1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Voorkeuren"
24 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
32 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
33 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
35 #: include/vlc_help.h:38
37 msgid "VLC modules preferences"
38 msgstr "VLC Voorkeuren"
40 #: include/vlc_help.h:40
43 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
44 "Modules are sorted by type.\n"
45 "Have fun tuning VLC!"
47 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
48 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
54 #: include/vlc_help.h:49
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
60 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
61 "instellingen vallen hieronder."
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Audio filter instellingen"
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
71 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Instellingen van chroma modules"
93 #: include/vlc_help.h:66
95 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
96 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
98 #: include/vlc_help.h:68
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
102 #: include/vlc_help.h:70
104 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
105 "preferred subtitles."
107 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
108 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "Demuxers settings"
112 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
114 #: include/vlc_help.h:74
116 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
119 #: include/vlc_help.h:76
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
123 #: include/vlc_help.h:78
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131 #: include/vlc_help.h:81
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
135 #: include/vlc_help.h:83
137 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instelling."
143 #: include/vlc_help.h:86
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
147 #: include/vlc_help.h:88
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
155 #: include/vlc_help.h:91
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
159 #: include/vlc_help.h:93
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
167 #: include/vlc_help.h:96
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
171 #: include/vlc_help.h:98
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
179 #: include/vlc_help.h:101
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
183 #: include/vlc_help.h:103
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 #: include/vlc_help.h:112
190 msgid "No help available"
191 msgstr "Geen help beschikbaar"
193 #: include/vlc_help.h:113
194 msgid "No help is available for these modules"
195 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
197 #: include/vlc_interface.h:123
200 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
201 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
205 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
206 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
208 #: include/vlc_interface.h:153
210 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
211 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
212 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
214 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
215 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
217 "For more information, have a look at the web site."
220 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
221 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
222 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
223 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
225 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
226 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
228 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
233 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
234 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
235 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
238 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
244 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
248 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
253 #: include/vlc_meta.h:32
255 msgstr "Auteursrechten"
257 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
258 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
260 msgstr "Beschrijving"
262 #: include/vlc_meta.h:34
266 #: include/vlc_meta.h:35
271 #: include/vlc_meta.h:36
274 msgstr "_Instellingen"
276 #: include/vlc_meta.h:37
280 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
281 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
286 #: include/vlc_meta.h:39
290 #: include/vlc_meta.h:40
292 msgid "Codec Description"
293 msgstr "Beschrijving codec"
295 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
296 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
297 msgid "Visualizations"
298 msgstr "Visuele effecten"
300 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
301 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
306 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
311 #: src/audio_output/input.c:109
315 #: src/audio_output/input.c:111
319 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
320 msgid "Audio filters"
321 msgstr "Audio filters"
323 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
324 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
327 msgid "Audio Channels"
328 msgstr "Audio kanalen"
330 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
331 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
332 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
333 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
337 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
338 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
342 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
343 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
347 #: src/audio_output/output.c:137
348 msgid "Dolby Surround"
349 msgstr "Dolby Surround"
351 #: src/audio_output/output.c:149
352 msgid "Reverse stereo"
353 msgstr "Omgekeerd stereo"
355 #: src/extras/getopt.c:638
357 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
358 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
360 #: src/extras/getopt.c:663
362 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
365 #: src/extras/getopt.c:668
367 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
370 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
372 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
373 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
375 #: src/extras/getopt.c:715
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
380 #: src/extras/getopt.c:719
382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
383 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
385 #: src/extras/getopt.c:745
387 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
388 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
390 #: src/extras/getopt.c:748
392 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
393 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
395 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
400 #: src/extras/getopt.c:825
402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
405 #: src/extras/getopt.c:843
407 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
410 #: src/input/es_out.c:302
414 #: src/input/es_out.c:404
419 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
420 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
426 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
433 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
434 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
437 msgstr "Ondertiteling"
439 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
440 #: modules/gui/macosx/output.m:143
444 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
448 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
451 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
455 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
460 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
465 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Aantal bits per sample"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
486 msgid "Display resolution"
487 msgstr "Weergave Resolutie"
489 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
490 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
491 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
492 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
494 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
499 #: src/input/input.c:248
500 msgid "Playlist Item"
501 msgstr "Afspeellijst element"
503 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
513 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
514 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
515 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
520 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
521 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
522 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
526 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
532 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
533 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
535 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
542 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
543 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
547 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
552 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
557 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
560 msgid "Subtitles Track"
561 msgstr "Ondertitelings-spoor"
563 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
568 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
571 msgstr "Hoofdstuk %i"
573 #: src/input/input_programs.c:389
575 msgstr "Volgende titel"
577 #: src/input/input_programs.c:392
578 msgid "Previous title"
579 msgstr "Vorige titel"
581 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
584 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
586 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
588 msgid "Previous chapter"
589 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
591 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
596 #: src/interface/interface.c:255
597 msgid "Switch interface"
598 msgstr "Wijzig interface"
600 #: src/interface/interface.c:270
601 msgid "Add interface"
602 msgstr "Voeg interface toe"
604 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
611 msgstr "Bitrate Opties"
615 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
617 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
620 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
624 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
628 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
630 msgstr "gebroken getal"
633 msgid " (default enabled)"
634 msgstr " (standaard)"
637 msgid " (default disabled)"
638 msgstr " (niet standaard)"
640 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
644 "Press the RETURN key to continue...\n"
647 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
652 "Usage: %s [options] [items]...\n"
655 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
660 msgid "[module] [description]\n"
661 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
666 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
667 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
668 "see the file named COPYING for details.\n"
669 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
671 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
672 "wet is toegestaan.\n"
673 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
675 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
676 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
685 msgstr "Native American"
742 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
743 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
744 "various related options."
746 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
747 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
748 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
751 msgid "Interface module"
752 msgstr "Interface module"
756 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
757 "The default behavior is to automatically select the best module available."
759 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
760 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
762 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
763 msgid "Extra interface modules"
764 msgstr "Extra interface modules"
768 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
769 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
770 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
771 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
773 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
774 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
775 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
776 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
779 msgid "Verbosity (0,1,2)"
780 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
784 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
785 "1=warnings, 2=debug)."
787 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
788 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
792 msgstr "Geen berichten in terminal"
795 msgid "This options turns off all warning and information messages."
796 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
800 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
801 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
803 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
804 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
808 msgid "Color messages"
809 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
813 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
814 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
816 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
817 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
821 msgid "Show advanced options"
822 msgstr "Toon geavanceerde opties"
827 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
828 "all the available options, including those that most users should never "
831 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
832 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
836 msgid "Interface default search path"
837 msgstr "Interface standaard zoekpad"
841 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
842 "when looking for a file."
844 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
848 msgid "Modules search path"
849 msgstr "Plugin zoekpad"
854 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
857 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
863 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
864 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
865 "(spectrum analyzer, ...).\n"
866 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
869 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
870 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
871 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
874 msgid "Audio output module"
875 msgstr "Audio output module"
879 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
880 "default behavior is to automatically select the best method available."
882 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
883 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
887 msgstr "Schakel geluid in"
892 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
893 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
895 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
896 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
899 msgid "Force mono audio"
900 msgstr "Gebruik mono geluid"
904 msgid "This will force a mono audio output."
905 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
908 msgid "Audio output volume"
909 msgstr "Geluidsvolume"
913 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
914 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
917 msgid "Audio output saved volume"
918 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
921 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
922 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
925 msgid "Audio output frequency (Hz)"
926 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
930 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
931 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
933 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
934 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
937 msgid "High quality audio resampling"
938 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
943 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
944 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
945 "resampling algorithm will be used instead."
947 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
948 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
952 msgid "Audio desynchronization compensation"
953 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
958 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
959 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
962 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
967 msgid "Preferred audio output channels mode"
968 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
973 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
974 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
975 "the audio stream being played)."
977 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
978 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
982 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
983 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
987 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
988 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
990 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
991 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
996 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
997 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
999 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1004 msgid "Channel mixer"
1005 msgstr "Naam Kanaal"
1009 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1010 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1011 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1012 "set when using only a headphone."
1017 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1018 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1024 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1025 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1027 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1028 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1030 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1031 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1032 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
1035 msgid "Video output module"
1036 msgstr "Video uitvoer module"
1040 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1041 "default behavior is to automatically select the best method available."
1043 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1044 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1047 msgid "Enable video"
1048 msgstr "Schakel video in"
1053 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1054 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1056 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1057 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1059 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1061 msgstr "Video breedte"
1065 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1066 "video characteristics."
1068 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1069 "karakteristieken van de video aan te passen."
1071 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1072 msgid "Video height"
1073 msgstr "Video hoogte"
1077 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1078 "video characteristics."
1080 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1081 "karakteristieken van de video aan te passen."
1084 msgid "Video alignment"
1085 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1089 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1090 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1091 "combinations of these values)."
1093 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1094 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1095 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1097 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1099 msgstr "Gecentreerd"
1126 msgid "Bottom-Right"
1131 msgstr "Vergroot video"
1134 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1135 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1138 msgid "Grayscale video output"
1139 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1143 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1144 "can also allow you to save some processing power)."
1146 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1147 "kan rekenkracht besparen.)"
1150 msgid "Fullscreen video output"
1151 msgstr "Volledig scherm"
1155 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1157 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1158 "scherm grootte afspelen."
1161 msgid "Overlay video output"
1162 msgstr "Overlay video uitvoer"
1167 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1168 "your graphics card (hardware acceleration)."
1170 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1171 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1173 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1174 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1175 msgid "Always on top"
1176 msgstr "Altijd boven"
1180 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1181 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1184 msgid "Force SPU position"
1185 msgstr "Forceer SPU positie"
1189 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1190 "over the movie. Try several positions."
1192 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1193 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1196 msgid "On Screen Display"
1197 msgstr "Berichten op het scherm"
1201 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1202 "Display). You can disable this feature here."
1206 msgid "Video filter module"
1207 msgstr "Video filter module"
1211 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1212 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1214 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1215 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1218 msgid "Source aspect ratio"
1219 msgstr "Aspect ratio bron"
1223 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1229 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1230 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1231 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1232 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1233 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1234 "grootte voorstelt."
1237 msgid "Destination aspect ratio"
1238 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1242 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1243 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1244 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1245 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1248 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1249 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1250 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1251 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1252 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1253 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1257 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1258 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1263 msgid "Clock reference average counter"
1268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1274 msgstr "Server poort"
1277 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1278 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1281 msgid "MTU of the network interface"
1282 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1286 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1289 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1290 "voor Ethernet is dit 1500."
1293 msgid "Network interface address"
1294 msgstr "Netwerk interface adres"
1298 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1299 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1300 "multicasting interface here."
1302 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1303 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1307 msgid "Time to live"
1308 msgstr "Multicast timeout"
1312 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1315 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1319 msgid "Choose program (SID)"
1320 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1323 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1324 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1327 msgid "Choose audio"
1328 msgstr "Selecteer audio"
1332 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1334 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1338 msgid "Choose audio channel"
1339 msgstr "Selecteer een kanaal"
1343 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1346 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1351 msgid "Choose subtitle track"
1352 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1357 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1359 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1361 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1362 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1366 msgid "Autodetect subtitle files"
1367 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1370 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1371 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1374 msgid "Use subtitle file"
1375 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1379 msgstr "DVD apparaat"
1383 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1384 "the drive letter (eg D:)"
1386 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1387 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1390 msgid "This is the default DVD device to use."
1391 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1395 msgstr "VCD apparaat"
1399 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1400 "scan for a suitable CD-ROM device."
1402 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1403 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1406 msgid "This is the default VCD device to use."
1407 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1411 msgid "Audio CD device"
1412 msgstr "Audio Apparaat"
1417 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1418 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1420 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1421 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1425 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1426 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1428 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1430 msgstr "Forceer IPv6"
1434 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1437 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1438 "UDP en HTTP connecties."
1442 msgstr "Forceer IPv4"
1446 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1449 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1450 "UDP en HTTP connecties."
1454 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1455 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1456 "can break playback of all your streams."
1458 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1459 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1460 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1461 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1465 msgid "Preferred codecs list"
1466 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1470 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1471 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1474 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1475 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1476 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1480 msgid "Preferred encoders list"
1481 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1485 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1487 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1488 "prioriteit zal toekennen."
1492 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1494 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1497 msgid "Choose a stream output"
1498 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1501 msgid "Empty if no stream output."
1502 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1505 msgid "Enable streaming of all ES"
1506 msgstr "Stream alle ES"
1509 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1511 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1514 msgid "Display while streaming"
1515 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1518 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1519 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1522 msgid "Enable video stream output"
1523 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1525 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1527 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1528 "stream output facility when this last one is enabled."
1530 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1531 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1534 msgid "Enable audio stream output"
1535 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1538 msgid "Keep sout open"
1539 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1543 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1544 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1546 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1551 msgid "Preferred packetizer list"
1552 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1556 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1557 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1564 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1566 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1570 msgid "Access output module"
1571 msgstr "Uitvoer methode module"
1574 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1576 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1581 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1582 "You should always leave all these enabled."
1584 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1585 "Deze behoren altijd aan te staan."
1588 msgid "Enable CPU MMX support"
1589 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1596 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1601 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1606 "advantage of them."
1608 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1609 "gebruik van maken."
1612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1613 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1618 "advantage of them."
1620 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1621 "gebruik van maken."
1624 msgid "Enable CPU SSE support"
1625 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1632 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1637 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1638 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1643 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1646 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1650 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1651 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1656 "advantage of them."
1658 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1659 "gebruik van maken."
1663 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1664 "overriden in the playlist dialog box."
1665 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1668 msgid "Play files randomly forever"
1669 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1673 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1676 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1677 "expliciet wordt gestopt."
1680 msgid "Loop playlist on end"
1681 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1685 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1687 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1691 msgid "Repeat the current item"
1692 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1697 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1700 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1705 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1706 "you really know what you are doing."
1708 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1709 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1712 msgid "Memory copy module"
1713 msgstr "Geheugen kopieer module"
1717 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1718 "select the fastest one supported by your hardware."
1720 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1721 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1722 "computer hardware."
1725 msgid "Access module"
1726 msgstr "Toegangsmodule"
1730 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1732 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1733 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1736 msgid "Demux module"
1737 msgstr "Demux module"
1741 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1743 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1744 "modules mogelijk maakt."
1748 msgid "Allow real-time priority"
1749 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1753 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1754 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1755 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1756 "only activate this if you know what you're doing."
1758 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1759 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1760 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1763 msgid "Adjust VLC priority"
1768 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1769 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1770 "against other VLC instances."
1775 msgid "Minimize number of threads"
1776 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1780 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1781 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1785 msgid "Allow only one running instance"
1786 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1790 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1791 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1792 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1793 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1794 "running instance or enqueue it."
