1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
200 #: include/vlc_interface.h:126
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
211 #: include/vlc_interface.h:159
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:47
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:50
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
263 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
265 msgstr "Auteursrechten"
267 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
268 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
270 msgstr "Beschrijving"
272 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
276 #: include/vlc_meta.h:35
280 #: include/vlc_meta.h:36
282 msgstr "Instellingen"
284 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
292 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
297 #: include/vlc_meta.h:40
302 #: include/vlc_meta.h:41
304 msgid "CDDB Category"
305 msgstr "CDDB Disk Categorie"
307 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
309 msgstr "CDDB Disk ID"
311 #: include/vlc_meta.h:43
313 msgid "CDDB Extended Data"
316 #: include/vlc_meta.h:44
321 #: include/vlc_meta.h:45
326 #: include/vlc_meta.h:46
331 #: include/vlc_meta.h:48
332 msgid "CD-Text Arranger"
335 #: include/vlc_meta.h:49
336 msgid "CD-Text Composer"
339 #: include/vlc_meta.h:50
341 msgid "CD-Text Disc ID"
342 msgstr "CDDB Disk ID"
344 #: include/vlc_meta.h:51
345 msgid "CD-Text Genre"
348 #: include/vlc_meta.h:52
350 msgid "CD-Text Message"
353 #: include/vlc_meta.h:53
354 msgid "CD-Text Songwriter"
357 #: include/vlc_meta.h:54
358 msgid "CD-Text Performer"
361 #: include/vlc_meta.h:55
363 msgid "CD-Text Title"
364 msgstr "Volgende Title"
366 #: include/vlc_meta.h:57
368 msgid "ISO-9660 Application ID"
371 #: include/vlc_meta.h:58
373 msgid "ISO-9660 Preparer"
376 #: include/vlc_meta.h:59
378 msgid "ISO-9660 Publisher"
381 #: include/vlc_meta.h:60
382 msgid "ISO-9660 Volume"
385 #: include/vlc_meta.h:61
387 msgid "ISO-9660 Volume Set"
390 #: include/vlc_meta.h:63
394 #: include/vlc_meta.h:64
395 msgid "Codec Description"
396 msgstr "Beschrijving codec"
398 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
400 msgid "Visualizations"
401 msgstr "Visuele effecten"
403 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
404 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
409 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
414 #: src/audio_output/input.c:112
418 #: src/audio_output/input.c:114
422 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
427 msgstr "visuele effecten"
429 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
431 msgid "Audio filters"
432 msgstr "Audio filters"
434 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
435 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
437 msgid "Audio Channels"
438 msgstr "Audio kanalen"
440 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
441 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
442 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
443 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
444 #: modules/audio_output/waveout.c:393
448 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
449 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
453 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
454 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
458 #: src/audio_output/output.c:135
459 msgid "Dolby Surround"
460 msgstr "Dolby Surround"
462 #: src/audio_output/output.c:147
463 msgid "Reverse stereo"
464 msgstr "Omgekeerd stereo"
466 #: src/extras/getopt.c:638
468 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
469 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
471 #: src/extras/getopt.c:663
473 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
474 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
476 #: src/extras/getopt.c:668
478 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
481 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
484 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
486 #: src/extras/getopt.c:715
488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
489 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
491 #: src/extras/getopt.c:719
493 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
494 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
496 #: src/extras/getopt.c:745
498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
499 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
501 #: src/extras/getopt.c:748
503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
504 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
506 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
508 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
509 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
511 #: src/extras/getopt.c:825
513 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
514 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
516 #: src/extras/getopt.c:843
518 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
519 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
521 #: src/input/control.c:257
524 msgstr "Bladwijzer %i"
526 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
527 #: modules/access/cdda/access.c:736
532 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
537 #: src/input/es_out.c:1085
541 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
542 #: modules/gui/macosx/output.m:153
546 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
554 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
561 #: src/input/es_out.c:1103
565 #: src/input/es_out.c:1104
570 #: src/input/es_out.c:1108
571 msgid "Bits per sample"
572 msgstr "Aantal bits per sample"
574 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
578 #: src/input/es_out.c:1113
583 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
590 #: src/input/es_out.c:1122
594 #: src/input/es_out.c:1128
595 msgid "Display resolution"
596 msgstr "Weergave Resolutie"
598 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
601 msgstr "Ondertiteling"
603 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
604 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
605 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
606 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
607 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
609 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
615 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
617 msgid "Meta-information"
618 msgstr "Element informatie"
620 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
621 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
625 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
626 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
632 #: src/input/var.c:118
636 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
642 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
644 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
646 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
651 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
652 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
656 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
661 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
666 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
668 msgid "Subtitles Track"
669 msgstr "Ondertitelings-spoor"
671 #: src/input/var.c:256
673 msgstr "Volgende titel"
675 #: src/input/var.c:261
676 msgid "Previous title"
677 msgstr "Vorige titel"
679 #: src/input/var.c:284
684 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
687 msgstr "Hoofdstuk %i"
689 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
691 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
693 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
694 msgid "Previous chapter"
695 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
697 #: src/interface/interface.c:324
698 msgid "Switch interface"
699 msgstr "Wijzig interface"
701 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
703 msgid "Add Interface"
704 msgstr "Voeg Interface Toe"
706 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
712 msgstr "Bitrate Opties"
716 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
717 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
719 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
723 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
727 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
729 msgstr "gebroken getal"
732 msgid " (default enabled)"
733 msgstr " (standaard)"
736 msgid " (default disabled)"
737 msgstr " (niet standaard)"
739 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
743 "Press the RETURN key to continue...\n"
746 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
751 "Usage: %s [options] [items]...\n"
754 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
759 msgid "[module] [description]\n"
760 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
765 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
766 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
767 "see the file named COPYING for details.\n"
768 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
770 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
771 "wet is toegestaan.\n"
772 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
774 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
775 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
789 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
793 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
797 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
801 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
805 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
817 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
821 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
833 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
839 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
840 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
841 "various related options."
843 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
844 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
845 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
848 msgid "Interface module"
849 msgstr "Interface module"
853 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
854 "The default behavior is to automatically select the best module available."
856 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
857 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
859 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
860 msgid "Extra interface modules"
861 msgstr "Extra interface modules"
865 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
866 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
867 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
868 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
870 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
871 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
872 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
873 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
876 msgid "Verbosity (0,1,2)"
877 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
881 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
882 "1=warnings, 2=debug)."
884 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
885 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
889 msgstr "Geen berichten in terminal"
892 msgid "This options turns off all warning and information messages."
893 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
897 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
898 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
900 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
901 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
905 msgid "Color messages"
906 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
910 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
911 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
913 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
914 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
918 msgid "Show advanced options"
919 msgstr "Toon geavanceerde opties"
923 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
924 "all the available options, including those that most users should never "
927 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
928 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
933 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
934 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
935 "(spectrum analyzer, ...).\n"
936 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
939 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
940 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
941 "modules in de module sectie 'audio filters'."
944 msgid "Audio output module"
945 msgstr "Audio output module"
949 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
950 "default behavior is to automatically select the best method available."
952 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
953 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
955 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
957 msgstr "Schakel geluid in"
961 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
962 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
964 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
965 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
968 msgid "Force mono audio"
969 msgstr "Gebruik mono geluid"
972 msgid "This will force a mono audio output."
973 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
976 msgid "Audio output volume"
977 msgstr "Geluidsvolume"
981 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
982 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
985 msgid "Audio output saved volume"
986 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
989 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
990 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
993 msgid "Audio output frequency (Hz)"
994 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
998 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
999 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1001 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1002 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1005 msgid "High quality audio resampling"
1006 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1010 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1011 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1012 "resampling algorithm will be used instead."
1014 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1015 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1018 msgid "Audio desynchronization compensation"
1019 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1023 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1024 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1027 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1031 msgid "Preferred audio output channels mode"
1032 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1036 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1037 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1038 "the audio stream being played)."
1040 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1041 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1045 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1046 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1050 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1051 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1053 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1054 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1058 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1059 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1061 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1062 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1065 msgid "Channel mixer"
1066 msgstr "Kanalen mixer"
1070 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1071 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1073 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1074 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1078 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1079 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1080 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1081 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1083 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1084 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1085 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1088 msgid "Video output module"
1089 msgstr "Video uitvoer module"
1093 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1094 "default behavior is to automatically select the best method available."
1096 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1097 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1099 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1100 msgid "Enable video"
1101 msgstr "Schakel video in"
1105 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1106 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1108 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1109 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1111 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1112 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1114 msgstr "Video breedte"
1118 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1119 "video characteristics."
1121 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1122 "karakteristieken van de video aan te passen."
1124 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1125 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1126 msgid "Video height"
1127 msgstr "Video hoogte"
1131 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1132 "video characteristics."
1134 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1135 "karakteristieken van de video aan te passen."
1138 msgid "Video x coordinate"
1139 msgstr "Video positie x coordinaat"
1143 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1146 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1147 "van het beeldscherm vastleggen."
1150 msgid "Video y coordinate"
1151 msgstr "Video positie y coordinaat"
1155 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1158 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1159 "van het beeldscherm vastleggen."
1163 msgstr "Video titel"
1166 msgid "You can specify a custom video window title here."
1167 msgstr "De titel van het videoscherm."
1170 msgid "Video alignment"
1171 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1175 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1176 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1177 "combinations of these values)."
1179 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1180 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1181 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1184 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1186 msgstr "Gecentreerd"
1198 msgstr "Links-boven"
1202 msgstr "Rechts-boven"
1206 msgstr "Links-beneden"
1209 msgid "Bottom-Right"
1210 msgstr "Rechts-beneden"
1214 msgstr "Vergroot video"
1217 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1218 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1221 msgid "Grayscale video output"
1222 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1226 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1227 "can also allow you to save some processing power)."
1229 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1230 "kan rekenkracht besparen.)"
1233 msgid "Fullscreen video output"
1234 msgstr "Volledig scherm"
1238 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1240 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1241 "scherm grootte afspelen."
1244 msgid "Overlay video output"
1245 msgstr "Overlay video uitvoer"
1249 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1250 "your graphics card (hardware acceleration)."
1252 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1253 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1255 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1256 msgid "Always on top"
1257 msgstr "Altijd boven"
1260 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1261 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1264 msgid "Force SPU position"
1265 msgstr "Forceer SPU positie"
1269 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1270 "over the movie. Try several positions."
1272 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1273 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1276 msgid "On Screen Display"
1277 msgstr "Berichten op het scherm"
1281 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1282 "Display). You can disable this feature here."
1284 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1285 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1288 msgid "Video filter module"
1289 msgstr "Video filter module"
1293 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1294 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1296 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1297 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1300 msgid "Source aspect ratio"
1301 msgstr "Aspect ratio bron"
1305 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1311 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1312 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1313 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1314 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1315 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1316 "grootte voorstelt."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1324 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1325 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1328 msgid "Clock reference average counter"
1329 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1336 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1341 msgstr "Server poort"
1344 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1345 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1348 msgid "MTU of the network interface"
1349 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1353 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1356 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1357 "voor Ethernet is dit 1500."
1360 msgid "Network interface address"
1361 msgstr "Netwerk interface adres"
1365 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1366 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1367 "multicasting interface here."
1369 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1370 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1373 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1374 msgid "Time to live"
1375 msgstr "Multicast timeout"
1379 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1382 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1386 msgid "Choose program (SID)"
1387 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1390 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1391 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1394 msgid "Choose audio"
1395 msgstr "Selecteer audio"
1399 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1401 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1404 msgid "Choose audio channel"
1405 msgstr "Selecteer een kanaal"
1409 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1412 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1423 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1425 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1426 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1427 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1429 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1430 msgid "Input start time (seconds)"
1431 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1433 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1434 msgid "Input stop time (seconds)"
1435 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1437 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1438 msgid "Input slave (experimental)"
1442 msgid "Bookmarks list for a stream"
1443 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1447 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1451 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1452 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1453 "na-#bytes},{etc...}\""
1456 msgid "Autodetect subtitle files"
1457 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1461 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1462 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1465 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1466 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1470 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1472 "0 = no subtitles autodetected\n"
1473 "1 = any subtitle file\n"
1474 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1475 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1476 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1480 msgid "Subtitle autodetection paths"
1481 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1486 "found in the current directory."
1490 msgid "Use subtitle file"
1491 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1495 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1501 msgstr "DVD apparaat"
1505 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1506 "the drive letter (eg. D:)"
1508 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1509 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1512 msgid "This is the default DVD device to use."
1513 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1517 msgstr "VCD apparaat"
1521 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1522 "scan for a suitable CD-ROM device."
1524 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1525 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1528 msgid "This is the default VCD device to use."
1529 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1532 msgid "Audio CD device"
1533 msgstr "Audio Apparaat"
1537 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1538 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1540 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1541 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1544 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1545 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1547 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1549 msgstr "Forceer IPv6"
1553 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1556 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1557 "UDP en HTTP connecties."
1561 msgstr "Forceer IPv4"
1565 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1568 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1569 "UDP en HTTP connecties."
1572 msgid "Title metadata"
1576 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1577 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1580 msgid "Author metadata"
1584 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1585 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1588 msgid "Artist metadata"
1592 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1596 msgid "Genre metadata"
1600 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1605 msgid "Copyright metadata"
1606 msgstr "Auteursrechten"
1609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1614 msgid "Description metadata"
1615 msgstr "Beschrijving"
1618 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1619 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1622 msgid "Date metadata"
1626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1627 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1630 msgid "URL metadata"
1634 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1635 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1639 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1640 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1641 "can break playback of all your streams."
1643 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1644 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1645 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1646 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1649 msgid "Preferred codecs list"
1650 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1654 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1655 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1658 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1659 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1660 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1663 msgid "Preferred encoders list"
1664 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1668 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1670 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1671 "prioriteit zal toekennen."
1675 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1677 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1680 msgid "Choose a stream output"
1681 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1684 msgid "Empty if no stream output."
1685 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1688 msgid "Enable streaming of all ES"
1689 msgstr "Stream alle ES"
1692 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1694 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1697 msgid "Display while streaming"
1698 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1701 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1702 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1705 msgid "Enable video stream output"
1706 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1708 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1710 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1711 "stream output facility when this last one is enabled."
1713 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1714 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1717 msgid "Enable audio stream output"
1718 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1722 msgid "Keep stream output open"
1723 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1728 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1729 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1732 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1736 msgid "Preferred packetizer list"
1737 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1741 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1742 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1751 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1755 msgid "Access output module"
1756 msgstr "Uitvoer methode module"
1759 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1761 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1766 msgid "Control SAP flow"
1767 msgstr "Bedieningspaneel"
1771 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1772 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1776 msgid "SAP announcement interval"
1777 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1781 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1782 "between SAP announcements"
1787 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1788 "You should always leave all these enabled."
1790 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1791 "Deze behoren altijd aan te staan."
1794 msgid "Enable CPU MMX support"
1795 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1799 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1802 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1806 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1807 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1811 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1812 "advantage of them."
1814 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1815 "gebruik van maken."
1818 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1819 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1823 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1824 "advantage of them."
1826 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1827 "gebruik van maken."
1830 msgid "Enable CPU SSE support"
1831 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1835 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1838 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1842 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1843 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1847 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1850 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1854 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1855 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1859 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1860 "advantage of them."
1862 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1863 "gebruik van maken."
1867 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1868 "overridden in the playlist dialog box."
1870 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1871 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1874 msgid "Play files randomly forever"
1875 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1879 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1882 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1883 "expliciet wordt gestopt."
1886 msgid "Loop playlist on end"
1887 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1891 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1893 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1896 msgid "Repeat the current item"
1897 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1901 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1904 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1909 msgid "Play and stop"
1910 msgstr "Altijd boven"
1914 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1920 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1921 "you really know what you are doing."
1923 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1924 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1927 msgid "Memory copy module"
1928 msgstr "Geheugen kopieer module"
1932 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1933 "select the fastest one supported by your hardware."
1935 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1936 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1937 "computer hardware."
1940 msgid "Access module"
1941 msgstr "Toegangsmodule"
1944 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1946 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1949 msgid "Demux module"
1950 msgstr "Demux module"
1953 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1955 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1958 msgid "Allow real-time priority"
1959 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1963 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1964 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1965 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1966 "only activate this if you know what you're doing."
1968 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1969 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1970 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1973 msgid "Adjust VLC priority"
1974 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1982 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1983 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1984 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1987 msgid "Minimize number of threads"
1988 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1992 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1995 msgid "Modules search path"
1996 msgstr "Module zoekpad"
2000 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2003 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2007 msgid "Use a plugins cache"
2012 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2013 "start time of VLC."
2017 msgid "Run as daemon process"
2021 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2025 msgid "Allow only one running instance"
2026 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2030 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2031 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2032 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2033 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2034 "running instance or enqueue it."
2036 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2037 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2038 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2039 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2040 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2043 msgid "Increase the priority of the process"
2044 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2048 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2049 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2050 "could otherwise take too much processor time.\n"
2051 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2052 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2053 "require a reboot of your machine."
2055 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2056 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2057 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2058 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2059 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2063 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2064 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2068 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2069 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2070 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2072 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2073 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2074 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2075 "optreden met deze snellere implementatie."
2078 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2080 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2084 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2085 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2086 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2087 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2088 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2090 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2091 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2092 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2093 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2094 "snelste implementatie), 1 en 2."
2097 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2099 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2102 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2107 msgstr "Volledig scherm"
2110 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2111 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2115 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2118 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2119 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2123 msgstr "Enkel pauzeren"
2126 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2127 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2134 msgid "Select the hotkey to use to play."
2135 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2137 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2138 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2143 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2144 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2146 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2147 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2152 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2153 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2155 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2161 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2167 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2169 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2172 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2173 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2179 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2181 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2184 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2190 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2196 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2197 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2199 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2204 msgid "Select the hotkey to display the position."
2205 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2208 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2209 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2212 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2213 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2216 msgid "Jump 1 minute backwards"
2217 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2220 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2221 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2224 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2225 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2228 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2229 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2232 msgid "Jump 10 seconds forward"
2233 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2236 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2237 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2240 msgid "Jump 1 minute forward"
2241 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2244 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2245 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2248 msgid "Jump 5 minutes forward"
2249 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2252 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2253 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2255 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2261 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2266 msgstr "Ga naar boven"
2269 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2270 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2273 msgid "Navigate down"
2274 msgstr "Ga naar beneden"
2277 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2278 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2281 msgid "Navigate left"
2282 msgstr "Ga naar links"
2285 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2289 msgid "Navigate right"
2290 msgstr "Ga naar rechts"
2293 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2294 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2301 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2303 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2305 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2307 msgstr "Geluid harder"
2310 msgid "Select the key to increase audio volume."
