1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Overige codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Geavanceerde opties..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Meer informatie"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgstr "Berichten..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr "Over VLC media speler"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "Fetch information"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgstr "Bewaar Als..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
581 msgstr "Alles Herhalen"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "VLC media speler"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Bewaar bestand"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Geavanceerde opties..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Open Speellijst"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Bitrate Opties"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Sluit het venster"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:91
671 msgid "Magnification"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversie mode"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "Split the image to make an image wall"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
724 msgid "Meta-information"
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
740 #: include/vlc_meta.h:35
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 msgstr "Auteursrechten"
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 msgid "Track number/position in set"
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 msgstr "Beschrijving"
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 #: include/vlc_meta.h:41
769 #: include/vlc_meta.h:42
771 msgstr "Instellingen"
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 #: include/vlc_meta.h:47
795 #: include/vlc_meta.h:49
800 #: include/vlc_meta.h:51
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Beschrijving codec"
808 #: include/vlc/vlc.h:580
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
816 "wet is toegestaan.\n"
817 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
819 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
820 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
822 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
823 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Audio filters"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
836 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 #: src/audio_output/input.c:90
849 #: src/audio_output/input.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Audio filters"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Audio kanalen"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omgekeerd stereo"
905 #: src/extras/getopt.c:636
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
910 #: src/extras/getopt.c:661
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:666
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
925 #: src/extras/getopt.c:713
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
930 #: src/extras/getopt.c:717
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
960 #: src/input/control.c:287
963 msgstr "Bladwijzer %i"
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streaming Wizard..."
974 #: src/input/decoder.c:118
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 #: src/input/decoder.c:130
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
986 #: src/input/decoder.c:141
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1030 msgstr "Sample rate"
1032 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1037 #: src/input/es_out.c:1622
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Aantal bits per sample"
1041 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1046 #: src/input/es_out.c:1628
1051 #: src/input/es_out.c:1639
1055 #: src/input/es_out.c:1645
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Weergave Resolutie"
1059 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1063 #: src/input/es_out.c:1662
1065 msgstr "Ondertiteling"
1067 #: src/input/input.c:2058
1068 msgid "Your input can't be opened"
1071 #: src/input/input.c:2059
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 #: src/input/input.c:2134
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1080 #: src/input/input.c:2135
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1085 #: src/input/var.c:115
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1107 msgstr "Video Spoor"
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1112 msgstr "Audio Spoor"
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1119 #: src/input/var.c:256
1121 msgstr "Volgende titel"
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1125 msgstr "Vorige titel"
1127 #: src/input/var.c:284
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1135 msgstr "Hoofdstuk %i"
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Wijzig interface"
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Voeg Interface Toe"
1178 #: src/interface/interface.c:373
1180 msgid "Telnet Interface"
1181 msgstr "Poort telnet interface"
1183 #: src/interface/interface.c:376
1185 msgid "Web Interface"
1188 #: src/interface/interface.c:379
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Bestandslogging"
1193 #: src/interface/interface.c:382
1195 msgid "Mouse Gestures"
1198 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1199 #: src/misc/modules.c:1993
1203 #: src/libvlc-common.c:294
1204 msgid "Help options"
1205 msgstr "Bitrate Opties"
1207 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1211 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1215 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1217 msgstr "gebroken getal"
1219 #: src/libvlc-common.c:1410
1220 msgid " (default enabled)"
1221 msgstr " (standaard)"
1223 #: src/libvlc-common.c:1411
1224 msgid " (default disabled)"
1225 msgstr " (niet standaard)"
1227 #: src/libvlc-common.c:1593
1229 msgid "VLC version %s\n"
1230 msgstr "Kleur inversie"
1232 #: src/libvlc-common.c:1594
1234 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1596
1239 msgid "Compiler: %s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1599
1244 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1245 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1631
1250 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1253 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1652
1258 "Press the RETURN key to continue...\n"
1261 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1263 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1269 msgid "American English"
1272 #: src/libvlc-module.c:47
1274 msgid "British English"
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1301 #: src/libvlc-module.c:49
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1338 #: src/libvlc-module.c:51
1342 #: src/libvlc-module.c:51
1344 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1351 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1367 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1371 #: src/libvlc-module.c:53
1372 msgid "Simplified Chinese"
1373 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1375 #: src/libvlc-module.c:53
1376 msgid "Chinese Traditional"
1377 msgstr "Traditioneel Chinees"
1379 #: src/libvlc-module.c:72
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1387 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1388 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1390 #: src/libvlc-module.c:76
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Interface module"
1394 #: src/libvlc-module.c:78
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1400 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1401 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1403 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Extra interface modules"
1407 #: src/libvlc-module.c:84
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1415 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1416 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1417 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1418 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1420 #: src/libvlc-module.c:91
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1425 #: src/libvlc-module.c:93
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1429 #: src/libvlc-module.c:95
1432 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1433 "1=warnings, 2=debug)."
1435 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1436 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1438 #: src/libvlc-module.c:98
1440 msgstr "Geen berichten in terminal"
1442 #: src/libvlc-module.c:100
1444 msgid "Turn off all warning and information messages."
1445 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1447 #: src/libvlc-module.c:102
1449 msgid "Default stream"
1450 msgstr "Standaard \"admin\""
1452 #: src/libvlc-module.c:104
1453 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1454 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1456 #: src/libvlc-module.c:107
1459 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1460 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1463 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1466 #: src/libvlc-module.c:111
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1470 #: src/libvlc-module.c:113
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1476 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1477 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1480 #: src/libvlc-module.c:116
1481 msgid "Show advanced options"
1482 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1484 #: src/libvlc-module.c:118
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1490 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1491 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1494 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Toon Interface"
1499 #: src/libvlc-module.c:124
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "Interlaced encoding"
1510 #: src/libvlc-module.c:129
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1524 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1525 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1526 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1528 #: src/libvlc-module.c:145
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Audio output module"
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1539 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Schakel geluid in"
1545 #: src/libvlc-module.c:153
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1551 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1552 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Gebruik mono geluid"
1558 #: src/libvlc-module.c:157
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1562 #: src/libvlc-module.c:159
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "Standaard apparaten"
1567 #: src/libvlc-module.c:161
1569 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1572 #: src/libvlc-module.c:164
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1576 #: src/libvlc-module.c:166
1579 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1580 "should not change this option manually."