1796 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1797 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1798 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1799 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1800 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1803 msgid "Increase the priority of the process"
1804 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1809 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1810 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1811 "could otherwise take too much processor time.\n"
1812 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1813 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1814 "require a reboot of your machine."
1816 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1817 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1818 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1819 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1820 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1824 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1825 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1829 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1830 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1831 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1833 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1834 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1835 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1836 "optreden met deze snellere implementatie."
1839 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1841 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1846 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1847 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1848 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1849 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1850 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1852 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1853 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1854 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1855 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1856 "implementatie), 1 en 2."
1859 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1862 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1864 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1865 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1867 msgstr "Volledig scherm"
1871 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1872 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1876 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1885 msgstr "Enkel pauzeren"
1889 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1890 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1898 msgid "Select the hotkey to use to play."
1899 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1901 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1902 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1909 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1911 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1912 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1919 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1921 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1926 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1927 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1933 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1935 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1938 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1939 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1940 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1948 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1951 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1954 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1955 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1963 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1966 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1972 msgid "Select the hotkey to display the position."
1973 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1977 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1978 msgstr "Spring +10 seconden"
1982 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1983 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1987 msgid "Jump 1 minute backwards"
1988 msgstr "Spring -1 minuut"
1992 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1993 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1997 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1998 msgstr "Spring -5 minuten"
2002 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2003 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2007 msgid "Jump 10 seconds forward"
2008 msgstr "Spring -10 seconden"
2012 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2013 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2017 msgid "Jump 1 minute forward"
2018 msgstr "Spring -1 minuut"
2022 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2023 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2027 msgid "Jump 5 minutes forward"
2028 msgstr "Spring -5 minuten"
2032 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2033 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2035 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2036 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2042 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2043 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2047 msgstr "Ga naar boven"
2051 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2052 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2055 msgid "Navigate down"
2056 msgstr "Ga naar beneden"
2060 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2061 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2064 msgid "Navigate left"
2065 msgstr "Ga naar links"
2069 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2070 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2073 msgid "Navigate right"
2074 msgstr "Ga naar rechts"
2078 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2079 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2087 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2088 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2090 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2092 msgstr "Geluid harder"
2096 msgid "Select the key to increase audio volume."
2097 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2099 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2101 msgstr "Geluid zachter"
2105 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2106 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2108 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2109 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2112 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2114 msgstr "Geluid Stil"
2118 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2119 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2122 msgid "Play playlist bookmark 1"
2123 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2126 msgid "Play playlist bookmark 2"
2127 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2130 msgid "Play playlist bookmark 3"
2131 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2134 msgid "Play playlist bookmark 4"
2135 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2138 msgid "Play playlist bookmark 5"
2139 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2142 msgid "Play playlist bookmark 6"
2143 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2146 msgid "Play playlist bookmark 7"
2147 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2150 msgid "Play playlist bookmark 8"
2151 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2154 msgid "Play playlist bookmark 9"
2155 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2158 msgid "Play playlist bookmark 10"
2159 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2163 msgid "Select the key to play this bookmark."
2164 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2167 msgid "Set playlist bookmark 1"
2168 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2171 msgid "Set playlist bookmark 2"
2172 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2175 msgid "Set playlist bookmark 3"
2176 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2179 msgid "Set playlist bookmark 4"
2180 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2183 msgid "Set playlist bookmark 5"
2184 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2187 msgid "Set playlist bookmark 6"
2188 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2191 msgid "Set playlist bookmark 7"
2192 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2195 msgid "Set playlist bookmark 8"
2196 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2199 msgid "Set playlist bookmark 9"
2200 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2203 msgid "Set playlist bookmark 10"
2204 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2208 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2216 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2217 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2219 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2221 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2222 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2223 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2224 " vlc:quit quit VLC\n"
2227 "Speellijst items:\n"
2228 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2229 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2231 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2233 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2234 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2235 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2236 " vlc:quit stop VLC\n"
2238 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2250 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2253 msgid "Stream output"
2254 msgstr "Stream uitvoer"
2260 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2271 msgstr "Afspeellijst"
2274 msgid "Miscellaneous"
2279 msgstr "Sneltoetsen"
2282 msgid "main program"
2283 msgstr "hoofd programma"
2286 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2287 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2290 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2291 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2294 msgid "print a list of available modules"
2295 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2298 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2299 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2302 msgid "save the current command line options in the config"
2303 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2306 msgid "reset the current config to the default values"
2307 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2310 msgid "use alternate config file"
2311 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2314 msgid "print version information"
2315 msgstr "print versie informatie"
2317 #: src/misc/configuration.c:1151
2321 #: src/misc/configuration.c:1159
2325 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2326 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2332 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2333 #: modules/misc/freetype.c:104
2337 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2340 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2342 msgstr "Deinterlace"
2344 #: src/video_output/video_output.c:444
2345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2349 #: src/video_output/video_output.c:446
2350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2354 #: src/video_output/video_output.c:448
2355 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2359 #: src/video_output/video_output.c:450
2360 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2364 #: src/video_output/video_output.c:452
2365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2369 #: src/video_output/video_output.c:463
2373 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2374 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2375 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2376 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2377 msgid "Caching value in ms"
2378 msgstr "Buffergrootte in ms"
2380 #: modules/access/cdda.c:44
2383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2384 "should be set in milliseconds units."
2386 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2387 "miliseconden opgegeven."
2389 #: modules/access/cdda.c:48
2391 msgid "Audio CD input"
2392 msgstr "CD Audio input"
2394 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2395 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2396 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2398 #: modules/access/cdda/access.c:151
2399 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2400 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2402 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2403 msgid "CDDB Disc ID"
2404 msgstr "CDDB Disk ID"
2406 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2407 msgid "CDDB Disc Category"
2408 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2410 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2411 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2412 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2413 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2418 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2423 #: modules/access/cdda/access.c:729
2424 msgid "Disc Artist(s)"
2427 #: modules/access/cdda/access.c:742
2432 #: modules/access/cdda/access.c:750
2434 msgid "Track Artist"
2437 #: modules/access/cdda/access.c:752
2442 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2444 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2449 "all calls (10) 16\n"
2452 "libcdio (80) 128\n"
2453 "libcddb (100) 256\n"
2456 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2458 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2459 "should be set in millisecond units."
2461 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2462 "milliseconden opgegeven."
2464 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2468 " %a : The artist\n"
2469 " %A : The album information\n"
2471 " %I : CDDB disk ID\n"
2473 " %M : The current MRL\n"
2474 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2475 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2476 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2477 " %T : The track number\n"
2478 " %s : Number of seconds in this track \n"
2480 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2484 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2486 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2487 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2488 " %M : The current MRL\n"
2489 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2490 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2491 " %T : The track number\n"
2492 " %s : Number of seconds in this track \n"
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2497 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2498 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2501 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2502 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2504 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2505 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2506 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2511 msgid "Caching value in microseconds"
2512 msgstr "Buffergrootte in ms"
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2515 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2519 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2523 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2527 msgid "Do CDDB lookups?"
2528 msgstr "CDDB Lookups"
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2531 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2532 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2536 msgstr "CDDB server"
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2539 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2540 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2543 msgid "CDDB server port"
2544 msgstr "CDDB Server poort"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2547 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2548 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2551 msgid "email address reported to CDDB server"
2552 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2554 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2555 msgid "Cache CDDB lookups?"
2556 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2558 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2559 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2560 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2562 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2563 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2564 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2566 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2568 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2569 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2572 msgid "CDDB server timeout"
2575 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2576 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2578 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2581 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2582 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2584 #: modules/access/directory.c:86
2585 msgid "Includes subdirectories ?"
2588 #: modules/access/directory.c:88
2590 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2591 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2592 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2593 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2596 #: modules/access/directory.c:94
2601 #: modules/access/directory.c:94
2606 #: modules/access/directory.c:95
2611 #: modules/access/directory.c:98
2612 msgid "Standard filesystem directory input"
2613 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2618 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2623 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2632 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2633 "value should be set in milliseconds units."
2635 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2636 "wordt in milliseconden opgegeven."
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2639 msgid "Video device name"
2640 msgstr "Video apparaat naam"
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2644 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2650 msgid "Audio device name"
2651 msgstr "Audio apparaat naam"
2653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2655 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2656 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2662 msgstr "Video grootte"
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2666 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2667 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2668 "device will be used."
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2672 msgid "Video input chroma format"
2673 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2677 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2678 "(default), RV24, etc.)"
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2682 msgid "Device properties"
2683 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2686 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2690 msgid "DirectShow input"
2691 msgstr "DirectShow invoer"
2693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2694 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2696 msgid "Refresh list"
2699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2702 msgstr "Configureer"
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2705 msgid "DirectShow demuxer"
2706 msgstr "DirectShow demuxer"
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2709 msgid "Adapter card to tune"
2712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2714 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2719 msgid "Device number to use on adapter"
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2724 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2725 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2729 msgid "Satellite transponder polarization"
2730 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2734 msgid "Satellite transponder FEC"
2735 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2738 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2743 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2744 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2747 msgid "Use diseqc with antenna"
2748 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2751 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2752 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2755 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2756 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2759 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2760 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2762 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2763 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2767 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2771 msgid "Modulation type"
2774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2775 msgid "Modulation type for frontend device."
2778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2779 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2783 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2786 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2787 msgid "Terrestrial bandwidth"
2790 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2791 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2794 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2795 msgid "Terrestrial guard interval"
2798 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2799 msgid "Terrestrial transmission mode"
2802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2803 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2806 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2808 msgid "DVB input with v4l2 support"
2809 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2811 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2813 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2814 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2816 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2818 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2819 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2820 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2821 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2822 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2823 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2824 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2825 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2826 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2827 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2828 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2829 "The default method is: key."
2831 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2833 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2834 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2835 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2836 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2837 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2838 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2839 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2840 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2841 "uitgeprobeerd worden.\n"
2842 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2843 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2844 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2845 "ook gebruikt door libdvdcss."
2847 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2851 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2861 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2865 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2866 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2867 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2869 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2870 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2871 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2873 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2874 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2875 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2877 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2881 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2885 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2889 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2893 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2894 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2895 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2897 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2898 msgid "DVD input with menus support"
2899 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2901 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2902 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2903 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2905 #: modules/access/file.c:74
2907 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2908 "should be set in miliseconds units."
2910 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2911 "wordt in milliseconden opgegeven."
2913 #: modules/access/file.c:78
2914 msgid "Standard filesystem file input"
2915 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2917 #: modules/access/ftp.c:42
2920 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2921 "should be set in millisecond units."
2923 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2924 "in miliseconden opgegeven."
2926 #: modules/access/ftp.c:44
2928 msgid "FTP user name"
2929 msgstr "Tuner nummer"
2931 #: modules/access/ftp.c:45
2933 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2936 #: modules/access/ftp.c:47
2937 msgid "FTP password"
2940 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2941 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2944 #: modules/access/ftp.c:50
2949 #: modules/access/ftp.c:51
2950 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2953 #: modules/access/ftp.c:55
2957 #: modules/access/http.c:42
2960 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2962 #: modules/access/http.c:44
2965 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2966 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2969 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2970 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2971 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2973 #: modules/access/http.c:50
2976 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2977 "should be set in millisecond units."
2979 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2980 "wordt in miliseconden opgegeven."
2982 #: modules/access/http.c:53
2984 msgid "HTTP user name"
2985 msgstr "Tuner nummer"
2987 #: modules/access/http.c:54
2989 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2990 "(Basic authentification only)."
2993 #: modules/access/http.c:57
2995 msgid "HTTP password"
2996 msgstr "HTTP access module"
2998 #: modules/access/http.c:61
3000 msgid "HTTP user agent"
3001 msgstr "HTTP 1.0 server"
3003 #: modules/access/http.c:62
3005 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3008 #: modules/access/http.c:66
3010 msgstr "HTTP invoer"
3012 #: modules/access/mms/mms.c:59
3014 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3015 "should be set in miliseconds units."
3017 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3018 "miliseconden opgegeven."
3020 #: modules/access/mms/mms.c:62
3021 msgid "Force selection of all streams"
3024 #: modules/access/mms/mms.c:64
3026 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3027 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3029 #: modules/access/mms/mms.c:66
3030 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3033 #: modules/access/mms/mms.c:69
3034 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3035 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3037 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3038 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3041 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3042 msgid "Demux number"
3043 msgstr "Demux nummer"
3045 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3046 msgid "Tuner number"
3047 msgstr "Tuner nummer"
3049 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3050 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3051 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3053 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3054 msgid "Satellite default transponder polarization"
3055 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3057 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3058 msgid "Satellite default transponder FEC"
3059 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3061 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3062 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3063 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3065 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3067 msgid "Satellite input"
3068 msgstr "satelliet invoer"
3070 #: modules/access/slp.c:60
3071 msgid "SLP attribute identifiers"
3074 #: modules/access/slp.c:62
3076 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3077 "a playlist title or empty to use all attributes."
3080 #: modules/access/slp.c:65
3081 msgid "SLP scopes list"
3084 #: modules/access/slp.c:67
3086 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3087 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3090 #: modules/access/slp.c:70
3091 msgid "SLP naming authority"
3094 #: modules/access/slp.c:72
3096 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3097 "the empty string for the default of IANA."
3100 #: modules/access/slp.c:75
3101 msgid "SLP LDAP filter"
3104 #: modules/access/slp.c:77
3106 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3107 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3110 #: modules/access/slp.c:80
3111 msgid "Language requested in SLP requests"
3114 #: modules/access/slp.c:82
3116 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3117 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3120 #: modules/access/slp.c:86
3124 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3126 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3127 "should be set in miliseconds units."
3129 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3130 "miliseconden opgegeven."
3132 #: modules/access/tcp.c:46
3136 #: modules/access/udp.c:50
3137 msgid "UDP/RTP input"
3138 msgstr "UDP/RTP invoer"
3140 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3143 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3144 "should be set in millisecond units."
3146 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3147 "milliseconden opgegeven."
3149 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3151 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3152 "anything, no video device will be used."
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3157 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3158 "anything, no audio device will be used."
3161 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3163 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3164 "(default), RV24, etc.)"
