "Verberg anderen"
8501
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8503 msgid "Show All"
8504 msgstr "Toon alles"
8505
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8507 msgid "Quit VLC"
8508 msgstr "Stop VLC"
8509
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8511 msgid "1:File"
8512 msgstr "1:Bestand"
8513
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8515 msgid "Quick Open File..."
8516 msgstr "Open bestand versneld..."
8517
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8519 msgid "Open Disc..."
8520 msgstr "Open disk..."
8521
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8523 msgid "Open Network..."
8524 msgstr "Open netwerk..."
8525
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8527 msgid "Open Recent"
8528 msgstr "Open laatste"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8531 msgid "Clear Menu"
8532 msgstr "Wis menu"
8533
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8535 msgid "Cut"
8536 msgstr "Knip"
8537
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8539 msgid "Copy"
8540 msgstr "Kopieer"
8541
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8543 msgid "Paste"
8544 msgstr "Plak"
8545
8546 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8547 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8548 msgid "Clear"
8549 msgstr "Verwijder"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8552 msgid "Controls"
8553 msgstr "Bediening"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8556 msgid "Video Device"
8557 msgstr "Video Apparaat"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8560 msgid "Minimize Window"
8561 msgstr "Minimalizeer venster"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8564 msgid "Close Window"
8565 msgstr "Sluit venster"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8568 msgid "Controller"
8569 msgstr "Bedieningspaneel"
8570
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8574 msgid "Info"
8575 msgstr "Info"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8578 msgid "Bring All to Front"
8579 msgstr "Alles op voorgrond"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8582 msgid "Help"
8583 msgstr "Help"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8586 msgid "ReadMe..."
8587 msgstr "Lees mij..."
8588
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8590 msgid "Online Documentation"
8591 msgstr "Online Documentatie"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8594 msgid "Report a Bug"
8595 msgstr "Rapporteer een fout"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8598 msgid "VideoLAN Website"
8599 msgstr "VideoLAN Website"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8602 msgid "License"
8603 msgstr "Licentie"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8606 msgid "Error"
8607 msgstr "Fout"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8610 msgid ""
8611 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8612 msgstr ""
8613 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8614 "handelen :"
8615
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8617 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8618 msgstr ""
8619 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8620 "instructies op:"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8623 msgid "Open Messages Window"
8624 msgstr "Open het berichten venster"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8627 msgid "Dismiss"
8628 msgstr "Dismiss"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8631 msgid "Suppress further errors"
8632 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8635 msgid "No CrashLog found"
8636 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8637
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8639 msgid ""
8640 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8641 "heavy crashes yet."
8642 msgstr ""
8643 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8644 "gehad."
8645
8646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8647 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8648 msgid "Video device"
8649 msgstr "Video apparaat"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8652 msgid ""
8653 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8654 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8655 msgstr ""
8656 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8657 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8658
8659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8660 msgid "Opaqueness"
8661 msgstr "Doorzichtigheid"
8662
8663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8664 msgid ""
8665 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8666 "is fully transparent."
8667 msgstr ""
8668 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8669 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8672 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8673 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8676 msgid ""
8677 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8678 "stretch the video to fill the entire window."
8679 msgstr ""
8680 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8681 "hierbij genegeerd."
8682
8683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8684 msgid "Fill fullscreen"
8685 msgstr "Beeld uitvullen"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8688 msgid ""
8689 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8690 "screen without black borders (OpenGL only)."
8691 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8692
8693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8694 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8695 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8698 msgid "Open Source"
8699 msgstr "Open Bron"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8702 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8703 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8706 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8707 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8710 msgid "VIDEO_TS folder"
8711 msgstr "VIDEO_TS map"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8714 msgid "Load subtitles file:"
8715 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8716
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8718 msgid "Override"
8719 msgstr "Gebruik"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8722 msgid "Subtitles encoding"
8723 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8726 msgid "Font size"
8727 msgstr "Lettertype grootte"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8730 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8731 #, objc-format
8732 msgid "No %@s found"
8733 msgstr "Geen %@s gevonden"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8737 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8740 msgid "Advanced output:"
8741 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8744 msgid "Output Options"
8745 msgstr "Uitvoer Opties"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8748 msgid "Play locally"
8749 msgstr "Speel lokaal"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8752 msgid "Dump raw input"
8753 msgstr "Dump volledige invoer"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8756 msgid "Encapsulation Method"
8757 msgstr "Inkapseling Methode"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8760 msgid "Transcode options"
8761 msgstr "Transcode opties"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8766 msgid "Bitrate (kb/s)"
8767 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8770 msgid "Scale"
8771 msgstr "Vergroting"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8774 msgid "Stream Announcing"
8775 msgstr "Stream Aankondigingen"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8778 msgid "SAP announce"
8779 msgstr "SAP Aankondigingen"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8782 msgid "SLP announce"
8783 msgstr "SLP Aankondigingen"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8786 #, fuzzy
8787 msgid "RTSP announce"
8788 msgstr "SAP Aankondigingen"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8791 #, fuzzy
8792 msgid "HTTP announce"
8793 msgstr "SAP Aankondigingen"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8796 msgid "Export SDP as file"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8800 msgid "Channel Name"
8801 msgstr "Naam Kanaal"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8804 #, fuzzy
8805 msgid "SDP URL"
8806 msgstr "SDP"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8809 msgid "Save File"
8810 msgstr "Bewaar Bestand"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8813 msgid "Save Playlist..."
8814 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8815
8816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8817 msgid "Item Enabled"
8818 msgstr "Element beschikbaar"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8821 msgid "Enable all group items"
8822 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8825 msgid "Disable all group items"
8826 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8827
8828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8829 msgid "Properties"
8830 msgstr "Eigenschappen"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8833 msgid "Search"
8834 msgstr "Zoek"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8837 msgid "Standard Play"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8841 msgid "Untitled"
8842 msgstr "Ondertiteling"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8845 msgid "Save Playlist"
8846 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8849 #, c-format
8850 msgid "%i items in playlist"
8851 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8854 msgid "URI"
8855 msgstr "URI"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8858 msgid "Delete Group"
8859 msgstr "Verwijder Groep"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8862 msgid "Add Group"
8863 msgstr "Voeg Groep Toe"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8867 msgid "Group"
8868 msgstr "Groep"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8871 msgid "Reset All"
8872 msgstr "Alles Wissen"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8875 msgid "Advanced"
8876 msgstr "Geavanceerd"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8881 msgid "Command"
8882 msgstr "Commando"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8887 msgid "Control"
8888 msgstr "Control"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8893 msgid "Option/Alt"
8894 msgstr "Optie/Alt"
8895
8896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8899 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8900 msgid "Shift"
8901 msgstr "Shift"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8904 msgid "Reset Preferences"
8905 msgstr "Reset Voorkeuren"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8908 msgid "Continue"
8909 msgstr "Ga Door"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8912 msgid ""
8913 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8914 "Are you sure you want to continue?"
8915 msgstr ""
8916 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8917 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8918 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8921 msgid "Select file or directory"
8922 msgstr "Selecteer bestand of map"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8925 msgid "Select a file or directory"
8926 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8927
8928 #: modules/gui/ncurses.c:86
8929 msgid "Filebrowser starting point"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/gui/ncurses.c:88
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8936 "show you initially."
8937 msgstr ""
8938 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
8939 "vinden."
8940
8941 #: modules/gui/ncurses.c:92
8942 msgid "ncurses interface"
8943 msgstr "ncurses interface"
8944
8945 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8946 msgid "Autoplay selected file"
8947 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8948
8949 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8950 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8951 msgstr ""
8952 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8953 "bestandenselectielijst."
8954
8955 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8956 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8957 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8958
8959 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8961 msgid "Filename"
8962 msgstr "Bestandsnaam"
8963
8964 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8965 msgid "Permissions"
8966 msgstr "Rechten"
8967
8968 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8969 msgid "Size"
8970 msgstr "Grootte"
8971
8972 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8973 msgid "Owner"
8974 msgstr "Eigenaar"
8975
8976 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8977 msgid "Time"
8978 msgstr "Positie"
8979
8980 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8981 msgid "Index"
8982 msgstr "Index"
8983
8984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8985 msgid "Forward"
8986 msgstr "Sneller"
8987
8988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8989 msgid "00:00:00"
8990 msgstr "00:00:00"
8991
8992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8994 msgid "Add to Playlist"
8995 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8998 msgid "MRL:"
8999 msgstr "MRL:"
9000
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9002 msgid "Port:"
9003 msgstr "Poort:"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9006 msgid "unicast"
9007 msgstr "unicast"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9010 msgid "multicast"
9011 msgstr "multicast"
9012
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9014 msgid "Network: "
9015 msgstr "Netwerk: "
9016
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9018 msgid "udp"
9019 msgstr "udp"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9022 msgid "udp6"
9023 msgstr "udp6"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9026 msgid "rtp"
9027 msgstr "rtp"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9030 msgid "rtp4"
9031 msgstr "rtp4"
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9034 msgid "ftp"
9035 msgstr "ftp"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9038 msgid "http"
9039 msgstr "http"
9040
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9042 msgid "sout"
9043 msgstr "sout"
9044
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9046 msgid "mms"
9047 msgstr "mms"
9048
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9050 msgid "Protocol:"
9051 msgstr "Protocol:"
9052
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9054 msgid "Transcode:"
9055 msgstr "Transcode:"
9056
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9060 msgid "enable"
9061 msgstr "schakel in"
9062
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9064 msgid "Video:"
9065 msgstr "Video:"
9066
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9068 msgid "Audio:"
9069 msgstr "Audio:"
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9072 msgid "Channel:"
9073 msgstr "Kanaal:"
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9076 msgid "Norm:"
9077 msgstr "Normaal:"
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9080 msgid "Size:"
9081 msgstr "Grootte:"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9084 msgid "Frequency:"
9085 msgstr "Frequentie:"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9088 msgid "Samplerate:"
9089 msgstr "Samplerate:"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9092 msgid "Quality:"
9093 msgstr "Kwaliteit:"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9096 msgid "Tuner:"
9097 msgstr "Tuner:"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9100 msgid "Sound:"
9101 msgstr "Geluid:"
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9104 msgid "MJPEG:"
9105 msgstr "MJPEG:"
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9108 msgid "Decimation:"
9109 msgstr "Afstand:"
9110
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9112 msgid "pal"
9113 msgstr "pal"
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9116 msgid "ntsc"
9117 msgstr "ntsc"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9120 msgid "secam"
9121 msgstr "secam"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9124 msgid "auto"
9125 msgstr "auto"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9128 msgid "240x192"
9129 msgstr "240x192"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9132 msgid "320x240"
9133 msgstr "320x240"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9136 msgid "qsif"
9137 msgstr "qsif"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9140 msgid "qcif"
9141 msgstr "qcif"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9144 msgid "sif"
9145 msgstr "sif"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9148 msgid "cif"
9149 msgstr "cif"
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9152 msgid "vga"
9153 msgstr "vga"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9156 msgid "kHz"
9157 msgstr "kHz"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9160 msgid "Hz/s"
9161 msgstr "Hz/s"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9164 msgid "mono"
9165 msgstr "mono"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9168 msgid "stereo"
9169 msgstr "stereo"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9172 msgid "Camera"
9173 msgstr "Camera"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9176 msgid "Video Codec:"
9177 msgstr "Video Codec:"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9180 msgid "huffyuv"
9181 msgstr "huffyuv"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9184 msgid "mp1v"
9185 msgstr "mp1v"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9188 msgid "mp2v"
9189 msgstr "mp2v"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9192 msgid "mp4v"
9193 msgstr "mp4v"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9196 msgid "H263"
9197 msgstr "H263"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9200 msgid "I263"
9201 msgstr "I263"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9204 msgid "WMV1"
9205 msgstr "WMV1"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9208 msgid "WMV2"
9209 msgstr "WMV2"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9212 msgid "Video Bitrate:"
9213 msgstr "Video Bitrate:"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9216 msgid "Bitrate Tolerance:"
9217 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9220 msgid "Keyframe Interval:"
9221 msgstr "Keyframe interval:"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9224 msgid "Audio Codec:"
9225 msgstr "Audio Codec:"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9228 msgid "Deinterlace:"
9229 msgstr "Deinterlace:"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9232 msgid "Access:"
9233 msgstr "Invoer:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9236 msgid "Muxer:"
9237 msgstr "Muxer:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9240 msgid "URL:"
9241 msgstr "URL:"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9244 msgid "Time To Live (TTL):"
9245 msgstr "Time To Live (TTL):"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9248 msgid "127.0.0.1"
9249 msgstr "127.0.0.1"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9252 msgid "localhost"
9253 msgstr "localhost"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9256 msgid "localhost.localdomain"
9257 msgstr "localhost.localdomain"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9260 msgid "239.0.0.42"
9261 msgstr "239.0.0.42"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9264 msgid "MPEG1"
9265 msgstr "MPEG1"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9268 msgid "OGG"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9272 msgid "MP4"
9273 msgstr "MP4"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9276 msgid "MOV"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9280 msgid "ASF"
9281 msgstr "ASF"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9284 msgid "kbits/s"
9285 msgstr "kbits/s"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9288 msgid "alaw"
9289 msgstr "alaw"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9292 msgid "ulaw"
9293 msgstr "ulaw"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9296 msgid "mpga"
9297 msgstr "mpga"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9300 msgid "mp3"
9301 msgstr "mp3"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9304 msgid "a52"
9305 msgstr "a52"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9308 msgid "vorb"
9309 msgstr "vorb"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9312 msgid "bits/s"
9313 msgstr "bits/s"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9316 msgid "Audio Bitrate :"
9317 msgstr "Audio Bitrate :"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9320 msgid "SAP Announce:"
9321 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9324 msgid "SLP Announce:"
9325 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9328 msgid "Announce Channel:"
9329 msgstr "Naam Kanaal:"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9332 msgid "Transcode"
9333 msgstr "Transcode"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9336 msgid "Update"
9337 msgstr "Bijwerken"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9340 msgid " Clear "
9341 msgstr " Verwijder "
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9344 msgid " Save "
9345 msgstr " Opslaan "
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9348 msgid " Apply "
9349 msgstr " Pas Toe "
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9352 msgid " Cancel "
9353 msgstr " Annuleer "
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9356 msgid "Preference"
9357 msgstr "Voorkeur"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9360 msgid ""
9361 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9362 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9363 "org/copyleft/gpl.html)."