2311 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2313 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2315 msgstr "Geluid zachter"
2318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2319 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2321 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2324 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2325 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2327 msgstr "Geluid Stil"
2330 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2331 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2334 msgid "Subtitle delay up"
2335 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2338 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2340 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2343 msgid "Subtitle delay down"
2344 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2347 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2349 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2352 msgid "Play playlist bookmark 1"
2353 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2356 msgid "Play playlist bookmark 2"
2357 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2360 msgid "Play playlist bookmark 3"
2361 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2364 msgid "Play playlist bookmark 4"
2365 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2368 msgid "Play playlist bookmark 5"
2369 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2372 msgid "Play playlist bookmark 6"
2373 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2376 msgid "Play playlist bookmark 7"
2377 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2380 msgid "Play playlist bookmark 8"
2381 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2384 msgid "Play playlist bookmark 9"
2385 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2388 msgid "Play playlist bookmark 10"
2389 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2392 msgid "Select the key to play this bookmark."
2393 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2396 msgid "Set playlist bookmark 1"
2397 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2400 msgid "Set playlist bookmark 2"
2401 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2404 msgid "Set playlist bookmark 3"
2405 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2408 msgid "Set playlist bookmark 4"
2409 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2412 msgid "Set playlist bookmark 5"
2413 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2416 msgid "Set playlist bookmark 6"
2417 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2420 msgid "Set playlist bookmark 7"
2421 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2424 msgid "Set playlist bookmark 8"
2425 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2428 msgid "Set playlist bookmark 9"
2429 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2432 msgid "Set playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2437 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2440 msgid "Go back in browsing history"
2446 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2449 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2453 msgid "Go forward in browsing history"
2459 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2462 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2467 msgid "Cycle audio track"
2468 msgstr "Audio Spoor"
2471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2476 msgid "Cycle subtitle track"
2477 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2480 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2487 "Playlist MRL syntax:\n"
2488 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2490 " [file://]filename plain media file\n"
2491 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2492 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2493 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2494 " screen:// Screen capture\n"
2495 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2496 " [vcd://][device] VCD device\n"
2497 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2498 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2499 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2500 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2501 " vlc:quit quit VLC\n"
2504 "Speellijst items:\n"
2505 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2506 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2508 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2510 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2511 " Audio CD apparaat\n"
2512 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2513 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2514 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2515 " vlc:quit stop VLC\n"
2517 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2529 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2532 msgid "Stream output"
2533 msgstr "Stream uitvoer"
2539 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2550 msgstr "Afspeellijst"
2552 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2553 msgid "Miscellaneous"
2556 #: src/libvlc.h:1013
2558 msgstr "Sneltoetsen"
2560 #: src/libvlc.h:1233
2561 msgid "main program"
2562 msgstr "hoofd programma"
2564 #: src/libvlc.h:1240
2565 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2566 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2568 #: src/libvlc.h:1242
2569 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2570 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2572 #: src/libvlc.h:1244
2573 msgid "print a list of available modules"
2574 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2576 #: src/libvlc.h:1246
2577 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2578 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2580 #: src/libvlc.h:1248
2581 msgid "save the current command line options in the config"
2582 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2584 #: src/libvlc.h:1250
2585 msgid "reset the current config to the default values"
2586 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2588 #: src/libvlc.h:1252
2589 msgid "use alternate config file"
2590 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2592 #: src/libvlc.h:1254
2594 msgid "resets the current plugins cache"
2595 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2597 #: src/libvlc.h:1256
2598 msgid "print version information"
2599 msgstr "print versie informatie"
2601 #: src/misc/configuration.c:1162
2605 #: src/misc/configuration.c:1170
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2651 msgstr "Azerbeidjaans"
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2663 msgstr "Wit-Russisch"
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2710 msgid "Church Slavic"
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2770 msgid "Gaelic (Scots)"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2786 msgid "Greek, Modern ()"
2787 msgstr "Modern Grieks"
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2831 msgstr "Indonesisch"
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2910 msgid "Letzeburgesch"
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2915 msgstr "Macedonisch"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2962 msgid "Ndebele, South"
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2966 msgid "Ndebele, North"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2978 msgid "Norwegian Nynorsk"
2979 msgstr "Noors Nynorsk"
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2982 msgid "Norwegian Bokmaal"
2983 msgstr "Noors Bokmaal"
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2986 msgid "Chichewa; Nyanja"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2990 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3002 msgid "Ossetian; Ossetic"
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3030 msgid "Raeto-Romance"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3070 msgid "Northern Sami"
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3090 msgid "Sotho, Southern"
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3146 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3221 #: src/misc/iso_lang.c:70
3225 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3226 #: modules/misc/freetype.c:97
3230 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3235 msgstr "Deinterlace"
3237 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3241 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3245 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3249 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3253 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3257 #: src/video_output/video_output.c:439
3261 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3265 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3269 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3273 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3274 msgid "1:1 Original"
3277 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3281 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3282 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3283 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3284 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3285 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3286 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3287 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3288 msgid "Caching value in ms"
3289 msgstr "Buffergrootte in ms"
3291 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3293 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3294 "should be set in milliseconds units."
3296 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3297 "miliseconden opgegeven."
3299 #: modules/access/cdda.c:48
3300 msgid "Audio CD input"
3301 msgstr "Audio CD input"
3303 #: modules/access/cdda.c:52
3305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3306 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3308 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3309 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3310 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3312 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3313 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3314 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3315 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3320 #: modules/access/cdda/access.c:443
3321 msgid "Extended Data"
3324 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3328 #: modules/access/cdda/access.c:680
3329 msgid "Disc Artist(s)"
3330 msgstr "Disc Artiest(en)"
3332 #: modules/access/cdda/access.c:683
3333 msgid "CDDB Disc Category"
3334 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3336 #: modules/access/cdda/access.c:693
3340 #: modules/access/cdda/access.c:701
3341 msgid "Track Artist"
3342 msgstr "Spoor Artiest"
3344 #: modules/access/cdda/access.c:703
3346 msgstr "Spoor Title"
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3350 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3355 "all calls (10) 16\n"
3358 "libcdio (80) 128\n"
3359 "libcddb (100) 256\n"
3361 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3365 "externe aanroep 8\n"
3366 "alles aanroepen (10) 16\n"
3369 "libcdio (80) 128\n"
3370 "libcddb (100) 256\n"
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3374 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3375 "should be set in millisecond units."
3377 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3378 "milliseconden opgegeven."
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3385 " %a : The artist (for the album)\n"
3386 " %A : The album information\n"
3388 " %e : The extended data (for a track)\n"
3389 " %I : CDDB disk ID\n"
3391 " %M : The current MRL\n"
3392 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3393 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3394 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3395 " %T : The track number\n"
3396 " %s : Number of seconds in this track \n"
3398 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3401 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3403 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3405 " %a : De artiest\n"
3406 " %A : Album informatie\n"
3408 " %I : CDDB disk ID\n"
3410 " %M : Huidige MRL\n"
3411 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3412 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3413 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3414 " %T : Het track nummer\n"
3415 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3417 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3424 " %M : The current MRL\n"
3425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 " %T : The track number\n"
3428 " %s : Number of seconds in this track \n"
3431 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3433 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3435 " %M : Huidige MRL\n"
3436 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3437 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3438 " %T : Het track nummer\n"
3439 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3444 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3445 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3448 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3449 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3452 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3453 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3454 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3457 msgid "Caching value in microseconds"
3458 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3461 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3462 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3466 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3470 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3473 msgid "Do CDDB lookups?"
3474 msgstr "CDDB Lookups"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3478 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3482 msgstr "CDDB server"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3486 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3489 msgid "CDDB server port"
3490 msgstr "CDDB Server poort"
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3494 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3497 msgid "email address reported to CDDB server"
3498 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3501 msgid "Cache CDDB lookups?"
3502 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3506 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3510 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3514 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3517 msgid "CDDB server timeout"
3518 msgstr "CDDB server timeout"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3521 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3523 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3527 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3529 #: modules/access/directory.c:66
3530 msgid "Subdirectory behavior"
3531 msgstr "Onderliggende mappen"
3533 #: modules/access/directory.c:68
3535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3540 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3541 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3542 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3543 "worden gespeeld.\n"
3544 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3546 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3550 #: modules/access/directory.c:74
3554 #: modules/access/directory.c:75
3558 #: modules/access/directory.c:78
3559 msgid "Standard filesystem directory input"
3560 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3562 #: modules/access/directory.c:88
3564 msgid "Directory EOF"
3565 msgstr "DirectShow invoer"
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3569 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3570 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3575 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3582 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3583 "value should be set in milliseconds units."
3585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3586 "wordt in milliseconden opgegeven."
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3589 msgid "Video device name"
3590 msgstr "Video apparaat naam"
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3594 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3595 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3598 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3599 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3603 msgid "Audio device name"
3604 msgstr "Audio apparaat naam"
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3608 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3609 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3612 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3613 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3618 msgstr "Video grootte"
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3622 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3623 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3624 "device will be used."
3626 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3627 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3631 msgid "Video input chroma format"
3632 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3636 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3637 "(default), RV24, etc.)"
3639 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3640 "DirectShow video gebruikt wordt."
3642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3643 msgid "Device properties"
3644 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3648 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3650 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3656 msgstr "DirectShow invoer"
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3659 msgid "DirectShow input"
3660 msgstr "DirectShow invoer"
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3664 msgid "Refresh list"
3665 msgstr "Ververs lijst"
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3670 msgstr "Configureer"
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3673 msgid "DirectShow demuxer"
3674 msgstr "DirectShow demuxer"
3676 #: modules/access/dvb/access.c:52
3679 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3680 "should be set in millisecond units."
3682 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3683 "miliseconden opgegeven."
3685 #: modules/access/dvb/access.c:55
3687 msgid "Program to decode"
3688 msgstr "Theora video decoder"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:56
3691 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:58
3695 msgid "Adapter card to tune"
3696 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:59
3700 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3703 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3704 "adapter[n] met n>=0"
3706 #: modules/access/dvb/access.c:61
3707 msgid "Device number to use on adapter"
3708 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:64
3714 #: modules/access/dvb/access.c:67
3715 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:68
3719 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3722 #: modules/access/dvb/access.c:70
3724 msgid "Inversion mode"
3725 msgstr "conversies van "
3727 #: modules/access/dvb/access.c:71
3728 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3731 #: modules/access/dvb/access.c:73
3732 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3733 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3735 #: modules/access/dvb/access.c:74
3736 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3738 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3741 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3743 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3745 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3747 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3749 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3751 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3753 #: modules/access/dvb/access.c:86
3756 msgstr "Netwerk mode"
3758 #: modules/access/dvb/access.c:87
3760 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3761 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3763 #: modules/access/dvb/access.c:89
3764 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3767 #: modules/access/dvb/access.c:90
3768 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3771 #: modules/access/dvb/access.c:92
3775 #: modules/access/dvb/access.c:93
3776 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3779 #: modules/access/dvb/access.c:95
3783 #: modules/access/dvb/access.c:96
3784 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:98
3789 msgid "Transponder FEC"
3790 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:99
3794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3795 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3797 #: modules/access/dvb/access.c:101
3799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3800 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:105
3803 msgid "Modulation type"
3804 msgstr "Modulatie type"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:106
3808 msgid "Modulation type for front-end device."
3809 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3811 #: modules/access/dvb/access.c:109
3812 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3813 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:112
3816 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3817 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:115
3820 msgid "Terrestrial bandwidth"
3821 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:116
3824 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3825 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:118
3828 msgid "Terrestrial guard interval"
3829 msgstr "Terrestrial guard interval"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:121
3832 msgid "Terrestrial transmission mode"
3833 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:124
3836 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3837 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:128
3844 #: modules/access/dvb/access.c:129
3845 msgid "DVB input with v4l2 support"
3846 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3848 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3852 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3854 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3855 msgstr "Wijzig de acties."
3857 #: modules/access/dvdnav.c:61
3860 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3861 "value should be set in millisecond units."
3863 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3864 "milliseconden opgegeven."
3866 #: modules/access/dvdnav.c:63
3867 msgid "Start directly in menu"
3870 #: modules/access/dvdnav.c:65
3872 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3873 "all the useless warnings introductions."
3876 #: modules/access/dvdnav.c:72
3877 msgid "DVDnav Input"
3878 msgstr "DVDnav input"
3880 #: modules/access/dvdread.c:63
3883 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3884 "value should be set in millisecond units."
3886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3887 "milliseconden opgegeven."
3889 #: modules/access/dvdread.c:66
3890 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3891 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3893 #: modules/access/dvdread.c:68
3895 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3896 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3897 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3898 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3899 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3900 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3901 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3902 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3903 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3904 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3905 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3906 "The default method is: key."
3908 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3910 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3911 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3912 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3913 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3914 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3915 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3916 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3917 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3918 "uitgeprobeerd worden.\n"
3919 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3920 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3921 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3922 "ook gebruikt door libdvdcss."
3924 #: modules/access/dvdread.c:84
3928 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3934 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3938 #: modules/access/dvdread.c:84
3942 #: modules/access/dvdread.c:90
3944 msgid "DVDRead Input"
3945 msgstr "DVDnav input"
3947 #: modules/access/file.c:72
3950 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3951 "should be set in millisecond units."
3953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3954 "wordt in milliseconden opgegeven."
3956 #: modules/access/file.c:74
3957 msgid "Concatenate with additional files"
3960 #: modules/access/file.c:76
3962 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3963 "Specify a comma-separated list of files."
3966 #: modules/access/file.c:80
3967 msgid "Standard filesystem file input"
3968 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3970 #: modules/access/ftp.c:42
3972 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3973 "should be set in millisecond units."
3975 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3976 "miliseconden opgegeven."
3978 #: modules/access/ftp.c:44
3979 msgid "FTP user name"
3980 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3982 #: modules/access/ftp.c:45
3984 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3985 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3987 #: modules/access/ftp.c:47
3988 msgid "FTP password"
3989 msgstr "FTP wachtwoord"
3991 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3992 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3993 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3995 #: modules/access/ftp.c:50
3997 msgstr "FTP account"
3999 #: modules/access/ftp.c:51
4000 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4001 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4003 #: modules/access/ftp.c:55
4007 #: modules/access/http.c:42
4011 #: modules/access/http.c:44
4013 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4014 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4017 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4018 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4019 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4021 #: modules/access/http.c:50
4023 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4024 "should be set in millisecond units."
4026 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4027 "wordt in miliseconden opgegeven."
4029 #: modules/access/http.c:53
4030 msgid "HTTP user name"
4031 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4033 #: modules/access/http.c:54
4035 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4036 "(Basic authentication only)."
4038 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4040 #: modules/access/http.c:57
4041 msgid "HTTP password"
4042 msgstr "HTTP wachtwoord"
4044 #: modules/access/http.c:61
4045 msgid "HTTP user agent"
4046 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4048 #: modules/access/http.c:62
4050 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4051 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4053 #: modules/access/http.c:65
4055 msgid "Auto re-connect"
4056 msgstr "Audio codec"
4058 #: modules/access/http.c:66
4060 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4063 #: modules/access/http.c:70
4065 msgstr "HTTP invoer"
4067 #: modules/access/mms/mms.c:48
4069 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4070 "should be set in millisecond units."
4072 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4073 "milliseconden opgegeven."
4075 #: modules/access/mms/mms.c:51
4076 msgid "Force selection of all streams"
4077 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4079 #: modules/access/mms/mms.c:53
4080 msgid "Select maximum bitrate stream"
4081 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4083 #: modules/access/mms/mms.c:55
4084 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4085 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4087 #: modules/access/mms/mms.c:58
4088 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4089 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4091 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4099 msgid "PVR video device"
4100 msgstr "audio apparaat"
4102 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4106 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4107 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4113 msgstr "Automatische verkleining"
4115 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4119 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4132 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4133 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4140 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4150 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4159 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4164 msgid "Key interval"
4165 msgstr "Keyframe interval:"
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4168 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4178 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4179 "number of B-Frames."
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4183 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4188 msgid "Bitrate peak"
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4192 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4196 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4200 msgid "Bitrate mode to use"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4205 msgid "Audio bitmask"
4206 msgstr "Audio bitrate"
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4211 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4214 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4223 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4224 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4239 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4240 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4242 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4243 msgid "Demux number"
4244 msgstr "Demux nummer"
4246 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4247 msgid "Tuner number"
4248 msgstr "Tuner nummer"
4250 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4251 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4252 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4254 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4255 msgid "Satellite default transponder polarization"
4256 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4258 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4259 msgid "Satellite default transponder FEC"
4260 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4262 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4263 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4264 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4266 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4267 msgid "Use diseqc with antenna"
4268 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4270 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4271 msgid "Satellite input"
4272 msgstr "satelliet invoer"
4274 #: modules/access/screen/screen.c:39
4277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4278 "This value should be set in millisecond units."
4280 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4281 "miliseconden opgegeven."
4283 #: modules/access/screen/screen.c:41
4288 #: modules/access/screen/screen.c:43
4290 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4291 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4293 #: modules/access/screen/screen.c:46
4294 msgid "Capture fragment size"
4297 #: modules/access/screen/screen.c:48
4299 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4300 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4303 #: modules/access/screen/screen.c:62
4305 msgid "Screen Input"
4308 #: modules/access/slp.c:60
4309 msgid "SLP attribute identifiers"
4310 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4312 #: modules/access/slp.c:62
4314 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4315 "a playlist title or empty to use all attributes."
4317 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4318 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4321 #: modules/access/slp.c:65
4322 msgid "SLP scopes list"
4325 #: modules/access/slp.c:67
4327 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4328 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4330 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4331 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4333 #: modules/access/slp.c:70
4334 msgid "SLP naming authority"
4335 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4337 #: modules/access/slp.c:72
4339 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4340 "the empty string for the default of IANA."
4342 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4343 "lege string voor de standaard in IANA."
4345 #: modules/access/slp.c:75
4346 msgid "SLP LDAP filter"
4347 msgstr "SLP LDAP filter"
4349 #: modules/access/slp.c:77
4351 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4352 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4354 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4355 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4357 #: modules/access/slp.c:80
4358 msgid "Language requested in SLP requests"
4359 msgstr "Taal in SLP requests"
4361 #: modules/access/slp.c:82
4363 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4364 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4366 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4367 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4369 #: modules/access/slp.c:86
4373 #: modules/access/tcp.c:39
4375 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4376 "should be set in millisecond units."
4378 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4379 "milliseconden opgegeven."