1581 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Geluidsvolume"
1588 #: src/libvlc-module.c:171
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1599 #: src/libvlc-module.c:176
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1602 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1605 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 #: src/libvlc-module.c:180
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1611 #: src/libvlc-module.c:182
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1617 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1618 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1620 #: src/libvlc-module.c:187
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1624 #: src/libvlc-module.c:189
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1630 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1633 #: src/libvlc-module.c:192
1635 msgid "Audio output channels mode"
1636 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1638 #: src/libvlc-module.c:194
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1645 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1646 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1649 #: src/libvlc-module.c:198
1651 msgid "Use S/PDIF when available"
1652 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1654 #: src/libvlc-module.c:200
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1661 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1668 #: src/libvlc-module.c:205
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1681 #: src/libvlc-module.c:211
1685 #: src/libvlc-module.c:216
1687 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1712 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1713 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid "Video output module"
1717 msgstr "Video uitvoer module"
1719 #: src/libvlc-module.c:237
1722 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1725 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1726 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1728 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Schakel video in"
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1735 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1738 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1739 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1741 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1743 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1745 msgstr "Video breedte"
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1753 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1754 "karakteristieken van de video aan te passen."
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Video hoogte"
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1768 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1769 "karakteristieken van de video aan te passen."
1771 #: src/libvlc-module.c:255
1773 msgid "Video X coordinate"
1774 msgstr "Video positie y coordinaat"
1776 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1783 "van het beeldscherm vastleggen."
1785 #: src/libvlc-module.c:260
1787 msgid "Video Y coordinate"
1788 msgstr "Video positie y coordinaat"
1790 #: src/libvlc-module.c:262
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1796 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1797 "van het beeldscherm vastleggen."
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1801 msgstr "Video titel"
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1809 #: src/libvlc-module.c:270
1810 msgid "Video alignment"
1811 msgstr "Video oriëntatie"
1813 #: src/libvlc-module.c:272
1816 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1817 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1818 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1821 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1822 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1826 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1827 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1829 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 msgstr "Gecentreerd"
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1836 #: modules/video_filter/rss.c:160
1840 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1841 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1843 #: modules/video_filter/rss.c:160
1847 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1848 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1850 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 msgstr "Links-boven"
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1857 #: modules/video_filter/rss.c:161
1859 msgstr "Rechts-boven"
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1864 #: modules/video_filter/rss.c:161
1866 msgstr "Links-beneden"
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1872 msgid "Bottom-Right"
1873 msgstr "Rechts-beneden"
1875 #: src/libvlc-module.c:280
1877 msgstr "Vergroot video"
1879 #: src/libvlc-module.c:282
1880 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1881 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1883 #: src/libvlc-module.c:284
1884 msgid "Grayscale video output"
1885 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1887 #: src/libvlc-module.c:286
1890 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1891 "save some processing power."
1893 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1894 "kan rekenkracht besparen.)"
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Embedded video"
1899 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1903 msgid "Embed the video output in the main interface."
1904 msgstr "Video in interface"
1906 #: src/libvlc-module.c:293
1907 msgid "Fullscreen video output"
1908 msgstr "Volledig Scherm"
1910 #: src/libvlc-module.c:295
1912 msgid "Start video in fullscreen mode"
1913 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1915 #: src/libvlc-module.c:297
1916 msgid "Overlay video output"
1917 msgstr "Overlap video uitvoer"
1919 #: src/libvlc-module.c:299
1921 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1922 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1925 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "Altijd Boven"
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1931 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1933 #: src/libvlc-module.c:306
1934 msgid "Disable screensaver"
1937 #: src/libvlc-module.c:307
1938 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 #: src/libvlc-module.c:309
1942 msgid "Window decorations"
1943 msgstr "Venster randen"
1945 #: src/libvlc-module.c:311
1948 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1949 "giving a \"minimal\" window."
1951 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1952 "het videobeeld worden gebruikt."
1954 #: src/libvlc-module.c:314
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "Video uitvoer module"
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1962 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1963 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1965 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1966 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1968 #: src/libvlc-module.c:320
1969 msgid "Video filter module"
1970 msgstr "Video filter module"
1972 #: src/libvlc-module.c:322
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1978 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1979 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1983 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1984 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1986 #: src/libvlc-module.c:328
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1993 msgid "Video snapshot file prefix"
1994 msgstr "Video snapshot formaat"
1996 #: src/libvlc-module.c:334
1997 msgid "Video snapshot format"
1998 msgstr "Video snapshot formaat"
2000 #: src/libvlc-module.c:336
2001 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2004 #: src/libvlc-module.c:338
2006 msgid "Display video snapshot preview"
2007 msgstr "Maak video snapshot"
2009 #: src/libvlc-module.c:340
2010 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2013 #: src/libvlc-module.c:342
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 #: src/libvlc-module.c:344
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2023 msgid "Video cropping"
2024 msgstr "Video crop rechts"
2026 #: src/libvlc-module.c:348
2028 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2029 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2032 #: src/libvlc-module.c:352
2033 msgid "Source aspect ratio"
2034 msgstr "Beeldverhouding bron"
2036 #: src/libvlc-module.c:354
2039 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2040 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2041 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2042 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2043 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2046 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2047 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2048 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2049 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2050 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2053 msgid "Custom crop ratios list"
2056 #: src/libvlc-module.c:363
2058 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2064 msgid "Custom aspect ratios list"
2065 msgstr "Beeldverhouding bron"
2067 #: src/libvlc-module.c:368
2069 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2070 "aspect ratio list."
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2074 msgid "Fix HDTV height"
2077 #: src/libvlc-module.c:373
2079 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2080 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2081 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 #: src/libvlc-module.c:378
2086 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2087 msgstr "Beeldverhouding bron"
2089 #: src/libvlc-module.c:380
2091 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2092 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2093 "order to keep proportions."
2096 #: src/libvlc-module.c:385
2098 msgstr "Frames overslaan"
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2102 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2103 "your computer is not powerful enough"
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2108 msgid "Drop late frames"
2109 msgstr "Frames overslaan"
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2113 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2114 "intended display date)."
2117 #: src/libvlc-module.c:395
2118 msgid "Quiet synchro"
2121 #: src/libvlc-module.c:397
2123 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2124 "synchronization mechanism."
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2133 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2134 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2136 #: src/libvlc-module.c:411
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2142 #: src/libvlc-module.c:414
2143 msgid "Clock reference average counter"
2144 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2146 #: src/libvlc-module.c:416
2148 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2154 #: src/libvlc-module.c:419
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Kloksynchronisatie"
2158 #: src/libvlc-module.c:421
2161 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2162 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2163 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2165 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2166 msgid "Network synchronisation"
2167 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2171 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2172 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2176 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2179 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2183 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2184 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2188 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2189 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2196 #: src/libvlc-module.c:434
2200 #: src/libvlc-module.c:436
2202 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2203 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2205 #: src/libvlc-module.c:438
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2209 #: src/libvlc-module.c:440
2212 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2213 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2215 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2216 "voor Ethernet is dit 1500."
2218 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2219 msgid "Hop limit (TTL)"
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2226 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2229 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2242 "instellingen van het OS."
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2252 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2255 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2256 "instellingen van het OS."
2258 #: src/libvlc-module.c:458
2259 msgid "DiffServ Code Point"
2262 #: src/libvlc-module.c:459
2264 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2265 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2268 #: src/libvlc-module.c:465
2270 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2271 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2274 #: src/libvlc-module.c:471
2276 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2277 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2278 "(like DVB streams for example)."