9364 msgstr ""
9365 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9366 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9367 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9370 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9371 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9372
9373 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9374 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9375 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9376
9377 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9378 msgid "Qt interface"
9379 msgstr "Qt interface"
9380
9381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9382 msgid "Open a skin file"
9383 msgstr "Open een skin bestand"
9384
9385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9386 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9387 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9388
9389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9390 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9395 msgid "Save playlist"
9396 msgstr "Bewaar speellijst"
9397
9398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9399 #, fuzzy
9400 msgid "M3U file|*.m3u"
9401 msgstr "M3U bestand"
9402
9403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9404 msgid "Last skin used"
9405 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9406
9407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9408 msgid "Select the path to the last skin used."
9409 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9410
9411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9412 msgid "Config of last used skin"
9413 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9414
9415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9416 msgid "Config of last used skin."
9417 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9418
9419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9420 msgid "Enable transparency effects"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9424 msgid ""
9425 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9426 "when moving windows does not behave correctly."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9430 msgid "Skinnable Interface"
9431 msgstr "Interface met Skins"
9432
9433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9434 msgid "Skins loader demux"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Select skin"
9440 msgstr "Selectie"
9441
9442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Open skin..."
9445 msgstr "Open skin"
9446
9447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Edit bookmark"
9450 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9451
9452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Bytes"
9455 msgstr "Blues"
9456
9457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9458 msgid "Bookmarks"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9462 msgid "Extract"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Size offset"
9468 msgstr "Schaduw offset"
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Time offset"
9473 msgstr "Vertikale offset"
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9476 msgid "You must select two bookmarks"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Invalid selection"
9482 msgstr "Inverteer selectie"
9483
9484 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9485 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9489 #, fuzzy
9490 msgid "No input found"
9491 msgstr "Geen %@s gevonden"
9492
9493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9494 msgid ""
9495 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9499 #, fuzzy
9500 msgid "No input"
9501 msgstr "FTP invoer"
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9504 msgid ""
9505 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9506 "bookmarks to keep the same input."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9510 msgid "Input has changed "
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9514 msgid ""
9515 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9516 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9520 msgid "Adjust Image"
9521 msgstr "Beeldaanpassingen"
9522
9523 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9525 msgid "Restore Defaults"
9526 msgstr "Herstel"
9527
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9529 msgid "Hue"
9530 msgstr "Tint"
9531
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9533 msgid "Contrast"
9534 msgstr "Contrast"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9537 msgid "Brightness"
9538 msgstr "Helderheid"
9539
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9541 msgid "Saturation"
9542 msgstr "Verzadiging"
9543
9544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9545 msgid "Gamma"
9546 msgstr "Gamma"
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9549 msgid "Video Options"
9550 msgstr "Audio Instellingen"
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9553 msgid "Aspect Ratio"
9554 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Video Filters"
9559 msgstr "Video titel"
9560
9561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9562 #, fuzzy
9563 msgid "More info"
9564 msgstr "Info voor Elementen"
9565
9566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Headphone virtualization"
9569 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9570
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9572 msgid ""
9573 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Volume normalization"
9579 msgstr "Visuele effecten"
9580
9581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9582 msgid ""
9583 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Maximum level"
9589 msgstr "Kwaliteit:"
9590
9591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9592 msgid ""
9593 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9594 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9598 msgid ""
9599 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9600 "these settings to take effect.\n"
9601 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9602 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9603 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9604 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9605 "(Preferences / General / Video)."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9609 #, fuzzy
9610 msgid "More information"
9611 msgstr "Element informatie"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Extended controls"
9616 msgstr "Extra Data"
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9619 msgid "Stream and media info"
9620 msgstr "Stream en media informatie."
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9623 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9624 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9627 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9628 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9631 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9632 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9635 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9636 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9639 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9640 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9643 #, fuzzy
9644 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9645 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9648 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9649 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9652 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9653 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9654
9655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9656 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9657 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9658
9659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9660 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9661 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9662
9663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9664 msgid "&File"
9665 msgstr "&Bestand"
9666
9667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9668 msgid "&View"
9669 msgstr "&Toon"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9672 msgid "&Settings"
9673 msgstr "&Instellingen"
9674
9675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9676 msgid "&Audio"
9677 msgstr "&Audio"
9678
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9680 msgid "&Video"
9681 msgstr "&Video"
9682
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9684 msgid "&Navigation"
9685 msgstr "&Navigatie"
9686
9687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9688 msgid "&Help"
9689 msgstr "&Help"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9692 msgid "Previous playlist item"
9693 msgstr "Vorige speellijst item"
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9696 msgid "Next playlist item"
9697 msgstr "Volgende speellijst item"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9700 msgid "&Extended GUI"
9701 msgstr "Uitgebreide GUI"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9704 msgid "&Undock Ext. GUI"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9708 msgid "&Bookmarks..."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9712 msgid "&Preferences..."
9713 msgstr "&Voorkeuren..."
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9716 msgid ""
9717 " (wxWindows interface)\n"
9718 "\n"
9719 msgstr ""
9720 " (wxWindows interface)\n"
9721 "\n"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9724 msgid ""
9725 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9726 "\n"
9727 msgstr ""
9728 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9729 "\n"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9732 msgid ""
9733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9734 "http://www.videolan.org/\n"
9735 "\n"
9736 msgstr ""
9737 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9738 "http://www.videolan.org/\n"
9739 "\n"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9742 #, c-format
9743 msgid "About %s"
9744 msgstr "Over %s"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9747 msgid "Playlist item info"
9748 msgstr "Afspeellijst element opties"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9751 msgid "Item Info"
9752 msgstr "Info voor Elementen"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9755 msgid "Group Info"
9756 msgstr "Groep Informatie"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9760 msgid "New Group"
9761 msgstr "Nieuwe Groep"
9762
9763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9764 msgid "Options"
9765 msgstr "Opties"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9768 msgid "Quick &Open File..."
9769 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9772 msgid "Open &File..."
9773 msgstr "Open &Bestand..."
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9776 msgid "Open &Disc..."
9777 msgstr "Open &Disk..."
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9780 msgid "Open &Network Stream..."
9781 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9784 msgid "Open &Capture Device..."
9785 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Media &Info..."
9790 msgstr "Stream informatie..."
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9793 #, fuzzy
9794 msgid "&Messages..."
9795 msgstr "Berichten..."
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9798 msgid "Audio menu"
9799 msgstr "Audio menu"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9802 msgid "Video menu"
9803 msgstr "Video menu"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9806 msgid "Input menu"
9807 msgstr "Input menu"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9810 msgid "Interface menu"
9811 msgstr "Interface menu"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9814 msgid "Empty"
9815 msgstr "Leeg"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9818 msgid "Save As..."
9819 msgstr "Bewaar Als..."
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9822 msgid "Save Messages As..."
9823 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9826 msgid "Advanced options..."
9827 msgstr "Geavanceerde opties..."
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9831 msgid "Advanced options"
9832 msgstr "Geavanceerde opties"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9835 msgid "Options:"
9836 msgstr "Opties:"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9839 msgid "Open..."
9840 msgstr "Open..."
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9843 msgid "Open:"
9844 msgstr "Open:"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9847 msgid ""
9848 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9849 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9850 "controls below."
9851 msgstr ""
9852 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9853 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9854 "automatisch ingevuld."
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9857 msgid "Use VLC as a server of streams"
9858 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9861 msgid "Subtitle options"
9862 msgstr "Ondertiteling opties"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9865 msgid "Force options for separate subtitle files."
9866 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9869 #, fuzzy
9870 msgid "DVD (menus)"
9871 msgstr "DVD menus"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Subtitles track"
9876 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9879 msgid "RTSP"
9880 msgstr "RTSP"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9883 msgid "Shuffle"
9884 msgstr "Shuffle"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9887 msgid "Loop"
9888 msgstr "Herhaal Alles"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Repeat"
9893 msgstr "Herhaal Aan"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9896 msgid "&Simple Add..."
9897 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9900 msgid "&Add MRL..."
9901 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9904 msgid "&Open Playlist..."
9905 msgstr "&Open Afspeellijst"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9908 msgid "&Save Playlist..."
9909 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9912 msgid "&Close"
9913 msgstr "S&luit"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9916 msgid "Sort by &title"
9917 msgstr "Sorteer op titel"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9920 msgid "&Reverse sort by title"
9921 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9924 msgid "Sort by &author"
9925 msgstr "Sorteer op auteur"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9928 msgid "Reverse sort by author"
9929 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9932 msgid "Sort by &group"
9933 msgstr "Sorteer op Groep"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9936 msgid "Reverse sort by group"
9937 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9940 msgid "&Shuffle Playlist"
9941 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9944 msgid "&Enable"
9945 msgstr "&Activeer"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9948 msgid "&Disable"
9949 msgstr "&Deactiveer"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9952 msgid "&Invert"
9953 msgstr "&Inverteer"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9956 msgid "D&elete"
9957 msgstr "V&erwijder"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9960 msgid "&Select All"
9961 msgstr "Alles &selecteren"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9964 msgid "&Enable all group items"
9965 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9968 msgid "&Disable all group items"
9969 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9972 msgid "&Manage"
9973 msgstr "&Manage"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9976 msgid "S&ort"
9977 msgstr "S&orteer"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9980 msgid "&Selection"
9981 msgstr "&Selectie"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9984 msgid "&Groups"
9985 msgstr "&Groepen"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9988 msgid "Enable/Disable"
9989 msgstr "(De)activeer"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9992 msgid "Up"
9993 msgstr "Naar Boven"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9996 msgid "Down"
9997 msgstr "Naar Beneden"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10000 msgid "M3U file"
10001 msgstr "M3U bestand"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10004 msgid "PLS file"
10005 msgstr "PLS bestand"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10008 msgid "Playlist is empty"
10009 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10012 msgid "Can't save"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10016 msgid "Enter a name for the new group:"
10017 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10020 msgid "General settings"
10021 msgstr "Algemene Instellingen"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10024 msgid "Alt"
10025 msgstr "Alt"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10028 msgid "Ctrl"
10029 msgstr "Ctrl"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10032 msgid "Choose directory"
10033 msgstr "Kies map"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10036 msgid "Choose file"
10037 msgstr "Kies Bestand"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10040 msgid "Stream output MRL"
10041 msgstr "Stroom output MRL"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10044 msgid "Destination Target:"
10045 msgstr "Doel: "
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10048 msgid ""
10049 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10050 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10051 "controls below"
10052 msgstr ""
10053 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10054 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10055 "automatisch ingevuld."