4381 #: modules/access/tcp.c:46
4385 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4387 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4388 "should be set in millisecond units."
4390 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4391 "millliseconden opgegeven."
4393 #: modules/access/udp.c:46
4394 msgid "Autodetection of MTU"
4397 #: modules/access/udp.c:48
4398 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4401 #: modules/access/udp.c:54
4402 msgid "UDP/RTP input"
4403 msgstr "UDP/RTP invoer"
4405 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4407 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4408 "should be set in millisecond units."
4410 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4411 "milliseconden opgegeven."
4413 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4415 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4416 "anything, no video device will be used."
4418 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4419 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4421 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4423 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4424 "anything, no audio device will be used."
4426 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4427 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4429 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4431 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4432 "(default), RV24, etc.)"
4434 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4435 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4437 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4440 msgstr "Video4Linux invoer"
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4443 msgid "Video4Linux input"
4444 msgstr "Video4Linux invoer"
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4450 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4452 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4453 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4456 msgid "The above message had unknown log level"
4457 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4459 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4460 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4461 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4465 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4478 msgstr "VCD formaat"
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4494 msgstr "Volume max #"
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4530 msgid "First Entry Point"
4531 msgstr "Eerste begin punt"
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4534 msgid "Last Entry Point"
4535 msgstr "Laatste begin punt"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4544 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4549 "all calls (10) 16\n"
4552 "libcdio (80) 128\n"
4553 "seek-set (100) 256\n"
4554 "seek-cur (200) 512\n"
4555 "still (400) 1024\n"
4556 "vcdinfo (800) 2048\n"
4558 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4559 "meta informatie 1\n"
4560 "event informatie 2\n"
4562 "externe aanroep 8\n"
4563 "alle aanroepen (10) 16\n"
4566 "libcdio (80) 128\n"
4567 "zoek-zet (100) 256\n"
4568 "zoek-current (200) 512\n"
4569 "still (400) 1024\n"
4570 "vcdinfo (800) 2048\n"
4572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4575 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4576 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4577 " %A : The album information\n"
4578 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4579 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4580 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4581 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4583 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4584 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4585 " %P : The publisher ID\n"
4586 " %p : The preparer I\n"
4587 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4588 " %T : The track number\n"
4589 " %V : The volume set I\n"
4590 " %v : The volume I\n"
4591 " A number between 1 and the volume count.\n"
4594 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4596 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4597 " %A : Album informatie\n"
4598 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4599 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4600 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4601 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4603 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4604 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4605 " %P : De uitgever ID\n"
4606 " %p : De drukker van %I\n"
4607 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4608 " %T : Het track nummer\n"
4609 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4610 " %v : Het volume %I\n"
4611 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4615 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4616 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4619 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4620 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4623 msgid "Use playback control?"
4624 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4628 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4631 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4634 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4635 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4638 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4639 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4641 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4642 msgid "Dummy stream output"
4643 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4645 #: modules/access_output/file.c:62
4646 msgid "Append to file"
4647 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4649 #: modules/access_output/file.c:63
4650 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4653 #: modules/access_output/file.c:67
4654 msgid "File stream output"
4655 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4657 #: modules/access_output/http.c:46
4659 msgstr "Gebruikersnaam"
4661 #: modules/access_output/http.c:47
4663 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4664 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4666 #: modules/access_output/http.c:49
4670 #: modules/access_output/http.c:50
4672 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4673 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4675 #: modules/access_output/http.c:52
4680 #: modules/access_output/http.c:53
4682 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4683 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4685 #: modules/access_output/http.c:56
4686 msgid "HTTP stream output"
4687 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4689 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4690 msgid "Caching value (ms)"
4691 msgstr "Buffergrootte in ms"
4693 #: modules/access_output/udp.c:68
4694 msgid "Time To Live"
4697 #: modules/access_output/udp.c:69
4698 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4699 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4701 #: modules/access_output/udp.c:72
4702 msgid "Group packets"
4703 msgstr "Groepeer packets"
4705 #: modules/access_output/udp.c:73
4707 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4708 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4709 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4712 #: modules/access_output/udp.c:78
4713 msgid "Late delay (ms)"
4714 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4716 #: modules/access_output/udp.c:79
4718 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4719 "a packet is allowed to be late."
4722 #: modules/access_output/udp.c:82
4726 #: modules/access_output/udp.c:83
4728 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4729 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4730 "order to improve streaming)."
4733 #: modules/access_output/udp.c:89
4734 msgid "UDP stream output"
4735 msgstr "UDP stream uitvoer"
4737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4739 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4740 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4741 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4742 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4743 "It works with any source format from mono to 5.1."
4745 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4746 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4747 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4748 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4750 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4753 msgid "Characteristic dimension"
4754 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4758 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4759 "left speaker and listener in meters."
4761 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4762 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4765 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4766 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4769 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4770 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4773 msgid "A/52 dynamic range compression"
4774 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4784 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4785 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4786 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4787 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4791 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4792 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4794 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4795 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4796 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4799 msgid "DTS dynamic range compression"
4800 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4805 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4807 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4808 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4809 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4811 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4812 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4813 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4815 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4816 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4817 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4819 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4820 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4821 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4823 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4824 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4825 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4827 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4828 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4829 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4831 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4832 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4833 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4837 msgid "MPEG audio decoder"
4838 msgstr "MPEG audio decoder"
4840 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4841 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4842 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4844 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4845 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4846 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4848 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4849 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4850 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4852 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4853 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4854 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4856 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4857 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4858 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4860 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4861 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4862 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4866 msgid "Equalizer preset"
4867 msgstr "videowall filter"
4869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4874 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4880 msgstr "FTP wachtwoord"
4882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4883 msgid "Filter twice the audio"
4886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4891 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4896 msgid "Equalizer 10 bands"
4897 msgstr "videowall filter"
4899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4924 msgid "Full bass and treble"
4927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4930 msgstr "Volledig scherm"
4932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4935 msgstr "koptelefoon"
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4980 msgstr "Southern rock"
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4987 #: modules/audio_filter/format.c:49
4989 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4990 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4992 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4994 msgid "Number of audio buffers"
4995 msgstr "Aantal banden"
4997 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4999 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5000 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5001 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5004 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5009 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5011 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5012 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5013 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5016 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5017 msgid "Volume normalizer"
5020 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5022 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5023 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5025 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5026 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5027 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5029 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5030 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5031 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5033 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5034 msgid "audio filter for trivial resampling"
5035 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5037 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5038 msgid "audio filter for ugly resampling"
5039 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5041 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5042 msgid "Float32 audio mixer"
5043 msgstr "Float32 audio mixer"
5045 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5046 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5047 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5049 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5050 msgid "Trivial audio mixer"
5051 msgstr "Trivial audio mixer"
5053 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5057 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5058 msgid "ALSA audio output"
5059 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5061 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5062 msgid "ALSA Device Name"
5063 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5065 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5066 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5067 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5068 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5070 msgid "Audio Device"
5071 msgstr "Audio apparaat"
5073 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5074 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5075 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5080 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5081 msgid "2 Front 2 Rear"
5082 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5084 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5085 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5089 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5090 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5091 msgid "A/52 over S/PDIF"
5092 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5094 #: modules/audio_output/arts.c:66
5095 msgid "aRts audio output"
5096 msgstr "aRts audio uitvoer"
5098 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5100 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5101 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5104 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5105 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5106 "audio gebruikt worden."
5108 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5109 msgid "CoreAudio output"
5110 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5112 #: modules/audio_output/directx.c:209
5113 msgid "DirectX audio output"
5114 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5116 #: modules/audio_output/directx.c:415
5117 msgid "3 Front 2 Rear"
5118 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5120 #: modules/audio_output/esd.c:66
5121 msgid "EsounD audio output"
5122 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5124 #: modules/audio_output/file.c:80
5125 msgid "Output format"
5126 msgstr "Uitvoer formaat"
5128 #: modules/audio_output/file.c:81
5130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5133 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5134 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5136 #: modules/audio_output/file.c:84
5137 msgid "Output channels number"
5138 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5140 #: modules/audio_output/file.c:85
5142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5143 "restrict the number of channels here."
5145 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5146 "aantal kanalen beperken."
5148 #: modules/audio_output/file.c:88
5149 msgid "Add wave header"
5150 msgstr "Voeg wave header toe"
5152 #: modules/audio_output/file.c:89
5153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5155 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5158 #: modules/audio_output/file.c:106
5160 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5162 #: modules/audio_output/file.c:107
5163 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5164 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5166 #: modules/audio_output/file.c:110
5167 msgid "File audio output"
5168 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5170 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5171 msgid "HD1000 audio output"
5172 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5174 #: modules/audio_output/oss.c:101
5175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5176 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5178 #: modules/audio_output/oss.c:103
5180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5182 "drivers, then you need to enable this option."
5184 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5185 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5186 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5188 #: modules/audio_output/oss.c:108
5189 msgid "Linux OSS audio output"
5190 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5192 #: modules/audio_output/oss.c:111
5193 msgid "OSS DSP device"
5194 msgstr "OSS DSP apparaat"
5196 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5197 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5198 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5200 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5202 msgid "Use float32 output"
5203 msgstr "Voer uit naar stream"
5205 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5207 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5208 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5211 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5212 msgid "Win32 waveOut extension output"
5213 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5215 #: modules/codec/a52.c:90
5217 msgstr "A/52 parser"
5219 #: modules/codec/a52.c:95
5220 msgid "A/52 audio packetizer"
5221 msgstr "A/52 audio packetizer"
5223 #: modules/codec/adpcm.c:41
5224 msgid "ADPCM audio decoder"
5225 msgstr "ADPCM audio decoder"
5227 #: modules/codec/araw.c:41
5228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5229 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5231 #: modules/codec/araw.c:47
5232 msgid "Raw audio encoder"
5233 msgstr "Raw audio decoder"
5235 #: modules/codec/cinepak.c:38
5236 msgid "Cinepak video decoder"
5237 msgstr "Cinepak video decoder"
5239 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5240 msgid "CMML annotations decoder"
5241 msgstr "CMML decoder"
5243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5244 msgid "DirectMedia Object decoder"
5247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5248 msgid "DirectMedia Object encoder"
5251 #: modules/codec/dts.c:91
5255 #: modules/codec/dts.c:96
5256 msgid "DTS audio packetizer"
5257 msgstr "DTS audio packetizer"
5259 #: modules/codec/dv.c:48
5260 msgid "DV video decoder"
5261 msgstr "DV video decoder"
5263 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5264 msgid "DVB subtitles decoder"
5265 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5267 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5269 msgid "DVB subtitles encoder"
5270 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5272 #: modules/codec/faad.c:38
5273 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5274 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5290 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5291 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5295 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5296 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5299 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5300 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5303 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5304 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5307 msgid "ffmpeg demuxer"
5308 msgstr "ffmpeg demuxer"
5310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5312 msgid "ffmpeg video filter"
5313 msgstr "Verklein video filter"
5315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5317 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5318 msgstr "Deinterlace video filter"
5320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5321 msgid "Direct rendering"
5322 msgstr "Direct renderen"
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5325 msgid "Error resilience"
5326 msgstr "Fout tolerantie"
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5331 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5332 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5333 "can produce a lot of errors.\n"
5334 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5336 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5337 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5340 msgid "Workaround bugs"
5341 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5345 "Try to fix some bugs\n"
5348 "4 xvid interlaced\n"
5355 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5356 "4 xvid met interlacing\n"
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5368 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5369 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5372 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5373 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5374 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5377 msgid "Post processing quality"
5378 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5386 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5388 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5396 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5400 msgid "Visualize motion vectors"
5401 msgstr "Visuele effecten"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5405 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5406 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5407 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5408 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5413 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5414 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5417 msgid "Ratio of key frames"
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5422 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5427 msgid "Ratio of B frames"
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5432 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5437 msgid "Video bitrate tolerance"
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5441 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5442 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5446 msgid "Enable interlaced encoding"
5447 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5451 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5452 msgstr "Wijzig de acties."
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5455 msgid "Enable pre motion estimation"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5460 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5461 msgstr "Wijzig de acties."
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5464 msgid "Enable strict rate control"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5468 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5473 msgid "Rate control buffer size"
5474 msgstr "Afstandsbediening interface"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5478 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5479 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5483 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5484 msgstr "Afstandsbediening interface"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5488 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5489 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5492 msgid "I quantization factor"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5497 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5498 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5502 msgid "Noise reduction"
5503 msgstr "Ruis reductie"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5507 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5508 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5512 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5517 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5518 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5519 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5524 msgid "Quality level"
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5530 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5531 "(this can slow down the encoding very much)."
5532 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5536 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5537 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5538 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5539 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5543 msgid "Minimum video quantizer scale"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5548 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5549 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5552 msgid "Maximum video quantizer scale"
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5557 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5558 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5561 msgid "Enable trellis quantization"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5567 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5569 msgstr "Wijzig de acties."
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5572 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5577 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5578 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5582 msgid "Strict standard compliance"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5587 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5588 "values: -1, 0, 1)."
5591 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5592 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5593 msgid "Post processing"
5594 msgstr "Nabewerking"
5596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5598 msgstr "1 (Laagste)"
5600 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5602 msgstr "6 (Hoogste)"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5605 msgid "C post processing"
5606 msgstr "Normale Nabewerking"
5608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5609 msgid "MMX post processing"
5610 msgstr "MMX nabewerking"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5614 msgid "MMX EXT post processing"
5615 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5617 #: modules/codec/flac.c:145
5618 msgid "Flac audio decoder"
5619 msgstr "Flac audio decoder"
5621 #: modules/codec/flac.c:150
5622 msgid "Flac audio packetizer"
5623 msgstr "Flac audio packetizer"
5625 #: modules/codec/flac.c:155
5626 msgid "Flac audio encoder"
5627 msgstr "Flac audio encoder"
5629 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5631 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5633 #: modules/codec/lpcm.c:80
5634 msgid "Linear PCM audio decoder"
5635 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5637 #: modules/codec/lpcm.c:85
5638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5639 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5641 #: modules/codec/mash.cpp:65
5643 msgid "Video decoder using openmash"
5644 msgstr "Encoder voor video"
5646 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5647 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5648 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5650 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5651 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5652 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5654 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5655 msgid "CVD subtitle decoder"
5656 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5658 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5659 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5660 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5662 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5664 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5666 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5667 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5668 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5670 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5672 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5675 "packet assembly info 4\n"
5677 "image transformations 16\n"
5678 "rendering information 32\n"
5679 "extract subtitles 64\n"
5682 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5683 "externe aanroep 1\n"
5684 "alle aanroepen 2\n"
5685 "packet assembly info 4\n"
5687 "image transformaties 16\n"
5688 "rendering informatie 32\n"
5689 "extract subtitels 64\n"
5690 "overige informatie 128\n"
5692 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5693 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5694 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5696 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5698 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5699 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5700 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5701 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5702 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5703 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5704 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5705 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5706 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5707 "4:3 and 16:9 respectively."
5709 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5710 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5711 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5712 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5713 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5714 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5715 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5716 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5718 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5719 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5720 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5722 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5724 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5725 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5726 "until the next subtitle."
5728 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5729 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5730 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5733 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5734 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5739 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5740 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5741 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5743 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5744 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5745 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5747 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5748 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5749 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5751 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5753 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5754 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5755 "where the position specified in the subtitle."
5757 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5758 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5759 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5761 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5766 #: modules/codec/quicktime.c:59
5767 msgid "QuickTime library decoder"
5768 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5770 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5771 msgid "Pseudo raw video decoder"
5772 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5774 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5775 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5776 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5778 #: modules/codec/speex.c:102
5779 msgid "Speex audio decoder"
5780 msgstr "Speex audio decoder"
5782 #: modules/codec/speex.c:107
5783 msgid "Speex audio packetizer"
5784 msgstr "Speex audio packetizer"
5786 #: modules/codec/speex.c:112
5787 msgid "Speex audio encoder"
5788 msgstr "Speex audio encoder"
5790 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5791 msgid "Speex comment"
5792 msgstr "Speex commentaar"
5794 #: modules/codec/speex.c:547
5798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5799 msgid "DVD subtitles decoder"
5800 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5803 msgid "DVD subtitles packetizer"
5804 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5806 #: modules/codec/subsdec.c:96
5807 msgid "Subtitles text encoding"
5808 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5810 #: modules/codec/subsdec.c:97
5811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5812 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5814 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5815 msgid "Subtitles justification"
5816 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5818 #: modules/codec/subsdec.c:99
5820 msgid "Set the justification of subtitles"
5821 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5823 #: modules/codec/subsdec.c:102
5824 msgid "text subtitles decoder"
5825 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5827 #: modules/codec/tarkin.c:75
5828 msgid "Tarkin decoder module"
5829 msgstr "Tarkin decodeer module"
5831 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5832 #: modules/codec/vorbis.c:127
5834 msgid "Encoding quality"
5835 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5837 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5839 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5840 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5843 #: modules/codec/theora.c:91
5844 msgid "Theora video decoder"
5845 msgstr "Theora video decoder"
5847 #: modules/codec/theora.c:97
5848 msgid "Theora video packetizer"
5849 msgstr "Theora video packetizer"
5851 #: modules/codec/theora.c:103
5852 msgid "Theora video encoder"
5853 msgstr "Theora video encoder"
5855 #: modules/codec/theora.c:462
5856 msgid "Theora comment"
5857 msgstr "Theora commentaar"
5859 #: modules/codec/toolame.c:52
5861 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5862 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5865 #: modules/codec/toolame.c:55
5870 #: modules/codec/toolame.c:57
5871 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5874 #: modules/codec/toolame.c:58
5877 msgstr "Netwerk mode"
5879 #: modules/codec/toolame.c:60
5880 msgid "By default the encoding is CBR."
5883 #: modules/codec/toolame.c:63
5885 msgid "libtoolame audio encoder"
5886 msgstr "Flac audio encoder"
5888 #: modules/codec/vorbis.c:131
5890 msgid "Maximum encoding bitrate"
5891 msgstr "Maximale Bitrate"
5893 #: modules/codec/vorbis.c:133
5896 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5898 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5900 #: modules/codec/vorbis.c:135
5902 msgid "Minimum encoding bitrate"
5903 msgstr "Maximale Bitrate"
5905 #: modules/codec/vorbis.c:137
5907 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5908 "fixed-size channel."