3167 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3168 msgid "Video4Linux input"
3169 msgstr "Video4Linux invoer"
3171 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3172 msgid "Video4Linux demuxer"
3173 msgstr "Video4Linux demuxer"
3175 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3179 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3180 msgid "The above message had unknown log level"
3183 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3185 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3186 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3191 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3199 msgstr "Log formaat"
3201 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3204 msgstr "Versterking"
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3209 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3211 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3225 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3227 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3231 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3246 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3251 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3256 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3257 msgid "First Entry Point"
3260 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3261 msgid "Last Entry Point"
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3265 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3276 "all calls (10) 16\n"
3279 "libcdio (80) 128\n"
3280 "seek-set (100) 256\n"
3281 "seek-cur (200) 512\n"
3282 "still (400) 1024\n"
3283 "vcdinfo (800) 2048\n"
3286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3288 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3289 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3290 " %A : The album information\n"
3291 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3292 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3293 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3294 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3296 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3297 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3298 " %P : The publisher ID\n"
3299 " %p : The preparer I\n"
3300 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3301 " %T : The track number\n"
3302 " %V : The volume set I\n"
3303 " %v : The volume I\n"
3304 " A number between 1 and the volume count.\n"
3308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3309 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3310 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3313 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3314 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3317 msgid "Use playback control?"
3320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3327 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3331 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3334 #: modules/access_output/dummy.c:56
3335 msgid "Dummy stream ouput"
3336 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3338 #: modules/access_output/file.c:70
3339 msgid "File stream ouput"
3340 msgstr "Voer uit naar stream"
3342 #: modules/access_output/http.c:54
3343 msgid "HTTP stream ouput"
3344 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3346 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3348 msgid "Caching value (ms)"
3349 msgstr "Buffergrootte in ms"
3351 #: modules/access_output/udp.c:75
3354 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3355 "should be set in millisecond units."
3357 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3358 "miliseconden opgegeven."
3360 #: modules/access_output/udp.c:79
3361 msgid "UDP stream ouput"
3362 msgstr "UDP stream uitvoer"
3364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3366 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3367 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3368 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3369 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3370 "It works with any source format from mono to 5.1."
3372 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3373 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3374 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3375 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3377 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3380 msgid "Characteristic dimension"
3381 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3385 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3386 "left speaker and listener in meters."
3388 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3389 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3392 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3393 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3396 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3397 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3400 msgid "A/52 dynamic range compression"
3401 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3403 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3406 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3407 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3408 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3409 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3411 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3412 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3413 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3414 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3417 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3418 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3421 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3422 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3426 msgid "DTS dynamic range compression"
3427 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3431 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3432 msgstr "Vorbis audio decoder"
3434 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3435 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3436 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3438 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3439 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3440 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3442 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3443 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3444 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3446 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3447 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3448 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3450 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3451 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3452 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3454 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3455 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3456 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3458 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3459 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3460 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3462 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3463 msgid "MPEG audio decoder"
3464 msgstr "MPEG audio decoder"
3466 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3467 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3468 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3470 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3471 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3472 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3474 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3475 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3476 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3478 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3479 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3480 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3482 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3483 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3484 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3486 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3487 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3488 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3491 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3492 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3494 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3495 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3496 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3499 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3500 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3503 msgid "audio filter for trivial resampling"
3504 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3507 msgid "audio filter for ugly resampling"
3508 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3510 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3512 msgid "Float32 audio mixer"
3513 msgstr "float32 audio mixer"
3515 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3517 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3518 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3522 msgid "Trivial audio mixer"
3523 msgstr "trivial audio mixer"
3525 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3530 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3531 msgid "ALSA audio output"
3532 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3534 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3536 msgid "ALSA Device Name"
3537 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3539 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3540 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3541 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3542 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3545 msgid "Audio Device"
3546 msgstr "Audio apparaat"
3548 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3549 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3550 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3555 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3556 msgid "2 Front 2 Rear"
3557 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3559 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3560 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3564 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3565 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3566 msgid "A/52 over S/PDIF"
3567 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3569 #: modules/audio_output/arts.c:66
3570 msgid "aRts audio output"
3571 msgstr "aRts audio uitvoer"
3573 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3575 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3576 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3580 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3581 msgid "CoreAudio output"
3582 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3584 #: modules/audio_output/directx.c:209
3585 msgid "DirectX audio output"
3586 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3588 #: modules/audio_output/directx.c:415
3589 msgid "3 Front 2 Rear"
3590 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3592 #: modules/audio_output/esd.c:66
3593 msgid "EsounD audio output"
3594 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3596 #: modules/audio_output/file.c:80
3597 msgid "Output format"
3598 msgstr "Uitvoer formaat"
3600 #: modules/audio_output/file.c:81
3602 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3603 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3605 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3606 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3608 #: modules/audio_output/file.c:84
3609 msgid "Output channels number"
3612 #: modules/audio_output/file.c:85
3614 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3615 "restrict the number of channels here."
3618 #: modules/audio_output/file.c:88
3619 msgid "Add wave header"
3620 msgstr "Voeg wave header toe"
3622 #: modules/audio_output/file.c:89
3623 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3625 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3628 #: modules/audio_output/file.c:106
3630 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3632 #: modules/audio_output/file.c:107
3633 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3634 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3636 #: modules/audio_output/file.c:110
3638 msgid "File audio output"
3639 msgstr "bestands audio uitvoer"
3641 #: modules/audio_output/oss.c:101
3642 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3643 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3645 #: modules/audio_output/oss.c:103
3647 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3648 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3649 "drivers, then you need to enable this option."
3651 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3652 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3653 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3655 #: modules/audio_output/oss.c:108
3656 msgid "Linux OSS audio output"
3657 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3659 #: modules/audio_output/oss.c:111
3660 msgid "OSS dsp device"
3661 msgstr "OSS dsp apparaat"
3663 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3664 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3665 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3667 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3668 msgid "Win32 waveOut extension output"
3669 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3671 #: modules/codec/a52.c:90
3673 msgstr "A/52 parser"
3675 #: modules/codec/a52.c:95
3676 msgid "A/52 audio packetizer"
3677 msgstr "A/52 audio packetizer"
3679 #: modules/codec/adpcm.c:41
3680 msgid "ADPCM audio decoder"
3681 msgstr "ADPCM audio decoder"
3683 #: modules/codec/araw.c:41
3684 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3685 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3687 #: modules/codec/araw.c:47
3688 msgid "Raw audio encoder"
3689 msgstr "Raw audio decoder"
3691 #: modules/codec/cinepak.c:38
3692 msgid "Cinepak video decoder"
3693 msgstr "Cinepak video decoder"
3695 #: modules/codec/dts.c:91
3699 #: modules/codec/dts.c:96
3700 msgid "DTS audio packetizer"
3701 msgstr "DTS audio packetizer"
3703 #: modules/codec/dv.c:48
3704 msgid "DV video decoder"
3705 msgstr "DV video decoder"
3707 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3709 msgid "DVB subtitles decoder"
3710 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3712 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3713 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3716 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3717 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3721 msgid "internal DvbSub decoder error"
3724 #: modules/codec/faad.c:38
3725 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3726 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3729 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3730 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3733 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3734 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3737 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3738 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3742 msgid "ffmpeg demuxer"
3743 msgstr "mkv-demuxer"
3745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3746 msgid "Direct rendering"
3747 msgstr "Direct renderen"
3749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3750 msgid "Error resilience"
3751 msgstr "Fout weerstand"
3753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3756 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3757 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3758 "will produce a lot of errors.\n"
3759 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3761 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3762 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3765 msgid "Workaround bugs"
3766 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3770 "Try to fix some bugs\n"
3773 "4 xvid interlaced\n"
3780 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3781 "4 xvid met interlacing\n"
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3793 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3794 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3797 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3798 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3799 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3802 msgid "Truncated stream"
3803 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3807 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3808 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3811 msgid "Post processing quality"
3812 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3816 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3817 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3820 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3822 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3827 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3828 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3831 msgid "Post processing"
3832 msgstr "Nabewerking"
3834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3836 msgstr "1 (Laagste)"
3838 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3840 msgstr "6 (Hoogste)"
3842 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3844 msgid "C post processing"
3845 msgstr "Normale Nabewerking"
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3849 msgid "MMX post processing"
3850 msgstr "MMX nabewerking"
3852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3854 msgid "MMXEXT post processing"
3855 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3857 #: modules/codec/flac.c:145
3858 msgid "Flac audio decoder"
3859 msgstr "Flac audio decoder"
3861 #: modules/codec/flac.c:150
3862 msgid "Flac audio packetizer"
3863 msgstr "Flac audio packetizer"
3865 #: modules/codec/flac.c:155
3866 msgid "Flac audio encoder"
3867 msgstr "Flac audio encoder"
3869 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3870 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3871 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3873 #: modules/codec/lpcm.c:80
3875 msgid "Linear PCM audio decoder"
3876 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3878 #: modules/codec/lpcm.c:85
3880 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3881 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3884 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3885 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3889 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3891 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3893 msgid "CVD subtitle decoder"
3894 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3896 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3898 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3899 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3901 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3903 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3905 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3907 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3908 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3910 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3912 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3915 "packet assembly info 4\n"
3917 "image transformations 16\n"
3918 "rendering information 32\n"
3919 "extract subtitles 64\n"
3923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3925 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3926 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3930 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3931 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3932 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3933 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3934 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3935 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3936 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3937 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3938 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3939 "4:3 and 16:9 respectively."
3942 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3943 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3946 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3948 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3949 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3950 "until the next subtitle."
3953 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3954 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3957 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3959 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3960 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3961 "from where the position specified in the subtitle."
3964 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3965 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3968 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3970 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3971 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3972 "where the position specified in the subtitle."
3975 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3980 #: modules/codec/quicktime.c:59
3981 msgid "QuickTime library decoder"
3982 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3984 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3986 msgid "Pseudo raw video decoder"
3987 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3989 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3991 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3992 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3994 #: modules/codec/speex.c:102
3995 msgid "Speex audio decoder"
3996 msgstr "Speex audio decoder"
3998 #: modules/codec/speex.c:107
3999 msgid "Speex audio packetizer"
4000 msgstr "Speex audio packetizer"
4002 #: modules/codec/speex.c:112
4003 msgid "Speex audio encoder"
4004 msgstr "Speex audio encoder"
4006 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4007 #: modules/codec/speex.c:504
4009 msgid "Speex comment"
4010 msgstr "Speex Commentaar"
4012 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4017 msgid "DVD subtitles decoder"
4018 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4021 msgid "DVD subtitles packetizer"
4022 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4024 #: modules/codec/subsdec.c:94
4025 msgid "Subtitles text encoding"
4026 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4028 #: modules/codec/subsdec.c:95
4030 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4031 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4033 #: modules/codec/subsdec.c:96
4034 msgid "Subtitles justification"
4035 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4037 #: modules/codec/subsdec.c:97
4039 msgid "Set the justification of substitles"
4040 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4042 #: modules/codec/subsdec.c:100
4043 msgid "text subtitles decoder"
4044 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4046 #: modules/codec/tarkin.c:75
4047 msgid "Tarkin decoder module"
4048 msgstr "Tarkin decodeer module"
4050 #: modules/codec/theora.c:86
4051 msgid "Theora video decoder"
4052 msgstr "Theora video decoder"
4054 #: modules/codec/theora.c:92
4055 msgid "Theora video packetizer"
4056 msgstr "Theora video packetizer"
4058 #: modules/codec/theora.c:98
4059 msgid "Theora video encoder"
4060 msgstr "Theora video encoder"
4062 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4064 msgid "Theora comment"
4065 msgstr "Theora Commentaar"
4067 #: modules/codec/vorbis.c:128
4068 msgid "Vorbis audio decoder"
4069 msgstr "Vorbis audio decoder"
4071 #: modules/codec/vorbis.c:137
4072 msgid "Vorbis audio packetizer"
4073 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4075 #: modules/codec/vorbis.c:143
4076 msgid "Vorbis audio encoder"
4077 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4079 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4081 msgid "Vorbis comment"
4082 msgstr "Vorbis Commentaar"
4084 #: modules/codec/xvid.c:45
4085 msgid "Xvid video decoder"
4086 msgstr "Xvid video decoder"
4088 #: modules/control/corba/corba.c:614
4090 msgid "Corba control module"
4091 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4093 #: modules/control/gestures.c:77
4095 msgid "Motion threshold (10-100)"
4096 msgstr "Bewegingsdrempel"
4098 #: modules/control/gestures.c:79
4100 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4102 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
4105 #: modules/control/gestures.c:82
4107 msgid "Trigger button"
4110 #: modules/control/gestures.c:84
4111 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4114 #: modules/control/gestures.c:87
4118 #: modules/control/gestures.c:94
4120 msgid "Mouse gestures control interface"
4121 msgstr "bediening met muisgebaren"
4123 #: modules/control/hotkeys.c:72
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4127 #: modules/control/hotkeys.c:73
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4131 #: modules/control/hotkeys.c:74
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4135 #: modules/control/hotkeys.c:75
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4139 #: modules/control/hotkeys.c:76
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4143 #: modules/control/hotkeys.c:77
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4147 #: modules/control/hotkeys.c:78
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4151 #: modules/control/hotkeys.c:79
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4155 #: modules/control/hotkeys.c:80
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4159 #: modules/control/hotkeys.c:81
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4163 #: modules/control/hotkeys.c:83
4165 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4166 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4168 #: modules/control/hotkeys.c:86
4170 msgid "Hotkeys management interface"
4171 msgstr "Sneltoets interface"
4173 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4174 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4185 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4199 #: modules/control/hotkeys.c:325
4200 msgid "Jump -10 seconds"
4201 msgstr "Spring -10 seconden"
4203 #: modules/control/hotkeys.c:331
4204 msgid "Jump +10 seconds"
4205 msgstr "Spring +10 seconden"
4207 #: modules/control/hotkeys.c:337
4208 msgid "Jump -1 minute"
4209 msgstr "Spring -1 minuut"
4211 #: modules/control/hotkeys.c:343
4212 msgid "Jump +1 minute"
4213 msgstr "Spring +1 minuut"
4215 #: modules/control/hotkeys.c:349
4216 msgid "Jump -5 minutes"
4217 msgstr "Spring -5 minuten"
4219 #: modules/control/hotkeys.c:355
4220 msgid "Jump +5 minutes"
4221 msgstr "Spring +5 minuten"
4223 #: modules/control/http.c:72
4224 msgid "Host address"
4225 msgstr "Adres Server"
4227 #: modules/control/http.c:74
4229 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4230 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4232 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4233 msgid "Source directory"
4236 #: modules/control/http.c:79
4237 msgid "HTTP remote control interface"
4238 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4240 #: modules/control/joystick.c:138
4241 msgid "Motion threshold"
4242 msgstr "Bewegingsdrempel"
4244 #: modules/control/joystick.c:140
4247 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4250 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4251 "geregistreerd. (0->32767)"
4253 #: modules/control/joystick.c:143
4254 msgid "Joystick device"
4255 msgstr "Joystick apparaat"
4257 #: modules/control/joystick.c:145
4259 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4260 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4262 #: modules/control/joystick.c:147
4264 msgid "Repeat time (ms)"
4265 msgstr "Repeteertijd"
4267 #: modules/control/joystick.c:149
4270 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4273 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4276 #: modules/control/joystick.c:152
4278 msgid "Wait time (ms)"
4279 msgstr "Repeteertijd"
4281 #: modules/control/joystick.c:154
4283 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4284 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4286 #: modules/control/joystick.c:156
4288 msgid "Max seek interval (seconds)"
4289 msgstr "Maximale zoek interval"
4291 #: modules/control/joystick.c:158
4292 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4293 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4295 #: modules/control/joystick.c:160
4296 msgid "Action mapping"
4299 #: modules/control/joystick.c:161
4300 msgid "Allows you to remap the actions."