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10058 msgid "Output methods"
10059 msgstr "Uitvoer methodes"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10062 msgid "HTTP"
10063 msgstr "HTTP"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10066 msgid "MMSH"
10067 msgstr "MMSH"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10070 msgid "Miscellaneous options"
10071 msgstr "Overige Opties"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10074 msgid "Channel name"
10075 msgstr "Naam Kanaal"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10078 msgid "Transcoding options"
10079 msgstr "Transcoding opties"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10082 msgid "Video codec"
10083 msgstr "Video codec"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10086 msgid "Audio codec"
10087 msgstr "Audio codec"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10090 msgid "Save file"
10091 msgstr "Bewaar bestand"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10094 msgid "Subtitles file"
10095 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10098 msgid "Subtitles options"
10099 msgstr "Ondertiteling opties"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10102 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10103 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10106 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10107 msgstr ""
10108 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10109 "ondertiteling."
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10112 msgid "Open file"
10113 msgstr "Open een bestand"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Embed video in interface"
10118 msgstr "_Verberg interface"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10121 msgid ""
10122 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10123 "window."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10127 msgid "Show bookmarks dialog"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10131 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10135 msgid "wxWindows interface module"
10136 msgstr "wxWindows interface module"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10139 msgid "wxWindows dialogs provider"
10140 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10141
10142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10143 msgid "Dummy image chroma format"
10144 msgstr "Dummy image chroma format"
10145
10146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10147 msgid ""
10148 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10149 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10150 msgstr ""
10151 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10152 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10153 "de snelste module te gebruiken."
10154
10155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10156 msgid "Save raw codec data"
10157 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10158
10159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10160 msgid ""
10161 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10162 "forced the dummy decoder in the main options."
10163 msgstr ""
10164 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10165 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10166
10167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10168 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10169 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10170
10171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10172 msgid ""
10173 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10174 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10175 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10176 msgstr ""
10177 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10178 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10179 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10180
10181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10182 msgid "Dummy interface function"
10183 msgstr "Dummy interface functie"
10184
10185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10186 msgid "Dummy access function"
10187 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10188
10189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10190 msgid "Dummy demux function"
10191 msgstr "Dummy demux functie"
10192
10193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10194 msgid "Dummy decoder function"
10195 msgstr "Dummy decoder functie"
10196
10197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10198 msgid "Dummy encoder function"
10199 msgstr "Dummy encoder functie"
10200
10201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10202 msgid "Dummy audio output function"
10203 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10204
10205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10206 msgid "Dummy video output function"
10207 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10208
10209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10210 msgid "Dummy font renderer function"
10211 msgstr "Dummy font renderer functie"
10212
10213 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10214 msgid "Font"
10215 msgstr "Lettertype"
10216
10217 #: modules/misc/freetype.c:88
10218 msgid "Font filename"
10219 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10220
10221 #: modules/misc/freetype.c:89
10222 msgid "Font size in pixels"
10223 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10224
10225 #: modules/misc/freetype.c:90
10226 msgid ""
10227 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10228 "than 0 this option will override the relative font size "
10229 msgstr ""
10230 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10231 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10232 "lettertype grootte worden gebruikt."
10233
10234 #: modules/misc/freetype.c:94
10235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10236 msgstr ""
10237 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10238
10239 #: modules/misc/freetype.c:97
10240 msgid "Smaller"
10241 msgstr "Kleiner"
10242
10243 #: modules/misc/freetype.c:97
10244 msgid "Small"
10245 msgstr "Klein"
10246
10247 #: modules/misc/freetype.c:98
10248 msgid "Large"
10249 msgstr "Groot"
10250
10251 #: modules/misc/freetype.c:98
10252 msgid "Larger"
10253 msgstr "Groter"
10254
10255 #: modules/misc/freetype.c:101
10256 msgid "freetype2 font renderer"
10257 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10258
10259 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10260 msgid "Gtk+ GUI helper"
10261 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10262
10263 #: modules/misc/logger.c:91
10264 msgid "Text"
10265 msgstr "Tekst"
10266
10267 #: modules/misc/logger.c:93
10268 msgid "Log format"
10269 msgstr "Log formaat"
10270
10271 #: modules/misc/logger.c:94
10272 msgid ""
10273 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10274 "\"."
10275 msgstr ""
10276 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10277 "en \"html\""
10278
10279 #: modules/misc/logger.c:97
10280 msgid "File logging interface"
10281 msgstr "Bestands logging interface"
10282
10283 #: modules/misc/logger.c:99
10284 msgid "Log filename"
10285 msgstr "Log bestandsnaam"
10286
10287 #: modules/misc/logger.c:99
10288 msgid "Specify the log filename."
10289 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10290
10291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10292 msgid "libc memcpy"
10293 msgstr "libc memcpy"
10294
10295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10296 msgid "3D Now! memcpy"
10297 msgstr "3D Now! memcpy"
10298
10299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10300 msgid "MMX memcpy"
10301 msgstr "MMX memcpy"
10302
10303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10304 msgid "MMX EXT memcpy"
10305 msgstr "MMX EXT memcpy"
10306
10307 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10308 msgid "AltiVec memcpy"
10309 msgstr "AltiVec memcpy"
10310
10311 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10312 msgid "TCP connection timeout in ms"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10316 #, fuzzy
10317 msgid ""
10318 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10319 "be set in millisecond units."
10320 msgstr ""
10321 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10322 "miliseconden opgegeven."
10323
10324 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10325 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10326 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10327
10328 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10329 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10330 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10331
10332 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10333 msgid "M3U playlist exporter"
10334 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10335
10336 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10337 msgid "Old playlist exporter"
10338 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10339
10340 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10341 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10342 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10343
10344 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10345 msgid ""
10346 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10347 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10348 msgstr ""
10349 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10350 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10351
10352 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10353 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10354 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10355
10356 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10357 msgid "video"
10358 msgstr "video"
10359
10360 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10361 msgid "SAP multicast address"
10362 msgstr "SAP multicast adres"
10363
10364 #: modules/misc/sap.c:89
10365 msgid "IPv4-SAP listening"
10366 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10367
10368 #: modules/misc/sap.c:91
10369 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10370 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10371
10372 #: modules/misc/sap.c:92
10373 msgid "IPv6-SAP listening"
10374 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10375
10376 #: modules/misc/sap.c:94
10377 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10378 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10379
10380 #: modules/misc/sap.c:95
10381 msgid "IPv6 SAP scope"
10382 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10383
10384 #: modules/misc/sap.c:97
10385 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10386 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10387
10388 #: modules/misc/sap.c:98
10389 msgid "SAP timeout (seconds)"
10390 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10391
10392 #: modules/misc/sap.c:100
10393 msgid ""
10394 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10395 msgstr ""
10396 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10397 "aankondigen aangekomen is."
10398
10399 #: modules/misc/sap.c:102
10400 msgid "Try to parse the SAP"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/misc/sap.c:104
10404 msgid ""
10405 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10406 "livedotcom parse the announce."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/misc/sap.c:111
10410 msgid "SAP interface"
10411 msgstr "SAP interface"
10412
10413 #: modules/misc/screensaver.c:44
10414 #, fuzzy
10415 msgid "X Screensaver disabler"
10416 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10417
10418 #: modules/misc/svg.c:60
10419 #, fuzzy
10420 msgid "SVG template file"
10421 msgstr "Bewaar bestand"
10422
10423 #: modules/misc/svg.c:61
10424 msgid ""
10425 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10429 msgid "C module that does nothing"
10430 msgstr "de C module die niks doet"
10431
10432 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10433 msgid "Miscellaneous stress tests"
10434 msgstr "Verschillende stress tests"
10435
10436 #: modules/mux/asf.c:48
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10439 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10440
10441 #: modules/mux/asf.c:51
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10444 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10445
10446 #: modules/mux/asf.c:54
10447 #, fuzzy
10448 msgid ""
10449 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10450 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10451
10452 #: modules/mux/asf.c:56
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Comment"
10455 msgstr "Commando"
10456
10457 #: modules/mux/asf.c:57
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10460 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10461
10462 #: modules/mux/asf.c:60
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10465 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10466
10467 #: modules/mux/asf.c:64
10468 msgid "ASF muxer"
10469 msgstr "ASF muxer"
10470
10471 #: modules/mux/asf.c:506
10472 msgid "Unknown Video"
10473 msgstr "Onbekende video"
10474
10475 #: modules/mux/avi.c:44
10476 msgid "AVI muxer"
10477 msgstr "AVI muxer"
10478
10479 #: modules/mux/dummy.c:41
10480 msgid "Dummy/Raw muxer"
10481 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10482
10483 #: modules/mux/mp4.c:45
10484 msgid "Create \"Fast start\" files"
10485 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10486
10487 #: modules/mux/mp4.c:47
10488 msgid ""
10489 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10490 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10491 "previewing the file while it is downloading)."
10492 msgstr ""
10493 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10494 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10495
10496 #: modules/mux/mp4.c:56
10497 msgid "MP4/MOV muxer"
10498 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10499
10500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10501 msgid "PS muxer"
10502 msgstr "PS muxer"
10503
10504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10505 msgid "Video PID"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10509 msgid ""
10510 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10511 "the video."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10515 msgid "Audio PID"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10519 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Shaping delay (ms)"
10525 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10526
10527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10528 msgid ""
10529 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10530 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10531 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10535 msgid "Use keyframes"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10539 msgid ""
10540 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10541 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10542 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10543 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10544 "the biggest frames in the stream."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10548 #, fuzzy
10549 msgid "PCR delay (ms)"
10550 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10551
10552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10553 msgid ""
10554 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10555 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10559 #, fuzzy
10560 msgid "DTS delay (ms)"
10561 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10562
10563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10564 msgid ""
10565 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10566 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10567 "some buffering inside the client decoder."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Crypt audio"
10573 msgstr "CD Audio"
10574
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10576 msgid "Crypt audio using CSA"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10580 #, fuzzy
10581 msgid "CSA Key"
10582 msgstr "Toets"
10583
10584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10585 msgid ""
10586 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10587 "bytes)."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10591 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10592 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10593
10594 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Multipart jpeg muxer"
10597 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10598
10599 #: modules/mux/ogg.c:50
10600 msgid "Ogg/ogm muxer"
10601 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10602
10603 #: modules/mux/wav.c:41
10604 #, fuzzy
10605 msgid "WAV muxer"
10606 msgstr "WAV demuxer"
10607
10608 #: modules/packetizer/copy.c:41
10609 msgid "Copy packetizer"
10610 msgstr "Copy packetizer"
10611
10612 #: modules/packetizer/h264.c:45
10613 #, fuzzy
10614 msgid "H264 video packetizer"
10615 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10616
10617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10619 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10620
10621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10622 msgid "MPEG4 video packetizer"
10623 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10624
10625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10626 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10627 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10628
10629 #: modules/stream_out/display.c:38
10630 msgid "Enable/disable audio rendering."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/stream_out/display.c:40
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Enable/disable video rendering."