5911 #: modules/codec/vorbis.c:139
5913 msgid "CBR encoding"
5914 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5916 #: modules/codec/vorbis.c:141
5918 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5919 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5921 #: modules/codec/vorbis.c:145
5922 msgid "Vorbis audio decoder"
5923 msgstr "Vorbis audio decoder"
5925 #: modules/codec/vorbis.c:154
5926 msgid "Vorbis audio packetizer"
5927 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5929 #: modules/codec/vorbis.c:161
5930 msgid "Vorbis audio encoder"
5931 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5933 #: modules/codec/vorbis.c:577
5934 msgid "Vorbis comment"
5935 msgstr "Vorbis commentaar"
5937 #: modules/codec/x264.c:46
5942 #: modules/codec/x264.c:46
5947 #: modules/codec/x264.c:46
5952 #: modules/codec/x264.c:50
5953 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5956 #: modules/codec/xvid.c:45
5957 msgid "Xvid video decoder"
5958 msgstr "Xvid video decoder"
5960 #: modules/control/corba/corba.c:685
5961 msgid "Corba control"
5962 msgstr "Corba Bediening"
5964 #: modules/control/corba/corba.c:687
5966 msgid "corba control module"
5967 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5969 #: modules/control/gestures.c:74
5970 msgid "Motion threshold (10-100)"
5971 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5973 #: modules/control/gestures.c:76
5974 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5975 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5977 #: modules/control/gestures.c:79
5978 msgid "Trigger button"
5979 msgstr "Activeer knop"
5981 #: modules/control/gestures.c:81
5982 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5983 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5985 #: modules/control/gestures.c:84
5989 #: modules/control/gestures.c:91
5990 msgid "Mouse gestures control interface"
5991 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5993 #: modules/control/hotkeys.c:83
5994 msgid "Playlist bookmark 1"
5995 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5997 #: modules/control/hotkeys.c:84
5998 msgid "Playlist bookmark 2"
5999 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6001 #: modules/control/hotkeys.c:85
6002 msgid "Playlist bookmark 3"
6003 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6005 #: modules/control/hotkeys.c:86
6006 msgid "Playlist bookmark 4"
6007 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6009 #: modules/control/hotkeys.c:87
6010 msgid "Playlist bookmark 5"
6011 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6013 #: modules/control/hotkeys.c:88
6014 msgid "Playlist bookmark 6"
6015 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6017 #: modules/control/hotkeys.c:89
6018 msgid "Playlist bookmark 7"
6019 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6021 #: modules/control/hotkeys.c:90
6022 msgid "Playlist bookmark 8"
6023 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6025 #: modules/control/hotkeys.c:91
6026 msgid "Playlist bookmark 9"
6027 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6029 #: modules/control/hotkeys.c:92
6030 msgid "Playlist bookmark 10"
6031 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6033 #: modules/control/hotkeys.c:94
6034 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6035 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6037 #: modules/control/hotkeys.c:97
6038 msgid "Hotkeys management interface"
6039 msgstr "Sneltoets interface"
6041 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6043 msgid "Audio track: %s"
6044 msgstr "Audio spoor: %s"
6046 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6047 #: modules/control/lirc.c:409
6049 msgid "Subtitle track: %s"
6050 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6052 #: modules/control/hotkeys.c:468
6056 #: modules/control/http.c:75
6057 msgid "Host address"
6058 msgstr "Adres Server"
6060 #: modules/control/http.c:77
6061 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6062 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6064 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6065 msgid "Source directory"
6068 #: modules/control/http.c:82
6069 msgid "HTTP remote control interface"
6070 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6072 #: modules/control/joystick.c:135
6073 msgid "Motion threshold"
6074 msgstr "Bewegingsdrempel"
6076 #: modules/control/joystick.c:137
6078 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6081 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6082 "geregistreerd. (0->32767)"
6084 #: modules/control/joystick.c:140
6085 msgid "Joystick device"
6086 msgstr "Joystick apparaat"
6088 #: modules/control/joystick.c:142
6089 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6090 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6092 #: modules/control/joystick.c:144
6093 msgid "Repeat time (ms)"
6094 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6096 #: modules/control/joystick.c:146
6098 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6101 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6104 #: modules/control/joystick.c:149
6105 msgid "Wait time (ms)"
6106 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6108 #: modules/control/joystick.c:151
6109 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6110 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6112 #: modules/control/joystick.c:153
6113 msgid "Max seek interval (seconds)"
6114 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6116 #: modules/control/joystick.c:155
6118 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6119 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6121 #: modules/control/joystick.c:157
6122 msgid "Action mapping"
6123 msgstr "Actie mapping"
6125 #: modules/control/joystick.c:158
6126 msgid "Allows you to remap the actions."
6127 msgstr "Wijzig de acties."
6129 #: modules/control/joystick.c:173
6130 msgid "Joystick control interface"
6131 msgstr "joystick bediening interface"
6133 #: modules/control/lirc.c:65
6134 msgid "Infrared remote control interface"
6135 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6137 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6140 msgstr "Volume %%%d"
6142 #: modules/control/lirc.c:221
6145 msgstr "Volume %d%%"
6147 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6155 #: modules/visualization/xosd.c:237
6160 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6162 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6163 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6172 #: modules/control/netsync.c:80
6173 msgid "Act as master for network synchronisation"
6176 #: modules/control/netsync.c:81
6179 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6180 "network synchronisation."
6181 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6183 #: modules/control/netsync.c:84
6184 msgid "Master client ip address"
6187 #: modules/control/netsync.c:85
6190 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6191 "network synchronisation."
6192 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6194 #: modules/control/netsync.c:89
6195 msgid "Network synchronisation"
6198 #: modules/control/ntservice.c:39
6199 msgid "Install Windows Service"
6200 msgstr "Installeer Windows Service"
6202 #: modules/control/ntservice.c:41
6203 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6205 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6208 #: modules/control/ntservice.c:42
6209 msgid "Uninstall Windows Service"
6210 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6212 #: modules/control/ntservice.c:44
6213 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6215 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6218 #: modules/control/ntservice.c:45
6219 msgid "Display name of the Service"
6220 msgstr "Toon de naam van de Service"
6222 #: modules/control/ntservice.c:47
6223 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6225 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6228 #: modules/control/ntservice.c:50
6230 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6231 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6232 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6233 "are: logger, sap, rc, http)"
6236 #: modules/control/ntservice.c:56
6237 msgid "Windows Service interface"
6238 msgstr "Windows Service interface"
6240 #: modules/control/rc.c:117
6241 msgid "Show stream position"
6242 msgstr "Laat stream positie zien"
6244 #: modules/control/rc.c:118
6246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6247 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6249 #: modules/control/rc.c:121
6251 msgstr "Simuleer TTY"
6253 #: modules/control/rc.c:122
6254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6255 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6257 #: modules/control/rc.c:124
6258 msgid "UNIX socket command input"
6261 #: modules/control/rc.c:125
6262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6265 #: modules/control/rc.c:128
6267 msgid "TCP command input"
6270 #: modules/control/rc.c:129
6273 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6274 "port the interface will bind to."
6275 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6277 #: modules/control/rc.c:133
6278 msgid "Remote control interface"
6279 msgstr "Afstandsbediening interface"
6281 #: modules/control/rc.c:248
6283 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6284 msgstr "Afstandsbediening interface"
6286 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6288 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6291 #: modules/control/rc.c:476
6293 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6296 #: modules/control/rc.c:481
6301 #: modules/control/rc.c:558
6303 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6306 #: modules/control/rc.c:560
6308 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6311 #: modules/control/rc.c:561
6313 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6316 #: modules/control/rc.c:562
6318 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6321 #: modules/control/rc.c:563
6323 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6326 #: modules/control/rc.c:564
6328 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6331 #: modules/control/rc.c:565
6333 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6336 #: modules/control/rc.c:566
6338 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6341 #: modules/control/rc.c:567
6343 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6346 #: modules/control/rc.c:568
6348 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6351 #: modules/control/rc.c:569
6353 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6356 #: modules/control/rc.c:570
6358 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6361 #: modules/control/rc.c:571
6363 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6366 #: modules/control/rc.c:573
6368 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6371 #: modules/control/rc.c:574
6373 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6376 #: modules/control/rc.c:575
6378 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6381 #: modules/control/rc.c:576
6383 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6386 #: modules/control/rc.c:578
6388 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6391 #: modules/control/rc.c:579
6393 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6396 #: modules/control/rc.c:580
6398 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6401 #: modules/control/rc.c:581
6403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6406 #: modules/control/rc.c:582
6408 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6411 #: modules/control/rc.c:584
6413 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6416 #: modules/control/rc.c:585
6418 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6421 #: modules/control/rc.c:587
6423 msgid "+----[ end of help ]\n"
6426 #: modules/control/rc.c:595
6428 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6431 #: modules/control/rc.c:671
6433 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6436 #: modules/control/rc.c:711
6438 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6441 #: modules/control/rc.c:768
6443 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6446 #: modules/control/rc.c:783
6448 msgid "| no entries\n"
6451 #: modules/control/rc.c:791
6453 msgid "unknown command!\n"
6456 #: modules/control/rc.c:837
6458 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6461 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6463 msgid "Volume is %d\n"
6464 msgstr "Geluid zachter"
6466 #: modules/control/rc.c:947
6468 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6471 #: modules/control/telnet.c:79
6473 msgid "Telnet Interface port"
6476 #: modules/control/telnet.c:80
6478 msgid "Default to 4212"
6481 #: modules/control/telnet.c:81
6483 msgid "Telnet Interface password"
6486 #: modules/control/telnet.c:82
6488 msgid "Default to admin"
6491 #: modules/control/telnet.c:88
6493 msgid "Telnet remote control interface"
6494 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6496 #: modules/control/telnet.c:139
6498 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6499 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6501 #: modules/control/telnet.c:150
6503 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6506 #: modules/demux/a52.c:42
6507 msgid "Raw A/52 demuxer"
6508 msgstr "A52 demuxer"
6510 #: modules/demux/aac.c:39
6512 msgstr "AAC demuxer"
6514 #: modules/demux/aiff.c:43
6515 msgid "AIFF demuxer"
6516 msgstr "AIFF demuxer"
6518 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6519 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6520 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6522 #: modules/demux/au.c:44
6526 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6527 msgid "Force interleaved method"
6528 msgstr "Forceer de interleave methode"
6530 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6531 msgid "Force index creation"
6532 msgstr "forceer de creatie van een index"
6534 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6536 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6537 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6539 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6541 msgstr "AVI demuxer"
6543 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6544 msgid "Filename of dump"
6545 msgstr "Bestandsnaam"
6547 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6548 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6549 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6551 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6555 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6557 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6561 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6562 msgid "Filedump demuxer"
6563 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6565 #: modules/demux/dts.c:38
6566 msgid "Raw DTS demuxer"
6567 msgstr "Raw DTS demuxer"
6569 #: modules/demux/flac.c:38
6570 msgid "FLAC demuxer"
6571 msgstr "FLAC demuxer"
6573 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6576 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6577 "should be set in millisecond units."
6579 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6580 "miliseconden opgegeven."
6582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6583 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6584 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6588 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6589 msgstr "RTP access module"
6591 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6592 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6595 #: modules/demux/m3u.c:64
6596 msgid "Playlist metademux"
6597 msgstr "Afspeellijst metademux"
6599 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6601 msgid "Frames per Second"
6602 msgstr "Beelden per seconde"
6604 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6606 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6610 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6612 msgid "JPEG camera demuxer"
6613 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6615 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6616 msgid "Matroska stream demuxer"
6617 msgstr "Matroska stream demuxer"
6619 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6620 msgid "Seek based on percent not time"
6621 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6623 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6624 msgid "Segment filename"
6625 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6627 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6628 msgid "Muxing application"
6629 msgstr "Muxing applicatie"
6631 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6632 msgid "Writing application"
6633 msgstr "Schrijf applicatie"
6635 #: modules/demux/mod.c:48
6636 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6637 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6639 #: modules/demux/mod.c:53
6641 msgstr "'Reverb' effect"
6643 #: modules/demux/mod.c:54
6644 msgid "Reverb level (0-100)"
6645 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6647 #: modules/demux/mod.c:54
6648 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6649 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6651 #: modules/demux/mod.c:55
6652 msgid "Reverb delay (ms)"
6653 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6655 #: modules/demux/mod.c:55
6656 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6657 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6659 #: modules/demux/mod.c:57
6663 #: modules/demux/mod.c:58
6664 msgid "Mega bass level (0-100)"
6665 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6667 #: modules/demux/mod.c:58
6668 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6669 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6671 #: modules/demux/mod.c:59
6673 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6674 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6676 #: modules/demux/mod.c:59
6678 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6679 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6681 #: modules/demux/mod.c:61
6685 #: modules/demux/mod.c:62
6686 msgid "Surround level (0-100)"
6687 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6689 #: modules/demux/mod.c:62
6690 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6691 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6693 #: modules/demux/mod.c:63
6694 msgid "Surround delay (ms)"
6695 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6697 #: modules/demux/mod.c:63
6698 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6699 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6702 msgid "MP4 stream demuxer"
6703 msgstr "MP4 stream demuxer"
6705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6706 msgid "H264 video demuxer"
6707 msgstr "H264 video demuxer"
6709 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6710 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6711 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6713 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6714 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6715 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6717 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6718 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6719 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6721 #: modules/demux/nsv.c:45
6722 msgid "NullSoft demuxer"
6723 msgstr "NullSoft demuxer"
6725 #: modules/demux/ogg.c:43
6726 msgid "Ogg stream demuxer"
6727 msgstr "Ogg stream demuxer"
6729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6730 msgid "Old playlist open"
6731 msgstr "Open oude afspeellijst"
6733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6734 msgid "M3U playlist import"
6735 msgstr "M3U speellijst importeren"
6737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6738 msgid "PLS playlist import"
6739 msgstr "PLS speellijst importeren"
6741 #: modules/demux/ps.c:46
6745 #: modules/demux/pva.c:43
6747 msgstr "PVA demuxer"
6749 #: modules/demux/rawdv.c:39
6750 msgid "raw DV demuxer"
6751 msgstr "raw DV demuxer"
6753 #: modules/demux/real.c:39
6754 msgid "Real demuxer"
6755 msgstr "Real demuxer"
6757 #: modules/demux/sgimb.c:70
6758 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6761 #: modules/demux/subtitle.c:65
6762 msgid "Text subtitles demux"
6763 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6765 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6766 msgid "Frames per second"
6767 msgstr "Beelden per seconde"
6769 #: modules/demux/ts.c:66
6773 #: modules/demux/ts.c:68
6774 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6777 #: modules/demux/ts.c:70
6778 msgid "Set id of ES to PID"
6781 #: modules/demux/ts.c:71
6782 msgid "set id of es to pid"
6785 #: modules/demux/ts.c:73
6787 msgid "Fast udp streaming"
6788 msgstr "Speel sneller"
6790 #: modules/demux/ts.c:75
6791 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6794 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6795 msgid "MTU for out mode"
6798 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6803 #: modules/demux/ts.c:83
6806 msgstr "Dithering methode"
6808 #: modules/demux/ts.c:84
6809 msgid "do not complain on encrypted PES"
6812 #: modules/demux/ts.c:87
6813 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6814 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6816 #: modules/demux/util/id3.c:42
6817 msgid "Simple id3 tag skipper"
6818 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6825 msgid "Classic rock"
6826 msgstr "Klassieke Rock"
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6882 msgstr "Alternatief"
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6886 msgstr "Death metal"
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6898 msgstr "Euro-Techno"
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6925 msgid "Instrumental"
6926 msgstr "Instrumentaal"
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6942 msgstr "Geluidsfragment"
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6953 msgid "Alternative rock"
6954 msgstr "Alternative rock"
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6977 msgid "Instrumental pop"
6978 msgstr "Instrumentale pop"
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6981 msgid "Instrumental rock"
6982 msgstr "Instrumentale rock"
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6997 msgid "Techno-Industrial"
6998 msgstr "Techno-Industrial"
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7002 msgstr "Electronisch"
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7017 msgid "Southern rock"
7018 msgstr "Southern rock"
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7037 msgid "Christian rap"
7038 msgstr "Christelijke rap"
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7049 msgid "Native American"
7050 msgstr "Native American"
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7062 msgstr "Psychadelic"
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7106 msgstr "Rock & roll"
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7112 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7113 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7114 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7116 #: modules/demux/wav.c:41
7118 msgstr "WAV demuxer"
7120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7121 msgid "Use DVD Menus"
7122 msgstr "Gebruik DVD menus"
7124 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7125 msgid "Screenshot Path"
7126 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7128 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7129 msgid "Screenshot Format"
7130 msgstr "Schermafdruk formaat"
7132 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7133 msgid "BeOS standard API interface"
7134 msgstr "BeOS standard API interface"
7136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7137 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7138 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7143 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7146 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7148 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7149 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7150 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7156 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7170 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7171 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7172 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7186 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7187 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7195 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7196 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7198 msgstr "Open Bestand"
7200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7206 msgid "Open Subtitles"
7207 msgstr "Open Ondertiteling"
7209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7217 msgstr "Ondertiteling"
7219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7221 msgstr "Vorig Titel"
7223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7225 msgstr "Volgende Title"
7227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7229 msgstr "Ga Naar Menu"
7231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7233 msgstr "Ga naar Titel"
7235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7236 msgid "Go to Chapter"
7237 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7251 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7254 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7264 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7265 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7268 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7269 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7271 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7272 msgid "Drop files to play"
7273 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7277 msgstr "afspeellijst"
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7280 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7285 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7292 msgstr "Alles selecteren"
7294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7296 msgstr "Alles Deselecteren"
7298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7299 msgid "Sort Reverse"
7300 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7303 msgid "Sort by Name"
7304 msgstr "Sorteer op Naam"
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7307 msgid "Sort by Path"
7308 msgstr "Sorteer op Pad"
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7315 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7321 msgstr "Alles Verwijderen"
7323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7332 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7334 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7344 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7349 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7354 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7355 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7362 msgstr "Standaardwaarden"
7364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7365 msgid "Show Interface"
7366 msgstr "Toon interface"
7368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7381 msgid "Vertical Sync"
7382 msgstr "Vertikale Sync"
7384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7385 msgid "Correct Aspect Ratio"
7386 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7390 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7393 msgid "Take Screen Shot"
7394 msgstr "Neem een Screenshot"
7396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7397 msgid "Show tooltips"
7398 msgstr "Toon tooltips"
7400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7401 msgid "Show tooltips for configuration options."
7402 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7405 msgid "Show text on toolbar buttons"
7406 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7409 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7410 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7413 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7414 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7418 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7419 "preferences menu will occupy."
7421 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7425 msgid "Interface default search path"
7426 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7430 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7431 "when looking for a file."
7433 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7435 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7436 msgid "GNOME interface"
7437 msgstr "GNOME interface"
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7441 msgid "_Open File..."