4303 #: modules/control/joystick.c:176
4305 msgid "Joystick control interface"
4306 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
4308 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4310 msgid "Infrared remote control interface"
4311 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4313 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4318 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4323 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4325 msgid "Audio track: %s"
4326 msgstr "Audio spoor"
4328 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4330 msgid "Subtitle track: %s"
4331 msgstr "Ondertitelings-spoor"
4333 #: modules/control/ntservice.c:39
4334 msgid "Install NT/2K/XP service"
4335 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4337 #: modules/control/ntservice.c:41
4338 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4340 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4343 #: modules/control/ntservice.c:42
4344 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4345 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4347 #: modules/control/ntservice.c:44
4348 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4350 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4353 #: modules/control/ntservice.c:45
4354 msgid "Display name of the service"
4355 msgstr "Toon de naam van de service"
4357 #: modules/control/ntservice.c:47
4358 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4360 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4363 #: modules/control/ntservice.c:50
4366 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4367 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4368 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4369 "are: logger, sap, rc, http)"
4371 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4372 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4373 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4374 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4376 #: modules/control/ntservice.c:56
4377 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4378 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4380 #: modules/control/rc/rc.c:77
4381 msgid "Show stream position"
4382 msgstr "Laat stream positie zien"
4384 #: modules/control/rc/rc.c:78
4386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4387 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4389 #: modules/control/rc/rc.c:80
4391 msgstr "Simuleer TTY"
4393 #: modules/control/rc/rc.c:81
4395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4396 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
4398 #: modules/control/rc/rc.c:84
4400 msgid "Remote control interface"
4401 msgstr "afstandsbediening interface"
4403 #: modules/demux/a52.c:64
4405 msgid "Raw A/52 demuxer"
4406 msgstr "A52 demuxer"
4408 #: modules/demux/aac.c:39
4410 msgstr "AAC demuxer"
4412 #: modules/demux/aiff.c:43
4414 msgid "AIFF demuxer"
4415 msgstr "AVI demuxer"
4417 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4418 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4419 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4421 #: modules/demux/au.c:44
4425 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4427 msgid "Force interleaved method"
4428 msgstr "forceer de interleave methode"
4430 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4432 msgid "Force index creation"
4433 msgstr "forceer de creatie van een index"
4435 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4437 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4440 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4442 msgstr "AVI demuxer"
4444 #: modules/demux/demux2.c:41
4445 msgid "Demux2 adaptation layer"
4448 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4450 msgid "Filename of dump"
4451 msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
4453 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4454 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4455 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4457 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4459 msgid "Filedump demuxer"
4460 msgstr "dumpbestand demuxer"
4462 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4463 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4464 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4466 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4468 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4469 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4470 "using an old version, select this option."
4472 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4473 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4474 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4476 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4478 msgstr "PSI met fouten"
4480 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4482 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4483 "counters, select this option."
4485 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4486 "continuiteits tellers heeft."
4488 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4490 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4492 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4493 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4494 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4496 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4497 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4498 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4500 #: modules/demux/dts.c:58
4501 msgid "Raw DTS demuxer"
4502 msgstr "Raw DTS demuxer"
4504 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4505 msgid "caching value in ms"
4506 msgstr "buffer grootte in ms"
4508 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4511 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4512 "value should be set in miliseconds units."
4514 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4515 "miliseconden opgegeven."
4517 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4519 msgid "DVDnav Input"
4522 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4524 msgid "DVDnav Input (demux)"
4525 msgstr "DVDRead input module"
4527 #: modules/demux/flac.c:54
4529 msgid "FLAC demuxer"
4530 msgstr "AAC demuxer"
4532 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4534 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4535 "should be set in miliseconds units."
4537 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
4538 "wordt in miliseconden opgegeven."
4540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4541 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4542 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4544 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4545 msgid "RTSP/RTP describe"
4548 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4549 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4552 #: modules/demux/m3u.c:63
4554 msgid "Playlist metademux"
4555 msgstr "afspeellijst metademux"
4557 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4559 msgid "Matroska stream demuxer"
4560 msgstr "ogg stream demuxer"
4562 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4563 msgid "Seek based on percent not time"
4564 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4566 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4570 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4575 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4577 msgid "Segment filename"
4578 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4580 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4582 msgid "Muxing application"
4583 msgstr "Over dit programma"
4585 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4587 msgid "Writing application"
4588 msgstr "Over dit programma"
4590 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4591 msgid "Number of streams"
4592 msgstr "Aantal streams"
4594 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4595 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4601 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4605 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4607 msgid "Codec setting"
4608 msgstr "Instelling Codec"
4610 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4615 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4617 msgid "Codec download"
4618 msgstr "Codec Download"
4620 #: modules/demux/mod.c:48
4622 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4623 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
4625 #: modules/demux/mod.c:51
4627 msgid "Noise reduction"
4628 msgstr "Crop selectie"
4630 #: modules/demux/mod.c:53
4633 msgstr "Server poort"
4635 #: modules/demux/mod.c:54
4636 msgid "Reverb level (0-100)"
4639 #: modules/demux/mod.c:54
4640 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4643 #: modules/demux/mod.c:55
4644 msgid "Reverb delay (ms)"
4647 #: modules/demux/mod.c:55
4648 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4651 #: modules/demux/mod.c:57
4655 #: modules/demux/mod.c:58
4656 msgid "Mega bass level (0-100)"
4659 #: modules/demux/mod.c:58
4660 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4663 #: modules/demux/mod.c:59
4664 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4667 #: modules/demux/mod.c:59
4668 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4671 #: modules/demux/mod.c:61
4674 msgstr "Dolby Surround"
4676 #: modules/demux/mod.c:62
4677 msgid "Surround level (0-100)"
4680 #: modules/demux/mod.c:62
4681 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4684 #: modules/demux/mod.c:63
4685 msgid "Surround delay (ms)"
4688 #: modules/demux/mod.c:63
4689 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4694 msgid "MP4 stream demuxer"
4695 msgstr "ogg stream demuxer"
4697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4700 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4704 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4705 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4709 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4710 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4712 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4713 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4714 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4716 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4718 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4719 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4722 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4723 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4726 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4727 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4729 #: modules/demux/nsv.c:45
4731 msgid "NullSoft demuxer"
4732 msgstr "flac demuxer"
4734 #: modules/demux/ogg.c:153
4736 msgid "Ogg stream demuxer"
4737 msgstr "ogg stream demuxer"
4739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4741 msgid "Old playlist open"
4742 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
4744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4746 msgid "M3U playlist import"
4747 msgstr "Volgende speellijst item"
4749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4751 msgid "PLS playlist import"
4752 msgstr "Afspeellijst element opties"
4754 #: modules/demux/ps.c:46
4759 #: modules/demux/pva.c:43
4764 #: modules/demux/rawdv.c:39
4765 msgid "raw dv demuxer"
4766 msgstr "raw dv demuxer"
4768 #: modules/demux/real.c:39
4770 msgid "Real demuxer"
4771 msgstr "avi demuxer"
4773 #: modules/demux/ts.c:67
4775 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4776 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4778 #: modules/demux/util/id3.c:46
4779 msgid "Simple id3 tag skipper"
4780 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4782 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4786 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4788 msgid "Classic rock"
4789 msgstr "Klassieke Rock"
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4865 msgstr "Alternatief"
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4874 msgstr "Death Metal"
4876 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4880 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4884 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4888 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4892 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4896 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4908 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4912 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4916 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4917 msgid "Instrumental"
4918 msgstr "Instrumentaal"
4920 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4932 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4935 msgstr "Geluidsfragment"
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4947 msgid "Alternative rock"
4948 msgstr "Alternatief"
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4966 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4972 msgid "Instrumental pop"
4973 msgstr "Instrumentale Pop"
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4977 msgid "Instrumental rock"
4978 msgstr "Instrumentale Rock"
4980 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4988 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4993 msgid "Techno-Industrial"
4994 msgstr "Techno-Industrial"
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4998 msgstr "Electronisch"
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5014 msgid "Southern rock"
5015 msgstr "Southern Rock"
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5035 msgid "Christian rap"
5036 msgstr "Christelijke Rap"
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5048 msgid "Native American"
5049 msgstr "Native American"
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5062 msgstr "Psychadelic"
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5094 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5098 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5102 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5109 msgstr "Rock & Roll"
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5116 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5118 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5119 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
5121 #: modules/demux/util/sub.c:74
5122 msgid "Text subtitles demux"
5123 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5125 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5126 msgid "Frames per second"
5127 msgstr "Beelden per seconde"
5129 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5130 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5131 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5133 #: modules/demux/wav.c:41
5135 msgstr "WAV demuxer"
5137 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5139 msgid "Use DVD Menus"
5140 msgstr "Gebruik DVD menus"
5142 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5143 msgid "Screenshot Path"
5146 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5147 msgid "Screenshot Format"
5150 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5151 msgid "BeOS standard API interface"
5152 msgstr "BeOS standard API interface"
5154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5155 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5156 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5175 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5176 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5177 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5185 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5187 msgstr "Open Bestand"
5189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5195 msgid "Open Subtitles"
5196 msgstr "Open Ondertiteling"
5198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5206 msgstr "Ondertiteling"
5208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5210 msgstr "Vorig Titel"
5212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5214 msgstr "Volgende Title"
5216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5218 msgstr "Ga Naar Menu"
5220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5222 msgstr "Ga naar Titel"
5224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5225 msgid "Go to Chapter"
5226 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5252 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5253 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
5255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5257 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5258 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
5260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5261 msgid "Drop files to play"
5262 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5267 msgstr "Afspeellijst"
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5270 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5281 msgstr "Alles selecteren"
5283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5285 msgstr "Alles Deselecteren"
5287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5288 msgid "Sort Reverse"
5289 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5292 msgid "Sort by Name"
5293 msgstr "Sorteer op Naam"
5295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5296 msgid "Sort by Path"
5297 msgstr "Sorteer op Pad"
5299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5309 msgstr "Alles Verwijderen"
5311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5320 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5324 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5328 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5329 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5334 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5335 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5342 msgstr "Standaardwaarden"
5344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5345 msgid "Show Interface"
5346 msgstr "Toon interface"
5348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5361 msgid "Vertical Sync"
5362 msgstr "Vertikale Sync"
5364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5365 msgid "Correct Aspect Ratio"
5366 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5370 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5373 msgid "Take Screen Shot"
5374 msgstr "Neem een Screenshot"
5376 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5380 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5381 msgid "Show tooltips"
5382 msgstr "Toon tooltips"
5384 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5385 msgid "Show tooltips for configuration options."
5386 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5389 msgid "Show text on toolbar buttons"
5390 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5393 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5394 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5397 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5398 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5402 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5403 "preferences menu will occupy."
5405 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5409 msgid "GNOME interface"
5410 msgstr "GNOME interface"
5412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5414 msgid "_Open File..."
5415 msgstr "_Open Bestand..."
5417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5422 msgstr "Open een bestand"
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5426 msgid "Open _Disc..."
5427 msgstr "Open _Disk..."
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5432 msgid "Open Disc Media"
5433 msgstr "Open Disk Media"
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5437 msgid "_Network stream..."
5438 msgstr "_Netwerk Stream..."
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5443 msgid "Select a network stream"
5444 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5448 msgstr "Ver_wijder Disk"
5450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5453 msgstr "Verwijder schijf"
5455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5456 msgid "_Hide interface"
5457 msgstr "_Verberg interface"
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5464 msgid "Choose the program"
5465 msgstr "Selecteer het programma"
5467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5472 msgid "Choose title"
5473 msgstr "Kies een titel"
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5480 msgid "Choose chapter"
5481 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5484 msgid "_Playlist..."
5485 msgstr "_Speellijst..."
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5488 msgid "Open the playlist window"
5489 msgstr "Open het speellijst scherm"
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5493 msgstr "_Modules..."
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5496 msgid "Open the module manager"
5497 msgstr "Open de module manager"
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5502 msgstr "Berichten..."
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5505 msgid "Open the messages window"
5506 msgstr "Open het berichten venster"
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5515 msgid "Select audio channel"
5516 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5521 msgstr "Geluid Harder"
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5526 msgstr "Geluid Zachter"
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5536 msgstr "_Ondertiteling"
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5540 msgid "Select subtitles channel"
5541 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5546 msgstr "Volledig Scherm"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5550 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5565 msgid "VLC media player"
5566 msgstr "VLC media speler"
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5583 msgid "Open a satellite card"
5584 msgstr "Open een satelliet kaart"
5586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5599 msgstr "Stop stream"
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5607 msgstr "Start stream"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5610 msgid "Pause stream"
5611 msgstr "Pauzeer stream"
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5622 msgstr "Speel langzamer"
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5633 msgstr "Speel Sneller"
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5637 msgid "Open playlist"
5638 msgstr "Open speellijst"
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5649 msgid "Previous file"
5650 msgstr "Vorig Bestand"
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5654 msgstr "Volgende Bestand"
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5661 msgid "Select previous title"
5662 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5669 msgid "Select previous chapter"
5670 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5673 msgid "Select next chapter"
5674 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5678 msgstr "Geen server"
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5681 msgid "Toggle fullscreen mode"
5682 msgstr "Volledig scherm"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5686 msgid "_Network Stream..."
5687 msgstr "_Netwerk Stream..."
5689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5694 msgid "Got directly so specified point"
5695 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5698 msgid "Switch program"
5699 msgstr "Verander van Programma"
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5706 msgid "Navigate through titles and chapters"
5707 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5710 msgid "Toggle _Interface"
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5715 msgstr "Speellijst..."
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5720 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5721 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
5723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5725 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5726 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5728 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5729 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5733 msgstr "Open Stroom"
5735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5736 msgid "Open Target:"
5737 msgstr "Open Doel locatie:"
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5742 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5744 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5749 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5750 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5751 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5752 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5754 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5771 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5777 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5782 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5784 msgstr "Apparaat naam"
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5787 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5788 msgid "Use DVD menus"
5789 msgstr "Gebruik DVD menus"
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5792 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5793 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5794 msgid "UDP/RTP Multicast"
5795 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5801 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5802 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5831 msgstr "Symbol Rate"
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5838 msgid "Polarization"
5839 msgstr "Polarisatie"
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5851 msgstr "Horizontaal"
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5858 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5869 msgid "stream output"
5870 msgstr "Stream uitvoer"
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5876 msgstr "Instellingen..."