10636 msgstr "Theora video decoder"
10637
10638 #: modules/stream_out/display.c:41
10639 msgid "Delay"
10640 msgstr "Vertraging"
10641
10642 #: modules/stream_out/display.c:42
10643 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/stream_out/display.c:50
10647 msgid "Display stream output"
10648 msgstr "Toon stream"
10649
10650 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10651 msgid "Duplicate stream output"
10652 msgstr "Dupliceer stream"
10653
10654 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Output access method"
10657 msgstr "Uitvoer methodes"
10658
10659 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10660 msgid ""
10661 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/stream_out/es.c:41
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Audio output access method"
10667 msgstr "Audio output module"
10668
10669 #: modules/stream_out/es.c:43
10670 msgid ""
10671 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10672 "output."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/stream_out/es.c:45
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Video output access method"
10678 msgstr "Video uitvoer module"
10679
10680 #: modules/stream_out/es.c:47
10681 #, fuzzy
10682 msgid ""
10683 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10684 "output."
10685 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10686
10687 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Output muxer"
10690 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10691
10692 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10695 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10696
10697 #: modules/stream_out/es.c:53
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Audio output muxer"
10700 msgstr "Audio output module"
10701
10702 #: modules/stream_out/es.c:55
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10705 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10706
10707 #: modules/stream_out/es.c:56
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Video output muxer"
10710 msgstr "Video uitvoer module"
10711
10712 #: modules/stream_out/es.c:58
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10715 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10716
10717 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10718 msgid "Output URL"
10719 msgstr "Uitvoer URL"
10720
10721 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10722 #: modules/stream_out/standard.c:50
10723 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/stream_out/es.c:63
10727 msgid "Audio output URL"
10728 msgstr "Audio uitvoer URL"
10729
10730 #: modules/stream_out/es.c:65
10731 msgid ""
10732 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/stream_out/es.c:67
10736 msgid "Video output URL"
10737 msgstr "Video uitvoer URL"
10738
10739 #: modules/stream_out/es.c:69
10740 msgid ""
10741 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/stream_out/es.c:78
10745 msgid "Elementary stream output"
10746 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10747
10748 #: modules/stream_out/gather.c:40
10749 msgid "Gathering stream output"
10750 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10751
10752 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10753 msgid "Destination"
10754 msgstr "Doel"
10755
10756 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10757 msgid "SDP"
10758 msgstr "SDP"
10759
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10761 msgid ""
10762 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10763 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10764 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10768 msgid "Muxer"
10769 msgstr "Muxer"
10770
10771 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10772 msgid "Session name"
10773 msgstr "Sessie naam"
10774
10775 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10776 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Session description"
10782 msgstr "Beschrijving codec"
10783
10784 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10787 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10788
10789 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Session URL"
10792 msgstr "Sessie naam"
10793
10794 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10797 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10798
10799 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Session email"
10802 msgstr "Sessie naam"
10803
10804 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10807 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10808
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10812 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10813
10814 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Audio port"
10817 msgstr "Audio Instellingen"
10818
10819 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10820 #, fuzzy
10821 msgid ""
10822 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10823 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10824
10825 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Video port"
10828 msgstr "Video bitrate"
10829
10830 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10831 #, fuzzy
10832 msgid ""
10833 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10834 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10835
10836 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10837 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10841 msgid "RTP stream output"
10842 msgstr "RTP stream uitvoer"
10843
10844 #: modules/stream_out/standard.c:46
10845 msgid ""
10846 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/stream_out/standard.c:54
10850 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/stream_out/standard.c:56
10854 msgid "SAP announcing"
10855 msgstr "SAP aankondigingen"
10856
10857 #: modules/stream_out/standard.c:57
10858 msgid "Announce this session with SAP"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/stream_out/standard.c:59
10862 msgid "SAP IPv6 announcing"
10863 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10864
10865 #: modules/stream_out/standard.c:60
10866 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/stream_out/standard.c:62
10870 msgid "SLP announcing"
10871 msgstr "SLP aankondigingen"
10872
10873 #: modules/stream_out/standard.c:63
10874 msgid "Announce this session with SLP"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/stream_out/standard.c:71
10878 msgid "Standard stream output"
10879 msgstr "Standaard stream"
10880
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10882 msgid "Video encoder"
10883 msgstr "Video encoder"
10884
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10886 msgid ""
10887 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10891 msgid "Destination video codec"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10895 msgid ""
10896 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10897 "output."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10901 msgid "Video bitrate"
10902 msgstr "Video bitrate"
10903
10904 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10905 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10909 msgid "Video scaling"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10913 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Video frame-rate"
10919 msgstr "Video bitrate"
10920
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10924 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10925
10926 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10927 msgid "Deinterlace video"
10928 msgstr "Deinterlace video"
10929
10930 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10931 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10932 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10933
10934 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10935 msgid "Allows you to specify the output video width."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10939 msgid "Allows you to specify the output video height."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10943 msgid "Video crop top"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10947 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Video crop left"
10953 msgstr "Video codec"
10954
10955 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10958 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10959
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Video crop bottom"
10963 msgstr "Audio Instellingen"
10964
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10968 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10969
10970 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Video crop right"
10973 msgstr "Video hoogte"
10974
10975 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10978 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10979
10980 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Audio encoder"
10983 msgstr "Audio codec"
10984
10985 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10986 #, fuzzy
10987 msgid ""
10988 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10989 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10990
10991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Destination audio codec"
10994 msgstr "Doel: "
10995
10996 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10997 #, fuzzy
10998 msgid ""
10999 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11000 "output."
11001 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11002
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11004 msgid "Audio bitrate"
11005 msgstr "Audio bitrate"
11006
11007 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11010 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11011
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Audio sample rate"
11015 msgstr "Samplerate"
11016
11017 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11018 #, fuzzy
11019 msgid ""
11020 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11021 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11022
11023 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11024 msgid "Audio channels"
11025 msgstr "Audio kanalen"
11026
11027 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11028 #, fuzzy
11029 msgid ""
11030 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11031 "output."
11032 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11033
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Subtitles encoder"
11037 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11038
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11040 #, fuzzy
11041 msgid ""
11042 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11043 "options."
11044 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11045
11046 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Destination subtitles codec"
11049 msgstr "Doel: "
11050
11051 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11052 #, fuzzy
11053 msgid ""
11054 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11055 "output."
11056 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11057
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Number of threads"
11061 msgstr "Aantal Streams"
11062
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11066 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11067
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Synchronise on audio track"
11071 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11072
11073 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11074 msgid ""
11075 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11076 "on the audio track."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11080 msgid "Transcode stream output"
11081 msgstr "Transcode stream"
11082
11083 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11084 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11085 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11086
11087 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11088 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11089 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11090
11091 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11092 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11093 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11094
11095 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11097 msgid "Conversions from "
11098 msgstr "conversies van "
11099
11100 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11101 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11102 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11103 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11104 msgid " to "
11105 msgstr " naar "
11106
11107 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11108 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11109 msgid "MMX conversions from "
11110 msgstr "MMX conversies van "
11111
11112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11113 #, fuzzy
11114 msgid "AltiVec conversions from "
11115 msgstr "Altivec conversies van "
11116
11117 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11118 msgid "Image contrast (0-2)"
11119 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11120
11121 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11122 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11123 msgstr ""
11124 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11125
11126 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11127 msgid "Image hue (0-360)"
11128 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11129
11130 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11131 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11132 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11133
11134 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11135 msgid "Image saturation (0-3)"
11136 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11137
11138 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11139 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11140 msgstr ""
11141 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11142
11143 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11144 msgid "Image brightness (0-2)"
11145 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11146
11147 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11148 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11149 msgstr ""
11150 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11151
11152 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11153 msgid "Image gamma (0-10)"
11154 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11155
11156 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11157 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11158 msgstr ""
11159 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11160
11161 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11162 msgid "Image properties filter"
11163 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11164
11165 #: modules/video_filter/blend.c:65
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Video pictures blending"
11168 msgstr "Video filter instelling"
11169
11170 #: modules/video_filter/clone.c:55
11171 msgid "Number of clones"
11172 msgstr "Aantal klonen"
11173
11174 #: modules/video_filter/clone.c:56
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11177 msgstr ""
11178 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11179 "worden."
11180
11181 #: modules/video_filter/clone.c:59
11182 #, fuzzy
11183 msgid "List of video output modules"
11184 msgstr "Lijst van video output modules"
11185
11186 #: modules/video_filter/clone.c:60
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11189 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11190
11191 #: modules/video_filter/clone.c:63
11192 msgid "Clone video filter"
11193 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11194
11195 #: modules/video_filter/crop.c:54
11196 msgid "Crop geometry (pixels)"
11197 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11198
11199 #: modules/video_filter/crop.c:55
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11203 "<left offset> + <top offset>."
11204 msgstr ""
11205 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11206 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11207
11208 #: modules/video_filter/crop.c:57
11209 msgid "Automatic cropping"
11210 msgstr "Automatische verkleining"
11211
11212 #: modules/video_filter/crop.c:58
11213 msgid "Activate automatic black border cropping."
11214 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11215
11216 #: modules/video_filter/crop.c:61
11217 msgid "Crop video filter"
11218 msgstr "Verklein video filter"
11219
11220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11221 msgid "Deinterlace mode"
11222 msgstr "Deinterface methode"
11223
11224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11225 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11226 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11227
11228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11229 msgid "Deinterlacing video filter"
11230 msgstr "Deinterlace video filter"
11231
11232 #: modules/video_filter/distort.c:59
11233 msgid "Distort mode"
11234 msgstr "Verstorings methode"
11235
11236 #: modules/video_filter/distort.c:60
11237 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11238 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11239
11240 #: modules/video_filter/distort.c:63
11241 msgid "Wave"
11242 msgstr "Golven"
11243
11244 #: modules/video_filter/distort.c:63
11245 msgid "Ripple"
11246 msgstr "Rimpelingen"
11247
11248 #: modules/video_filter/distort.c:66
11249 msgid "Distort video filter"
11250 msgstr "Verstorings video filter"
11251
11252 #: modules/video_filter/invert.c:52
11253 msgid "Invert video filter"
11254 msgstr "Inverteer video filter"
11255
11256 #: modules/video_filter/logo.c:58
11257 msgid "Logo filename"
11258 msgstr "Log bestandsnaam"
11259
11260 #: modules/video_filter/logo.c:59
11261 #, fuzzy
11262 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11263 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
11264
11265 #: modules/video_filter/logo.c:60
11266 msgid "X coordinate of the logo"
11267 msgstr "X positie van het logo"
11268
11269 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11270 #, fuzzy
11271 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11272 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11273
11274 #: modules/video_filter/logo.c:62
11275 msgid "Y coordinate of the logo"
11276 msgstr "Y positie van het logo"
11277
11278 #: modules/video_filter/logo.c:64
11279 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11280 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11281
11282 #: modules/video_filter/logo.c:65
11283 #, fuzzy
11284 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11285 msgstr ""
11286 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
11287 "rechts of links te slepen"
11288
11289 #: modules/video_filter/logo.c:68
11290 msgid "Logo video filter"
11291 msgstr "Logo video filter"
11292
11293 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11294 msgid "Blur factor (1-127)"
11295 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11296
11297 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11298 #, fuzzy
11299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11300 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11301
11302 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11303 msgid "Motion blur filter"
11304 msgstr "Motion blur filter"
11305
11306 #: modules/video_filter/transform.c:57
11307 msgid "Transform type"
11308 msgstr "Transformatie type"
11309
11310 #: modules/video_filter/transform.c:58
11311 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11312 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11313
11314 #: modules/video_filter/transform.c:61
11315 msgid "Rotate by 90 degrees"
11316 msgstr "Draai 90 graden"
11317
11318 #: modules/video_filter/transform.c:62
11319 msgid "Rotate by 180 degrees"
11320 msgstr "Draai 180 graden"
11321
11322 #: modules/video_filter/transform.c:62
11323 msgid "Rotate by 270 degrees"
11324 msgstr "Draai 270 graden"
11325
11326 #: modules/video_filter/transform.c:63
11327 msgid "Flip horizontally"
11328 msgstr "Keer Horizontaal om"
11329
11330 #: modules/video_filter/transform.c:63
11331 msgid "Flip vertically"
11332 msgstr "Keer vertikaal om"
11333
11334 #: modules/video_filter/transform.c:66
11335 msgid "Video transformation filter"
11336 msgstr "Video transformatie filter"
11337
11338 #: modules/video_filter/wall.c:53
11339 msgid "Number of columns"
11340 msgstr "Aantal kolommen"
11341
11342 #: modules/video_filter/wall.c:54
11343 #, fuzzy
11344 msgid ""
11345 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11346 msgstr ""
11347 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11348 "worden."