7442 msgstr "_Open Bestand..."
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7448 msgstr "Open een bestand"
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7452 msgid "Open _Disc..."
7453 msgstr "Open _Disk..."
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7457 msgid "Open Disc Media"
7458 msgstr "Open Disk Media"
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7461 msgid "_Network stream..."
7462 msgstr "_Netwerk stream..."
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7467 msgid "Select a network stream"
7468 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7472 msgstr "Ver_wijder Disk"
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7477 msgstr "Verwijder schijf"
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7480 msgid "_Hide interface"
7481 msgstr "_Verberg interface"
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7488 msgid "Choose the program"
7489 msgstr "Selecteer het programma"
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7496 msgid "Choose title"
7497 msgstr "Kies een titel"
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7504 msgid "Choose chapter"
7505 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7508 msgid "_Playlist..."
7509 msgstr "_Speellijst..."
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7512 msgid "Open the playlist window"
7513 msgstr "Open het speellijst scherm"
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7517 msgstr "_Modules..."
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7520 msgid "Open the module manager"
7521 msgstr "Open de module manager"
7523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7526 msgstr "Berichten..."
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7529 msgid "Open the messages window"
7530 msgstr "Open het berichten venster"
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7539 msgid "Select audio channel"
7540 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7545 msgstr "Geluid Harder"
7547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7550 msgstr "Geluid Zachter"
7552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7555 msgstr "_Ondertiteling"
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7559 msgid "Select subtitles channel"
7560 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7565 msgstr "Volledig Scherm"
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7569 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7583 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7585 msgid "VLC media player"
7586 msgstr "VLC media speler"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7601 msgid "Open a satellite card"
7602 msgstr "Open een satelliet kaart"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7616 msgstr "Stop stream"
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7624 msgstr "Start stream"
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7627 msgid "Pause stream"
7628 msgstr "Pauzeer stream"
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7639 msgstr "Speel langzamer"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7650 msgstr "Speel Sneller"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7655 msgid "Open playlist"
7656 msgstr "Open speellijst"
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7667 msgid "Previous file"
7668 msgstr "Vorig Bestand"
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7672 msgstr "Volgende Bestand"
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7679 msgid "Select previous title"
7680 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7687 msgid "Select previous chapter"
7688 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7691 msgid "Select next chapter"
7692 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7696 msgstr "Geen server"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7699 msgid "Toggle fullscreen mode"
7700 msgstr "Volledig scherm"
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7704 msgid "_Network Stream..."
7705 msgstr "_Netwerk Stream..."
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7712 msgid "Got directly so specified point"
7713 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7716 msgid "Switch program"
7717 msgstr "Verander van Programma"
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7724 msgid "Navigate through titles and chapters"
7725 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7728 msgid "Toggle _Interface"
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7733 msgstr "Speellijst..."
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7736 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7737 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7738 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7741 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7743 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7744 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7746 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7747 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7751 msgstr "Open Stroom"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7754 msgid "Open Target:"
7755 msgstr "Open Doel locatie:"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7760 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7762 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7767 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7768 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7770 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7782 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7802 msgstr "Apparaat naam"
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7805 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7806 msgid "Use DVD menus"
7807 msgstr "Gebruik DVD menus"
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7811 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7812 msgid "UDP/RTP Multicast"
7813 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7819 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7820 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7822 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7842 msgstr "Symbol Rate"
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7845 msgid "Polarization"
7846 msgstr "Polarisatie"
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7858 msgstr "Horizontaal"
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7865 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7875 msgid "stream output"
7876 msgstr "stream uitvoer"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7879 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7882 msgstr "Instellingen..."
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7886 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7889 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7908 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7930 msgstr "Spring naar: "
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7933 msgid "stream output (MRL)"
7934 msgstr "stroom output (MRL)"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7937 msgid "Destination Target: "
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7975 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7976 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7978 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7979 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7983 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7984 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7986 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7987 msgid "Gtk+ interface"
7988 msgstr "Gtk+ interface"
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7999 msgid "Close the window"
8000 msgstr "Sluit het venster"
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8007 msgid "Exit the program"
8008 msgstr "Sluit programma af"
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8015 msgid "Hide the main interface window"
8016 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8019 msgid "Navigate through the stream"
8020 msgstr "Navigeer door de stream"
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8024 msgstr "_Instellingen"
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8027 msgid "_Preferences..."
8028 msgstr "_Voorkeuren..."
8030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8031 msgid "Configure the application"
8032 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8043 msgid "About this application"
8044 msgstr "Over dit programma"
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8047 msgid "Open a Satellite Card"
8048 msgstr "Open een satelliet kaart"
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8056 msgstr "Stop Stream"
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8060 msgstr "Start Stream"
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8063 msgid "Pause Stream"
8064 msgstr "Pauzeer Stream"
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8068 msgstr "Speel langzamer"
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8072 msgstr "Speel Sneller"
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8075 msgid "Open Playlist"
8076 msgstr "Open Speellijst"
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8079 msgid "Previous File"
8080 msgstr "Vorig Bestand"
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8084 msgstr "Volgende Bestand"
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8095 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8096 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8111 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8112 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8115 msgid "Use a subtitles file"
8116 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8119 msgid "Select a subtitles file"
8120 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8123 msgid "Set the delay (in seconds)"
8124 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8127 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8128 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8131 msgid "Use stream output"
8132 msgstr "Voer uit naar stream"
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8135 msgid "Stream output configuration "
8136 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8140 msgstr "Selecteer Bestand"
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8164 msgstr "Geselecteerd"
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8179 msgid "Stream output (MRL)"
8180 msgstr "Stroom output (MRL)"
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8184 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8185 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8187 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8189 msgid "Title %d (%d)"
8190 msgstr "Titel %d (%d)"
8192 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8195 msgstr "Hoofdstuk %d"
8197 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8201 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8203 msgstr "Geselecteerd:"
8205 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8209 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8210 msgid "Starting position"
8211 msgstr "Start positie"
8213 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8217 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8221 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8222 msgid "Device name "
8223 msgstr "Apparaat naam"
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8238 msgid "Open &Stream"
8239 msgstr "Open &Stroom"
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8266 msgid "Stream info..."
8267 msgstr "Stream informatie..."
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8270 msgid "Opens an existing document"
8271 msgstr "Open een bestaand document"
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8274 msgid "Opens a recently used file"
8275 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8278 msgid "Quits the application"
8279 msgstr "Sluit deze applicatie"
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8282 msgid "Enables/disables the toolbar"
8283 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8286 msgid "Enables/disables the status bar"
8287 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8290 msgid "Opens a disk"
8291 msgstr "Open een disk"
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8294 msgid "Opens a network stream"
8295 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8302 msgid "Stops playback"
8303 msgstr "Stop afspelen"
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8306 msgid "Starts playback"
8307 msgstr "Start afspelen"
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8310 msgid "Pauses playback"
8311 msgstr "Pauzeer afspelen"
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8320 msgid "Opening file..."
8321 msgstr "Openen bestand..."
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8324 msgid "Open File..."
8325 msgstr "Open bestand..."
8327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8329 msgstr "Afsluiten..."
8331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8332 msgid "Toggling toolbar..."
8333 msgstr "Toggle toolbar..."
8335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8336 msgid "Toggle the status bar..."
8337 msgstr "Toggle de statusbar..."
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8343 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8344 msgid "KDE interface"
8345 msgstr "KDE interface"
8347 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8348 msgid "path to ui.rc file"
8349 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8351 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8355 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8359 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8363 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8367 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8368 msgid "vlc preferences"
8369 msgstr "VLC voorkeuren"
8371 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8379 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8381 msgid "About VLC media player"
8382 msgstr "Over VLC media speler"
8384 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8386 msgstr "Shuffle aan"
8388 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8390 msgstr "Shuffle uit"
8392 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8396 msgstr "Alles herhalen"
8398 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8401 msgstr "Herhaal Uit"
8403 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8407 msgstr "Herhaal een"
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8412 msgstr "Halve grootte"
8414 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8415 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8417 msgstr "Normale grootte"
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8422 msgstr "Dubbele grootte"
8424 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8425 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8426 msgid "Float on Top"
8427 msgstr "altijd boven"
8429 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8430 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8431 msgid "Fit to Screen"
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8435 msgid "Step Forward"
8436 msgstr "Stap vooruit"
8438 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8439 msgid "Step Backward"
8442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8449 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8450 "effect will be sharper."
8453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8458 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8460 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8470 msgid "VLC - Controller"
8471 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8479 msgid "Fast Forward"
8480 msgstr "Snel vooruit"
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8483 msgid "Open CrashLog"
8484 msgstr "Open CrashLog"
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8487 msgid "Preferences..."
8488 msgstr "Voorkeuren..."
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8492 msgstr "Voorzieningen"
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8496 msgstr "Verberg VLC"
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8500 msgstr "Verberg anderen"
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8515 msgid "Quick Open File..."
8516 msgstr "Open bestand versneld..."
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8519 msgid "Open Disc..."
8520 msgstr "Open disk..."
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8523 msgid "Open Network..."
8524 msgstr "Open netwerk..."
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8528 msgstr "Open laatste"
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8546 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8547 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8556 msgid "Video Device"
8557 msgstr "Video Apparaat"
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8560 msgid "Minimize Window"
8561 msgstr "Minimalizeer venster"
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8564 msgid "Close Window"
8565 msgstr "Sluit venster"
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8569 msgstr "Bedieningspaneel"
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8578 msgid "Bring All to Front"
8579 msgstr "Alles op voorgrond"
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8587 msgstr "Lees mij..."
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8590 msgid "Online Documentation"
8591 msgstr "Online Documentatie"
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8594 msgid "Report a Bug"
8595 msgstr "Rapporteer een fout"
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8598 msgid "VideoLAN Website"
8599 msgstr "VideoLAN Website"
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8611 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8613 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8617 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8619 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8623 msgid "Open Messages Window"
8624 msgstr "Open het berichten venster"
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8631 msgid "Suppress further errors"
8632 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8635 msgid "No CrashLog found"
8636 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8640 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8641 "heavy crashes yet."
8643 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8647 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8648 msgid "Video device"
8649 msgstr "Video apparaat"
8651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8653 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8654 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8656 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8657 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8661 msgstr "Doorzichtigheid"
8663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8665 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8666 "is fully transparent."
8668 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8669 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8672 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8673 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8677 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8678 "stretch the video to fill the entire window."
8680 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8681 "hierbij genegeerd."
8683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8684 msgid "Fill fullscreen"
8685 msgstr "Beeld uitvullen"
8687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8689 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8690 "screen without black borders (OpenGL only)."
8691 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8694 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8695 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8702 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8703 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8706 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8707 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8709 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8710 msgid "VIDEO_TS folder"
8711 msgstr "VIDEO_TS map"
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8714 msgid "Load subtitles file:"
8715 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8721 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8722 msgid "Subtitles encoding"
8723 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8727 msgstr "Lettertype grootte"
8729 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8730 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8732 msgid "No %@s found"
8733 msgstr "Geen %@s gevonden"
8735 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8737 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8739 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8740 msgid "Advanced output:"
8741 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8743 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8744 msgid "Output Options"
8745 msgstr "Uitvoer Opties"
8747 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8748 msgid "Play locally"
8749 msgstr "Speel lokaal"
8751 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8752 msgid "Dump raw input"
8753 msgstr "Dump volledige invoer"
8755 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8756 msgid "Encapsulation Method"
8757 msgstr "Inkapseling Methode"
8759 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8760 msgid "Transcode options"
8761 msgstr "Transcode opties"
8763 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8766 msgid "Bitrate (kb/s)"
8767 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8769 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8773 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8774 msgid "Stream Announcing"
8775 msgstr "Stream Aankondigingen"
8777 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8778 msgid "SAP announce"
8779 msgstr "SAP Aankondigingen"
8781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8782 msgid "SLP announce"
8783 msgstr "SLP Aankondigingen"
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8787 msgid "RTSP announce"
8788 msgstr "SAP Aankondigingen"
8790 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8792 msgid "HTTP announce"
8793 msgstr "SAP Aankondigingen"
8795 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8796 msgid "Export SDP as file"
8799 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8800 msgid "Channel Name"
8801 msgstr "Naam Kanaal"
8803 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8808 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8810 msgstr "Bewaar Bestand"
8812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8813 msgid "Save Playlist..."
8814 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8817 msgid "Item Enabled"
8818 msgstr "Element beschikbaar"
8820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8821 msgid "Enable all group items"
8822 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8825 msgid "Disable all group items"
8826 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8830 msgstr "Eigenschappen"
8832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8837 msgid "Standard Play"
8840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8842 msgstr "Ondertiteling"
8844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8845 msgid "Save Playlist"
8846 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8850 msgid "%i items in playlist"
8851 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8858 msgid "Delete Group"
8859 msgstr "Verwijder Groep"
8861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8863 msgstr "Voeg Groep Toe"
8865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8872 msgstr "Alles Wissen"
8874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8876 msgstr "Geavanceerd"
8878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8899 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8904 msgid "Reset Preferences"
8905 msgstr "Reset Voorkeuren"
8907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8913 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8914 "Are you sure you want to continue?"
8916 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8917 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8918 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8921 msgid "Select file or directory"
8922 msgstr "Selecteer bestand of map"
8924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8925 msgid "Select a file or directory"
8926 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8928 #: modules/gui/ncurses.c:86
8929 msgid "Filebrowser starting point"
8932 #: modules/gui/ncurses.c:88
8935 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8936 "show you initially."
8938 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
8941 #: modules/gui/ncurses.c:92
8942 msgid "ncurses interface"
8943 msgstr "ncurses interface"
8945 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8946 msgid "Autoplay selected file"
8947 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8949 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8950 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8952 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8953 "bestandenselectielijst."
8955 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8956 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8957 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8959 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8962 msgstr "Bestandsnaam"
8964 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8968 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8972 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8976 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8980 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8994 msgid "Add to Playlist"
8995 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9085 msgstr "Frequentie:"
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9089 msgstr "Samplerate:"
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9176 msgid "Video Codec:"
9177 msgstr "Video Codec:"
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9212 msgid "Video Bitrate:"
9213 msgstr "Video Bitrate:"
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9216 msgid "Bitrate Tolerance:"
9217 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9220 msgid "Keyframe Interval:"
9221 msgstr "Keyframe interval:"
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9224 msgid "Audio Codec:"
9225 msgstr "Audio Codec:"
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9228 msgid "Deinterlace:"
9229 msgstr "Deinterlace:"
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9244 msgid "Time To Live (TTL):"
9245 msgstr "Time To Live (TTL):"
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9256 msgid "localhost.localdomain"
9257 msgstr "localhost.localdomain"
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9316 msgid "Audio Bitrate :"
9317 msgstr "Audio Bitrate :"
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9320 msgid "SAP Announce:"
9321 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9324 msgid "SLP Announce:"
9325 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9328 msgid "Announce Channel:"
9329 msgstr "Naam Kanaal:"
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9341 msgstr " Verwijder "
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9361 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9362 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9363 "org/copyleft/gpl.html)."
9365 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9366 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9367 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9370 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9371 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9373 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9374 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9375 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9377 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9378 msgid "Qt interface"
9379 msgstr "Qt interface"
9381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9382 msgid "Open a skin file"
9383 msgstr "Open een skin bestand"
9385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9386 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9387 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9390 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9395 msgid "Save playlist"
9396 msgstr "Bewaar speellijst"
9398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9400 msgid "M3U file|*.m3u"
9401 msgstr "M3U bestand"
9403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9404 msgid "Last skin used"
9405 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9408 msgid "Select the path to the last skin used."
9409 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9412 msgid "Config of last used skin"
9413 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9416 msgid "Config of last used skin."
9417 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9420 msgid "Enable transparency effects"
9423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9425 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9426 "when moving windows does not behave correctly."
9429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9430 msgid "Skinnable Interface"
9431 msgstr "Interface met Skins"
9433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9434 msgid "Skins loader demux"
9437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9444 msgid "Open skin..."
9447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9449 msgid "Edit bookmark"
9450 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9461 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9465 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9468 msgstr "Schaduw offset"
9470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9473 msgstr "Vertikale offset"
9475 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9476 msgid "You must select two bookmarks"
9479 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9481 msgid "Invalid selection"
9482 msgstr "Inverteer selectie"
9484 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9485 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9490 msgid "No input found"
9491 msgstr "Geen %@s gevonden"
9493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9495 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9498 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9505 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9506 "bookmarks to keep the same input."
9509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9510 msgid "Input has changed "
9513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9515 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9516 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9520 msgid "Adjust Image"
9521 msgstr "Beeldaanpassingen"
9523 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9525 msgid "Restore Defaults"
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9542 msgstr "Verzadiging"
9544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9549 msgid "Video Options"
9550 msgstr "Audio Instellingen"
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9553 msgid "Aspect Ratio"
9554 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9558 msgid "Video Filters"
9559 msgstr "Video titel"
9561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9564 msgstr "Info voor Elementen"
9566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9568 msgid "Headphone virtualization"
9569 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9573 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9578 msgid "Volume normalization"
9579 msgstr "Visuele effecten"
9581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9583 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9588 msgid "Maximum level"
9591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9593 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9594 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9599 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9600 "these settings to take effect.\n"
9601 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9602 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9603 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9604 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9605 "(Preferences / General / Video)."
9608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9610 msgid "More information"
9611 msgstr "Element informatie"
9613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9615 msgid "Extended controls"
9618 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9619 msgid "Stream and media info"
9620 msgstr "Stream en media informatie."
9622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9623 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9624 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9627 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9628 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9631 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9632 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9635 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9636 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9639 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9640 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9644 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9645 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9648 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9649 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9652 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9653 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9656 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9657 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9660 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9661 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9673 msgstr "&Instellingen"
9675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9692 msgid "Previous playlist item"
9693 msgstr "Vorige speellijst item"
9695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9696 msgid "Next playlist item"
9697 msgstr "Volgende speellijst item"
9699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9700 msgid "&Extended GUI"
9701 msgstr "Uitgebreide GUI"
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9704 msgid "&Undock Ext. GUI"
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9708 msgid "&Bookmarks..."
9711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9712 msgid "&Preferences..."
9713 msgstr "&Voorkeuren..."
9715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9717 " (wxWindows interface)\n"
9720 " (wxWindows interface)\n"
9723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9725 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9728 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9734 "http://www.videolan.org/\n"
9737 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9738 "http://www.videolan.org/\n"
9741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9747 msgid "Playlist item info"
9748 msgstr "Afspeellijst element opties"
9750 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9752 msgstr "Info voor Elementen"
9754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9756 msgstr "Groep Informatie"
9758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9761 msgstr "Nieuwe Groep"
9763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9768 msgid "Quick &Open File..."