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5880 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5883 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5902 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5923 msgstr "Spring naar: "
5925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5927 msgid "stream output (MRL)"
5928 msgstr "Stroom output (MRL)"
5930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5931 msgid "Destination Target: "
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5965 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5967 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5969 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5970 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5974 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5975 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5977 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5978 msgid "Gtk+ interface"
5979 msgstr "Gtk+ interface"
5981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5990 msgid "Close the window"
5991 msgstr "Sluit het venster"
5993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5998 msgid "Exit the program"
5999 msgstr "Sluit programma af"
6001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6006 msgid "Hide the main interface window"
6007 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
6009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6010 msgid "Navigate through the stream"
6011 msgstr "Navigeer door de stream"
6013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6015 msgstr "_Instellingen"
6017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6018 msgid "_Preferences..."
6019 msgstr "_Voorkeuren..."
6021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6022 msgid "Configure the application"
6023 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
6025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6034 msgid "About this application"
6035 msgstr "Over dit programma"
6037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6038 msgid "Open a Satellite Card"
6039 msgstr "Open een satelliet kaart"
6041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6047 msgstr "Stop Stream"
6049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6051 msgstr "Start Stream"
6053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6054 msgid "Pause Stream"
6055 msgstr "Pauzeer Stream"
6057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6059 msgstr "Speel langzamer"
6061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6063 msgstr "Speel Sneller"
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6066 msgid "Open Playlist"
6067 msgstr "Open Speellijst"
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6071 msgid "Previous File"
6072 msgstr "Vorig Bestand"
6074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6076 msgstr "Volgende Bestand"
6078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6087 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6088 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6093 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6094 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6096 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6097 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6104 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6110 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6112 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6113 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6116 msgid "Use a subtitles file"
6117 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6120 msgid "Select a subtitles file"
6121 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6124 msgid "Set the delay (in seconds)"
6125 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6128 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6129 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6132 msgid "Use stream output"
6133 msgstr "Voer uit naar stream"
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6136 msgid "Stream output configuration "
6137 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6145 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6153 msgstr "Selecteer Bestand"
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6178 msgstr "Geselecteerd"
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6193 msgid "Stream output (MRL)"
6194 msgstr "Stroom output (MRL)"
6196 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6198 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6199 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6201 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6203 msgid "Title %d (%d)"
6204 msgstr "Titel %d (%d)"
6206 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6209 msgstr "Hoofdstuk %d"
6211 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6215 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6217 msgstr "Geselecteerd:"
6219 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6224 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6226 msgid "Starting position"
6227 msgstr "Over dit programma"
6229 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6234 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6239 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6241 msgid "Device name "
6242 msgstr "Apparaat naam"
6244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6260 msgid "Open &Stream"
6261 msgstr "Open Stroom"
6263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6268 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6294 msgid "Stream info..."
6295 msgstr "Stream informatie..."
6297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6299 msgid "Opens an existing document"
6300 msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6304 msgid "Opens a recently used file"
6305 msgstr "Open een skin bestand"
6307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6309 msgid "Quits the application"
6310 msgstr "Over dit programma"
6312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6313 msgid "Enables/disables the toolbar"
6316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6317 msgid "Enables/disables the statusbar"
6320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6322 msgid "Opens a disk"
6323 msgstr "Open een bestand"
6325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6327 msgid "Opens a network stream"
6328 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6336 msgid "Stops playback"
6339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6340 msgid "Starts playback"
6343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6345 msgid "Pauses playback"
6346 msgstr "Enkel pauzeren"
6348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6353 msgstr "Lees mij..."
6355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6357 msgid "Opening file..."
6358 msgstr "Open Bestand..."
6360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6361 msgid "Open File..."
6362 msgstr "Open bestand..."
6364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6367 msgstr "Instellingen..."
6369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6370 msgid "Toggling toolbar..."
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6374 msgid "Toggle the statusbar..."
6377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6381 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6382 msgid "KDE interface"
6383 msgstr "KDE interface"
6385 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6386 msgid "path to ui.rc file"
6387 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6389 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6393 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6398 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6403 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6408 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6410 msgid "vlc preferences"
6411 msgstr "VLC Voorkeuren"
6413 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6418 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6422 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6424 msgid "About VLC media player"
6425 msgstr "Over VLC media speler"
6427 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6432 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6437 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6438 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6442 msgstr "Alles Wissen"
6444 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6446 msgstr "Herhaal Uit"
6448 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6453 msgstr "Repeteertijd"
6455 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6458 msgstr "Halve grootte"
6460 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6463 msgstr "Normale grootte"
6465 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6466 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6468 msgstr "Dubbele grootte"
6470 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6471 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6473 msgid "Float on Top"
6474 msgstr "altijd boven"
6476 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6479 msgid "Fit to Screen"
6482 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6483 msgid "Step Forward"
6484 msgstr "Stap vooruit"
6486 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6487 msgid "Step Backward"
6490 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6496 msgid "VLC - Controller"
6497 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6499 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6506 msgid "Fast Forward"
6507 msgstr "Stap vooruit"
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6510 msgid "Open CrashLog"
6511 msgstr "Open CrashLog"
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6514 msgid "Preferences..."
6515 msgstr "Voorkeuren..."
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6519 msgstr "Verberg VLC"
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6523 msgstr "Verberg anderen"
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6529 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6533 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6537 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6538 msgid "Quick Open File..."
6539 msgstr "Open bestand versneld..."
6541 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6542 msgid "Open Disc..."
6543 msgstr "Open disk..."
6545 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6546 msgid "Open Network..."
6547 msgstr "Open netwerk..."
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6551 msgstr "Open laatste"
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6557 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6569 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6573 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6577 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6578 msgid "Video Device"
6579 msgstr "Video Apparaat"
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6582 msgid "Minimize Window"
6583 msgstr "Minimalizeer venster"
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6586 msgid "Close Window"
6587 msgstr "Sluit venster"
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6591 msgstr "Bedieningspaneel"
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6594 msgid "Bring All to Front"
6595 msgstr "Alles op voorgrond"
6597 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6601 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6603 msgstr "Lees mij..."
6605 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6606 msgid "Online Documentation"
6607 msgstr "Online Documentatie"
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6610 msgid "Report a Bug"
6611 msgstr "Rapporteer een fout"
6613 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6614 msgid "VideoLAN Website"
6615 msgstr "VideoLAN Website"
6617 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6625 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6627 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6629 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6632 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6633 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6635 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6639 msgid "Open Messages Window"
6640 msgstr "Open het berichten venster"
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6647 msgid "Surpress further errors"
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6651 msgid "No CrashLog found"
6652 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6656 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6657 "heavy crashes yet."
6659 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6664 msgid "Video device"
6665 msgstr "Video apparaat"
6667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6669 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6670 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6675 msgstr "Doorzichtigheid"
6677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6679 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6680 "is fully transparent."
6682 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6683 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6690 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6695 msgid "OpenGL effect"
6696 msgstr "scope effect"
6698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6700 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6701 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6710 msgid "Transparent cube"
6713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6714 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6715 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
6717 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6722 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6723 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6725 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6726 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6727 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6729 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6730 msgid "VIDEO_TS folder"
6731 msgstr "VIDEO_TS map"
6733 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6734 msgid "Load subtitles file:"
6735 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
6737 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6746 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6747 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6749 msgid "No %@s found"
6750 msgstr "Geen %@s gevonden"
6752 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6753 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6754 msgstr "Open VIDEO_TS map"
6756 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6757 msgid "Advanced output:"
6758 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
6760 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6761 msgid "Output Options"
6762 msgstr "Uitvoer Opties"
6764 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6765 msgid "Dump raw input"
6766 msgstr "Dump volledige invoer"
6768 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6769 msgid "Encapsulation Method"
6770 msgstr "Inkapseling Methode"
6772 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6773 msgid "Transcode options"
6774 msgstr "Transcode opties"
6776 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6779 msgid "Bitrate (kb/s)"
6780 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6782 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6783 msgid "Stream Announcing"
6784 msgstr "Stream Aankondigingen"
6786 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6787 msgid "SAP announce"
6788 msgstr "SAP Aankondigingen"
6790 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6791 msgid "SLP announce"
6792 msgstr "SLP Aankondigingen"
6794 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6795 msgid "Channel Name"
6796 msgstr "Naam Kanaal"
6798 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6800 msgstr "Bewaar Bestand"
6802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6803 msgid "Save Playlist..."
6804 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
6806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6812 msgstr "Ondertiteling"
6814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6815 msgid "Save Playlist"
6816 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
6818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6820 msgid "%i items in playlist"
6821 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
6823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6825 msgstr "Alles Wissen"
6827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6829 msgstr "Geavanceerd"
6831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6845 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6857 msgid "Reset Preferences"
6858 msgstr "Reset Voorkeuren"
6860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6867 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6868 "Are you sure you want to continue?"
6870 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
6871 "waarden weer terugplaatsen.\n"
6872 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
6874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6875 msgid "Select file or directory"
6876 msgstr "Selecteer bestand of map"
6878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6879 msgid "Select a file or directory"
6880 msgstr "Selecteer een bestand of map"
6882 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6883 msgid "ncurses interface"
6884 msgstr "ncurses interface"
6886 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6887 msgid "Autoplay selected file"
6888 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6890 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6891 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6893 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6894 "bestandenselectielijst."
6896 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6897 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6898 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6900 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6903 msgstr "Bestandsnaam"
6905 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6909 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6913 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6917 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6922 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6926 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6940 msgid "Add to Playlist"
6941 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7022 msgstr "Frequentie:"
7024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7118 msgid "Video Codec:"
7119 msgstr "Video Codec:"
7121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7154 msgid "Video Bitrate:"
7155 msgstr "Video Bitrate"
7157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7158 msgid "Bitrate Tolerance:"
7159 msgstr "Bitrate tolerantie"
7161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7162 msgid "Keyframe Interval:"
7165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7166 msgid "Audio Codec:"
7167 msgstr "Audio Codec"
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7170 msgid "Deinterlace:"
7171 msgstr "Deinterlace:"
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7186 msgid "Time To Live (TTL):"
7187 msgstr "Time To Live (TTL):"
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7198 msgid "localhost.localdomain"
7199 msgstr "localhost.localdomain"
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7270 msgid "Audio Bitrate :"
7271 msgstr "Audio Bitrate :"
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7286 msgid "SAP Announce:"
7287 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7290 msgid "SLP Announce:"
7291 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7294 msgid "Announce Channel:"
7295 msgstr "Naam Kanaal:"
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7307 msgstr " Verwijder "
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7328 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7329 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7330 "org/copyleft/gpl.html)."
7332 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
7333 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7337 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7338 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7341 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7342 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
7344 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7345 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7346 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7349 msgid "Qt interface"
7350 msgstr "Qt interface"
7352 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7353 msgid "Open a skin file"
7354 msgstr "Open een skin bestand"
7356 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7357 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7358 msgid "Last skin actually used"
7359 msgstr "Laast gebruikte skin"
7361 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7362 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7364 msgid "Config of last used skin"
7365 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7367 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7368 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7369 msgid "Show application in system tray"
7370 msgstr "Toon programma in system tray"
7372 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7373 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7374 msgid "Show application in taskbar"
7375 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7377 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7379 msgid "Skinnable interface"
7380 msgstr "Interface met Skins"
7382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7384 msgid "Open a skin file."
7385 msgstr "Open een skin bestand"
7387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7388 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7393 msgid "Last skin used"
7394 msgstr "Laast gebruikte skin"
7396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7398 msgid "Select the path to the last skin used."
7399 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
7401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7403 msgid "Config of last used skin."
7404 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7408 msgid "Skinnable Interface"
7409 msgstr "Interface met Skins"
7411 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7413 msgid "Stream and media info"
7414 msgstr "Stream en Media informatie..."
7416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7417 msgid "Quick file open"
7418 msgstr "Open versneld bestand "
7420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7421 msgid "Advanced open"
7422 msgstr "Geavanceerde open"
7424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7425 msgid "Open a network stream"
7426 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7429 msgid "Open a satellite stream"
7430 msgstr "Open een satelliet kaart"
7432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7433 msgid "Eject the DVD/CD"
7434 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
7436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7437 msgid "Exit this program"
7438 msgstr "Sluit programma af"
7440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7441 msgid "Open the streaming wizard"
7442 msgstr "Open the streaming wizard"
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7445 msgid "Open other types of inputs"
7446 msgstr "Open ander soorten invoer"
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7449 msgid "Open the playlist"
7450 msgstr "Open de speellijst"
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7453 msgid "Show the program logs"
7454 msgstr "Toon de logs van het programma"
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7457 msgid "Show information about the file being played"
7458 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
7460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7461 msgid "Go to the preferences menu"
7462 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
7464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7465 msgid "Shows the extended GUI"
7466 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7469 msgid "About this program"
7470 msgstr "Over dit programma"
7472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7474 msgid "Quick &Open File..."
7475 msgstr "Open bestand versneld..."
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7478 msgid "Open &File..."
7479 msgstr "Open &Bestand..."
7481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7482 msgid "Open &Disc..."
7483 msgstr "Open &Disk..."
7485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7486 msgid "Open &Network Stream..."
7487 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7490 msgid "Open &Satellite Stream..."
7491 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7494 msgid "Streaming Wizard..."
7495 msgstr "Streaming Wizard..."
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7502 msgid "&Playlist..."
7503 msgstr "&Speellijst..."
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7506 msgid "&Messages..."
7507 msgstr "Berichten..."
7509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7511 msgid "&Stream and Media info..."
7512 msgstr "Stream informatie..."
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7526 msgstr "&Instellingen"
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7551 msgid "Previous playlist item"
7552 msgstr "Vorige speellijst item"
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7555 msgid "Next playlist item"
7556 msgstr "Volgende speellijst item"
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7560 msgid "Adjust Image"
7561 msgstr "Beeldaanpassingen"
7563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7581 msgstr "Verzadiging"
7583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7589 msgid "Video Options"
7590 msgstr "Audio Instellingen"
7592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7594 msgid "Aspect Ratio"
7595 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7599 msgid "Visualisations"
7600 msgstr "Visualisatie effecten"
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7603 msgid "Audio Options"
7604 msgstr "Audio Instellingen"
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7608 msgid "&Extended GUI"
7609 msgstr "Uitgebreide GUI"
7611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7613 msgid "&Preferences..."
7614 msgstr "&Voorkeuren..."