2281 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2284 msgstr "Audio Spoor"
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2288 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2290 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2299 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2301 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2305 msgid "Audio language"
2306 msgstr "Standaard audiotaal"
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2311 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2312 "letter country code)."
2313 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2315 #: src/libvlc-module.c:492
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2323 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2324 "letter country code)."
2326 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2330 msgid "Audio track ID"
2331 msgstr "Audio Spoor"
2333 #: src/libvlc-module.c:500
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2337 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 msgid "Input repetitions"
2353 msgstr "Invoer herhalingen"
2355 #: src/libvlc-module.c:508
2356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2357 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2359 #: src/libvlc-module.c:510
2362 msgstr "Begin meteen in het menu"
2364 #: src/libvlc-module.c:512
2365 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 #: src/libvlc-module.c:514
2371 msgstr "Stop Stream"
2373 #: src/libvlc-module.c:516
2374 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2377 #: src/libvlc-module.c:518
2379 msgstr "Invoer lijst"
2381 #: src/libvlc-module.c:520
2384 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2385 "together after the normal one."
2386 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2388 #: src/libvlc-module.c:523
2389 msgid "Input slave (experimental)"
2390 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2392 #: src/libvlc-module.c:525
2394 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2395 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2399 #: src/libvlc-module.c:529
2400 msgid "Bookmarks list for a stream"
2401 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2403 #: src/libvlc-module.c:531
2406 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2407 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2410 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2411 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2412 "na-#bytes},{...}\""
2414 #: src/libvlc-module.c:537
2416 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2417 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2418 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2419 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2421 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2422 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2423 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2425 #: src/libvlc-module.c:543
2426 msgid "Force subtitle position"
2427 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2429 #: src/libvlc-module.c:545
2431 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2432 "over the movie. Try several positions."
2434 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2435 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2437 #: src/libvlc-module.c:548
2439 msgid "Enable sub-pictures"
2440 msgstr "Ondertiteling"
2442 #: src/libvlc-module.c:550
2443 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2446 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2447 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2448 msgid "On Screen Display"
2449 msgstr "Berichten op het scherm"
2451 #: src/libvlc-module.c:554
2454 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2457 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2458 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2460 #: src/libvlc-module.c:557
2462 msgid "Text rendering module"
2463 msgstr "Tekst rendering"
2465 #: src/libvlc-module.c:559
2467 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2471 #: src/libvlc-module.c:562
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Subpictures filter module"
2475 #: src/libvlc-module.c:564
2477 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2478 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2481 #: src/libvlc-module.c:567
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2485 #: src/libvlc-module.c:569
2488 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2489 "(based on the filename of the movie)."
2491 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2494 #: src/libvlc-module.c:572
2495 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2496 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2498 #: src/libvlc-module.c:574
2500 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2502 "0 = no subtitles autodetected\n"
2503 "1 = any subtitle file\n"
2504 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2505 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2506 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2508 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2509 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2510 "0 = geen autodetectie\n"
2511 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2512 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2513 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2514 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2516 #: src/libvlc-module.c:582
2517 msgid "Subtitle autodetection paths"
2518 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2520 #: src/libvlc-module.c:584
2522 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2523 "found in the current directory."
2524 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2526 #: src/libvlc-module.c:587
2527 msgid "Use subtitle file"
2528 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2530 #: src/libvlc-module.c:589
2532 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2535 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2536 "als autodectectie niet werkt."
2538 #: src/libvlc-module.c:592
2540 msgstr "DVD apparaat"
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2547 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2548 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2550 #: src/libvlc-module.c:599
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2554 #: src/libvlc-module.c:602
2556 msgstr "VCD apparaat"
2558 #: src/libvlc-module.c:605
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2563 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2564 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2566 #: src/libvlc-module.c:609
2567 msgid "This is the default VCD device to use."
2568 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2570 #: src/libvlc-module.c:612
2571 msgid "Audio CD device"
2572 msgstr "AudioCD Apparaat"
2574 #: src/libvlc-module.c:615
2576 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2577 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2579 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2580 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2584 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2586 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2588 msgstr "Forceer IPv6"
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2594 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2595 "UDP en HTTP connecties."
2597 #: src/libvlc-module.c:626
2599 msgstr "Forceer IPv4"
2601 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2605 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2606 "UDP en HTTP connecties."
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2610 msgid "TCP connection timeout"
2611 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2616 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "SOCKS server"
2620 msgstr "SOCKS server"
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2624 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2625 "used for all TCP connections"
2628 #: src/libvlc-module.c:639
2629 msgid "SOCKS user name"
2630 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2632 #: src/libvlc-module.c:641
2634 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Title metadata"
2648 msgstr "Titel metadata"
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2652 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Author metadata"
2656 msgstr "Auteur metadata"
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2660 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Artist metadata"
2664 msgstr "Artist metadata"
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2668 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Genre metadata"
2672 msgstr "Genre metadata"
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2676 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 msgid "Copyright metadata"
2680 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2684 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid "Description metadata"
2688 msgstr "Beschrijving metadata"
2690 #: src/libvlc-module.c:669
2691 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2692 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2694 #: src/libvlc-module.c:671
2695 msgid "Date metadata"
2696 msgstr "Datum metadata"
2698 #: src/libvlc-module.c:673
2699 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2700 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2702 #: src/libvlc-module.c:675
2703 msgid "URL metadata"
2704 msgstr "URL metadata"
2706 #: src/libvlc-module.c:677
2707 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2708 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2710 #: src/libvlc-module.c:681
2712 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2713 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2714 "can break playback of all your streams."
2716 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2717 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2718 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2719 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2721 #: src/libvlc-module.c:685
2723 msgid "Preferred decoders list"
2724 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2726 #: src/libvlc-module.c:687
2729 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2730 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2731 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2733 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2734 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2735 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2736 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2738 #: src/libvlc-module.c:692
2739 msgid "Preferred encoders list"
2740 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2742 #: src/libvlc-module.c:694
2745 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2748 "prioriteit zal toekennen."
2750 #: src/libvlc-module.c:703
2752 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2754 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2756 #: src/libvlc-module.c:706
2757 msgid "Default stream output chain"
2760 #: src/libvlc-module.c:708
2762 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2763 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2767 #: src/libvlc-module.c:712
2768 msgid "Enable streaming of all ES"
2769 msgstr "Stream alle ES"
2771 #: src/libvlc-module.c:714
2773 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2775 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2777 #: src/libvlc-module.c:716
2778 msgid "Display while streaming"
2779 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2781 #: src/libvlc-module.c:718
2783 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2784 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Enable video stream output"
2788 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2790 #: src/libvlc-module.c:722
2793 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2794 "facility when this last one is enabled."