9769 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9772 msgid "Open &File..."
9773 msgstr "Open &Bestand..."
9775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9776 msgid "Open &Disc..."
9777 msgstr "Open &Disk..."
9779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9780 msgid "Open &Network Stream..."
9781 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9784 msgid "Open &Capture Device..."
9785 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9789 msgid "Media &Info..."
9790 msgstr "Stream informatie..."
9792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9794 msgid "&Messages..."
9795 msgstr "Berichten..."
9797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9810 msgid "Interface menu"
9811 msgstr "Interface menu"
9813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9817 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9819 msgstr "Bewaar Als..."
9821 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9822 msgid "Save Messages As..."
9823 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9826 msgid "Advanced options..."
9827 msgstr "Geavanceerde opties..."
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9831 msgid "Advanced options"
9832 msgstr "Geavanceerde opties"
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9848 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9849 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9852 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9853 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9854 "automatisch ingevuld."
9856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9857 msgid "Use VLC as a server of streams"
9858 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9861 msgid "Subtitle options"
9862 msgstr "Ondertiteling opties"
9864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9865 msgid "Force options for separate subtitle files."
9866 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9875 msgid "Subtitles track"
9876 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9888 msgstr "Herhaal Alles"
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9893 msgstr "Herhaal Aan"
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9896 msgid "&Simple Add..."
9897 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9901 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9904 msgid "&Open Playlist..."
9905 msgstr "&Open Afspeellijst"
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9908 msgid "&Save Playlist..."
9909 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9916 msgid "Sort by &title"
9917 msgstr "Sorteer op titel"
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9920 msgid "&Reverse sort by title"
9921 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9924 msgid "Sort by &author"
9925 msgstr "Sorteer op auteur"
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9928 msgid "Reverse sort by author"
9929 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9932 msgid "Sort by &group"
9933 msgstr "Sorteer op Groep"
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9936 msgid "Reverse sort by group"
9937 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9940 msgid "&Shuffle Playlist"
9941 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9949 msgstr "&Deactiveer"
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9961 msgstr "Alles &selecteren"
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9964 msgid "&Enable all group items"
9965 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9968 msgid "&Disable all group items"
9969 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9988 msgid "Enable/Disable"
9989 msgstr "(De)activeer"
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9997 msgstr "Naar Beneden"
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10001 msgstr "M3U bestand"
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10005 msgstr "PLS bestand"
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10008 msgid "Playlist is empty"
10009 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10016 msgid "Enter a name for the new group:"
10017 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10020 msgid "General settings"
10021 msgstr "Algemene Instellingen"
10023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10032 msgid "Choose directory"
10035 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10036 msgid "Choose file"
10037 msgstr "Kies Bestand"
10039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10040 msgid "Stream output MRL"
10041 msgstr "Stroom output MRL"
10043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10044 msgid "Destination Target:"
10047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10049 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10050 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10053 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10054 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10055 "automatisch ingevuld."
10057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10058 msgid "Output methods"
10059 msgstr "Uitvoer methodes"
10061 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10070 msgid "Miscellaneous options"
10071 msgstr "Overige Opties"
10073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10074 msgid "Channel name"
10075 msgstr "Naam Kanaal"
10077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10078 msgid "Transcoding options"
10079 msgstr "Transcoding opties"
10081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10082 msgid "Video codec"
10083 msgstr "Video codec"
10085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10086 msgid "Audio codec"
10087 msgstr "Audio codec"
10089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10091 msgstr "Bewaar bestand"
10093 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10094 msgid "Subtitles file"
10095 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10097 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10098 msgid "Subtitles options"
10099 msgstr "Ondertiteling opties"
10101 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10102 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10103 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
10105 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10106 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10108 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10113 msgstr "Open een bestand"
10115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10117 msgid "Embed video in interface"
10118 msgstr "_Verberg interface"
10120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10122 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10127 msgid "Show bookmarks dialog"
10130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10131 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10134 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10135 msgid "wxWindows interface module"
10136 msgstr "wxWindows interface module"
10138 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10139 msgid "wxWindows dialogs provider"
10140 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10143 msgid "Dummy image chroma format"
10144 msgstr "Dummy image chroma format"
10146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10148 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10149 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10151 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10152 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10153 "de snelste module te gebruiken."
10155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10156 msgid "Save raw codec data"
10157 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10161 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10162 "forced the dummy decoder in the main options."
10164 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10165 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10168 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10169 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10173 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10174 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10175 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10177 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10178 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10179 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10182 msgid "Dummy interface function"
10183 msgstr "Dummy interface functie"
10185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10186 msgid "Dummy access function"
10187 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10190 msgid "Dummy demux function"
10191 msgstr "Dummy demux functie"
10193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10194 msgid "Dummy decoder function"
10195 msgstr "Dummy decoder functie"
10197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10198 msgid "Dummy encoder function"
10199 msgstr "Dummy encoder functie"
10201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10202 msgid "Dummy audio output function"
10203 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10206 msgid "Dummy video output function"
10207 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10210 msgid "Dummy font renderer function"
10211 msgstr "Dummy font renderer functie"
10213 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10215 msgstr "Lettertype"
10217 #: modules/misc/freetype.c:88
10218 msgid "Font filename"
10219 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10221 #: modules/misc/freetype.c:89
10222 msgid "Font size in pixels"
10223 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10225 #: modules/misc/freetype.c:90
10227 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10228 "than 0 this option will override the relative font size "
10230 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10231 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10232 "lettertype grootte worden gebruikt."
10234 #: modules/misc/freetype.c:94
10235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10237 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10239 #: modules/misc/freetype.c:97
10243 #: modules/misc/freetype.c:97
10247 #: modules/misc/freetype.c:98
10251 #: modules/misc/freetype.c:98
10255 #: modules/misc/freetype.c:101
10256 msgid "freetype2 font renderer"
10257 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10259 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10260 msgid "Gtk+ GUI helper"
10261 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10263 #: modules/misc/logger.c:91
10267 #: modules/misc/logger.c:93
10269 msgstr "Log formaat"
10271 #: modules/misc/logger.c:94
10273 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10276 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10279 #: modules/misc/logger.c:97
10280 msgid "File logging interface"
10281 msgstr "Bestands logging interface"
10283 #: modules/misc/logger.c:99
10284 msgid "Log filename"
10285 msgstr "Log bestandsnaam"
10287 #: modules/misc/logger.c:99
10288 msgid "Specify the log filename."
10289 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10292 msgid "libc memcpy"
10293 msgstr "libc memcpy"
10295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10296 msgid "3D Now! memcpy"
10297 msgstr "3D Now! memcpy"
10299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10301 msgstr "MMX memcpy"
10303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10304 msgid "MMX EXT memcpy"
10305 msgstr "MMX EXT memcpy"
10307 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10308 msgid "AltiVec memcpy"
10309 msgstr "AltiVec memcpy"
10311 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10312 msgid "TCP connection timeout in ms"
10315 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10318 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10319 "be set in millisecond units."
10321 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10322 "miliseconden opgegeven."
10324 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10325 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10326 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10328 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10329 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10330 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10332 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10333 msgid "M3U playlist exporter"
10334 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10336 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10337 msgid "Old playlist exporter"
10338 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10340 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10341 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10342 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10344 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10346 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10347 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10349 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10350 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10352 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10353 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10354 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10356 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10360 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10361 msgid "SAP multicast address"
10362 msgstr "SAP multicast adres"
10364 #: modules/misc/sap.c:89
10365 msgid "IPv4-SAP listening"
10366 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10368 #: modules/misc/sap.c:91
10369 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10370 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10372 #: modules/misc/sap.c:92
10373 msgid "IPv6-SAP listening"
10374 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10376 #: modules/misc/sap.c:94
10377 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10378 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10380 #: modules/misc/sap.c:95
10381 msgid "IPv6 SAP scope"
10382 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10384 #: modules/misc/sap.c:97
10385 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10386 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10388 #: modules/misc/sap.c:98
10389 msgid "SAP timeout (seconds)"
10390 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10392 #: modules/misc/sap.c:100
10394 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10396 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10397 "aankondigen aangekomen is."
10399 #: modules/misc/sap.c:102
10400 msgid "Try to parse the SAP"
10403 #: modules/misc/sap.c:104
10405 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10406 "livedotcom parse the announce."
10409 #: modules/misc/sap.c:111
10410 msgid "SAP interface"
10411 msgstr "SAP interface"
10413 #: modules/misc/screensaver.c:44
10415 msgid "X Screensaver disabler"
10416 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10418 #: modules/misc/svg.c:60
10420 msgid "SVG template file"
10421 msgstr "Bewaar bestand"
10423 #: modules/misc/svg.c:61
10425 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10428 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10429 msgid "C module that does nothing"
10430 msgstr "de C module die niks doet"
10432 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10433 msgid "Miscellaneous stress tests"
10434 msgstr "Verschillende stress tests"
10436 #: modules/mux/asf.c:48
10438 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10439 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10441 #: modules/mux/asf.c:51
10443 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10444 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10446 #: modules/mux/asf.c:54
10449 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10450 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10452 #: modules/mux/asf.c:56
10457 #: modules/mux/asf.c:57
10459 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10460 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10462 #: modules/mux/asf.c:60
10464 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10465 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10467 #: modules/mux/asf.c:64
10471 #: modules/mux/asf.c:506
10472 msgid "Unknown Video"
10473 msgstr "Onbekende video"
10475 #: modules/mux/avi.c:44
10479 #: modules/mux/dummy.c:41
10480 msgid "Dummy/Raw muxer"
10481 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10483 #: modules/mux/mp4.c:45
10484 msgid "Create \"Fast start\" files"
10485 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10487 #: modules/mux/mp4.c:47
10489 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10490 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10491 "previewing the file while it is downloading)."
10493 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10494 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10496 #: modules/mux/mp4.c:56
10497 msgid "MP4/MOV muxer"
10498 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10510 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10519 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10524 msgid "Shaping delay (ms)"
10525 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10529 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10530 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10531 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10535 msgid "Use keyframes"
10538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10540 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10541 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10542 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10543 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10544 "the biggest frames in the stream."
10547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10549 msgid "PCR delay (ms)"
10550 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10554 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10555 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10560 msgid "DTS delay (ms)"
10561 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10565 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10566 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10567 "some buffering inside the client decoder."
10570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10572 msgid "Crypt audio"
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10576 msgid "Crypt audio using CSA"
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10586 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10591 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10592 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10594 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10596 msgid "Multipart jpeg muxer"
10597 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10599 #: modules/mux/ogg.c:50
10600 msgid "Ogg/ogm muxer"
10601 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10603 #: modules/mux/wav.c:41
10606 msgstr "WAV demuxer"
10608 #: modules/packetizer/copy.c:41
10609 msgid "Copy packetizer"
10610 msgstr "Copy packetizer"
10612 #: modules/packetizer/h264.c:45
10614 msgid "H264 video packetizer"
10615 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10619 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10622 msgid "MPEG4 video packetizer"
10623 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10626 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10627 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10629 #: modules/stream_out/display.c:38
10630 msgid "Enable/disable audio rendering."
10633 #: modules/stream_out/display.c:40
10635 msgid "Enable/disable video rendering."
10636 msgstr "Theora video decoder"
10638 #: modules/stream_out/display.c:41
10640 msgstr "Vertraging"
10642 #: modules/stream_out/display.c:42
10643 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10646 #: modules/stream_out/display.c:50
10647 msgid "Display stream output"
10648 msgstr "Toon stream"
10650 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10651 msgid "Duplicate stream output"
10652 msgstr "Dupliceer stream"
10654 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10656 msgid "Output access method"
10657 msgstr "Uitvoer methodes"
10659 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10661 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10664 #: modules/stream_out/es.c:41
10666 msgid "Audio output access method"
10667 msgstr "Audio output module"
10669 #: modules/stream_out/es.c:43
10671 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10675 #: modules/stream_out/es.c:45
10677 msgid "Video output access method"
10678 msgstr "Video uitvoer module"
10680 #: modules/stream_out/es.c:47
10683 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10685 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10687 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10689 msgid "Output muxer"
10690 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10692 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10694 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10695 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10697 #: modules/stream_out/es.c:53
10699 msgid "Audio output muxer"
10700 msgstr "Audio output module"
10702 #: modules/stream_out/es.c:55
10704 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10705 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10707 #: modules/stream_out/es.c:56
10709 msgid "Video output muxer"
10710 msgstr "Video uitvoer module"
10712 #: modules/stream_out/es.c:58
10714 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10715 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10717 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10719 msgstr "Uitvoer URL"
10721 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10722 #: modules/stream_out/standard.c:50
10723 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10726 #: modules/stream_out/es.c:63
10727 msgid "Audio output URL"
10728 msgstr "Audio uitvoer URL"
10730 #: modules/stream_out/es.c:65
10732 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10735 #: modules/stream_out/es.c:67
10736 msgid "Video output URL"
10737 msgstr "Video uitvoer URL"
10739 #: modules/stream_out/es.c:69
10741 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10744 #: modules/stream_out/es.c:78
10745 msgid "Elementary stream output"
10746 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10748 #: modules/stream_out/gather.c:40
10749 msgid "Gathering stream output"
10750 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10752 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10753 msgid "Destination"
10756 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10762 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10763 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10764 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10767 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10771 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10772 msgid "Session name"
10773 msgstr "Sessie naam"
10775 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10776 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10779 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10781 msgid "Session description"
10782 msgstr "Beschrijving codec"
10784 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10786 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10787 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10789 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10791 msgid "Session URL"
10792 msgstr "Sessie naam"
10794 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10796 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10797 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10799 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10801 msgid "Session email"
10802 msgstr "Sessie naam"
10804 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10806 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10807 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10811 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10812 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10814 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10817 msgstr "Audio Instellingen"
10819 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10822 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10823 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10825 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10828 msgstr "Video bitrate"
10830 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10833 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10834 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10836 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10837 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10841 msgid "RTP stream output"
10842 msgstr "RTP stream uitvoer"
10844 #: modules/stream_out/standard.c:46
10846 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10849 #: modules/stream_out/standard.c:54
10850 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10853 #: modules/stream_out/standard.c:56
10854 msgid "SAP announcing"
10855 msgstr "SAP aankondigingen"
10857 #: modules/stream_out/standard.c:57
10858 msgid "Announce this session with SAP"
10861 #: modules/stream_out/standard.c:59
10862 msgid "SAP IPv6 announcing"
10863 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10865 #: modules/stream_out/standard.c:60
10866 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10869 #: modules/stream_out/standard.c:62
10870 msgid "SLP announcing"
10871 msgstr "SLP aankondigingen"
10873 #: modules/stream_out/standard.c:63
10874 msgid "Announce this session with SLP"
10877 #: modules/stream_out/standard.c:71
10878 msgid "Standard stream output"
10879 msgstr "Standaard stream"
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10882 msgid "Video encoder"
10883 msgstr "Video encoder"
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10887 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10890 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10891 msgid "Destination video codec"
10894 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10896 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10900 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10901 msgid "Video bitrate"
10902 msgstr "Video bitrate"
10904 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10905 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10908 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10909 msgid "Video scaling"
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10913 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10918 msgid "Video frame-rate"
10919 msgstr "Video bitrate"
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10923 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10924 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10926 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10927 msgid "Deinterlace video"
10928 msgstr "Deinterlace video"
10930 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10931 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10932 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10934 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10935 msgid "Allows you to specify the output video width."
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10939 msgid "Allows you to specify the output video height."
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10943 msgid "Video crop top"
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10947 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10952 msgid "Video crop left"
10953 msgstr "Video codec"
10955 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10957 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10958 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10962 msgid "Video crop bottom"
10963 msgstr "Audio Instellingen"
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10967 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10968 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10970 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10972 msgid "Video crop right"
10973 msgstr "Video hoogte"
10975 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10977 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10978 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10980 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10982 msgid "Audio encoder"
10983 msgstr "Audio codec"
10985 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10988 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10989 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10993 msgid "Destination audio codec"
10996 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10999 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11001 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11004 msgid "Audio bitrate"
11005 msgstr "Audio bitrate"
11007 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11009 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11010 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11014 msgid "Audio sample rate"
11015 msgstr "Samplerate"
11017 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11020 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11021 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11023 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11024 msgid "Audio channels"
11025 msgstr "Audio kanalen"
11027 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11030 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11032 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11036 msgid "Subtitles encoder"
11037 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11042 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11044 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11046 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11048 msgid "Destination subtitles codec"
11051 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11054 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11056 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11060 msgid "Number of threads"
11061 msgstr "Aantal Streams"
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11065 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11066 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11070 msgid "Synchronise on audio track"
11071 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11073 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11075 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11076 "on the audio track."
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11080 msgid "Transcode stream output"
11081 msgstr "Transcode stream"
11083 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11084 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11085 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11087 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11088 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11089 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11091 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11092 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11093 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11095 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11097 msgid "Conversions from "
11098 msgstr "conversies van "
11100 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11101 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11102 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11103 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11107 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11108 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11109 msgid "MMX conversions from "
11110 msgstr "MMX conversies van "
11112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11114 msgid "AltiVec conversions from "
11115 msgstr "Altivec conversies van "
11117 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11118 msgid "Image contrast (0-2)"
11119 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11121 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11122 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11124 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11126 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11127 msgid "Image hue (0-360)"
11128 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11130 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11131 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11132 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11134 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11135 msgid "Image saturation (0-3)"
11136 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11138 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11139 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11141 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11143 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11144 msgid "Image brightness (0-2)"
11145 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11147 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11148 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11150 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11152 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11153 msgid "Image gamma (0-10)"
11154 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11156 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11157 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11159 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11161 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11162 msgid "Image properties filter"
11163 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11165 #: modules/video_filter/blend.c:65
11167 msgid "Video pictures blending"
11168 msgstr "Video filter instelling"
11170 #: modules/video_filter/clone.c:55
11171 msgid "Number of clones"
11172 msgstr "Aantal klonen"
11174 #: modules/video_filter/clone.c:56
11176 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11178 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11181 #: modules/video_filter/clone.c:59
11183 msgid "List of video output modules"
11184 msgstr "Lijst van video output modules"
11186 #: modules/video_filter/clone.c:60
11188 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11189 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11191 #: modules/video_filter/clone.c:63
11192 msgid "Clone video filter"
11193 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11195 #: modules/video_filter/crop.c:54
11196 msgid "Crop geometry (pixels)"
11197 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11199 #: modules/video_filter/crop.c:55
11202 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11203 "<left offset> + <top offset>."