7616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7618 " (wxWindows interface)\n"
7621 " (wxWindows interface)\n"
7624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7627 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7630 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
7633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7636 "http://www.videolan.org/\n"
7639 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7640 "http://www.videolan.org/\n"
7643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7648 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7650 msgid "Playlist item info"
7651 msgstr "Afspeellijst element opties"
7653 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7656 msgstr "Info voor Elementen"
7658 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7662 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7665 msgstr "Groep Informatie"
7667 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7669 msgid "Item Enabled"
7670 msgstr "Element beschikbaar"
7672 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7675 msgstr "Nieuwe Groep"
7677 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7695 msgid "Interface menu"
7696 msgstr "Interface menu"
7698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7702 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7704 msgstr "Bewaar Als..."
7706 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7708 msgid "Save Messages As..."
7709 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
7711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7712 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7723 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7724 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7727 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7728 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7729 "automatisch ingevuld."
7731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7733 msgid "Use VLC as a server of streams"
7734 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
7736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7738 msgid "Video for Linux"
7739 msgstr "Video For Linux"
7741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7743 msgid "Subtitle options"
7744 msgstr "Ondertiteling opties"
7746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7747 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7751 msgid "DVD (menus support)"
7752 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
7754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7778 msgid "Video device type"
7779 msgstr "Soort Video Apparaat"
7781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7782 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7783 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
7785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7790 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7791 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
7793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7795 msgid "Advanced settings..."
7796 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
7798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7799 msgid "&Simple Add..."
7800 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
7802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7804 msgstr "&Voeg MRL toe..."
7806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7807 msgid "&Open Playlist..."
7808 msgstr "&Open Afspeellijst"
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7811 msgid "&Save Playlist..."
7812 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
7814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7819 msgid "Sort by &title"
7820 msgstr "Sorteer op titel"
7822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7823 msgid "&Reverse sort by title"
7824 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
7826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7827 msgid "Sort by &author"
7828 msgstr "Sorteer op auteur"
7830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7832 msgid "Reverse sort by author"
7833 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
7835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7836 msgid "Sort by &group"
7837 msgstr "Sorteer op Groep"
7839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7841 msgid "Reverse sort by group"
7842 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
7844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7846 msgid "&Shuffle Playlist"
7847 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
7849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7868 msgstr "Alles &selecteren"
7870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7871 msgid "&Enable all group items"
7872 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7875 msgid "&Disable all group items"
7876 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7896 msgid "Toggle enabled"
7897 msgstr "Element beschikbaar"
7899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7905 msgstr "Naar Beneden"
7907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7910 msgstr "Info voor Elementen"
7912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7920 msgstr "Bewaar bestand"
7922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7923 msgid "Save playlist"
7924 msgstr "Bewaar speellijst"
7926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7928 msgid "Enter a name for the new group:"
7929 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7931 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7932 msgid "Advanced options"
7933 msgstr "Geavanceerde opties"
7935 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7937 msgid "General settings"
7938 msgstr "Algemene Instellingen"
7940 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7948 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7950 msgid "Choose directory"
7953 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7956 msgstr "Kies Bestand"
7958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7959 msgid "Stream output MRL"
7960 msgstr "Stroom output MRL"
7962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7963 msgid "Destination Target:"
7966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7968 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7969 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7972 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7973 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7974 "automatisch ingevuld."
7976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7978 msgid "Output methods"
7979 msgstr "Uitvoer Methodes"
7981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7982 msgid "Play locally"
7983 msgstr "Speel lokaal"
7985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7995 msgid "Miscellaneous options"
7996 msgstr "Overige Opties"
7998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8000 msgid "Channel name"
8001 msgstr "Naam Kanaal"
8003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8004 msgid "Transcoding options"
8005 msgstr "Transcoding opties"
8007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8009 msgstr "Video codec"
8011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8017 msgstr "Audio codec"
8019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8021 msgstr "Bewaar bestand"
8023 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8025 msgid "Stream with VLC in three steps."
8026 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
8028 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8030 msgid "Step 1: Select what to stream."
8031 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
8033 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8035 msgid "Step 2: Define streaming method."
8036 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
8038 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8040 msgid "Step 3: Start streaming."
8041 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
8043 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8047 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8053 msgid "Subtitles file"
8054 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8057 msgid "Subtitles encoding"
8058 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8061 msgid "Subtitles options"
8062 msgstr "Ondertiteling opties"
8064 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8065 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8067 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
8070 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8072 msgstr "Open een bestand"
8074 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8076 msgid "Advanced video device options"
8077 msgstr "Toon geavanceerde opties"
8079 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8081 msgid "Video device MRL"
8082 msgstr "MRL Video Apparaat"
8084 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8086 msgid "Destination target:"
8089 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8092 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8093 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8096 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8097 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8098 "automatisch ingevuld."
8100 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8102 msgid "Common options"
8103 msgstr "Algemene Opties"
8105 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8109 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8111 msgid "Standard of the analog signal"
8112 msgstr "transparantie van het logo"
8114 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8116 msgid "Frequency (kHz)"
8119 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8121 msgid "The channel frequency in kHz"
8122 msgstr "De frequentie in kHz"
8124 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8126 msgid "Audio options"
8127 msgstr "Audio Instellingen"
8129 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8130 msgid "Audio device"
8131 msgstr "Audio apparaat"
8133 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8134 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8135 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
8137 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8139 msgid "Bitrate options"
8140 msgstr "Bitrate Opties"
8142 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8143 msgid "The average bitrate of the stream"
8144 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
8146 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8148 msgid "Maximum bitrate"
8149 msgstr "Maximale Bitrate"
8151 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8153 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8154 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
8156 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8157 msgid "wxWindows interface module"
8158 msgstr "wxWindows interface module"
8160 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8161 msgid "wxWindows dialogs provider"
8162 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8165 msgid "Dummy image chroma format"
8166 msgstr "Dummy image chroma format"
8168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8170 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8171 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8173 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8174 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8175 "de snelste module te gebruiken."
8177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8178 msgid "Save raw codec data"
8179 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8183 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8184 "forced the dummy decoder in the main options."
8186 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8187 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8191 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8192 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8197 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8201 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8202 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8203 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8207 msgid "Dummy interface function"
8208 msgstr "dummy interface functie"
8210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8212 msgid "Dummy access function"
8213 msgstr "dummy toegangsfunctie"
8215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8217 msgid "Dummy demux function"
8218 msgstr "dummy demux functie"
8220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8222 msgid "Dummy decoder function"
8223 msgstr "dummy decoder functie"
8225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8227 msgid "Dummy encoder function"
8228 msgstr "dummy encoder functie"
8230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8232 msgid "Dummy audio output function"
8233 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
8235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8237 msgid "Dummy video output function"
8238 msgstr "dummy video uitvoer functie"
8240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8242 msgid "Dummy font renderer function"
8243 msgstr "dummy font renderer functie"
8245 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8249 #: modules/misc/freetype.c:95
8251 msgid "Font filename"
8252 msgstr "log bestandsnaam"
8254 #: modules/misc/freetype.c:96
8255 msgid "Font size in pixels"
8256 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8258 #: modules/misc/freetype.c:97
8261 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8262 "than 0 this option will override the relative font size "
8264 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8265 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
8266 "lettertype grootte worden gebruikt."
8268 #: modules/misc/freetype.c:100
8270 msgstr "Lettertype grootte"
8272 #: modules/misc/freetype.c:101
8273 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8275 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8277 #: modules/misc/freetype.c:104
8281 #: modules/misc/freetype.c:104
8285 #: modules/misc/freetype.c:105
8289 #: modules/misc/freetype.c:105
8293 #: modules/misc/freetype.c:108
8294 msgid "freetype2 font renderer"
8295 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8297 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8298 msgid "Gtk+ GUI helper"
8299 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8301 #: modules/misc/httpd.c:97
8302 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8303 msgstr "HTTP 1.0 server"
8305 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8309 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8313 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8315 msgstr "Log formaat"
8317 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8320 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8323 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8326 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8328 msgid "File logging interface"
8329 msgstr "bestands logging interface"
8331 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8333 msgid "Log filename"
8334 msgstr "log bestandsnaam"
8336 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8337 msgid "Specify the log filename."
8338 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8342 msgstr "libc memcpy"
8344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8345 msgid "3D Now! memcpy"
8346 msgstr "3D Now! memcpy"
8348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8353 msgid "MMX EXT memcpy"
8354 msgstr "MMX EXT memcpy"
8356 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8357 msgid "AltiVec memcpy"
8358 msgstr "AltiVec memcpy"
8360 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8361 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8362 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8364 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8365 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8366 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8368 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8370 msgid "Native playlist exporter"
8371 msgstr "Volgende speellijst item"
8373 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8375 msgid "M3U playlist exporter"
8376 msgstr "afspeellijst metademux"
8378 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8380 msgid "Old playlist exporter"
8381 msgstr "afspeellijst metademux"
8383 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8385 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8386 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8388 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8391 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8392 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8394 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8395 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8397 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8398 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8399 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8401 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8402 msgid "SAP multicast address"
8403 msgstr "SAP multicast adres"
8405 #: modules/misc/sap.c:89
8406 msgid "IPv4-SAP listening"
8407 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8409 #: modules/misc/sap.c:91
8410 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8411 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8413 #: modules/misc/sap.c:92
8414 msgid "IPv6-SAP listening"
8415 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8417 #: modules/misc/sap.c:94
8418 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8419 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8421 #: modules/misc/sap.c:95
8422 msgid "IPv6 SAP scope"
8423 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8425 #: modules/misc/sap.c:97
8426 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8427 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8429 #: modules/misc/sap.c:98
8430 msgid "SAP timeout (seconds)"
8433 #: modules/misc/sap.c:100
8435 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8438 #: modules/misc/sap.c:107
8439 msgid "SAP interface"
8440 msgstr "SAP interface"
8442 #: modules/misc/screensaver.c:44
8443 msgid "screensaver disabling helper"
8444 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8446 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8447 msgid "C module that does nothing"
8448 msgstr "de C module die niks doet"
8450 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8451 msgid "Miscellaneous stress tests"
8452 msgstr "Verschillende stress tests"
8454 #: modules/mux/asf.c:42
8459 #: modules/mux/asf.c:450
8461 msgid "Unknown Video"
8464 #: modules/mux/avi.c:44
8467 msgstr "AVI demuxer"
8469 #: modules/mux/dummy.c:43
8470 msgid "Dummy/Raw muxer"
8471 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8473 #: modules/mux/mp4.c:56
8474 msgid "Create \"Fast start\" files"
8477 #: modules/mux/mp4.c:58
8479 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8480 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8481 "previewing the file while it is downloading)."
8484 #: modules/mux/mp4.c:63
8485 msgid "MP4/MOV muxer"
8486 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8498 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8500 #: modules/mux/ogg.c:61
8501 msgid "Ogg/ogm muxer"
8502 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8504 #: modules/packetizer/copy.c:41
8505 msgid "Copy packetizer"
8506 msgstr "Copy packetizer"
8508 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8510 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8511 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
8513 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8515 msgid "MPEG4 video packetizer"
8516 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
8518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8519 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8520 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8522 #: modules/stream_out/display.c:50
8524 msgid "Display stream output"
8525 msgstr "Toon stream"
8527 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8529 msgid "Dummy stream output"
8530 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8532 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8534 msgid "Duplicate stream output"
8535 msgstr "Dupliceer stream"
8537 #: modules/stream_out/es.c:49
8539 msgid "Elementary stream output"
8540 msgstr "Voer uit naar stream"
8542 #: modules/stream_out/gather.c:40
8544 msgid "Gathering stream output"
8545 msgstr "Voer uit naar stream"
8547 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8549 msgid "RTP stream output"
8550 msgstr "HTTP stream uitvoer"
8552 #: modules/stream_out/standard.c:51
8554 msgid "Standard stream output"
8555 msgstr "Standaard stream"
8557 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8559 msgid "Transcode stream output"
8560 msgstr "Transcode stream"
8562 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8564 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8565 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
8567 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8568 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8569 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8571 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8572 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8573 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8575 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8576 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8578 msgid "Conversions from "
8579 msgstr "conversies van "
8581 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8582 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8583 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8584 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8588 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8589 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8590 msgid "MMX conversions from "
8591 msgstr "MMX conversies van "
8593 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8595 msgid "Altivec conversions from "
8596 msgstr "conversies van "
8598 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8600 msgid "Image contrast (0-2)"
8601 msgstr "Wijzig contrast"
8603 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8604 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8606 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8608 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8609 msgid "Image hue (0-360)"
8612 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8614 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8616 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8618 msgid "Image saturation (0-3)"
8619 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
8621 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8622 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8624 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8626 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8628 msgid "Image brightness (0-2)"
8629 msgstr "Wijzig helderheid"
8631 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8632 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8634 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8636 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8637 msgid "Image gamma (0-10)"
8640 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8642 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8643 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8645 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8647 msgid "Image properties filter"
8648 msgstr "verklein video filter"
8650 #: modules/video_filter/clone.c:55
8651 msgid "Number of clones"
8652 msgstr "Aantal klonen"
8654 #: modules/video_filter/clone.c:56
8655 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8657 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8660 #: modules/video_filter/clone.c:59
8661 msgid "List of vout modules"
8662 msgstr "Lijst van video output modules"
8664 #: modules/video_filter/clone.c:60
8665 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8666 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8668 #: modules/video_filter/clone.c:63
8670 msgid "Clone video filter"
8671 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8673 #: modules/video_filter/crop.c:54
8675 msgid "Crop geometry (pixels)"
8676 msgstr "Verklein afmetingen"
8678 #: modules/video_filter/crop.c:55
8680 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8681 "offset + top offset."
8683 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8684 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8686 #: modules/video_filter/crop.c:57
8687 msgid "Automatic cropping"
8688 msgstr "Automatische verkleining"
8690 #: modules/video_filter/crop.c:58
8692 msgid "Activate automatic black border cropping."