11349
11350 #: modules/video_filter/wall.c:57
11351 msgid "Number of rows"
11352 msgstr "Aantal rijen"
11353
11354 #: modules/video_filter/wall.c:58
11355 #, fuzzy
11356 msgid ""
11357 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11358 msgstr ""
11359 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11360 "worden"
11361
11362 #: modules/video_filter/wall.c:61
11363 msgid "Active windows"
11364 msgstr "Actieve schermen"
11365
11366 #: modules/video_filter/wall.c:62
11367 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11368 msgstr ""
11369 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11370 "geselecteerd"
11371
11372 #: modules/video_filter/wall.c:66
11373 msgid "wall video filter"
11374 msgstr "videowall filter"
11375
11376 #: modules/video_output/aa.c:55
11377 msgid "ASCII-art video output"
11378 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11379
11380 #: modules/video_output/caca.c:54
11381 #, fuzzy
11382 msgid "color ASCII art video output"
11383 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11384
11385 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11386 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11387 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11388
11389 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11390 msgid ""
11391 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11392 "doesn't have any effect when using overlays."
11393 msgstr ""
11394 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11395 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11396
11397 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11398 msgid "Use video buffers in system memory"
11399 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11400
11401 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11402 msgid ""
11403 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11404 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11405 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11406 "doesn't have any effect when using overlays."
11407 msgstr ""
11408 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11409 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11410 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11411 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11412
11413 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11414 msgid "Use triple buffering for overlays"
11415 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11416
11417 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11418 #, fuzzy
11419 msgid ""
11420 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11421 "better video quality (no flickering)."
11422 msgstr ""
11423 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11424 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11425
11426 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11427 msgid "Name of desired display device"
11428 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11429
11430 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11431 msgid ""
11432 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11433 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11434 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11435 msgstr ""
11436 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11437 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11438 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11439
11440 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11441 msgid "Enable wallpaper mode "
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11445 msgid ""
11446 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11447 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11448 "desktop must not already have a wallpaper."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11452 msgid "DirectX video output"
11453 msgstr "DirectX video uitvoer"
11454
11455 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Wallpaper"
11458 msgstr "Kleiner"
11459
11460 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11461 msgid "Win32 OpenGL provider"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/video_output/fb.c:67
11465 msgid "Framebuffer device"
11466 msgstr "Framebuffer apparaat"
11467
11468 #: modules/video_output/fb.c:69
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11472 "(usually /dev/fb0)."
11473 msgstr ""
11474 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11475 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11476
11477 #: modules/video_output/fb.c:75
11478 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11479 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11480
11481 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11482 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11483 msgid "X11 display name"
11484 msgstr "X11 scherm naam"
11485
11486 #: modules/video_output/ggi.c:58
11487 msgid ""
11488 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11489 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11490 msgstr ""
11491 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11492 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11493
11494 #: modules/video_output/glide.c:64
11495 msgid "3dfx Glide video output"
11496 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11497
11498 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11499 #, fuzzy
11500 msgid "HD1000 video output"
11501 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11502
11503 #: modules/video_output/mga.c:59
11504 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11505 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11506
11507 #: modules/video_output/opengl.c:97
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Select effect"
11510 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11511
11512 #: modules/video_output/opengl.c:99
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Allows you to select different visual effects."
11515 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11516
11517 #: modules/video_output/opengl.c:102
11518 #, fuzzy
11519 msgid "OpenGL video output"
11520 msgstr "Overlay video uitvoer"
11521
11522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11523 msgid "QT Embedded display name"
11524 msgstr "QT Embedded display namen"
11525
11526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11527 msgid ""
11528 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11529 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11530 msgstr ""
11531 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11532 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11533
11534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11535 msgid "QT Embedded video output"
11536 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11537
11538 #: modules/video_output/sdl.c:104
11539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11540 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11541
11542 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11543 msgid "snapshot width"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Set the width of the snapshot image."
11549 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11550
11551 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11552 msgid "snapshot height"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Set the height of the snapshot image."
11558 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11559
11560 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11561 msgid "chroma"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11567 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11568
11569 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11570 msgid "cache size (number of images)"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11576 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11577
11578 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11579 #, fuzzy
11580 msgid "snapshot module"
11581 msgstr "Toegangsmodule"
11582
11583 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11584 msgid "SVGAlib video output"
11585 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11586
11587 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11588 msgid "Windows GDI video output"
11589 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11590
11591 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11592 msgid "XVideo adaptor number"
11593 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11594
11595 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11596 msgid ""
11597 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11598 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11599 msgstr ""
11600 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11601 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11602
11603 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11605 msgid "Alternate fullscreen method"
11606 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11607
11608 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11610 #, fuzzy
11611 msgid ""
11612 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11613 "its drawbacks.\n"
11614 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11615 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11616 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11617 "show on top of the video."
11618 msgstr ""
11619 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11620 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11621 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11622 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11623 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11624 "video te zien zijn."
11625
11626 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11628 msgid ""
11629 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11630 "the value of the DISPLAY environment variable."
11631 msgstr ""
11632 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11633 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11634
11635 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11636 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11637 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11638
11639 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11641 msgid ""
11642 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11643 "0 for first screen, 1 for the second."
11644 msgstr ""
11645 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11646 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11647
11648 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11649 msgid "X11 OpenGL provider"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11653 msgid "Use shared memory"
11654 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11655
11656 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11658 msgstr ""
11659 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11660
11661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11663 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11664
11665 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11666 msgid "X11 video output"
11667 msgstr "X11 video uitvoer"
11668
11669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11670 msgid "XVimage chroma format"
11671 msgstr "XVimage chroma formaat"
11672
11673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11674 msgid ""
11675 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11676 "to improve performances by using the most efficient one."
11677 msgstr ""
11678 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11679 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11680
11681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11682 msgid "XVideo extension video output"
11683 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11684
11685 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11686 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/visualization/goom.c:58
11690 msgid "Goom display width"
11691 msgstr "Breedte Goomvideo"
11692
11693 #: modules/visualization/goom.c:59
11694 msgid "Goom display height"
11695 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11696
11697 #: modules/visualization/goom.c:60
11698 msgid ""
11699 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11700 "will be prettier but more CPU intensive)."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/visualization/goom.c:63
11704 msgid "Goom animation speed"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/visualization/goom.c:64
11708 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/visualization/goom.c:70
11712 msgid "Goom effect"
11713 msgstr "Goom effect"
11714
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11716 msgid "Effects list"
11717 msgstr "Lijst van effecten"
11718
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11720 msgid ""
11721 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11722 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11723 msgstr ""
11724 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
11725 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
11726
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11728 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11729 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
11730
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11732 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11733 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
11734
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11736 msgid "Number of bands"
11737 msgstr "Aantal banden"
11738
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11740 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11741 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
11742
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11744 msgid "Band separator"
11745 msgstr "Band separator"
11746
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11748 msgid "Number of blank pixels between bands."
11749 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
11750
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11752 msgid "Amplification"
11753 msgstr "Versterking"
11754
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11756 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11757 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11758
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11760 msgid "Enable peaks"
11761 msgstr "Schakel pieken in"
11762
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11764 msgid "Defines whether to draw peaks."
11765 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
11766
11767 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11768 msgid "Number of stars"
11769 msgstr "Aantal sterren"
11770
11771 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11772 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11773 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
11774
11775 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11776 msgid "visualizer filter"
11777 msgstr "visuele effecten filter"
11778
11779 #: modules/visualization/xosd.c:63
11780 msgid "Flip vertical position"
11781 msgstr "Roteer vertikaal"
11782
11783 #: modules/visualization/xosd.c:64
11784 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11785 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
11786
11787 #: modules/visualization/xosd.c:67
11788 msgid "Vertical offset"
11789 msgstr "Vertikale offset"
11790
11791 #: modules/visualization/xosd.c:68
11792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11793 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
11794
11795 #: modules/visualization/xosd.c:70
11796 msgid "Shadow offset"
11797 msgstr "Schaduw offset"
11798
11799 #: modules/visualization/xosd.c:71
11800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11801 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
11802
11803 #: modules/visualization/xosd.c:74
11804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11805 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
11806
11807 #: modules/visualization/xosd.c:80
11808 msgid "XOSD interface"
11809 msgstr "XOSD interface"
11810
11811 #~ msgid "Goom"
11812 #~ msgstr "Goom"
11813
11814 #~ msgid "Stream "
11815 #~ msgstr "Stream "
11816
11817 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11818 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
11819
11820 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11821 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
11822
11823 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11824 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
11825
11826 #~ msgid "DVD menus"
11827 #~ msgstr "DVD menus"
11828
11829 #~ msgid "Root"
11830 #~ msgstr "Begin"
11831
11832 #~ msgid "Angle"
11833 #~ msgstr "Hoek"
11834
11835 #~ msgid "Resume"
11836 #~ msgstr "Ga Verder"
11837
11838 #~ msgid "DVD input with menus support"
11839 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
11840
11841 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11842 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
11843
11844 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11845 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
11846
11847 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11848 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
11849
11850 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11851 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
11852
11853 #~ msgid "Jump -1 minute"
11854 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
11855
11856 #~ msgid "Jump +1 minute"
11857 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
11858
11859 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11860 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
11861
11862 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11863 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
11864
11865 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11866 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
11867
11868 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11869 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
11870
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11873 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11874 #~ "using an old version, select this option."
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
11877 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
11878 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
11879
11880 #~ msgid "Buggy PSI"
11881 #~ msgstr "PSI met fouten"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11885 #~ "continuity counters, select this option."
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
11888 #~ "continuiteits tellers heeft."
11889
11890 #~ msgid "Output MRL"
11891 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
11892
11893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11894 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11895
11896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11897 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11898
11899 #~ msgid "caching value in ms"
11900 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
11901
11902 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11903 #~ msgstr "DVDnav demux module"
11904
11905 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11906 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
11907
11908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11909 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11910
11911 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11912 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11913
11914 #, fuzzy
11915 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11916 #~ msgstr "Ondertiteling"
11917
11918 #, fuzzy
11919 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11920 #~ msgstr "Ondertiteling"
11921
11922 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11923 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11924
11925 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11926 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11927
11928 #~ msgid "<unknown>"
11929 #~ msgstr "<onbekend>"
11930
11931 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11932 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
11933
11934 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11935 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "video rendering mode"
11939 #~ msgstr "Kies een render methode"
11940
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11943 #~ "the others."
11944 #~ msgstr ""
11945 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
11946 #~ "rest."
11947
11948 #~ msgid "OpenGL effect"
11949 #~ msgstr "OpenGL effect"
11950
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11953 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11954 #~ "this cube transparent."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
11957 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
11958 #~ "transparant."
11959
11960 #~ msgid "Transparent cube"
11961 #~ msgstr "Transparante kubus"
11962
11963 #~ msgid "Last skin actually used"
11964 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
11965
11966 #~ msgid "Show application in system tray"
11967 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
11968
11969 #~ msgid "Show application in taskbar"
11970 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
11971
11972 #~ msgid "Skinnable interface"
11973 #~ msgstr "Interface met Skins"
11974
11975 #~ msgid "New Wizard..."
11976 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11977
11978 #~ msgid "Audio Options"
11979 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "DVD (test)"
11983 #~ msgstr "DVD menus"
11984
11985 #~ msgid "Item info"
11986 #~ msgstr "Info voor Elementen"
11987
11988 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11989 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
11990
11991 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11992 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
11993
11994 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11995 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
11996
11997 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11998 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
11999
12000 #~ msgid "Choose..."
12001 #~ msgstr "Kies..."
12002
12003 #~ msgid "Start!"
12004 #~ msgstr "Start!"