2796 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2797 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2799 #: src/libvlc-module.c:725
2800 msgid "Enable audio stream output"
2801 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2803 #: src/libvlc-module.c:727
2806 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2809 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2810 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2812 #: src/libvlc-module.c:730
2814 msgid "Enable SPU stream output"
2815 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2817 #: src/libvlc-module.c:732
2820 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2821 "facility when this last one is enabled."
2823 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2824 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2826 #: src/libvlc-module.c:735
2827 msgid "Keep stream output open"
2828 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2830 #: src/libvlc-module.c:737
2832 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2833 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2836 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2839 #: src/libvlc-module.c:741
2840 msgid "Preferred packetizer list"
2841 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2843 #: src/libvlc-module.c:743
2845 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2846 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2848 #: src/libvlc-module.c:746
2852 #: src/libvlc-module.c:748
2853 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2855 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2858 #: src/libvlc-module.c:750
2859 msgid "Access output module"
2860 msgstr "Uitvoer methode module"
2862 #: src/libvlc-module.c:752
2863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2865 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "Control SAP flow"
2870 msgstr "Beheers de SAP flow"
2872 #: src/libvlc-module.c:756
2875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2878 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2879 "continue announcements krijgt."
2881 #: src/libvlc-module.c:760
2882 msgid "SAP announcement interval"
2883 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2885 #: src/libvlc-module.c:762
2888 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2889 "between SAP announcements."
2891 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2892 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2894 #: src/libvlc-module.c:771
2897 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2898 "always leave all these enabled."
2900 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2901 "Deze behoren altijd aan te staan."
2903 #: src/libvlc-module.c:774
2904 msgid "Enable FPU support"
2905 msgstr "Schakel FPU support in"
2907 #: src/libvlc-module.c:776
2909 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2912 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2915 #: src/libvlc-module.c:779
2916 msgid "Enable CPU MMX support"
2917 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2919 #: src/libvlc-module.c:781
2921 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2924 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2927 #: src/libvlc-module.c:784
2928 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2929 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2931 #: src/libvlc-module.c:786
2933 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2936 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2937 "gebruik van maken."
2939 #: src/libvlc-module.c:789
2940 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2941 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2943 #: src/libvlc-module.c:791
2945 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2946 "advantage of them."
2948 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2949 "gebruik van maken."
2951 #: src/libvlc-module.c:794
2952 msgid "Enable CPU SSE support"
2953 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2955 #: src/libvlc-module.c:796
2957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2960 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2963 #: src/libvlc-module.c:799
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2967 #: src/libvlc-module.c:801
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2972 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2975 #: src/libvlc-module.c:804
2976 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2977 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2981 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2984 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2985 "gebruik van maken."
2987 #: src/libvlc-module.c:811
2989 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2990 "you really know what you are doing."
2992 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2993 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2995 #: src/libvlc-module.c:814
2996 msgid "Memory copy module"
2997 msgstr "Geheugen kopieer module"
2999 #: src/libvlc-module.c:816
3001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3002 "select the fastest one supported by your hardware."
3004 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3005 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3006 "computer hardware."
3008 #: src/libvlc-module.c:819
3009 msgid "Access module"
3010 msgstr "Toegangsmodule"
3012 #: src/libvlc-module.c:821
3014 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3015 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3016 "option unless you really know what you are doing."
3019 #: src/libvlc-module.c:825
3020 msgid "Access filter module"
3021 msgstr "Toegangsfilter module"
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3025 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3026 "used for instance for timeshifting."
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid "Demux module"
3031 msgstr "Demux module"
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3035 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3036 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3037 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3038 "you really know what you are doing."
3041 #: src/libvlc-module.c:837
3042 msgid "Allow real-time priority"
3043 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3045 #: src/libvlc-module.c:839
3047 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3048 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3049 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3050 "only activate this if you know what you're doing."
3052 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3053 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3054 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3056 #: src/libvlc-module.c:845
3057 msgid "Adjust VLC priority"
3058 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3060 #: src/libvlc-module.c:847
3062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3066 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3067 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3068 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3070 #: src/libvlc-module.c:851
3071 msgid "Minimize number of threads"
3072 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3074 #: src/libvlc-module.c:853
3076 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3077 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3079 #: src/libvlc-module.c:855
3080 msgid "Modules search path"
3081 msgstr "Module zoekpad"
3083 #: src/libvlc-module.c:857
3085 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3087 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3090 #: src/libvlc-module.c:859
3091 msgid "VLM configuration file"
3092 msgstr "VLM configuratie bestand"
3094 #: src/libvlc-module.c:861
3095 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3099 msgid "Use a plugins cache"
3100 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3102 #: src/libvlc-module.c:865
3104 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3106 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3109 #: src/libvlc-module.c:867
3110 msgid "Collect statistics"
3113 #: src/libvlc-module.c:869
3115 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3116 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3118 #: src/libvlc-module.c:871
3119 msgid "Run as daemon process"
3120 msgstr "Draai als server process"
3122 #: src/libvlc-module.c:873
3123 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3124 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3126 #: src/libvlc-module.c:875
3127 msgid "Write process id to file"
3130 #: src/libvlc-module.c:877
3131 msgid "Writes process id into specified file."
3134 #: src/libvlc-module.c:879
3137 msgstr "Log bestandsnaam"
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3140 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3143 #: src/libvlc-module.c:883
3144 msgid "Log to syslog"
3147 #: src/libvlc-module.c:885
3148 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3151 #: src/libvlc-module.c:887
3152 msgid "Allow only one running instance"
3153 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3155 #: src/libvlc-module.c:889
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3161 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3162 "running instance or enqueue it."
3164 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3165 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3166 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3167 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3168 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3170 #: src/libvlc-module.c:897
3173 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3174 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3175 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3176 "This option will allow you to play the file with the already running "
3177 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3178 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3180 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3181 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3182 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3183 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3184 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3186 #: src/libvlc-module.c:905
3187 msgid "VLC is started from file association"
3190 #: src/libvlc-module.c:907
3191 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3194 #: src/libvlc-module.c:910
3196 msgid "One instance when started from file"
3197 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3199 #: src/libvlc-module.c:912
3201 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3202 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid "Increase the priority of the process"
3206 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3208 #: src/libvlc-module.c:916
3211 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3212 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3213 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3214 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3215 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3218 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3219 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3220 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3221 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3222 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3225 #: src/libvlc-module.c:923
3226 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3227 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3229 #: src/libvlc-module.c:925
3231 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3232 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3233 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3235 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3236 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3237 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3238 "optreden met deze snellere implementatie."
3240 #: src/libvlc-module.c:930
3241 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3243 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3245 #: src/libvlc-module.c:933
3247 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3248 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3249 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3250 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3251 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3253 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3254 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3255 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3256 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3257 "snelste implementatie), 1 en 2."
3259 #: src/libvlc-module.c:942
3260 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3263 #: src/libvlc-module.c:944
3265 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3266 "playing current item."
3268 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3269 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3271 #: src/libvlc-module.c:953
3273 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3274 "overridden in the playlist dialog box."