8693 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8695 #: modules/video_filter/crop.c:61
8697 msgid "Crop video filter"
8698 msgstr "verklein video filter"
8700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8701 msgid "Deinterlace mode"
8702 msgstr "Deinterface methode"
8704 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8705 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8706 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8708 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8710 msgid "Deinterlacing video filter"
8711 msgstr "inverteer video filter"
8713 #: modules/video_filter/distort.c:59
8714 msgid "Distort mode"
8715 msgstr "Verstorings methode"
8717 #: modules/video_filter/distort.c:60
8718 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8719 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8721 #: modules/video_filter/distort.c:63
8725 #: modules/video_filter/distort.c:63
8727 msgstr "Rimpelingen"
8729 #: modules/video_filter/distort.c:66
8731 msgid "Distort video filter"
8732 msgstr "inverteer video filter"
8734 #: modules/video_filter/invert.c:52
8736 msgid "Invert video filter"
8737 msgstr "inverteer video filter"
8739 #: modules/video_filter/logo.c:58
8741 msgid "Logo filename"
8742 msgstr "log bestandsnaam"
8744 #: modules/video_filter/logo.c:59
8746 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8747 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
8749 #: modules/video_filter/logo.c:60
8751 msgid "X coordinate of the logo"
8752 msgstr "x positie van het logo"
8754 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8755 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8756 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
8758 #: modules/video_filter/logo.c:62
8760 msgid "Y coordinate of the logo"
8761 msgstr "x positie van het logo"
8763 #: modules/video_filter/logo.c:64
8765 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8766 msgstr "transparantie van het logo"
8768 #: modules/video_filter/logo.c:65
8769 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8771 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
8772 "rechts of links te slepen"
8774 #: modules/video_filter/logo.c:68
8776 msgid "Logo video filter"
8777 msgstr "logo video filter"
8779 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8781 msgid "Blur factor (1-127)"
8782 msgstr "Wazigheids faktor"
8784 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8785 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8786 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
8788 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8790 msgid "Motion blur filter"
8791 msgstr "motion blur filter"
8793 #: modules/video_filter/transform.c:57
8794 msgid "Transform type"
8795 msgstr "Transformatie type"
8797 #: modules/video_filter/transform.c:58
8798 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8799 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
8801 #: modules/video_filter/transform.c:61
8802 msgid "Rotate by 90 degrees"
8803 msgstr "Draai 90 graden"
8805 #: modules/video_filter/transform.c:62
8806 msgid "Rotate by 180 degrees"
8807 msgstr "Draai 180 graden"
8809 #: modules/video_filter/transform.c:62
8810 msgid "Rotate by 270 degrees"
8811 msgstr "Draai 270 graden"
8813 #: modules/video_filter/transform.c:63
8814 msgid "Flip horizontally"
8815 msgstr "Keer Horizontaal om"
8817 #: modules/video_filter/transform.c:63
8818 msgid "Flip vertically"
8819 msgstr "Keer vertikaal om"
8821 #: modules/video_filter/transform.c:66
8823 msgid "Video transformation filter"
8824 msgstr "image transformatie filter"
8826 #: modules/video_filter/wall.c:53
8827 msgid "Number of columns"
8828 msgstr "Aantal kolommen"
8830 #: modules/video_filter/wall.c:54
8832 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8834 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8837 #: modules/video_filter/wall.c:57
8838 msgid "Number of rows"
8839 msgstr "Aantal rijen"
8841 #: modules/video_filter/wall.c:58
8842 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8844 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8847 #: modules/video_filter/wall.c:61
8848 msgid "Active windows"
8849 msgstr "Actieve schermen"
8851 #: modules/video_filter/wall.c:62
8853 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8855 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
8858 #: modules/video_filter/wall.c:66
8859 msgid "wall video filter"
8860 msgstr "videowall filter"
8862 #: modules/video_output/aa.c:55
8863 msgid "ASCII-art video output"
8864 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
8866 #: modules/video_output/caca.c:54
8867 msgid "colour ASCII art video output"
8868 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
8870 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8871 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8872 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
8874 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8876 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8877 "doesn't have any effect when using overlays."
8879 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
8880 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
8882 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8883 msgid "Use video buffers in system memory"
8884 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
8886 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8888 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8889 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8890 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8891 "doesn't have any effect when using overlays."
8893 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
8894 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
8895 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
8896 "geen effect als overlays gebruikt worden."
8898 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8899 msgid "Use triple buffering for overlays"
8900 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
8902 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8904 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8905 "better video quality (no flickering)."
8907 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
8908 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
8910 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8911 msgid "Name of desired display device"
8914 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8916 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8917 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8918 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8921 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8922 msgid "DirectX video output"
8923 msgstr "DirectX video uitvoer"
8925 #: modules/video_output/fb.c:67
8927 msgid "Framebuffer device"
8928 msgstr "framebuffer apparaat"
8930 #: modules/video_output/fb.c:69
8932 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8933 "(ususally /dev/fb0)."
8936 #: modules/video_output/fb.c:75
8938 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8939 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
8941 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8943 msgid "X11 display name"
8944 msgstr "X11 scherm naam"
8946 #: modules/video_output/ggi.c:58
8949 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8950 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8952 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8953 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8955 #: modules/video_output/glide.c:64
8956 msgid "3dfx Glide video output"
8957 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
8959 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8960 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8961 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
8963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8964 msgid "QT Embedded display name"
8965 msgstr "QT Embedded display namen"
8967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8969 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8970 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8972 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8973 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8975 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8976 msgid "QT Embedded video output"
8977 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8979 #: modules/video_output/sdl.c:104
8980 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8981 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8983 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8984 msgid "SVGAlib video output"
8985 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8987 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8988 msgid "Windows GDI video output"
8989 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8991 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8992 msgid "Alternate fullscreen method"
8993 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8995 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8998 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9000 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9001 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9002 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9003 "show on top of the video."
9005 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
9006 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
9007 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
9008 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
9009 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
9010 "video te zien zijn."
9012 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9014 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9015 "the value of the DISPLAY environment variable."
9017 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9018 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9020 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9021 msgid "Use shared memory"
9022 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
9024 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9025 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9027 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
9029 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9030 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9031 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
9033 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9035 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9036 "0 for first screen, 1 for the second."
9038 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
9039 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
9041 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9042 msgid "X11 video output"
9043 msgstr "X11 video uitvoer"
9045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9046 msgid "XVideo adaptor number"
9047 msgstr "XVideo adaptor nummer"
9049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9051 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9052 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9054 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
9055 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
9057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9058 msgid "XVimage chroma format"
9059 msgstr "XVimage chroma formaat"
9061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9063 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9064 "to improve performances by using the most efficient one."
9066 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
9067 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
9069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9071 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9072 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
9074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9075 msgid "XVideo extension video output"
9076 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
9078 #: modules/visualization/goom.c:50
9080 msgstr "goom effect"
9082 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9083 msgid "scope effect"
9084 msgstr "scope effect"
9086 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9087 msgid "Effects list"
9088 msgstr "Lijst van effecten"
9090 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9092 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9093 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9095 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
9096 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
9098 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9099 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9100 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
9102 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9103 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9104 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
9106 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9107 msgid "Number of bands"
9108 msgstr "Aantal banden"
9110 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9112 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9113 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
9115 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9116 msgid "Band separator"
9119 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9121 msgid "Number of blank pixels between bands."
9122 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
9124 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9125 msgid "Amplification"
9126 msgstr "Versterking"
9128 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9130 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9131 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
9133 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9134 msgid "Enable peaks"
9135 msgstr "Schakel pieken in"
9137 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9139 msgid "Defines whether to draw peaks."
9140 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
9142 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9143 msgid "Number of stars"
9144 msgstr "Aantal sterren"
9146 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9148 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9149 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
9151 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9152 msgid "visualizer filter"
9153 msgstr "visuele effecten filter"
9155 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9156 msgid "Flip vertical position"
9157 msgstr "Roteer vertikaal"
9159 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9160 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9161 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
9163 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9164 msgid "Vertical offset"
9165 msgstr "Vertikale offset"
9167 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9168 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9169 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
9171 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9172 msgid "Shadow offset"
9173 msgstr "Schaduw offset"
9175 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9176 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9177 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
9179 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9180 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9181 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
9183 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9185 msgid "XOSD interface"
9186 msgstr "SAP interface"
9189 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9190 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
9192 #~ msgid "Video track"
9193 #~ msgstr "Video spoor"
9195 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9196 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
9198 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9200 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
9202 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9203 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
9206 #~ msgid "Audio CD demux"
9207 #~ msgstr "CD Audio demux"
9215 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9216 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
9218 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9219 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
9221 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9222 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
9224 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9225 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9227 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9228 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9230 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9231 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9248 #~ msgid "udp stream output"
9249 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
9251 #~ msgid "headphone"
9252 #~ msgstr "koptelefoon"
9260 #~ msgid "subtitles"
9261 #~ msgstr "ondertiteling"
9263 #~ msgid "subtitles decoder"
9264 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9269 #~ msgid "Corba control"
9270 #~ msgstr "Corba Bediening"
9272 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9273 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9278 #~ msgid "HTTP remote control"
9279 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9282 #~ msgstr "Joystick"
9284 #~ msgid "NT service"
9285 #~ msgstr "NT service"
9287 #~ msgid "Remote control"
9288 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9296 #~ msgid "Dump file name"
9297 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9299 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9300 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9302 #~ msgid "MP4 demuxer"
9303 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9306 #~ msgid "Alternrock"
9307 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9309 #~ msgid "Play List"
9310 #~ msgstr "Speellijst"
9318 #~ msgid "Shuffle On"
9319 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9321 #~ msgid "Shuffle Off"
9322 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9324 #~ msgid "Repeat On"
9325 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9328 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9331 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9333 #~ msgid "Float On Top"
9334 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9339 #~ msgid "Repeat Item"
9340 #~ msgstr "Herhaal Element"
9342 #~ msgid "Repeat Playlist"
9343 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9346 #~ msgid "VLC Media Player"
9347 #~ msgstr "VLC media speler"
9365 #~ msgid "Quicktime"
9366 #~ msgstr "QuickTime"
9371 #~ msgid "Quick &Open ..."
9372 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9374 #~ msgid "&About..."
9375 #~ msgstr "&Over..."
9377 #~ msgid "Stop current playlist item"
9378 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9380 #~ msgid "Play current playlist item"
9381 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9383 #~ msgid "Pause current playlist item"
9384 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9389 #~ msgid "Image adjust"
9390 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9393 #~ msgstr "Verhouding"
9395 #~ msgid "Item informations"
9396 #~ msgstr "Element informatie"
9398 #~ msgid "Simple &Open ..."
9399 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9402 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9404 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9405 #~ "AVI en Ogg videos."
9407 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9408 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9411 #~ msgstr "&Verwijder"
9414 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9416 #~ msgid "Repeat one"
9419 #~ msgid "Reset config file"
9420 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9423 #~ msgid "Open subtitles file"
9424 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9426 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9427 #~ msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
9430 #~ msgstr "Lettertypen"
9432 #~ msgid "log filename"
9433 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9435 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9436 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
9441 #~ msgid "Dummy stream"
9442 #~ msgstr "Dummy stream"
9444 #~ msgid "ES stream"
9445 #~ msgstr "ES stream"
9447 #~ msgid "Gather stream"
9448 #~ msgstr "Voeg streams samen"
9450 #~ msgid "RTP stream"
9451 #~ msgstr "RTP stream"
9453 #~ msgid "Transrate stream"
9454 #~ msgstr "Transrate stream"
9456 #~ msgid "Set image hue"
9457 #~ msgstr "Wijzig tint"
9459 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9460 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
9468 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9469 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
9472 #~ msgstr "Verstoring"
9474 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9475 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
9480 #~ msgid "dithering mode"
9481 #~ msgstr "Dithering methode"
9483 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9484 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
9486 #~ msgid "No dithering"
9487 #~ msgstr "Geen dithering"
9489 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9490 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
9492 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9493 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
9495 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9496 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
9498 #~ msgid "Random dithering"
9499 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
9501 #~ msgid "Dithering"
9502 #~ msgstr "Dithering"
9504 #~ msgid "Frame Buffer"
9505 #~ msgstr "Frame Buffer"
9513 #~ msgid "visualizer"
9514 #~ msgstr "visuele effecten"
9516 #~ msgid "XOSD module"
9517 #~ msgstr "XOSD module"
9519 #~ msgid "xosd interface"
9520 #~ msgstr "xosd interface"
9522 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9523 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
9525 #~ msgid "CD Audio demux"
9526 #~ msgstr "CD Audio demux"
9528 #~ msgid "CD Audio device"
9529 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
9534 #~ msgid "Sample Rate"
9535 #~ msgstr "Sample Rate"
9537 #~ msgid "Bits Per Sample"
9538 #~ msgstr "Bits Per Sample"
9540 #~ msgid "English US"
9541 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
9543 #~ msgid "English GB"
9546 #~ msgid "Portuguese BR"
9547 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
9549 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9550 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
9552 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9553 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
9555 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9556 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
9558 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9559 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
9561 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9562 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
9564 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9565 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
9567 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9568 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
9570 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9571 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
9573 #~ msgid "avi-demuxer"
9574 #~ msgstr "avi-demuxer"
9579 #~ msgid "Number of Streams"
9580 #~ msgstr "Aantal Streams"
9582 #~ msgid "Gtk2 interface"
9583 #~ msgstr "Gtk2 interface"
9598 #~ msgstr "venster1"
9612 #~ msgid "udp://@:1234"
9613 #~ msgstr "udp://@:1234"
9615 #~ msgid "udp6://@:1234"
9616 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9633 #~ msgid "/dev/video"
9634 #~ msgstr "/dev/video"
9636 #~ msgid "/dev/video0"
9637 #~ msgstr "/dev/video0"
9639 #~ msgid "/dev/video1"
9640 #~ msgstr "/dev/video1"
9643 #~ msgstr "/dev/dsp"
9645 #~ msgid "/dev/audio"
9646 #~ msgstr "/dev/audio"
9648 #~ msgid "/dev/audio0"
9649 #~ msgstr "/dev/audio0"
9651 #~ msgid "/dev/audio1"
9652 #~ msgstr "/dev/audio1"
9655 #~ msgstr "CD Audio"
9657 #~ msgid "SAP Announce"
9658 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9660 #~ msgid "SLP Announce"
9661 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
9663 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9664 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
9666 #~ msgid "Asf muxer"
9667 #~ msgstr "Asf muxer"
9669 #~ msgid "Avi muxer"
9670 #~ msgstr "Avi muxer"
9672 #~ msgid "Logo File"
9673 #~ msgstr "Logo Bestand"
9675 #~ msgid "y position of the logo"
9676 #~ msgstr "y positie van het logo"
9678 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9679 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9682 #~ msgid "CD-ROM device name"
9683 #~ msgstr "Apparaat naam"
9686 #~ msgid "VCD device name"
9687 #~ msgstr "Apparaat naam"
9689 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9690 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
9692 #~ msgid "Always float on top"
9693 #~ msgstr "Altijd boven alles"
9695 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9696 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
9698 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9699 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
9702 #~ msgstr "geen info"
9708 #~ msgid "Rewind stream"
9709 #~ msgstr "Speel langzaam"
9711 #~ msgid "Forward stream"
9712 #~ msgstr "Speel sneller"
9714 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9715 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9729 #~ msgid "Automatically play file"
9730 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
9732 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9733 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9736 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9737 #~ "input from local or network sources."
9739 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
9740 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
9743 #~ msgstr "&Bestand info..."
9745 #~ msgid "&File info..."
9746 #~ msgstr "&Bestand info..."