12005
12006 #~ msgid "TS muxer"
12007 #~ msgstr "TS muxer"
12008
12009 #~ msgid "DVD (menus support)"
12010 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12016
12017 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12018 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "slowest"
12022 #~ msgstr "Langzamer"
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "slow"
12026 #~ msgstr "Langzaam"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "fastest"
12030 #~ msgstr "Plak"
12031
12032 #~ msgid "Url"
12033 #~ msgstr "URL"
12034
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12037 #~ "value should be set in miliseconds units."
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12040 #~ "miliseconden opgegeven."
12041
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12044 #~ "value should be set in miliseconds units."
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12047 #~ "miliseconden opgegeven."
12048
12049 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12050 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12054 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12058 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12059
12060 #~ msgid ""
12061 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12062 #~ "value should be set in miliseconds units."
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12065 #~ "in miliseconden opgegeven."
12066
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12069 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12070 #~ msgstr ""
12071 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12072 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12073
12074 #~ msgid "Visualisations"
12075 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12081 #~ "wijzigen."
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12086 #~ "output."
12087 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12088
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12091 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
12092
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12095 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12096
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid "Transcode/Save"
12099 #~ msgstr "Transcode"
12100
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "Choose input"
12103 #~ msgstr "Kies een titel"
12104
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Choose here your input stream"
12107 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Select a stream"
12111 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12112
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "Existing playlist item"
12115 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12116
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "You must choose a stream"
12119 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12120
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Choose"
12123 #~ msgstr "Kies..."
12124
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Streaming"
12127 #~ msgstr "Stream"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Encapsulation format"
12131 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Additional transcode options"
12135 #~ msgstr "Transcode opties"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Additional streaming options"
12139 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12140
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "To"
12143 #~ msgstr "Boven"
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Transcode video"
12147 #~ msgstr "Transcode opties"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "Transcode audio"
12151 #~ msgstr "Transcode opties"
12152
12153 #~ msgid "Use OpenGL"
12154 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12155
12156 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12157 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12158
12159 #~ msgid "Toggle enabled"
12160 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12164 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12165
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12168 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12169
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12172 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12173
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12176 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12177 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12178 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12181 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12182 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12183 #~ "staan."
12184
12185 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12186 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12187
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12190 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12191 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12192 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12193 #~ "expressing pixel squareness."
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12196 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12197 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12198 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12199 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12200 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12201
12202 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12203 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12204
12205 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12206 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12207
12208 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12209 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12210
12211 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12212 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12213
12214 #~ msgid "Truncated stream"
12215 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12216
12217 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12218 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12219
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12222 #~ "value should be set in miliseconds units."
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12225 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12226
12227 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12228 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12229
12230 #~ msgid "UTC date"
12231 #~ msgstr "UTC datum"
12232
12233 #~ msgid "Number of streams"
12234 #~ msgstr "Aantal streams"
12235
12236 #~ msgid "Codec name"
12237 #~ msgstr "Naam codec"
12238
12239 #~ msgid "Codec setting"
12240 #~ msgstr "Codec instelling"
12241
12242 #~ msgid "Codec info"
12243 #~ msgstr "Codec info"
12244
12245 #~ msgid "Codec download"
12246 #~ msgstr "Codec download"
12247
12248 #~ msgid "No"
12249 #~ msgstr "Nee"
12250
12251 #~ msgid "Yes"
12252 #~ msgstr "Ja"
12253
12254 #~ msgid "udp://@:1234"
12255 #~ msgstr "udp://@:1234"
12256
12257 #~ msgid "udp6://@:1234"
12258 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12259
12260 #~ msgid "rtp://"
12261 #~ msgstr "rtp://"
12262
12263 #~ msgid "rtp6://"
12264 #~ msgstr "rtp6://"
12265
12266 #~ msgid "ftp://"
12267 #~ msgstr "ftp://"
12268
12269 #~ msgid "http://"
12270 #~ msgstr "http://"
12271
12272 #~ msgid "mms://"
12273 #~ msgstr "mms://"
12274
12275 #~ msgid "/dev/video"
12276 #~ msgstr "/dev/video"
12277
12278 #~ msgid "/dev/video0"
12279 #~ msgstr "/dev/video0"
12280
12281 #~ msgid "/dev/video1"
12282 #~ msgstr "/dev/video1"
12283
12284 #~ msgid "/dev/dsp"
12285 #~ msgstr "/dev/dsp"
12286
12287 #~ msgid "/dev/audio"
12288 #~ msgstr "/dev/audio"
12289
12290 #~ msgid "/dev/audio0"
12291 #~ msgstr "/dev/audio0"
12292
12293 #~ msgid "/dev/audio1"
12294 #~ msgstr "/dev/audio1"
12295
12296 #~ msgid "ps"
12297 #~ msgstr "ps"
12298
12299 #~ msgid "ts"
12300 #~ msgstr "ts"
12301
12302 #~ msgid "mpeg1"
12303 #~ msgstr "mpeg1"
12304
12305 #~ msgid "avi"
12306 #~ msgstr "avi"
12307
12308 #~ msgid "ogg"
12309 #~ msgstr "ogg"
12310
12311 #~ msgid "mp4"
12312 #~ msgstr "mp4"
12313
12314 #~ msgid "mov"
12315 #~ msgstr "mov"
12316
12317 #~ msgid "asf"
12318 #~ msgstr "asf"
12319
12320 #~ msgid "Open a skin file."
12321 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12322
12323 #~ msgid "Quick file open"
12324 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12325
12326 #~ msgid "Advanced open"
12327 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12328
12329 #~ msgid "Open a network stream"
12330 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12331
12332 #~ msgid "Open a satellite stream"
12333 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12334
12335 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12336 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12337
12338 #~ msgid "Exit this program"
12339 #~ msgstr "Sluit programma af"
12340
12341 #~ msgid "Open other types of inputs"
12342 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12343
12344 #~ msgid "Open the playlist"
12345 #~ msgstr "Open de speellijst"
12346
12347 #~ msgid "Show the program logs"
12348 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12349
12350 #~ msgid "Show information about the file being played"
12351 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12352
12353 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12354 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12355
12356 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12357 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12358
12359 #~ msgid "About this program"
12360 #~ msgstr "Over dit programma"
12361
12362 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12363 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12364
12365 #~ msgid "E&xit"
12366 #~ msgstr "Af&sluiten"
12367
12368 #~ msgid "Video for Linux"
12369 #~ msgstr "Video For Linux"
12370
12371 #~ msgid "Webcam"
12372 #~ msgstr "Webcam"
12373
12374 #~ msgid "TV card"
12375 #~ msgstr "TV Kaart"
12376
12377 #~ msgid "Kfir"
12378 #~ msgstr "Kfir"
12379
12380 #~ msgid "Video device type"
12381 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12382
12383 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12384 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12385
12386 #~ msgid "Advanced settings..."
12387 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12388
12389 #~ msgid "Advanced video device options"
12390 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12391
12392 #~ msgid "Video device MRL"
12393 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12397 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12398 #~ "controls below"
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12401 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12402 #~ "automatisch ingevuld."
12403
12404 #~ msgid "Common options"
12405 #~ msgstr "Algemene Opties"
12406
12407 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12408 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12409
12410 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12411 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12412
12413 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12414 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12415
12416 #~ msgid "Audio device"
12417 #~ msgstr "Audio apparaat"
12418
12419 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12420 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12421
12422 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12423 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12424
12425 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12426 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12427
12428 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12429 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12430
12431 #~ msgid "Html"
12432 #~ msgstr "Html"
12433
12434 #~ msgid "Native playlist exporter"
12435 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12436
12437 #~ msgid "scope effect"
12438 #~ msgstr "scope effect"
12439
12440 #~ msgid "MRL :"
12441 #~ msgstr "MRL :"
12442
12443 #~ msgid "display"
12444 #~ msgstr "scherm"
12445
12446 #~ msgid "file"
12447 #~ msgstr "bestand"
12448
12449 #~ msgid "mmsh"
12450 #~ msgstr "mmsh"
12451
12452 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12453 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12454
12455 #, fuzzy
12456 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12457 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12458
12459 #~ msgid "Video track"
12460 #~ msgstr "Video spoor"
12461
12462 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12463 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12464
12465 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12468
12469 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12470 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12471
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Audio CD demux"
12474 #~ msgstr "CD Audio demux"
12475
12476 #~ msgid "CDX"
12477 #~ msgstr "CDX"
12478
12479 #~ msgid "dshow"
12480 #~ msgstr "dshow"
12481
12482 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12483 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12484
12485 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12486 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12487
12488 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12489 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12490
12491 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12492 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12493
12494 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12495 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12496
12497 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12498 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12499
12500 #~ msgid "dvd"
12501 #~ msgstr "dvd"
12502
12503 #~ msgid "slp"
12504 #~ msgstr "slp"
12505
12506 #~ msgid "TCP"
12507 #~ msgstr "TCP"
12508
12509 #~ msgid "v4l"
12510 #~ msgstr "v4l"
12511
12512 #~ msgid "VCDX"
12513 #~ msgstr "VCDX"
12514
12515 #~ msgid "udp stream output"
12516 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12517
12518 #~ msgid "ALSA"
12519 #~ msgstr "ALSA"
12520
12521 #~ msgid "OSS"
12522 #~ msgstr "OSS"
12523
12524 #~ msgid "subtitles"
12525 #~ msgstr "ondertiteling"
12526
12527 #~ msgid "ffmpeg"
12528 #~ msgstr "ffmpeg"
12529
12530 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12531 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12532
12533 #~ msgid "Gestures"
12534 #~ msgstr "Gebaren"
12535
12536 #~ msgid "HTTP remote control"
12537 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12538
12539 #~ msgid "Joystick"
12540 #~ msgstr "Joystick"
12541
12542 #~ msgid "NT service"
12543 #~ msgstr "NT service"
12544
12545 #~ msgid "Remote control"
12546 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12547
12548 #~ msgid "Length"
12549 #~ msgstr "Lengte"
12550
12551 #~ msgid "Dump file name"
12552 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12553
12554 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12555 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12556
12557 #~ msgid "MP4 demuxer"
12558 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Alternrock"
12562 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12563
12564 #~ msgid "Play List"
12565 #~ msgstr "Speellijst"
12566
12567 #~ msgid "GNOME"
12568 #~ msgstr "GNOME"
12569
12570 #~ msgid "Gtk+"
12571 #~ msgstr "Gtk+"
12572
12573 #~ msgid "Shuffle On"
12574 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12575
12576 #~ msgid "Shuffle Off"
12577 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12578
12579 #~ msgid "Loop On"
12580 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12581
12582 #~ msgid "Loop Off"
12583 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12584
12585 #~ msgid "Float On Top"
12586 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12587
12588 #~ msgid "Repeat Item"
12589 #~ msgstr "Herhaal Element"
12590
12591 #~ msgid "Repeat Playlist"
12592 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "VLC Media Player"
12596 #~ msgstr "VLC media speler"
12597
12598 #~ msgid "TTL"
12599 #~ msgstr "TTL"
12600
12601 #~ msgid "Ogg"
12602 #~ msgstr "Ogg"
12603
12604 #~ msgid "MPEG PS"
12605 #~ msgstr "MPEG PS"
12606
12607 #~ msgid "Quicktime"
12608 #~ msgstr "QuickTime"
12609
12610 #~ msgid "Quick &Open ..."
12611 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12612
12613 #~ msgid "&About..."
12614 #~ msgstr "&Over..."
12615
12616 #~ msgid "Stop current playlist item"
12617 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12618
12619 #~ msgid "Play current playlist item"
12620 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12621
12622 #~ msgid "Pause current playlist item"
12623 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12624
12625 #~ msgid "Quick"
12626 #~ msgstr "Snel"
12627
12628 #~ msgid "Image adjust"
12629 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12630
12631 #~ msgid "Ratio"
12632 #~ msgstr "Verhouding"
12633
12634 #~ msgid "Simple &Open ..."
12635 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
12636
12637 #~ msgid ""
12638 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
12641 #~ "AVI en Ogg videos."