11205 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11206 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11208 #: modules/video_filter/crop.c:57
11209 msgid "Automatic cropping"
11210 msgstr "Automatische verkleining"
11212 #: modules/video_filter/crop.c:58
11213 msgid "Activate automatic black border cropping."
11214 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11216 #: modules/video_filter/crop.c:61
11217 msgid "Crop video filter"
11218 msgstr "Verklein video filter"
11220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11221 msgid "Deinterlace mode"
11222 msgstr "Deinterface methode"
11224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11225 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11226 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11229 msgid "Deinterlacing video filter"
11230 msgstr "Deinterlace video filter"
11232 #: modules/video_filter/distort.c:59
11233 msgid "Distort mode"
11234 msgstr "Verstorings methode"
11236 #: modules/video_filter/distort.c:60
11237 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11238 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11240 #: modules/video_filter/distort.c:63
11244 #: modules/video_filter/distort.c:63
11246 msgstr "Rimpelingen"
11248 #: modules/video_filter/distort.c:66
11249 msgid "Distort video filter"
11250 msgstr "Verstorings video filter"
11252 #: modules/video_filter/invert.c:52
11253 msgid "Invert video filter"
11254 msgstr "Inverteer video filter"
11256 #: modules/video_filter/logo.c:58
11257 msgid "Logo filename"
11258 msgstr "Log bestandsnaam"
11260 #: modules/video_filter/logo.c:59
11262 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11263 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
11265 #: modules/video_filter/logo.c:60
11266 msgid "X coordinate of the logo"
11267 msgstr "X positie van het logo"
11269 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11271 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11272 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11274 #: modules/video_filter/logo.c:62
11275 msgid "Y coordinate of the logo"
11276 msgstr "Y positie van het logo"
11278 #: modules/video_filter/logo.c:64
11279 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11280 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11282 #: modules/video_filter/logo.c:65
11284 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11286 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
11287 "rechts of links te slepen"
11289 #: modules/video_filter/logo.c:68
11290 msgid "Logo video filter"
11291 msgstr "Logo video filter"
11293 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11294 msgid "Blur factor (1-127)"
11295 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11297 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11300 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11302 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11303 msgid "Motion blur filter"
11304 msgstr "Motion blur filter"
11306 #: modules/video_filter/transform.c:57
11307 msgid "Transform type"
11308 msgstr "Transformatie type"
11310 #: modules/video_filter/transform.c:58
11311 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11312 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11314 #: modules/video_filter/transform.c:61
11315 msgid "Rotate by 90 degrees"
11316 msgstr "Draai 90 graden"
11318 #: modules/video_filter/transform.c:62
11319 msgid "Rotate by 180 degrees"
11320 msgstr "Draai 180 graden"
11322 #: modules/video_filter/transform.c:62
11323 msgid "Rotate by 270 degrees"
11324 msgstr "Draai 270 graden"
11326 #: modules/video_filter/transform.c:63
11327 msgid "Flip horizontally"
11328 msgstr "Keer Horizontaal om"
11330 #: modules/video_filter/transform.c:63
11331 msgid "Flip vertically"
11332 msgstr "Keer vertikaal om"
11334 #: modules/video_filter/transform.c:66
11335 msgid "Video transformation filter"
11336 msgstr "Video transformatie filter"
11338 #: modules/video_filter/wall.c:53
11339 msgid "Number of columns"
11340 msgstr "Aantal kolommen"
11342 #: modules/video_filter/wall.c:54
11345 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11347 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11350 #: modules/video_filter/wall.c:57
11351 msgid "Number of rows"
11352 msgstr "Aantal rijen"
11354 #: modules/video_filter/wall.c:58
11357 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11359 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11362 #: modules/video_filter/wall.c:61
11363 msgid "Active windows"
11364 msgstr "Actieve schermen"
11366 #: modules/video_filter/wall.c:62
11367 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11369 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11372 #: modules/video_filter/wall.c:66
11373 msgid "wall video filter"
11374 msgstr "videowall filter"
11376 #: modules/video_output/aa.c:55
11377 msgid "ASCII-art video output"
11378 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11380 #: modules/video_output/caca.c:54
11382 msgid "color ASCII art video output"
11383 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11385 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11386 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11387 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11389 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11391 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11392 "doesn't have any effect when using overlays."
11394 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11395 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11397 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11398 msgid "Use video buffers in system memory"
11399 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11401 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11403 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11404 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11405 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11406 "doesn't have any effect when using overlays."
11408 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11409 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11410 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11411 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11413 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11414 msgid "Use triple buffering for overlays"
11415 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11417 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11420 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11421 "better video quality (no flickering)."
11423 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11424 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11426 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11427 msgid "Name of desired display device"
11428 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11430 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11432 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11433 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11434 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11436 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11437 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11438 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11440 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11441 msgid "Enable wallpaper mode "
11444 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11446 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11447 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11448 "desktop must not already have a wallpaper."
11451 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11452 msgid "DirectX video output"
11453 msgstr "DirectX video uitvoer"
11455 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11460 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11461 msgid "Win32 OpenGL provider"
11464 #: modules/video_output/fb.c:67
11465 msgid "Framebuffer device"
11466 msgstr "Framebuffer apparaat"
11468 #: modules/video_output/fb.c:69
11471 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11472 "(usually /dev/fb0)."
11474 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11475 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11477 #: modules/video_output/fb.c:75
11478 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11479 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11481 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11482 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11483 msgid "X11 display name"
11484 msgstr "X11 scherm naam"
11486 #: modules/video_output/ggi.c:58
11488 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11489 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11491 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11492 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11494 #: modules/video_output/glide.c:64
11495 msgid "3dfx Glide video output"
11496 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11498 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11500 msgid "HD1000 video output"
11501 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11503 #: modules/video_output/mga.c:59
11504 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11505 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11507 #: modules/video_output/opengl.c:97
11509 msgid "Select effect"
11510 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11512 #: modules/video_output/opengl.c:99
11514 msgid "Allows you to select different visual effects."
11515 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11517 #: modules/video_output/opengl.c:102
11519 msgid "OpenGL video output"
11520 msgstr "Overlay video uitvoer"
11522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11523 msgid "QT Embedded display name"
11524 msgstr "QT Embedded display namen"
11526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11528 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11529 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11531 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11532 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11535 msgid "QT Embedded video output"
11536 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11538 #: modules/video_output/sdl.c:104
11539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11540 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11542 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11543 msgid "snapshot width"
11546 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11548 msgid "Set the width of the snapshot image."
11549 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11551 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11552 msgid "snapshot height"
11555 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11557 msgid "Set the height of the snapshot image."
11558 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11560 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11564 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11566 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11567 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11569 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11570 msgid "cache size (number of images)"
11573 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11575 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11576 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11578 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11580 msgid "snapshot module"
11581 msgstr "Toegangsmodule"
11583 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11584 msgid "SVGAlib video output"
11585 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11587 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11588 msgid "Windows GDI video output"
11589 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11591 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11592 msgid "XVideo adaptor number"
11593 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11595 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11597 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11598 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11600 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11601 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11603 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11605 msgid "Alternate fullscreen method"
11606 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11608 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11612 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11614 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11615 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11616 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11617 "show on top of the video."
11619 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11620 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11621 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11622 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11623 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11624 "video te zien zijn."
11626 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11629 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11630 "the value of the DISPLAY environment variable."
11632 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11633 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11635 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11636 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11637 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11639 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11642 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11643 "0 for first screen, 1 for the second."
11645 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11646 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11648 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11649 msgid "X11 OpenGL provider"
11652 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11653 msgid "Use shared memory"
11654 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11656 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11659 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11663 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11665 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11666 msgid "X11 video output"
11667 msgstr "X11 video uitvoer"
11669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11670 msgid "XVimage chroma format"
11671 msgstr "XVimage chroma formaat"
11673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11675 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11676 "to improve performances by using the most efficient one."
11678 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11679 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11682 msgid "XVideo extension video output"
11683 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11685 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11686 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11689 #: modules/visualization/goom.c:58
11690 msgid "Goom display width"
11691 msgstr "Breedte Goomvideo"
11693 #: modules/visualization/goom.c:59
11694 msgid "Goom display height"
11695 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11697 #: modules/visualization/goom.c:60
11699 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11700 "will be prettier but more CPU intensive)."
11703 #: modules/visualization/goom.c:63
11704 msgid "Goom animation speed"
11707 #: modules/visualization/goom.c:64
11708 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11711 #: modules/visualization/goom.c:70
11712 msgid "Goom effect"
11713 msgstr "Goom effect"
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11716 msgid "Effects list"
11717 msgstr "Lijst van effecten"
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11721 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11722 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11724 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
11725 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11728 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11729 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11732 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11733 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11736 msgid "Number of bands"
11737 msgstr "Aantal banden"
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11740 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11741 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11744 msgid "Band separator"
11745 msgstr "Band separator"
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11748 msgid "Number of blank pixels between bands."
11749 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11752 msgid "Amplification"
11753 msgstr "Versterking"
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11756 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11757 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11760 msgid "Enable peaks"
11761 msgstr "Schakel pieken in"
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11764 msgid "Defines whether to draw peaks."
11765 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
11767 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11768 msgid "Number of stars"
11769 msgstr "Aantal sterren"
11771 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11772 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11773 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
11775 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11776 msgid "visualizer filter"
11777 msgstr "visuele effecten filter"
11779 #: modules/visualization/xosd.c:63
11780 msgid "Flip vertical position"
11781 msgstr "Roteer vertikaal"
11783 #: modules/visualization/xosd.c:64
11784 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11785 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
11787 #: modules/visualization/xosd.c:67
11788 msgid "Vertical offset"
11789 msgstr "Vertikale offset"
11791 #: modules/visualization/xosd.c:68
11792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11793 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
11795 #: modules/visualization/xosd.c:70
11796 msgid "Shadow offset"
11797 msgstr "Schaduw offset"
11799 #: modules/visualization/xosd.c:71
11800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11801 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
11803 #: modules/visualization/xosd.c:74
11804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11805 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
11807 #: modules/visualization/xosd.c:80
11808 msgid "XOSD interface"
11809 msgstr "XOSD interface"
11815 #~ msgstr "Stream "
11817 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11818 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
11820 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11821 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
11823 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11824 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
11826 #~ msgid "DVD menus"
11827 #~ msgstr "DVD menus"
11836 #~ msgstr "Ga Verder"
11838 #~ msgid "DVD input with menus support"
11839 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
11841 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11842 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
11844 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11845 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
11847 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11848 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
11850 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11851 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
11853 #~ msgid "Jump -1 minute"
11854 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
11856 #~ msgid "Jump +1 minute"
11857 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
11859 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11860 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
11862 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11863 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
11865 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11866 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
11868 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11869 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
11872 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11873 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11874 #~ "using an old version, select this option."
11876 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
11877 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
11878 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
11880 #~ msgid "Buggy PSI"
11881 #~ msgstr "PSI met fouten"
11884 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11885 #~ "continuity counters, select this option."
11887 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
11888 #~ "continuiteits tellers heeft."
11890 #~ msgid "Output MRL"
11891 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
11893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11894 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11897 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11899 #~ msgid "caching value in ms"
11900 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
11902 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11903 #~ msgstr "DVDnav demux module"
11905 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11906 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
11908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11909 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11911 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11912 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11915 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11916 #~ msgstr "Ondertiteling"
11919 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11920 #~ msgstr "Ondertiteling"
11922 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11923 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11925 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11926 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11928 #~ msgid "<unknown>"
11929 #~ msgstr "<onbekend>"
11931 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11932 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
11934 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11935 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
11938 #~ msgid "video rendering mode"
11939 #~ msgstr "Kies een render methode"
11942 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11945 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
11948 #~ msgid "OpenGL effect"
11949 #~ msgstr "OpenGL effect"
11952 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11953 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11954 #~ "this cube transparent."
11956 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
11957 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
11960 #~ msgid "Transparent cube"
11961 #~ msgstr "Transparante kubus"
11963 #~ msgid "Last skin actually used"
11964 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
11966 #~ msgid "Show application in system tray"
11967 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
11969 #~ msgid "Show application in taskbar"
11970 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
11972 #~ msgid "Skinnable interface"
11973 #~ msgstr "Interface met Skins"
11975 #~ msgid "New Wizard..."
11976 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11978 #~ msgid "Audio Options"
11979 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11982 #~ msgid "DVD (test)"
11983 #~ msgstr "DVD menus"
11985 #~ msgid "Item info"
11986 #~ msgstr "Info voor Elementen"
11988 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11989 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
11991 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11992 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
11994 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11995 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
11997 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11998 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
12000 #~ msgid "Choose..."
12001 #~ msgstr "Kies..."
12006 #~ msgid "TS muxer"
12007 #~ msgstr "TS muxer"
12009 #~ msgid "DVD (menus support)"
12010 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12013 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12015 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12017 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12018 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12022 #~ msgstr "Langzamer"
12026 #~ msgstr "Langzaam"
12036 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12037 #~ "value should be set in miliseconds units."
12039 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12040 #~ "miliseconden opgegeven."
12043 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12044 #~ "value should be set in miliseconds units."
12046 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12047 #~ "miliseconden opgegeven."
12049 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12050 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12053 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12054 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12057 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12058 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12061 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12062 #~ "value should be set in miliseconds units."
12064 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12065 #~ "in miliseconden opgegeven."
12068 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12069 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12071 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12072 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12074 #~ msgid "Visualisations"
12075 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12078 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12080 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12085 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12087 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12090 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12091 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
12094 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12095 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12098 #~ msgid "Transcode/Save"
12099 #~ msgstr "Transcode"
12102 #~ msgid "Choose input"
12103 #~ msgstr "Kies een titel"
12106 #~ msgid "Choose here your input stream"
12107 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12110 #~ msgid "Select a stream"
12111 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12114 #~ msgid "Existing playlist item"
12115 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12118 #~ msgid "You must choose a stream"
12119 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12123 #~ msgstr "Kies..."
12126 #~ msgid "Streaming"
12130 #~ msgid "Encapsulation format"
12131 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12134 #~ msgid "Additional transcode options"
12135 #~ msgstr "Transcode opties"
12138 #~ msgid "Additional streaming options"
12139 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12146 #~ msgid "Transcode video"
12147 #~ msgstr "Transcode opties"
12150 #~ msgid "Transcode audio"
12151 #~ msgstr "Transcode opties"
12153 #~ msgid "Use OpenGL"
12154 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12156 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12157 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12159 #~ msgid "Toggle enabled"
12160 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12163 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12164 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12167 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12168 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12171 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12172 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12175 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12176 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12177 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12178 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12180 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12181 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12182 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12185 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12186 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12189 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12190 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12191 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12192 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12193 #~ "expressing pixel squareness."
12195 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12196 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12197 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12198 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12199 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12200 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12202 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12203 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12205 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12206 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12208 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12209 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12211 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12212 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12214 #~ msgid "Truncated stream"
12215 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12217 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12218 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12221 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12222 #~ "value should be set in miliseconds units."
12224 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12225 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12227 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12228 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12230 #~ msgid "UTC date"
12231 #~ msgstr "UTC datum"
12233 #~ msgid "Number of streams"
12234 #~ msgstr "Aantal streams"
12236 #~ msgid "Codec name"
12237 #~ msgstr "Naam codec"
12239 #~ msgid "Codec setting"
12240 #~ msgstr "Codec instelling"
12242 #~ msgid "Codec info"
12243 #~ msgstr "Codec info"
12245 #~ msgid "Codec download"
12246 #~ msgstr "Codec download"
12254 #~ msgid "udp://@:1234"
12255 #~ msgstr "udp://@:1234"
12257 #~ msgid "udp6://@:1234"
12258 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12264 #~ msgstr "rtp6://"
12270 #~ msgstr "http://"
12275 #~ msgid "/dev/video"
12276 #~ msgstr "/dev/video"
12278 #~ msgid "/dev/video0"
12279 #~ msgstr "/dev/video0"
12281 #~ msgid "/dev/video1"
12282 #~ msgstr "/dev/video1"
12284 #~ msgid "/dev/dsp"
12285 #~ msgstr "/dev/dsp"
12287 #~ msgid "/dev/audio"
12288 #~ msgstr "/dev/audio"
12290 #~ msgid "/dev/audio0"
12291 #~ msgstr "/dev/audio0"
12293 #~ msgid "/dev/audio1"
12294 #~ msgstr "/dev/audio1"
12320 #~ msgid "Open a skin file."
12321 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12323 #~ msgid "Quick file open"
12324 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12326 #~ msgid "Advanced open"
12327 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12329 #~ msgid "Open a network stream"
12330 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12332 #~ msgid "Open a satellite stream"
12333 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12335 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12336 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12338 #~ msgid "Exit this program"
12339 #~ msgstr "Sluit programma af"
12341 #~ msgid "Open other types of inputs"
12342 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12344 #~ msgid "Open the playlist"
12345 #~ msgstr "Open de speellijst"
12347 #~ msgid "Show the program logs"
12348 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12350 #~ msgid "Show information about the file being played"
12351 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12353 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12354 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12356 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12357 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12359 #~ msgid "About this program"
12360 #~ msgstr "Over dit programma"
12362 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12363 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12366 #~ msgstr "Af&sluiten"
12368 #~ msgid "Video for Linux"
12369 #~ msgstr "Video For Linux"
12375 #~ msgstr "TV Kaart"
12380 #~ msgid "Video device type"
12381 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12383 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12384 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12386 #~ msgid "Advanced settings..."
12387 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12389 #~ msgid "Advanced video device options"
12390 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12392 #~ msgid "Video device MRL"
12393 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12396 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12397 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12398 #~ "controls below"
12400 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12401 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12402 #~ "automatisch ingevuld."