9749 #~ msgid "&Miscellaneous"
9752 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9753 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
9755 #~ msgid "Input Type"
9756 #~ msgstr "Soort Input"
9758 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9759 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
9761 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9762 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9765 #~ msgstr "Bit Rate"
9769 #~ msgstr "Snelheid"
9774 #~ msgid "Frame Rate"
9775 #~ msgstr "Frame rate"
9780 #~ msgid "Bit Count"
9781 #~ msgstr "Aantal Bits"
9790 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9791 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9792 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9793 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9794 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9796 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
9797 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
9798 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
9799 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
9800 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
9801 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
9803 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9804 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
9807 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9808 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
9810 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9811 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
9813 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9814 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
9817 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9818 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9821 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9822 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9825 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9826 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9828 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9829 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
9834 #~ msgid "Avg. byterate"
9835 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
9840 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9841 #~ msgstr "Bits per Pixel"
9843 #~ msgid "Image Size"
9844 #~ msgstr "Beeld grootte"
9846 #~ msgid "X pixels per meter"
9847 #~ msgstr "X pixels per meter"
9849 #~ msgid "Y pixels per meter"
9850 #~ msgstr "Y pixels per meter"
9855 #~ msgid "Frame Per Second"
9856 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
9858 #~ msgid "Average Bitrate"
9859 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
9862 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9863 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9865 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9866 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
9870 #~ msgstr "file/ts://"
9886 #~ msgstr "Apparaat"
9893 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9894 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9896 #~ msgid "&Eject Disc"
9897 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
9899 #~ msgid "Capture input stream"
9900 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9902 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9903 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
9905 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9906 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
9908 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9909 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
9911 #~ msgid "print help"
9912 #~ msgstr "print help"
9914 #~ msgid "print detailed help"
9915 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
9917 #~ msgid "print help on module"
9918 #~ msgstr "print help van een module"
9920 #~ msgid "A52 downmix module"
9921 #~ msgstr "A52 downmix module"
9923 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9924 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
9926 #~ msgid "software A52 decoder"
9927 #~ msgstr "software A52 decoder"
9929 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9930 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
9932 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9933 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
9935 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9936 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
9938 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9939 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
9941 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9942 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9947 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9948 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9950 #~ msgid "classic IDCT"
9951 #~ msgstr "classic IDCT"
9954 #~ msgstr "MMX IDCT"
9956 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9957 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9959 #~ msgid "motion compensation"
9960 #~ msgstr "compensatie van beweging"
9962 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9963 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
9965 #~ msgid "MMX motion compensation"
9966 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
9968 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9969 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
9971 #~ msgid "IDCT module"
9972 #~ msgstr "IDCT module"
9975 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9976 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9979 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
9980 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
9982 #~ msgid "Motion compensation module"
9983 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
9986 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9987 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9988 #~ "best module available."
9990 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
9991 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
9994 #~ msgid "Use additional processors"
9995 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
9998 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9999 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10001 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
10002 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
10003 #~ "opgegeven worden."
10005 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10006 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10009 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10010 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10011 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10014 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
10015 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
10016 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
10017 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
10018 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
10020 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10021 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
10024 #~ msgid "System Default"
10025 #~ msgstr "Standaard"
10028 #~ msgid "Equalizer values"
10029 #~ msgstr "videowall filter"
10031 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10032 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
10035 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10036 #~ "enable this option."
10038 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
10039 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
10041 #~ msgid "No configuration options available"
10042 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
10044 #~ msgid "Video encoding codec"
10045 #~ msgstr "Encoder voor video"
10047 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10048 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10050 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10051 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
10053 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
10054 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10056 #~ msgid "Audio encoding codec"
10057 #~ msgstr "Encoder voor audio"
10059 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10060 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
10062 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
10063 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10065 #~ msgid "Encoders"
10066 #~ msgstr "Encoders"
10068 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10069 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
10072 #~ msgstr "MPEG TS"
10075 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10076 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10078 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
10079 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
10080 #~ "netwerk locatie."
10082 #~ msgid "Close Menu"
10083 #~ msgstr "Sluit menu"
10088 #~ msgid "Encoder wrapper"
10089 #~ msgstr "Encoder wrapper"
10091 #~ msgid "X11 MGA video output"
10092 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
10094 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10095 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
10097 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10098 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
10100 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10101 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
10104 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10105 #~ "number of the joystick"
10107 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
10108 #~ "X het nummer van de joystick is"
10110 #~ msgid "Wait before repeat time"
10111 #~ msgstr "Repeteervertraging"
10113 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10114 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
10117 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10118 #~ "will be used to display them."
10120 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
10121 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
10123 #~ msgid "SAP interface module"
10124 #~ msgstr "SAP interface module"
10126 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10127 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
10130 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10131 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
10133 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10134 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
10139 #~ msgid "osd text filter"
10140 #~ msgstr "osd tekst filter"
10142 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10143 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
10145 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10146 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
10148 #~ msgid "dummy functions"
10149 #~ msgstr "dummy functie"
10151 #~ msgid "&Logs..."
10152 #~ msgstr "&Logs..."
10154 #~ msgid "Advanced..."
10155 #~ msgstr "Geavanceerd..."
10157 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10158 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
10160 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10161 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
10163 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10164 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
10166 #~ msgid "Display identifier"
10167 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
10170 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10171 #~ "instance :0.1."
10173 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
10174 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
10176 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10177 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
10180 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10181 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
10183 #~ msgid "Version x.y.z"
10184 #~ msgstr "Versie x.y.z"
10186 #~ msgid "Device &name:"
10187 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
10193 #~ msgstr "&Titel:"
10195 #~ msgid "&Chapter:"
10196 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
10202 #~ msgstr "Knoppenbalk"
10204 #~ msgid "File read"
10205 #~ msgstr "Bestand"
10210 #~ msgid "Open &file..."
10211 #~ msgstr "Open &Bestand..."
10213 #~ msgid "Open &disc..."
10214 #~ msgstr "Open &Disk..."
10216 #~ msgid "&Network stream..."
10217 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
10219 #~ msgid "&Hide interface"
10220 #~ msgstr "&Verberg interface"
10222 #~ msgid "Spawn a new interface"
10223 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
10225 #~ msgid "&Controls"
10226 #~ msgstr "&Knoppen"
10228 #~ msgid "C&hannels"
10229 #~ msgstr "Kanalen"
10232 #~ msgstr "Sche&rm"
10234 #~ msgid "&Program"
10235 #~ msgstr "&Programma"
10240 #~ msgid "&Chapter"
10241 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
10243 #~ msgid "Select angle"
10244 #~ msgstr "Selecteer hoek"
10246 #~ msgid "&Language"
10249 #~ msgid "&Subtitles"
10250 #~ msgstr "&Ondertiteling"
10252 #~ msgid "Close this popup"
10253 #~ msgstr "Sluit deze popup"
10255 #~ msgid "&Jump..."
10256 #~ msgstr "&Spring..."
10258 #~ msgid "New stream"
10259 #~ msgstr "Nieuwe stream"
10261 #~ msgid "Network Stream..."
10262 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
10264 #~ msgid "&Stream output..."
10265 #~ msgstr "&Stream output..."
10267 #~ msgid "&Add subtitles..."
10268 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
10270 #~ msgid "Add a subtitle file"
10271 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
10274 #~ msgstr "Afsluiten"
10276 #~ msgid "&Fullscreen"
10277 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10279 #~ msgid "About..."
10280 #~ msgstr "Over..."
10282 #~ msgid "Select next title"
10283 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10285 #~ msgid "Volume &Up"
10286 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10288 #~ msgid "Increase the volume"
10289 #~ msgstr "Geluid Harder"
10291 #~ msgid "Volume &Down"
10292 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10294 #~ msgid "Decrease the volume"
10295 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10298 #~ msgstr "Geluid stil"
10300 #~ msgid "Toggle mute"
10301 #~ msgstr "Geluid stil"
10303 #~ msgid "Always on top..."
10304 #~ msgstr "Altijd boven..."
10306 #~ msgid "Set the window on top"
10307 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10309 #~ msgid "&Copy text"
10310 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10312 #~ msgid "Open network"
10313 #~ msgstr "Open Netwerk"
10315 #~ msgid "Network mode"
10316 #~ msgstr "Netwerk mode"
10318 #~ msgid "Channel server"
10319 #~ msgstr "Kanaal server"
10322 #~ msgstr "Voeg toe"
10324 #~ msgid "&Disc..."
10325 #~ msgstr "&Disk..."
10327 #~ msgid "&Network..."
10328 #~ msgstr "&Netwerk"
10333 #~ msgid "&Invert selection"
10334 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10336 #~ msgid "&Crop selection"
10337 #~ msgstr "&Crop selectie"
10339 #~ msgid "&Delete selection"
10340 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10342 #~ msgid "Delete &all"
10343 #~ msgstr "Verwijder allen"
10345 #~ msgid "Invert selection"
10346 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10348 #~ msgid "Delete selection"
10349 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10351 #~ msgid "Play the selected stream"
10352 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10354 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10355 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10357 #~ msgid "Add subtitles"
10358 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10361 #~ msgstr "Vertraging:"
10369 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10370 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10373 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10375 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10378 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10379 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10381 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10382 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10385 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10387 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10389 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10390 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10392 #~ msgid "Native Windows interface"
10393 #~ msgstr "Native Windows interface"
10395 #~ msgid "audio device"
10396 #~ msgstr "audio apparaat"
10399 #~ msgid "video device"
10400 #~ msgstr "audio apparaat"
10403 #~ msgstr "lettertype"
10406 #~ msgid "Translation"
10407 #~ msgstr "vertaling"
10409 #~ msgid "Change the current audio track"
10410 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10412 #~ msgid "Add &Directory..."
10413 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10415 #~ msgid "enable network channel mode"
10416 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10418 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10419 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10421 #~ msgid "channel server address"
10422 #~ msgstr "channel server adres"
10424 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10425 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10427 #~ msgid "channel server port"
10428 #~ msgstr "channel server poort"
10430 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10431 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10433 #~ msgid "network interface"
10434 #~ msgstr "netwerk interface"
10437 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10438 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10440 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10441 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10442 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10444 #~ msgid "Network Channel:"
10445 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10447 #~ msgid "Load from file.."
10448 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10450 #~ msgid "Language 0x%x"
10451 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10453 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10454 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10456 #~ msgid "Stream output:"
10457 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10459 #~ msgid "Screen %d"
10460 #~ msgstr "Scherm %d"
10462 #~ msgid "Open skin"
10463 #~ msgstr "Open skin"
10465 #~ msgid "Skin files"
10466 #~ msgstr "Skin bestanden"
10468 #~ msgid "All files"
10469 #~ msgstr "Alle bestanden"
10471 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10472 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10474 #~ msgid "Add file"
10475 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10478 #~ msgid "Stream Output"
10479 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10481 #~ msgid "Device Name"
10482 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10487 #~ msgid "dvdplay input module"
10488 #~ msgstr "dvdplay input module"
10490 #~ msgid "raw UDP access module"
10491 #~ msgstr "raw UPD access module"
10493 #~ msgid "path of the output file"
10494 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10496 #~ msgid "By default samples.raw"
10497 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
10499 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10500 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
10502 #~ msgid "flac decoder module"
10503 #~ msgstr "flac decodeer module"
10505 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10506 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
10509 #~ msgstr "Gebruiker"
10511 #~ msgid "QNX RTOS module"
10512 #~ msgstr "QNX RTOS module"
10514 #~ msgid "wxWindows"
10515 #~ msgstr "wxWindows"
10517 #~ msgid "image crop video module"
10518 #~ msgstr "image verklein video module"
10520 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10521 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
10523 #~ msgid "image wall video module"
10524 #~ msgstr "image wall video module"
10526 #~ msgid "3dfx Glide module"
10527 #~ msgstr "3dfx Glide module"
10529 #~ msgid "X11 MGA module"
10530 #~ msgstr "X11 MGA module"
10532 #~ msgid "SVGAlib module"
10533 #~ msgstr "SVGAlib module"
10535 #~ msgid "X11 module"
10536 #~ msgstr "X11 module"
10538 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10539 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10542 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10543 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10544 #~ "permanently selects analog PCM output."
10546 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
10547 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
10548 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
10550 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10551 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10553 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10554 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
10557 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10558 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10560 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
10561 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
10565 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10566 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10569 #~ "VideoLAN Client\n"
10570 #~ " for familiar Linux"
10572 #~ "VideoLAN Client\n"
10573 #~ " voor familiar Linux"
10578 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10579 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
10582 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10583 #~ "DANGEROUS, use with care."
10585 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
10586 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
10587 #~ "voorzichtigheid."
10589 #~ msgid "X11 drawable"
10590 #~ msgstr "X11 drawable"
10593 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10594 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10596 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
10597 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
10603 #~ msgid "Slowmotion"
10604 #~ msgstr "Langzamer"
10606 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
10607 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
10610 #~ msgid "Open disc..."
10611 #~ msgstr "Open Disk..."
10614 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10615 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
10619 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10620 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10622 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
10623 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
10625 #~ msgid "Select chapter"
10626 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10629 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10630 #~ msgstr "Volledig scherm"
10633 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10634 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
10637 #~ msgid "Jump to next chapter"
10638 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10640 #~ msgid "number of channels of audio output"
10641 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
10644 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
10645 #~ "by your audio output module."
10647 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
10648 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
10656 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10657 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10659 #~ msgid "Select program"
10660 #~ msgstr "Verander van Programma"
10663 #~ msgid "About VLC"
10664 #~ msgstr "Over VLC"
10668 #~ msgstr "Langzmer"
10671 #~ msgid "RTP access module"
10672 #~ msgstr "RTP access module"
10674 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
10675 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
10678 #~ msgid "Select audio language"
10679 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
10682 #~ "%s module options:\n"
10685 #~ "%s module opties:\n"
10690 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
10691 #~ "choices are builtin and mad."
10693 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
10694 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
10698 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
10699 #~ "Common choices are builtin and a52."
10701 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
10703 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10705 #~ msgid "Jump to previous title"
10706 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
10709 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
10710 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
10712 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10713 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10715 #~ msgid "Network Stream"
10716 #~ msgstr "Netwerk Stream"
10718 #~ msgid "Broadcast"
10719 #~ msgstr "Broadcast"
10721 #~ msgid "Open Satellite Card"
10722 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
10724 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
10725 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
10727 #~ msgid "output statistics"
10728 #~ msgstr "statistieken"
10731 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
10732 #~ "statistics messages."
10734 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
10737 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
10738 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
10741 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
10742 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
10744 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
10745 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
10749 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
10751 #~ "Note that by default no video filter is used."
10753 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
10754 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10758 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
10761 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
10764 #~ msgid "Channel server:"
10765 #~ msgstr "Kanaal server:"