3276 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3277 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3279 #: src/libvlc-module.c:956
3280 msgid "Automatically preparse files"
3283 #: src/libvlc-module.c:958
3285 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3289 #: src/libvlc-module.c:961
3290 msgid "Album art policy"
3293 #: src/libvlc-module.c:963
3294 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3297 #: src/libvlc-module.c:969
3298 msgid "Manual download only"
3301 #: src/libvlc-module.c:970
3302 msgid "When track starts playing"
3305 #: src/libvlc-module.c:971
3306 msgid "As soon as track is added"
3309 #: src/libvlc-module.c:973
3310 msgid "Services discovery modules"
3313 #: src/libvlc-module.c:975
3315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3316 "Typical values are sap, hal, ..."
3319 #: src/libvlc-module.c:978
3320 msgid "Play files randomly forever"
3321 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3323 #: src/libvlc-module.c:980
3325 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3327 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3328 "expliciet wordt gestopt."
3330 #: src/libvlc-module.c:984
3332 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3333 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3335 #: src/libvlc-module.c:986
3336 msgid "Repeat current item"
3337 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3339 #: src/libvlc-module.c:988
3341 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3343 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3346 #: src/libvlc-module.c:990
3347 msgid "Play and stop"
3348 msgstr "Afspelen en stoppen"
3350 #: src/libvlc-module.c:992
3352 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3353 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3355 #: src/libvlc-module.c:994
3357 msgid "Play and exit"
3358 msgstr "Afspelen en stoppen"
3360 #: src/libvlc-module.c:996
3362 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3363 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3365 #: src/libvlc-module.c:998
3367 msgid "Use media library"
3368 msgstr "VLC media speler"
3370 #: src/libvlc-module.c:1000
3372 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3376 #: src/libvlc-module.c:1003
3378 msgid "Use playlist tree"
3379 msgstr "Volgende speellijst item"
3381 #: src/libvlc-module.c:1005
3383 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3384 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3391 msgstr "Altijd Boven"
3393 #: src/libvlc-module.c:1009
3396 msgstr "'Reverb' effect"
3398 #: src/libvlc-module.c:1018
3399 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3401 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3404 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3411 msgstr "Volledig Scherm"
3413 #: src/libvlc-module.c:1022
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3415 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3417 #: src/libvlc-module.c:1023
3418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3421 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3423 #: src/libvlc-module.c:1024
3424 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3425 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3427 #: src/libvlc-module.c:1025
3429 msgstr "Enkel pauzeren"
3431 #: src/libvlc-module.c:1026
3432 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3433 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3435 #: src/libvlc-module.c:1027
3439 #: src/libvlc-module.c:1028
3440 msgid "Select the hotkey to use to play."
3441 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3443 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3449 #: src/libvlc-module.c:1030
3450 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3451 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3453 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3454 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3461 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3463 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3474 #: src/libvlc-module.c:1034
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3477 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3480 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3489 #: src/libvlc-module.c:1036
3490 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3492 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3495 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3507 #: src/libvlc-module.c:1038
3509 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3510 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3512 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3515 #: modules/video_filter/rss.c:176
3519 #: src/libvlc-module.c:1040
3520 msgid "Select the hotkey to display the position."
3521 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3523 #: src/libvlc-module.c:1042
3524 msgid "Very short backwards jump"
3527 #: src/libvlc-module.c:1044
3529 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3530 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3532 #: src/libvlc-module.c:1045
3534 msgid "Short backwards jump"
3537 #: src/libvlc-module.c:1047
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3542 #: src/libvlc-module.c:1048
3543 msgid "Medium backwards jump"
3546 #: src/libvlc-module.c:1050
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3549 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3551 #: src/libvlc-module.c:1051
3553 msgid "Long backwards jump"
3556 #: src/libvlc-module.c:1053
3558 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3559 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3561 #: src/libvlc-module.c:1055
3562 msgid "Very short forward jump"
3565 #: src/libvlc-module.c:1057
3567 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3568 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3570 #: src/libvlc-module.c:1058
3572 msgid "Short forward jump"
3573 msgstr "Stap Vooruit"
3575 #: src/libvlc-module.c:1060
3577 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3578 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3580 #: src/libvlc-module.c:1061
3581 msgid "Medium forward jump"
3584 #: src/libvlc-module.c:1063
3586 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3587 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3589 #: src/libvlc-module.c:1064
3590 msgid "Long forward jump"
3593 #: src/libvlc-module.c:1066
3595 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3596 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3598 #: src/libvlc-module.c:1068
3599 msgid "Very short jump length"
3602 #: src/libvlc-module.c:1069
3603 msgid "Very short jump length, in seconds."
3606 #: src/libvlc-module.c:1070
3607 msgid "Short jump length"
3610 #: src/libvlc-module.c:1071
3611 msgid "Short jump length, in seconds."
3614 #: src/libvlc-module.c:1072
3615 msgid "Medium jump length"
3618 #: src/libvlc-module.c:1073
3619 msgid "Medium jump length, in seconds."
3622 #: src/libvlc-module.c:1074
3624 msgid "Long jump length"
3625 msgstr "Lettertype grootte"
3627 #: src/libvlc-module.c:1075
3628 msgid "Long jump length, in seconds."
3631 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3636 #: src/libvlc-module.c:1078
3637 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3638 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3640 #: src/libvlc-module.c:1079
3642 msgstr "Ga naar boven"
3644 #: src/libvlc-module.c:1080
3645 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3646 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3648 #: src/libvlc-module.c:1081
3649 msgid "Navigate down"
3650 msgstr "Ga naar beneden"
3652 #: src/libvlc-module.c:1082
3653 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3654 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3656 #: src/libvlc-module.c:1083
3657 msgid "Navigate left"
3658 msgstr "Ga naar links"
3660 #: src/libvlc-module.c:1084
3661 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3664 #: src/libvlc-module.c:1085
3665 msgid "Navigate right"
3666 msgstr "Ga naar rechts"
3668 #: src/libvlc-module.c:1086
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3672 #: src/libvlc-module.c:1087
3676 #: src/libvlc-module.c:1088
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3681 #: src/libvlc-module.c:1089
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Gebruik DVD menus"
3686 #: src/libvlc-module.c:1090
3688 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3690 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3692 #: src/libvlc-module.c:1091
3694 msgid "Select previous DVD title"
3695 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3697 #: src/libvlc-module.c:1092
3699 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3701 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3704 #: src/libvlc-module.c:1093
3706 msgid "Select next DVD title"
3707 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3709 #: src/libvlc-module.c:1094
3711 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3712 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3714 #: src/libvlc-module.c:1095
3716 msgid "Select prev DVD chapter"
3717 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3719 #: src/libvlc-module.c:1096
3721 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3723 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3726 #: src/libvlc-module.c:1097
3728 msgid "Select next DVD chapter"
3729 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3731 #: src/libvlc-module.c:1098
3733 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3734 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3736 #: src/libvlc-module.c:1099
3738 msgstr "Geluid harder"
3740 #: src/libvlc-module.c:1100
3741 msgid "Select the key to increase audio volume."