12404 #~ msgid "Common options"
12405 #~ msgstr "Algemene Opties"
12407 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12408 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12410 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12411 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12413 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12414 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12416 #~ msgid "Audio device"
12417 #~ msgstr "Audio apparaat"
12419 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12420 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12422 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12423 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12425 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12426 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12428 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12429 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12434 #~ msgid "Native playlist exporter"
12435 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12437 #~ msgid "scope effect"
12438 #~ msgstr "scope effect"
12447 #~ msgstr "bestand"
12452 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12453 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12456 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12457 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12459 #~ msgid "Video track"
12460 #~ msgstr "Video spoor"
12462 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12463 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12465 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12467 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12469 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12470 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12473 #~ msgid "Audio CD demux"
12474 #~ msgstr "CD Audio demux"
12482 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12483 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12485 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12486 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12488 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12489 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12491 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12492 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12494 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12495 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12497 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12498 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12515 #~ msgid "udp stream output"
12516 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12524 #~ msgid "subtitles"
12525 #~ msgstr "ondertiteling"
12530 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12531 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12533 #~ msgid "Gestures"
12534 #~ msgstr "Gebaren"
12536 #~ msgid "HTTP remote control"
12537 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12539 #~ msgid "Joystick"
12540 #~ msgstr "Joystick"
12542 #~ msgid "NT service"
12543 #~ msgstr "NT service"
12545 #~ msgid "Remote control"
12546 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12551 #~ msgid "Dump file name"
12552 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12554 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12555 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12557 #~ msgid "MP4 demuxer"
12558 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12561 #~ msgid "Alternrock"
12562 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12564 #~ msgid "Play List"
12565 #~ msgstr "Speellijst"
12573 #~ msgid "Shuffle On"
12574 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12576 #~ msgid "Shuffle Off"
12577 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12580 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12582 #~ msgid "Loop Off"
12583 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12585 #~ msgid "Float On Top"
12586 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12588 #~ msgid "Repeat Item"
12589 #~ msgstr "Herhaal Element"
12591 #~ msgid "Repeat Playlist"
12592 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12595 #~ msgid "VLC Media Player"
12596 #~ msgstr "VLC media speler"
12605 #~ msgstr "MPEG PS"
12607 #~ msgid "Quicktime"
12608 #~ msgstr "QuickTime"
12610 #~ msgid "Quick &Open ..."
12611 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12613 #~ msgid "&About..."
12614 #~ msgstr "&Over..."
12616 #~ msgid "Stop current playlist item"
12617 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12619 #~ msgid "Play current playlist item"
12620 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12622 #~ msgid "Pause current playlist item"
12623 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12628 #~ msgid "Image adjust"
12629 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12632 #~ msgstr "Verhouding"
12634 #~ msgid "Simple &Open ..."
12635 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
12638 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12640 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
12641 #~ "AVI en Ogg videos."
12643 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12644 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
12647 #~ msgstr "&Verwijder"
12649 #~ msgid "Repeat one"
12650 #~ msgstr "Herhaal"
12652 #~ msgid "Reset config file"
12653 #~ msgstr "Standaardwaarden"
12656 #~ msgid "Open subtitles file"
12657 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
12660 #~ msgstr "Lettertypen"
12662 #~ msgid "log filename"
12663 #~ msgstr "log bestandsnaam"
12665 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12666 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
12671 #~ msgid "Dummy stream"
12672 #~ msgstr "Dummy stream"
12674 #~ msgid "ES stream"
12675 #~ msgstr "ES stream"
12677 #~ msgid "Gather stream"
12678 #~ msgstr "Voeg streams samen"
12680 #~ msgid "RTP stream"
12681 #~ msgstr "RTP stream"
12683 #~ msgid "Transrate stream"
12684 #~ msgstr "Transrate stream"
12686 #~ msgid "Set image hue"
12687 #~ msgstr "Wijzig tint"
12689 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12690 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
12696 #~ msgstr "Discard"
12698 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12699 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
12702 #~ msgstr "Verstoring"
12704 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12705 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
12710 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12711 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
12713 #~ msgid "No dithering"
12714 #~ msgstr "Geen dithering"
12716 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12717 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
12719 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12720 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
12722 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12723 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
12725 #~ msgid "Random dithering"
12726 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
12728 #~ msgid "Frame Buffer"
12729 #~ msgstr "Frame Buffer"
12737 #~ msgid "XOSD module"
12738 #~ msgstr "XOSD module"
12740 #~ msgid "xosd interface"
12741 #~ msgstr "xosd interface"
12743 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12744 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
12746 #~ msgid "CD Audio demux"
12747 #~ msgstr "CD Audio demux"
12749 #~ msgid "CD Audio device"
12750 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
12755 #~ msgid "Sample Rate"
12756 #~ msgstr "Sample Rate"
12758 #~ msgid "Bits Per Sample"
12759 #~ msgstr "Bits Per Sample"
12761 #~ msgid "English US"
12762 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
12764 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12765 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
12767 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12768 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
12770 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12771 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
12773 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12774 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
12776 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12777 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
12779 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12780 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
12782 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12783 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
12785 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12786 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
12788 #~ msgid "avi-demuxer"
12789 #~ msgstr "avi-demuxer"
12794 #~ msgid "Gtk2 interface"
12795 #~ msgstr "Gtk2 interface"
12810 #~ msgstr "venster1"
12813 #~ msgstr "_Bewerk"
12824 #~ msgid "SAP Announce"
12825 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
12827 #~ msgid "SLP Announce"
12828 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
12830 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12831 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
12833 #~ msgid "Asf muxer"
12834 #~ msgstr "Asf muxer"
12836 #~ msgid "Avi muxer"
12837 #~ msgstr "Avi muxer"
12839 #~ msgid "Logo File"
12840 #~ msgstr "Logo Bestand"
12842 #~ msgid "y position of the logo"
12843 #~ msgstr "y positie van het logo"
12846 #~ msgid "CD-ROM device name"
12847 #~ msgstr "Apparaat naam"
12850 #~ msgid "VCD device name"
12851 #~ msgstr "Apparaat naam"
12853 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12854 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
12856 #~ msgid "Always float on top"
12857 #~ msgstr "Altijd boven alles"
12859 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12860 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
12862 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12863 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
12866 #~ msgstr "geen info"
12872 #~ msgid "Rewind stream"
12873 #~ msgstr "Speel langzaam"
12875 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12876 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12887 #~ msgid "Automatically play file"
12888 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
12890 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12891 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12894 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12895 #~ "input from local or network sources."
12897 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
12898 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
12900 #~ msgid "FileInfo"
12901 #~ msgstr "&Bestand info..."
12903 #~ msgid "&File info..."
12904 #~ msgstr "&Bestand info..."
12907 #~ msgid "&Miscellaneous"
12908 #~ msgstr "Overige"
12910 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12911 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
12913 #~ msgid "Input Type"
12914 #~ msgstr "Soort Input"
12916 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12917 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
12919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12920 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12922 #~ msgid "Bit Rate"
12923 #~ msgstr "Bit Rate"
12927 #~ msgstr "Snelheid"
12932 #~ msgid "Bit Count"
12933 #~ msgstr "Aantal Bits"
12936 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12937 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12938 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12939 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12940 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12942 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
12943 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
12944 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
12945 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
12946 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
12947 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
12949 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12950 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
12953 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12954 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
12956 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12957 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
12959 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12960 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
12963 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12964 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12967 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12968 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12971 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12972 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12974 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12975 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
12977 #~ msgid "Avg. byterate"
12978 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
12981 #~ msgstr "Niveaus"
12983 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12984 #~ msgstr "Bits per Pixel"
12986 #~ msgid "Image Size"
12987 #~ msgstr "Beeld grootte"
12989 #~ msgid "X pixels per meter"
12990 #~ msgstr "X pixels per meter"
12992 #~ msgid "Y pixels per meter"
12993 #~ msgstr "Y pixels per meter"
12998 #~ msgid "Frame Per Second"
12999 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13001 #~ msgid "Average Bitrate"
13002 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13005 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13006 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13008 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13009 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13013 #~ msgstr "file/ts://"
13021 #~ msgstr "Ambient"
13024 #~ msgid "Device :"
13025 #~ msgstr "Apparaat"
13032 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13033 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13035 #~ msgid "&Eject Disc"
13036 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13038 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13039 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13041 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13042 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13044 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13045 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13047 #~ msgid "print help"
13048 #~ msgstr "print help"
13050 #~ msgid "print detailed help"
13051 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13053 #~ msgid "print help on module"
13054 #~ msgstr "print help van een module"
13056 #~ msgid "A52 downmix module"
13057 #~ msgstr "A52 downmix module"
13059 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13060 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13062 #~ msgid "software A52 decoder"
13063 #~ msgstr "software A52 decoder"
13065 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13066 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13068 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13069 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13071 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13072 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13074 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13075 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13077 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13078 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13083 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13084 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13086 #~ msgid "classic IDCT"
13087 #~ msgstr "classic IDCT"
13089 #~ msgid "MMX IDCT"
13090 #~ msgstr "MMX IDCT"
13092 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13093 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13095 #~ msgid "motion compensation"
13096 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13098 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13099 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13101 #~ msgid "MMX motion compensation"
13102 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13104 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13105 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13107 #~ msgid "IDCT module"
13108 #~ msgstr "IDCT module"
13111 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13112 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13115 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13116 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13118 #~ msgid "Motion compensation module"
13119 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13122 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13123 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13124 #~ "best module available."
13126 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13127 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13130 #~ msgid "Use additional processors"
13131 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
13134 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13135 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13137 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13138 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13139 #~ "opgegeven worden."
13141 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13142 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13145 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13146 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13147 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13150 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13151 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13152 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13153 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13154 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13156 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13157 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13159 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13160 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13163 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13164 #~ "enable this option."
13166 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13167 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13169 #~ msgid "No configuration options available"
13170 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13172 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13173 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13175 #~ msgid "Audio encoding codec"
13176 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13178 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13179 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13181 #~ msgid "Encoders"
13182 #~ msgstr "Encoders"
13184 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13185 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13188 #~ msgstr "MPEG TS"
13191 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13192 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13194 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13195 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13196 #~ "netwerk locatie."
13198 #~ msgid "Close Menu"
13199 #~ msgstr "Sluit menu"
13204 #~ msgid "Encoder wrapper"
13205 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13207 #~ msgid "X11 MGA video output"
13208 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13210 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13211 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13213 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13214 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13216 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13217 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13220 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13221 #~ "number of the joystick"
13223 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13224 #~ "X het nummer van de joystick is"
13226 #~ msgid "Wait before repeat time"
13227 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13229 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13230 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13233 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13234 #~ "will be used to display them."
13236 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13237 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13239 #~ msgid "SAP interface module"
13240 #~ msgstr "SAP interface module"
13242 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13243 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13246 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13247 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13249 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13250 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13252 #~ msgid "osd text filter"
13253 #~ msgstr "osd tekst filter"
13255 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13256 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13258 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13259 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13261 #~ msgid "dummy functions"
13262 #~ msgstr "dummy functie"
13264 #~ msgid "&Logs..."
13265 #~ msgstr "&Logs..."
13267 #~ msgid "Advanced..."
13268 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13270 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13271 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13273 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13274 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13276 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13277 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13279 #~ msgid "Display identifier"
13280 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13283 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13284 #~ "instance :0.1."
13286 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13287 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13289 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13290 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13293 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13294 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13296 #~ msgid "Version x.y.z"
13297 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13299 #~ msgid "Device &name:"
13300 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13306 #~ msgstr "&Titel:"
13308 #~ msgid "&Chapter:"
13309 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13315 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13320 #~ msgid "Open &file..."
13321 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13323 #~ msgid "Open &disc..."
13324 #~ msgstr "Open &Disk..."
13326 #~ msgid "&Network stream..."
13327 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13329 #~ msgid "&Hide interface"
13330 #~ msgstr "&Verberg interface"
13332 #~ msgid "Spawn a new interface"
13333 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
13335 #~ msgid "&Controls"
13336 #~ msgstr "&Knoppen"
13338 #~ msgid "C&hannels"
13339 #~ msgstr "Kanalen"
13342 #~ msgstr "Sche&rm"
13344 #~ msgid "&Program"
13345 #~ msgstr "&Programma"
13350 #~ msgid "&Chapter"
13351 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13353 #~ msgid "Select angle"
13354 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13356 #~ msgid "&Language"
13359 #~ msgid "&Subtitles"
13360 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13362 #~ msgid "Close this popup"
13363 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13365 #~ msgid "&Jump..."
13366 #~ msgstr "&Spring..."
13368 #~ msgid "New stream"
13369 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13371 #~ msgid "Network Stream..."
13372 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13374 #~ msgid "&Stream output..."
13375 #~ msgstr "&Stream output..."
13377 #~ msgid "&Add subtitles..."
13378 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13380 #~ msgid "Add a subtitle file"
13381 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13384 #~ msgstr "Afsluiten"
13386 #~ msgid "&Fullscreen"
13387 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13389 #~ msgid "About..."
13390 #~ msgstr "Over..."
13392 #~ msgid "Select next title"
13393 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13395 #~ msgid "Volume &Up"
13396 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13398 #~ msgid "Increase the volume"
13399 #~ msgstr "Geluid Harder"
13401 #~ msgid "Volume &Down"
13402 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13404 #~ msgid "Decrease the volume"
13405 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13408 #~ msgstr "Geluid stil"
13410 #~ msgid "Toggle mute"
13411 #~ msgstr "Geluid stil"
13413 #~ msgid "Always on top..."
13414 #~ msgstr "Altijd boven..."
13416 #~ msgid "Set the window on top"
13417 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13419 #~ msgid "&Copy text"
13420 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13422 #~ msgid "Open network"
13423 #~ msgstr "Open Netwerk"
13425 #~ msgid "Channel server"
13426 #~ msgstr "Kanaal server"
13429 #~ msgstr "Voeg toe"
13431 #~ msgid "&Disc..."
13432 #~ msgstr "&Disk..."
13434 #~ msgid "&Network..."
13435 #~ msgstr "&Netwerk"
13440 #~ msgid "&Invert selection"
13441 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13443 #~ msgid "&Crop selection"
13444 #~ msgstr "&Crop selectie"
13446 #~ msgid "&Delete selection"
13447 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13449 #~ msgid "Delete &all"
13450 #~ msgstr "Verwijder allen"
13452 #~ msgid "Delete selection"
13453 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13455 #~ msgid "Play the selected stream"
13456 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13458 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13459 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13461 #~ msgid "Add subtitles"
13462 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13470 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13471 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13474 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13476 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13479 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13480 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13482 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13483 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13486 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13488 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13490 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13491 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13493 #~ msgid "Native Windows interface"
13494 #~ msgstr "Native Windows interface"
13496 #~ msgid "audio device"
13497 #~ msgstr "audio apparaat"
13500 #~ msgstr "lettertype"
13503 #~ msgid "Translation"
13504 #~ msgstr "vertaling"
13506 #~ msgid "Add &Directory..."
13507 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13509 #~ msgid "enable network channel mode"
13510 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13512 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13513 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13515 #~ msgid "channel server address"
13516 #~ msgstr "channel server adres"
13518 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13519 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13521 #~ msgid "channel server port"
13522 #~ msgstr "channel server poort"
13524 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13525 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13527 #~ msgid "network interface"
13528 #~ msgstr "netwerk interface"
13531 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13532 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13534 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13535 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13536 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13538 #~ msgid "Network Channel:"
13539 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13541 #~ msgid "Load from file.."
13542 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13544 #~ msgid "Language 0x%x"
13545 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13547 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13548 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13550 #~ msgid "Stream output:"
13551 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13553 #~ msgid "All files"
13554 #~ msgstr "Alle bestanden"
13556 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13557 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13559 #~ msgid "Add file"
13560 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13563 #~ msgid "Stream Output"
13564 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13566 #~ msgid "Device Name"
13567 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13572 #~ msgid "dvdplay input module"
13573 #~ msgstr "dvdplay input module"
13575 #~ msgid "raw UDP access module"
13576 #~ msgstr "raw UPD access module"
13578 #~ msgid "path of the output file"
13579 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
13581 #~ msgid "By default samples.raw"
13582 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13584 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13585 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13587 #~ msgid "flac decoder module"
13588 #~ msgstr "flac decodeer module"
13590 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13591 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13593 #~ msgid "QNX RTOS module"
13594 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13596 #~ msgid "wxWindows"
13597 #~ msgstr "wxWindows"
13599 #~ msgid "image crop video module"
13600 #~ msgstr "image verklein video module"
13602 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13603 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13605 #~ msgid "image wall video module"
13606 #~ msgstr "image wall video module"
13608 #~ msgid "3dfx Glide module"
13609 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13611 #~ msgid "X11 MGA module"
13612 #~ msgstr "X11 MGA module"
13614 #~ msgid "SVGAlib module"
13615 #~ msgstr "SVGAlib module"
13617 #~ msgid "X11 module"
13618 #~ msgstr "X11 module"
13620 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13621 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13624 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13625 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13626 #~ "permanently selects analog PCM output."
13628 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13629 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13630 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13632 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13633 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13635 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13636 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13639 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13640 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13642 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
13643 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
13647 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13648 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13651 #~ "VideoLAN Client\n"
13652 #~ " for familiar Linux"
13654 #~ "VideoLAN Client\n"
13655 #~ " voor familiar Linux"
13660 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13661 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
13664 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
13665 #~ "DANGEROUS, use with care."
13667 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
13668 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
13669 #~ "voorzichtigheid."
13671 #~ msgid "X11 drawable"
13672 #~ msgstr "X11 drawable"
13675 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
13676 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
13678 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
13679 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
13685 #~ msgid "Slowmotion"
13686 #~ msgstr "Langzamer"
13688 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
13689 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
13692 #~ msgid "Open disc..."
13693 #~ msgstr "Open Disk..."
13696 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
13697 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
13701 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13702 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
13704 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
13705 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
13708 #~ msgid "Toggle fullscreen"
13709 #~ msgstr "Volledig scherm"
13712 #~ msgid "Jump to previous chapter"
13713 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
13716 #~ msgid "Jump to next chapter"
13717 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
13719 #~ msgid "number of channels of audio output"
13720 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
13723 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
13724 #~ "by your audio output module."
13726 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
13727 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
13735 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13736 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13738 #~ msgid "Select program"
13739 #~ msgstr "Verander van Programma"
13742 #~ msgid "About VLC"
13743 #~ msgstr "Over VLC"
13745 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
13746 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
13749 #~ msgid "Select audio language"
13750 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
13753 #~ "%s module options:\n"
13756 #~ "%s module opties:\n"
13761 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
13762 #~ "choices are builtin and mad."
13764 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
13765 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
13769 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
13770 #~ "Common choices are builtin and a52."
13772 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
13774 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13776 #~ msgid "Jump to previous title"
13777 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
13780 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
13781 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
13783 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13784 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13786 #~ msgid "Network Stream"
13787 #~ msgstr "Netwerk Stream"
13789 #~ msgid "Broadcast"
13790 #~ msgstr "Broadcast"
13792 #~ msgid "Open Satellite Card"
13793 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
13795 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
13796 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
13798 #~ msgid "output statistics"
13799 #~ msgstr "statistieken"
13802 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
13803 #~ "statistics messages."
13805 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
13808 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
13809 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
13812 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
13813 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
13815 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
13816 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
13820 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
13822 #~ "Note that by default no video filter is used."
13824 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
13825 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13827 #~ msgid "Channel server:"
13828 #~ msgstr "Kanaal server:"