12642
12643 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12644 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
12645
12646 #~ msgid "&Delete"
12647 #~ msgstr "&Verwijder"
12648
12649 #~ msgid "Repeat one"
12650 #~ msgstr "Herhaal"
12651
12652 #~ msgid "Reset config file"
12653 #~ msgstr "Standaardwaarden"
12654
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Open subtitles file"
12657 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
12658
12659 #~ msgid "Fonts"
12660 #~ msgstr "Lettertypen"
12661
12662 #~ msgid "log filename"
12663 #~ msgstr "log bestandsnaam"
12664
12665 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12666 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
12667
12668 #~ msgid "SAP"
12669 #~ msgstr "SAP"
12670
12671 #~ msgid "Dummy stream"
12672 #~ msgstr "Dummy stream"
12673
12674 #~ msgid "ES stream"
12675 #~ msgstr "ES stream"
12676
12677 #~ msgid "Gather stream"
12678 #~ msgstr "Voeg streams samen"
12679
12680 #~ msgid "RTP stream"
12681 #~ msgstr "RTP stream"
12682
12683 #~ msgid "Transrate stream"
12684 #~ msgstr "Transrate stream"
12685
12686 #~ msgid "Set image hue"
12687 #~ msgstr "Wijzig tint"
12688
12689 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12690 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
12691
12692 #~ msgid "Clone"
12693 #~ msgstr "Clone"
12694
12695 #~ msgid "discard"
12696 #~ msgstr "Discard"
12697
12698 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12699 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
12700
12701 #~ msgid "Distort"
12702 #~ msgstr "Verstoring"
12703
12704 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12705 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
12706
12707 #~ msgid "logo"
12708 #~ msgstr "logo"
12709
12710 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12711 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
12712
12713 #~ msgid "No dithering"
12714 #~ msgstr "Geen dithering"
12715
12716 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12717 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
12718
12719 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12720 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
12721
12722 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12723 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
12724
12725 #~ msgid "Random dithering"
12726 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
12727
12728 #~ msgid "Frame Buffer"
12729 #~ msgstr "Frame Buffer"
12730
12731 #~ msgid "X11"
12732 #~ msgstr "X11"
12733
12734 #~ msgid "XVideo"
12735 #~ msgstr "XVideo"
12736
12737 #~ msgid "XOSD module"
12738 #~ msgstr "XOSD module"
12739
12740 #~ msgid "xosd interface"
12741 #~ msgstr "xosd interface"
12742
12743 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12744 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
12745
12746 #~ msgid "CD Audio demux"
12747 #~ msgstr "CD Audio demux"
12748
12749 #~ msgid "CD Audio device"
12750 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
12751
12752 #~ msgid " "
12753 #~ msgstr " "
12754
12755 #~ msgid "Sample Rate"
12756 #~ msgstr "Sample Rate"
12757
12758 #~ msgid "Bits Per Sample"
12759 #~ msgstr "Bits Per Sample"
12760
12761 #~ msgid "English US"
12762 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
12763
12764 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12765 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
12766
12767 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12768 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
12769
12770 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12771 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
12772
12773 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12774 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
12775
12776 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12777 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
12778
12779 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12780 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
12781
12782 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12783 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
12784
12785 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12786 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
12787
12788 #~ msgid "avi-demuxer"
12789 #~ msgstr "avi-demuxer"
12790
12791 #~ msgid "Avi"
12792 #~ msgstr "Avi"
12793
12794 #~ msgid "Gtk2 interface"
12795 #~ msgstr "Gtk2 interface"
12796
12797 #~ msgid "_New"
12798 #~ msgstr "_Nieuw"
12799
12800 #~ msgid "gnome2"
12801 #~ msgstr "gnome2"
12802
12803 #~ msgid "button4"
12804 #~ msgstr "knop4"
12805
12806 #~ msgid "button3"
12807 #~ msgstr "knop3"
12808
12809 #~ msgid "window1"
12810 #~ msgstr "venster1"
12811
12812 #~ msgid "_Edit"
12813 #~ msgstr "_Bewerk"
12814
12815 #~ msgid "_About"
12816 #~ msgstr "_Over"
12817
12818 #~ msgid "button1"
12819 #~ msgstr "knop1"
12820
12821 #~ msgid "button2"
12822 #~ msgstr "knop2"
12823
12824 #~ msgid "SAP Announce"
12825 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
12826
12827 #~ msgid "SLP Announce"
12828 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
12829
12830 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12831 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
12832
12833 #~ msgid "Asf muxer"
12834 #~ msgstr "Asf muxer"
12835
12836 #~ msgid "Avi muxer"
12837 #~ msgstr "Avi muxer"
12838
12839 #~ msgid "Logo File"
12840 #~ msgstr "Logo Bestand"
12841
12842 #~ msgid "y position of the logo"
12843 #~ msgstr "y positie van het logo"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "CD-ROM device name"
12847 #~ msgstr "Apparaat naam"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "VCD device name"
12851 #~ msgstr "Apparaat naam"
12852
12853 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12854 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
12855
12856 #~ msgid "Always float on top"
12857 #~ msgstr "Altijd boven alles"
12858
12859 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12860 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
12861
12862 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12863 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
12864
12865 #~ msgid "no info"
12866 #~ msgstr "geen info"
12867
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "tcp"
12870 #~ msgstr "fps"
12871
12872 #~ msgid "Rewind stream"
12873 #~ msgstr "Speel langzaam"
12874
12875 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12876 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12877
12878 #~ msgid "MMS"
12879 #~ msgstr "MMS"
12880
12881 #~ msgid "MRL"
12882 #~ msgstr "MRL"
12883
12884 #~ msgid " Del "
12885 #~ msgstr " Del "
12886
12887 #~ msgid "Automatically play file"
12888 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
12889
12890 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12891 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12892
12893 #~ msgid ""
12894 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12895 #~ "input from local or network sources."
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
12898 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
12899
12900 #~ msgid "FileInfo"
12901 #~ msgstr "&Bestand info..."
12902
12903 #~ msgid "&File info..."
12904 #~ msgstr "&Bestand info..."
12905
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "&Miscellaneous"
12908 #~ msgstr "Overige"
12909
12910 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12911 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
12912
12913 #~ msgid "Input Type"
12914 #~ msgstr "Soort Input"
12915
12916 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12917 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
12918
12919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12920 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12921
12922 #~ msgid "Bit Rate"
12923 #~ msgstr "Bit Rate"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "Speex"
12927 #~ msgstr "Snelheid"
12928
12929 #~ msgid "tarkin"
12930 #~ msgstr "tarkin"
12931
12932 #~ msgid "Bit Count"
12933 #~ msgstr "Aantal Bits"
12934
12935 #~ msgid ""
12936 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12937 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12938 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12939 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12940 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
12943 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
12944 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
12945 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
12946 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
12947 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
12948
12949 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12950 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
12951
12952 #~ msgid ""
12953 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12954 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
12955
12956 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12957 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
12958
12959 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12960 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
12961
12962 #, fuzzy
12963 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12964 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12965
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12968 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12969
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12972 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12973
12974 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12975 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
12976
12977 #~ msgid "Avg. byterate"
12978 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
12979
12980 #~ msgid "Planes"
12981 #~ msgstr "Niveaus"
12982
12983 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12984 #~ msgstr "Bits per Pixel"
12985
12986 #~ msgid "Image Size"
12987 #~ msgstr "Beeld grootte"
12988
12989 #~ msgid "X pixels per meter"
12990 #~ msgstr "X pixels per meter"
12991
12992 #~ msgid "Y pixels per meter"
12993 #~ msgstr "Y pixels per meter"
12994
12995 #~ msgid "FOURCC"
12996 #~ msgstr "FOURCC"
12997
12998 #~ msgid "Frame Per Second"
12999 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13000
13001 #~ msgid "Average Bitrate"
13002 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13003
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13006 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13007
13008 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13009 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13010
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "file://"
13013 #~ msgstr "file/ts://"
13014
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Stream:"
13017 #~ msgstr "Stream"
13018
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "client"
13021 #~ msgstr "Ambient"
13022
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "Device :"
13025 #~ msgstr "Apparaat"
13026
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "Codec :"
13029 #~ msgstr "Codec"
13030
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13033 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13034
13035 #~ msgid "&Eject Disc"
13036 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13037
13038 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13039 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13040
13041 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13042 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13043
13044 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13045 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13046
13047 #~ msgid "print help"
13048 #~ msgstr "print help"
13049
13050 #~ msgid "print detailed help"
13051 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13052
13053 #~ msgid "print help on module"
13054 #~ msgstr "print help van een module"
13055
13056 #~ msgid "A52 downmix module"
13057 #~ msgstr "A52 downmix module"
13058
13059 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13060 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13061
13062 #~ msgid "software A52 decoder"
13063 #~ msgstr "software A52 decoder"
13064
13065 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13066 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13067
13068 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13069 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13070
13071 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13072 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13073
13074 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13075 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13076
13077 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13078 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13079
13080 #~ msgid "IDCT"
13081 #~ msgstr "IDCT"
13082
13083 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13084 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13085
13086 #~ msgid "classic IDCT"
13087 #~ msgstr "classic IDCT"
13088
13089 #~ msgid "MMX IDCT"
13090 #~ msgstr "MMX IDCT"
13091
13092 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13093 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13094
13095 #~ msgid "motion compensation"
13096 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13097
13098 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13099 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13100
13101 #~ msgid "MMX motion compensation"
13102 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13103
13104 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13105 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13106
13107 #~ msgid "IDCT module"
13108 #~ msgstr "IDCT module"
13109
13110 #~ msgid ""
13111 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13112 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13113 #~ "available."
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13116 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13117
13118 #~ msgid "Motion compensation module"
13119 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13123 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13124 #~ "best module available."
13125 #~ msgstr ""
13126 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13127 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13128 #~ "gekozen."
13129
13130 #~ msgid "Use additional processors"
13131 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
13132
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13135 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13136 #~ msgstr ""
13137 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13138 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13139 #~ "opgegeven worden."
13140
13141 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13142 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13143
13144 #~ msgid ""
13145 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13146 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13147 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13148 #~ "get anything."
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13151 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13152 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13153 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13154 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13155
13156 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13157 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13158
13159 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13160 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13161
13162 #~ msgid ""
13163 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13164 #~ "enable this option."
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13167 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13168
13169 #~ msgid "No configuration options available"
13170 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13171
13172 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13173 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13174
13175 #~ msgid "Audio encoding codec"
13176 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13177
13178 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13179 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13180
13181 #~ msgid "Encoders"
13182 #~ msgstr "Encoders"
13183
13184 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13185 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13186
13187 #~ msgid "MPEG TS"
13188 #~ msgstr "MPEG TS"
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13192 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13195 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13196 #~ "netwerk locatie."
13197
13198 #~ msgid "Close Menu"
13199 #~ msgstr "Sluit menu"
13200
13201 #~ msgid "Verbose"
13202 #~ msgstr "Detail"
13203
13204 #~ msgid "Encoder wrapper"
13205 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13206
13207 #~ msgid "X11 MGA video output"
13208 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13209
13210 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13211 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13212
13213 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13214 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13215
13216 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13217 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13218
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13221 #~ "number of the joystick"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13224 #~ "X het nummer van de joystick is"
13225
13226 #~ msgid "Wait before repeat time"
13227 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13228
13229 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13230 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13231
13232 #~ msgid ""
13233 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13234 #~ "will be used to display them."
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13237 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13238
13239 #~ msgid "SAP interface module"
13240 #~ msgstr "SAP interface module"
13241
13242 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13243 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13244
13245 #~ msgid ""
13246 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13247 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13248
13249 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13250 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13251
13252 #~ msgid "osd text filter"
13253 #~ msgstr "osd tekst filter"
13254
13255 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13256 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13257
13258 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13259 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13260
13261 #~ msgid "dummy functions"
13262 #~ msgstr "dummy functie"
13263
13264 #~ msgid "&Logs..."
13265 #~ msgstr "&Logs..."
13266
13267 #~ msgid "Advanced..."
13268 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13269
13270 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13271 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13272
13273 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13274 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13275
13276 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13277 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13278
13279 #~ msgid "Display identifier"
13280 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13281
13282 #~ msgid ""
13283 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13284 #~ "instance :0.1."