3742 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3744 #: src/libvlc-module.c:1101
3746 msgstr "Geluid zachter"
3748 #: src/libvlc-module.c:1102
3749 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3750 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3752 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3756 msgstr "Geluid Stil"
3758 #: src/libvlc-module.c:1104
3760 msgid "Select the key to mute audio."
3761 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3763 #: src/libvlc-module.c:1105
3764 msgid "Subtitle delay up"
3765 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3767 #: src/libvlc-module.c:1106
3768 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3770 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3772 #: src/libvlc-module.c:1107
3773 msgid "Subtitle delay down"
3774 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3776 #: src/libvlc-module.c:1108
3777 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3779 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3781 #: src/libvlc-module.c:1109
3782 msgid "Audio delay up"
3783 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3785 #: src/libvlc-module.c:1110
3786 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3787 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3790 msgid "Audio delay down"
3791 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3793 #: src/libvlc-module.c:1112
3794 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3795 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3797 #: src/libvlc-module.c:1113
3798 msgid "Play playlist bookmark 1"
3799 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3801 #: src/libvlc-module.c:1114
3802 msgid "Play playlist bookmark 2"
3803 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3805 #: src/libvlc-module.c:1115
3806 msgid "Play playlist bookmark 3"
3807 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3809 #: src/libvlc-module.c:1116
3810 msgid "Play playlist bookmark 4"
3811 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3813 #: src/libvlc-module.c:1117
3814 msgid "Play playlist bookmark 5"
3815 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3817 #: src/libvlc-module.c:1118
3818 msgid "Play playlist bookmark 6"
3819 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3821 #: src/libvlc-module.c:1119
3822 msgid "Play playlist bookmark 7"
3823 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3825 #: src/libvlc-module.c:1120
3826 msgid "Play playlist bookmark 8"
3827 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3829 #: src/libvlc-module.c:1121
3830 msgid "Play playlist bookmark 9"
3831 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3833 #: src/libvlc-module.c:1122
3834 msgid "Play playlist bookmark 10"
3835 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3837 #: src/libvlc-module.c:1123
3838 msgid "Select the key to play this bookmark."
3839 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3841 #: src/libvlc-module.c:1124
3842 msgid "Set playlist bookmark 1"
3843 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3845 #: src/libvlc-module.c:1125
3846 msgid "Set playlist bookmark 2"
3847 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3849 #: src/libvlc-module.c:1126
3850 msgid "Set playlist bookmark 3"
3851 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3853 #: src/libvlc-module.c:1127
3854 msgid "Set playlist bookmark 4"
3855 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3857 #: src/libvlc-module.c:1128
3858 msgid "Set playlist bookmark 5"
3859 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3861 #: src/libvlc-module.c:1129
3862 msgid "Set playlist bookmark 6"
3863 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3865 #: src/libvlc-module.c:1130
3866 msgid "Set playlist bookmark 7"
3867 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3869 #: src/libvlc-module.c:1131
3870 msgid "Set playlist bookmark 8"
3871 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3873 #: src/libvlc-module.c:1132
3874 msgid "Set playlist bookmark 9"
3875 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3877 #: src/libvlc-module.c:1133
3878 msgid "Set playlist bookmark 10"
3879 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3881 #: src/libvlc-module.c:1134
3882 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3883 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3885 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3886 msgid "Playlist bookmark 1"
3887 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3889 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3890 msgid "Playlist bookmark 2"
3891 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3893 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3894 msgid "Playlist bookmark 3"
3895 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3897 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3898 msgid "Playlist bookmark 4"
3899 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3901 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3902 msgid "Playlist bookmark 5"
3903 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3905 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3906 msgid "Playlist bookmark 6"
3907 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3909 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3910 msgid "Playlist bookmark 7"
3911 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3913 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3914 msgid "Playlist bookmark 8"
3915 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3917 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3918 msgid "Playlist bookmark 9"
3919 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3921 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3922 msgid "Playlist bookmark 10"
3923 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3925 #: src/libvlc-module.c:1147
3927 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3928 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3930 #: src/libvlc-module.c:1149
3931 msgid "Go back in browsing history"
3932 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3934 #: src/libvlc-module.c:1150
3936 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3939 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3942 #: src/libvlc-module.c:1151
3943 msgid "Go forward in browsing history"
3944 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3946 #: src/libvlc-module.c:1152
3948 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3951 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3952 "bladergeschiedenis te gaan."
3954 #: src/libvlc-module.c:1154
3955 msgid "Cycle audio track"
3956 msgstr "Verander Audio Spoor"
3958 #: src/libvlc-module.c:1155
3960 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3961 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3963 #: src/libvlc-module.c:1156
3964 msgid "Cycle subtitle track"
3965 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3967 #: src/libvlc-module.c:1157
3969 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3970 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1158
3974 msgid "Cycle source aspect ratio"
3975 msgstr "Beeldverhouding bron"
3977 #: src/libvlc-module.c:1159
3979 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3980 msgstr "Beeldverhouding bron"
3982 #: src/libvlc-module.c:1160
3984 msgid "Cycle video crop"
3985 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3987 #: src/libvlc-module.c:1161
3989 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3990 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3992 #: src/libvlc-module.c:1162
3994 msgid "Cycle deinterlace modes"
3995 msgstr "Deinterlace methode"
3997 #: src/libvlc-module.c:1163
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4000 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4002 #: src/libvlc-module.c:1164
4003 msgid "Show interface"
4004 msgstr "Toon Interface"
4006 #: src/libvlc-module.c:1165
4008 msgid "Raise the interface above all other windows."
4009 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4011 #: src/libvlc-module.c:1166
4013 msgid "Hide interface"
4014 msgstr "_Verberg interface"
4016 #: src/libvlc-module.c:1167
4018 msgid "Lower the interface below all other windows."
4019 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4021 #: src/libvlc-module.c:1168
4022 msgid "Take video snapshot"
4023 msgstr "Maak video snapshot"
4025 #: src/libvlc-module.c:1169
4026 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4027 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4029 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4030 #: modules/access_filter/record.c:54
4034 #: src/libvlc-module.c:1172
4035 msgid "Record access filter start/stop."
4036 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4038 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4039 #: modules/access_filter/dump.c:52
4044 #: src/libvlc-module.c:1174
4046 msgid "Media dump access filter trigger."
4047 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4049 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4050 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4052 msgstr "Venstergrootte"
4054 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4057 msgstr "Venstergrootte"
4059 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4060 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4064 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4068 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4072 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4076 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4080 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4085 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4086 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4088 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4089 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 #: src/libvlc-module.c:1204
4096 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4097 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4098 "in the playlist.\n"
4099 "The first item specified will be played first.\n"
4102 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4103 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4104 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4105 " and that overrides previous settings.\n"
4107 "Stream MRL syntax:\n"
4108 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4109 "option=value ...]\n"
4111 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4112 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4115 " [file://]filename Plain media file\n"
4116 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4117 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4118 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4119 " screen:// Screen capture\n"
4120 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4121 " [vcd://][device] VCD device\n"
4122 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4123 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4124 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4125 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4127 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4129 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4130 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4131 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4132 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4135 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4136 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4137 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4138 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4140 "Playlist MRL syntax::\n"
4141 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4143 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4145 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4148 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4149 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4150 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4151 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4152 " screen:// Screen capture\n"
4153 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4154 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4155 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4156 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4157 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4158 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4159 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4161 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4162 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4163 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4164 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4166 msgstr "Momentopname"
4168 #: src/libvlc-module.c:1329
4169 msgid "Window properties"
4170 msgstr "Venster eigenschappen"
4172 #: src/libvlc-module.c:1372
4174 msgstr "Ondertiteling"
4176 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4177 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4179 msgstr "Ondertiteling"
4181 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4183 msgstr "Overlappingen"
4185 #: src/libvlc-module.c:1404
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Track settings"
4192 msgstr "Instellingen voor sporen"
4194 #: src/libvlc-module.c:1428
4195 msgid "Playback control"
4196 msgstr "Playback bediening"
4198 #: src/libvlc-module.c:1443
4199 msgid "Default devices"
4200 msgstr "Standaard apparaten"
4202 #: src/libvlc-module.c:1452
4203 msgid "Network settings"
4204 msgstr "Netwerk instellingen"
4206 #: src/libvlc-module.c:1464
4210 #: src/libvlc-module.c:1473
4214 #: src/libvlc-module.c:1503
4218 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4226 #: src/libvlc-module.c:1546
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4231 #: src/libvlc-module.c:1579
4235 #: src/libvlc-module.c:1601
4236 msgid "Special modules"
4237 msgstr "Speciale modules"
4239 #: src/libvlc-module.c:1608
4243 #: src/libvlc-module.c:1616
4244 msgid "Performance options"
4245 msgstr "Prestatie opties"
4247 #: src/libvlc-module.c:1767
4249 msgstr "Sneltoetsen"
4251 #: src/libvlc-module.c:2082
4254 msgstr "Lettertype grootte"
4256 #: src/libvlc-module.c:2161
4257 msgid "main program"
4258 msgstr "hoofd programma"
4260 #: src/libvlc-module.c:2171
4261 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4262 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4264 #: src/libvlc-module.c:2177
4267 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4269 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4271 #: src/libvlc-module.c:2182
4272 msgid "print help for the advanced options"
4273 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4275 #: src/libvlc-module.c:2187
4276 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4277 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4279 #: src/libvlc-module.c:2193
4280 msgid "print a list of available modules"
4281 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4283 #: src/libvlc-module.c:2199
4284 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4286 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4288 #: src/libvlc-module.c:2204
4289 msgid "save the current command line options in the config"
4290 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4292 #: src/libvlc-module.c:2209
4293 msgid "reset the current config to the default values"
4294 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4296 #: src/libvlc-module.c:2214
4297 msgid "use alternate config file"
4298 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4300 #: src/libvlc-module.c:2219
4301 msgid "resets the current plugins cache"
4302 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4304 #: src/libvlc-module.c:2224
4305 msgid "print version information"
4306 msgstr "print versie informatie"
4308 #: src/misc/configuration.c:1181
4312 #: src/misc/configuration.c:1192
4316 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4317 #: src/playlist/loadsave.c:101
4318 msgid "Media Library"
4321 #: src/playlist/tree.c:59
4323 msgstr "Niet gedefinieerd"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:38
4329 #: src/text/iso-639_def.h:39
4333 #: src/text/iso-639_def.h:40
4337 #: src/text/iso-639_def.h:41
4341 #: src/text/iso-639_def.h:42
4345 #: src/text/iso-639_def.h:43
4349 #: src/text/iso-639_def.h:44
4353 #: src/text/iso-639_def.h:45
4357 #: src/text/iso-639_def.h:46
4361 #: src/text/iso-639_def.h:47
4365 #: src/text/iso-639_def.h:48
4367 msgstr "Azerbeidjaans"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:49
4373 #: src/text/iso-639_def.h:50
4377 #: src/text/iso-639_def.h:51
4379 msgstr "Wit-Russisch"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:52
4385 #: src/text/iso-639_def.h:53
4389 #: src/text/iso-639_def.h:54
4393 #: src/text/iso-639_def.h:55
4397 #: src/text/iso-639_def.h:56
4401 #: src/text/iso-639_def.h:57
4405 #: src/text/iso-639_def.h:58
4409 #: src/text/iso-639_def.h:60
4413 #: src/text/iso-639_def.h:61
4417 #: src/text/iso-639_def.h:62
4421 #: src/text/iso-639_def.h:63
4422 msgid "Church Slavic"
4425 #: src/text/iso-639_def.h:64
4429 #: src/text/iso-639_def.h:65
4433 #: src/text/iso-639_def.h:66
4437 #: src/text/iso-639_def.h:70
4441 #: src/text/iso-639_def.h:71
4445 #: src/text/iso-639_def.h:72
4449 #: src/text/iso-639_def.h:73
4453 #: src/text/iso-639_def.h:74
4457 #: src/text/iso-639_def.h:75
4461 #: src/text/iso-639_def.h:76
4465 #: src/text/iso-639_def.h:78
4469 #: src/text/iso-639_def.h:81
4470 msgid "Gaelic (Scots)"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:82
4477 #: src/text/iso-639_def.h:83
4481 #: src/text/iso-639_def.h:84
4485 #: src/text/iso-639_def.h:85
4486 msgid "Greek, Modern ()"
4487 msgstr "Modern Grieks"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:86
4493 #: src/text/iso-639_def.h:87
4497 #: src/text/iso-639_def.h:89
4501 #: src/text/iso-639_def.h:90
4505 #: src/text/iso-639_def.h:91
4509 #: src/text/iso-639_def.h:93
4513 #: src/text/iso-639_def.h:94
4517 #: src/text/iso-639_def.h:95
4521 #: src/text/iso-639_def.h:96
4525 #: src/text/iso-639_def.h:97
4527 msgstr "Indonesisch"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:98