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13287 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13288
13289 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13290 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13291
13292 #~ msgid ""
13293 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13294 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13295
13296 #~ msgid "Version x.y.z"
13297 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13298
13299 #~ msgid "Device &name:"
13300 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13301
13302 #~ msgid "&Menus"
13303 #~ msgstr "&Menus"
13304
13305 #~ msgid "&Title:"
13306 #~ msgstr "&Titel:"
13307
13308 #~ msgid "&Chapter:"
13309 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13310
13311 #~ msgid "F:\\"
13312 #~ msgstr "F:\\"
13313
13314 #~ msgid "ToolBar"
13315 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13316
13317 #~ msgid "Go!"
13318 #~ msgstr "Ga!"
13319
13320 #~ msgid "Open &file..."
13321 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13322
13323 #~ msgid "Open &disc..."
13324 #~ msgstr "Open &Disk..."
13325
13326 #~ msgid "&Network stream..."
13327 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13328
13329 #~ msgid "&Hide interface"
13330 #~ msgstr "&Verberg interface"
13331
13332 #~ msgid "Spawn a new interface"
13333 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
13334
13335 #~ msgid "&Controls"
13336 #~ msgstr "&Knoppen"
13337
13338 #~ msgid "C&hannels"
13339 #~ msgstr "Kanalen"
13340
13341 #~ msgid "Sc&reen"
13342 #~ msgstr "Sche&rm"
13343
13344 #~ msgid "&Program"
13345 #~ msgstr "&Programma"
13346
13347 #~ msgid "&Title"
13348 #~ msgstr "&Titel"
13349
13350 #~ msgid "&Chapter"
13351 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13352
13353 #~ msgid "Select angle"
13354 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13355
13356 #~ msgid "&Language"
13357 #~ msgstr "&Taal"
13358
13359 #~ msgid "&Subtitles"
13360 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13361
13362 #~ msgid "Close this popup"
13363 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13364
13365 #~ msgid "&Jump..."
13366 #~ msgstr "&Spring..."
13367
13368 #~ msgid "New stream"
13369 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13370
13371 #~ msgid "Network Stream..."
13372 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13373
13374 #~ msgid "&Stream output..."
13375 #~ msgstr "&Stream output..."
13376
13377 #~ msgid "&Add subtitles..."
13378 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13379
13380 #~ msgid "Add a subtitle file"
13381 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13382
13383 #~ msgid "Exit"
13384 #~ msgstr "Afsluiten"
13385
13386 #~ msgid "&Fullscreen"
13387 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13388
13389 #~ msgid "About..."
13390 #~ msgstr "Over..."
13391
13392 #~ msgid "Select next title"
13393 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13394
13395 #~ msgid "Volume &Up"
13396 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13397
13398 #~ msgid "Increase the volume"
13399 #~ msgstr "Geluid Harder"
13400
13401 #~ msgid "Volume &Down"
13402 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13403
13404 #~ msgid "Decrease the volume"
13405 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13406
13407 #~ msgid "&Mute"
13408 #~ msgstr "Geluid stil"
13409
13410 #~ msgid "Toggle mute"
13411 #~ msgstr "Geluid stil"
13412
13413 #~ msgid "Always on top..."
13414 #~ msgstr "Altijd boven..."
13415
13416 #~ msgid "Set the window on top"
13417 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13418
13419 #~ msgid "&Copy text"
13420 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13421
13422 #~ msgid "Open network"
13423 #~ msgstr "Open Netwerk"
13424
13425 #~ msgid "Channel server"
13426 #~ msgstr "Kanaal server"
13427
13428 #~ msgid "&Add"
13429 #~ msgstr "Voeg toe"
13430
13431 #~ msgid "&Disc..."
13432 #~ msgstr "&Disk..."
13433
13434 #~ msgid "&Network..."
13435 #~ msgstr "&Netwerk"
13436
13437 #~ msgid "&Url"
13438 #~ msgstr "&Url"
13439
13440 #~ msgid "&Invert selection"
13441 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13442
13443 #~ msgid "&Crop selection"
13444 #~ msgstr "&Crop selectie"
13445
13446 #~ msgid "&Delete selection"
13447 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13448
13449 #~ msgid "Delete &all"
13450 #~ msgstr "Verwijder allen"
13451
13452 #~ msgid "Delete selection"
13453 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13454
13455 #~ msgid "Play the selected stream"
13456 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13457
13458 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13459 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13460
13461 #~ msgid "Add subtitles"
13462 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13463
13464 #~ msgid "FPS:"
13465 #~ msgstr "FPS:"
13466
13467 #~ msgid "0.0"
13468 #~ msgstr "0.0"
13469
13470 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13471 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13472
13473 #~ msgid ""
13474 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13475 #~ msgstr ""
13476 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13477 #~ "optie. "
13478
13479 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13480 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13481
13482 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13483 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13484
13485 #~ msgid ""
13486 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13487 #~ msgstr ""
13488 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13489
13490 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13491 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13492
13493 #~ msgid "Native Windows interface"
13494 #~ msgstr "Native Windows interface"
13495
13496 #~ msgid "audio device"
13497 #~ msgstr "audio apparaat"
13498
13499 #~ msgid "font"
13500 #~ msgstr "lettertype"
13501
13502 #, fuzzy
13503 #~ msgid "Translation"
13504 #~ msgstr "vertaling"
13505
13506 #~ msgid "Add &Directory..."
13507 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13508
13509 #~ msgid "enable network channel mode"
13510 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13511
13512 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13513 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13514
13515 #~ msgid "channel server address"
13516 #~ msgstr "channel server adres"
13517
13518 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13519 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13520
13521 #~ msgid "channel server port"
13522 #~ msgstr "channel server poort"
13523
13524 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13525 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13526
13527 #~ msgid "network interface"
13528 #~ msgstr "netwerk interface"
13529
13530 #~ msgid ""
13531 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13532 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13533 #~ msgstr ""
13534 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13535 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13536 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13537
13538 #~ msgid "Network Channel:"
13539 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13540
13541 #~ msgid "Load from file.."
13542 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13543
13544 #~ msgid "Language 0x%x"
13545 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13546
13547 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13548 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13549
13550 #~ msgid "Stream output:"
13551 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13552
13553 #~ msgid "All files"
13554 #~ msgstr "Alle bestanden"
13555
13556 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13557 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13558
13559 #~ msgid "Add file"
13560 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "Stream Output"
13564 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13565
13566 #~ msgid "Device Name"
13567 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13568
13569 #~ msgid "%d"
13570 #~ msgstr "%d"
13571
13572 #~ msgid "dvdplay input module"
13573 #~ msgstr "dvdplay input module"
13574
13575 #~ msgid "raw UDP access module"
13576 #~ msgstr "raw UPD access module"
13577
13578 #~ msgid "path of the output file"
13579 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
13580
13581 #~ msgid "By default samples.raw"
13582 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13583
13584 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13585 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13586
13587 #~ msgid "flac decoder module"
13588 #~ msgstr "flac decodeer module"
13589
13590 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13591 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13592
13593 #~ msgid "QNX RTOS module"
13594 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13595
13596 #~ msgid "wxWindows"
13597 #~ msgstr "wxWindows"
13598
13599 #~ msgid "image crop video module"
13600 #~ msgstr "image verklein video module"
13601
13602 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13603 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13604
13605 #~ msgid "image wall video module"
13606 #~ msgstr "image wall video module"
13607
13608 #~ msgid "3dfx Glide module"
13609 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13610
13611 #~ msgid "X11 MGA module"
13612 #~ msgstr "X11 MGA module"
13613
13614 #~ msgid "SVGAlib module"
13615 #~ msgstr "SVGAlib module"
13616
13617 #~ msgid "X11 module"
13618 #~ msgstr "X11 module"
13619
13620 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13621 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13622
13623 #~ msgid ""
13624 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13625 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13626 #~ "permanently selects analog PCM output."
13627 #~ msgstr ""
13628 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13629 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13630 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13631
13632 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13633 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13634
13635 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13636 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13637
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13640 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13641 #~ msgstr ""
13642 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
13643 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
13644 #~ "gebruiken."
13645
13646 #, fuzzy
13647 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13648 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13649
13650 #~ msgid ""
13651 #~ "VideoLAN Client\n"
13652 #~ " for familiar Linux"
13653 #~ msgstr ""
13654 #~ "VideoLAN Client\n"
13655 #~ " voor familiar Linux"
13656
13657 #~ msgid "vlcs"
13658 #~ msgstr "vlcs"
13659
13660 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13661 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
13662
13663 #~ msgid ""
13664 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
13665 #~ "DANGEROUS, use with care."
13666 #~ msgstr ""
13667 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
13668 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
13669 #~ "voorzichtigheid."
13670
13671 #~ msgid "X11 drawable"
13672 #~ msgstr "X11 drawable"
13673
13674 #~ msgid ""
13675 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
13676 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
13677 #~ msgstr ""
13678 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
13679 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
13680 #~ "deze optie."
13681
13682 #~ msgid "A_udio"
13683 #~ msgstr "A_udio"
13684
13685 #~ msgid "Slowmotion"
13686 #~ msgstr "Langzamer"
13687
13688 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
13689 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
13690
13691 #, fuzzy
13692 #~ msgid "Open disc..."
13693 #~ msgstr "Open Disk..."
13694
13695 #, fuzzy
13696 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
13697 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
13698
13699 #, fuzzy
13700 #~ msgid ""
13701 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13702 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
13703 #~ msgstr ""
13704 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
13705 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
13706
13707 #, fuzzy
13708 #~ msgid "Toggle fullscreen"
13709 #~ msgstr "Volledig scherm"
13710
13711 #, fuzzy
13712 #~ msgid "Jump to previous chapter"
13713 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
13714
13715 #, fuzzy
13716 #~ msgid "Jump to next chapter"
13717 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
13718
13719 #~ msgid "number of channels of audio output"
13720 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
13721
13722 #~ msgid ""
13723 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
13724 #~ "by your audio output module."
13725 #~ msgstr ""
13726 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
13727 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
13728
13729 #~ msgid "S/PDIF"
13730 #~ msgstr "S/PDIF"
13731
13732 #~ msgid "Libmad"
13733 #~ msgstr "Libmad"
13734
13735 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13736 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13737
13738 #~ msgid "Select program"
13739 #~ msgstr "Verander van Programma"
13740
13741 #, fuzzy
13742 #~ msgid "About VLC"
13743 #~ msgstr "Over VLC"
13744
13745 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
13746 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
13747
13748 #, fuzzy
13749 #~ msgid "Select audio language"
13750 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
13751
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "%s module options:\n"
13754 #~ "\n"
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "%s module opties:\n"
13757 #~ "\n"
13758
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid ""
13761 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
13762 #~ "choices are builtin and mad."
13763 #~ msgstr ""
13764 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
13765 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
13766
13767 #, fuzzy
13768 #~ msgid ""
13769 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
13770 #~ "Common choices are builtin and a52."
13771 #~ msgstr ""
13772 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
13773 #~ "VLC.\n"
13774 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13775
13776 #~ msgid "Jump to previous title"
13777 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
13781 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
13782 #~ msgstr ""
13783 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13784 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13785
13786 #~ msgid "Network Stream"
13787 #~ msgstr "Netwerk Stream"
13788
13789 #~ msgid "Broadcast"
13790 #~ msgstr "Broadcast"
13791
13792 #~ msgid "Open Satellite Card"
13793 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
13794
13795 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
13796 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
13797
13798 #~ msgid "output statistics"
13799 #~ msgstr "statistieken"
13800
13801 #~ msgid ""
13802 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
13803 #~ "statistics messages."
13804 #~ msgstr ""
13805 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
13806 #~ "het scherm. "
13807
13808 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
13809 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
13810
13811 #~ msgid ""
13812 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
13813 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
13814 #~ msgstr ""
13815 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
13816 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
13817
13818 #, fuzzy
13819 #~ msgid ""
13820 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
13821 #~ "use.\n"
13822 #~ "Note that by default no video filter is used."
13823 #~ msgstr ""
13824 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
13825 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13826
13827 #~ msgid "Channel server:"
13828 #~ msgstr "Kanaal server:"
13829
13830 #~ msgid "port:"
13831 #~ msgstr "poort:"