4533 #: src/text/iso-639_def.h:100
4537 #: src/text/iso-639_def.h:102
4538 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:103
4545 #: src/text/iso-639_def.h:104
4549 #: src/text/iso-639_def.h:105
4553 #: src/text/iso-639_def.h:106
4557 #: src/text/iso-639_def.h:107
4561 #: src/text/iso-639_def.h:108
4565 #: src/text/iso-639_def.h:109
4569 #: src/text/iso-639_def.h:110
4573 #: src/text/iso-639_def.h:112
4577 #: src/text/iso-639_def.h:113
4581 #: src/text/iso-639_def.h:114
4585 #: src/text/iso-639_def.h:115
4589 #: src/text/iso-639_def.h:116
4593 #: src/text/iso-639_def.h:117
4597 #: src/text/iso-639_def.h:118
4601 #: src/text/iso-639_def.h:119
4602 msgid "Letzeburgesch"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:120
4607 msgstr "Macedonisch"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:121
4613 #: src/text/iso-639_def.h:122
4617 #: src/text/iso-639_def.h:123
4621 #: src/text/iso-639_def.h:124
4625 #: src/text/iso-639_def.h:126
4627 msgstr "Malagassisch"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:127
4633 #: src/text/iso-639_def.h:128
4637 #: src/text/iso-639_def.h:129
4641 #: src/text/iso-639_def.h:130
4645 #: src/text/iso-639_def.h:131
4649 #: src/text/iso-639_def.h:132
4650 msgid "Ndebele, South"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:133
4654 msgid "Ndebele, North"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:134
4661 #: src/text/iso-639_def.h:135
4665 #: src/text/iso-639_def.h:136
4669 #: src/text/iso-639_def.h:137
4670 msgid "Norwegian Nynorsk"
4671 msgstr "Noors Nynorsk"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:138
4674 msgid "Norwegian Bokmaal"
4675 msgstr "Noors Bokmaal"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:139
4678 msgid "Chichewa; Nyanja"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:140
4682 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:141
4689 #: src/text/iso-639_def.h:142
4693 #: src/text/iso-639_def.h:144
4694 msgid "Ossetian; Ossetic"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:145
4701 #: src/text/iso-639_def.h:146
4705 #: src/text/iso-639_def.h:147
4709 #: src/text/iso-639_def.h:148
4713 #: src/text/iso-639_def.h:149
4717 #: src/text/iso-639_def.h:150
4721 #: src/text/iso-639_def.h:151
4725 #: src/text/iso-639_def.h:152
4726 msgid "Raeto-Romance"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:154
4733 #: src/text/iso-639_def.h:156
4737 #: src/text/iso-639_def.h:157
4741 #: src/text/iso-639_def.h:158
4745 #: src/text/iso-639_def.h:159
4749 #: src/text/iso-639_def.h:160
4753 #: src/text/iso-639_def.h:163
4754 msgid "Northern Sami"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:164
4761 #: src/text/iso-639_def.h:165
4765 #: src/text/iso-639_def.h:166
4769 #: src/text/iso-639_def.h:167
4773 #: src/text/iso-639_def.h:168
4774 msgid "Sotho, Southern"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:170
4781 #: src/text/iso-639_def.h:171
4785 #: src/text/iso-639_def.h:172
4789 #: src/text/iso-639_def.h:173
4793 #: src/text/iso-639_def.h:175
4797 #: src/text/iso-639_def.h:176
4801 #: src/text/iso-639_def.h:177
4805 #: src/text/iso-639_def.h:178
4809 #: src/text/iso-639_def.h:179
4813 #: src/text/iso-639_def.h:180
4817 #: src/text/iso-639_def.h:181
4821 #: src/text/iso-639_def.h:182
4825 #: src/text/iso-639_def.h:183
4829 #: src/text/iso-639_def.h:184
4830 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:185
4837 #: src/text/iso-639_def.h:186
4841 #: src/text/iso-639_def.h:188
4845 #: src/text/iso-639_def.h:189
4849 #: src/text/iso-639_def.h:190
4853 #: src/text/iso-639_def.h:191
4857 #: src/text/iso-639_def.h:192
4861 #: src/text/iso-639_def.h:193
4865 #: src/text/iso-639_def.h:194
4869 #: src/text/iso-639_def.h:195
4873 #: src/text/iso-639_def.h:196
4877 #: src/text/iso-639_def.h:197
4881 #: src/text/iso-639_def.h:198
4885 #: src/text/iso-639_def.h:199
4889 #: src/text/iso-639_def.h:200
4893 #: src/text/iso-639_def.h:201
4897 #: src/text/iso-639_def.h:202
4901 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4905 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4908 msgstr "Deinterlace"
4910 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4914 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4918 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4922 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4932 msgstr "Kwart grootte"
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4936 msgstr "Halve grootte"
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4939 msgid "1:1 Original"
4940 msgstr "Normale grootte"
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4944 msgstr "Dubbele grootte"
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4947 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4955 msgid "Aspect-ratio"
4956 msgstr "Beeldverhouding"
4958 #: modules/access/cdda/access.c:294
4959 msgid "CD reading failed"
4962 #: modules/access/cdda/access.c:295
4964 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4967 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4968 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4969 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4970 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4971 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4972 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4973 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4974 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4975 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4976 msgid "Caching value in ms"
4977 msgstr "Buffergrootte in ms"
4979 #: modules/access/cdda.c:62
4982 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4986 "miliseconden opgegeven."
4988 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4994 #: modules/access/cdda.c:67
4995 msgid "Audio CD input"
4996 msgstr "Audio CD input"
4998 #: modules/access/cdda.c:73
4999 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5000 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5002 #: modules/access/cdda.c:85
5005 msgstr "CDDB server"
5007 #: modules/access/cdda.c:85
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5012 #: modules/access/cdda.c:88
5015 msgstr "CDDB Server poort"
5017 #: modules/access/cdda.c:88
5019 msgid "CDDB Server port to use."
5020 msgstr "CDDB Server poort"
5022 #: modules/access/cdda.c:451
5023 msgid "Audio CD - Track "
5024 msgstr "Audio CD - Spoor "
5026 #: modules/access/cdda.c:468
5028 msgid "Audio CD - Track %i"
5029 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5032 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5038 msgstr "overlapping"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5051 "all calls (0x10) 16\n"
5054 "libcdio (0x80) 128\n"
5055 "libcddb (0x100) 256\n"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5061 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5064 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5065 "milliseconden opgegeven."
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5069 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5070 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5071 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5072 "25 blocks per access."
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5077 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5078 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5079 " %a : The artist (for the album)\n"
5080 " %A : The album information\n"
5082 " %e : The extended data (for a track)\n"
5083 " %I : CDDB disk ID\n"
5085 " %M : The current MRL\n"
5086 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5087 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5088 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5089 " %T : The track number\n"
5090 " %s : Number of seconds in this track\n"
5091 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5092 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5093 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5096 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5097 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5099 " %a : De artiest\n"
5100 " %A : Album informatie\n"
5102 " %e : Extended data \n"
5103 " %I : CDDB disk ID\n"
5105 " %M : Huidige MRL\n"
5106 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5107 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5108 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5109 " %T : Het track nummer\n"
5110 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5112 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5117 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5118 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5119 " %M : The current MRL\n"
5120 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5121 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5122 " %T : The track number\n"
5123 " %s : Number of seconds in this track\n"
5124 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5125 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5128 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5130 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5132 " %M : Huidige MRL\n"
5133 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5134 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5135 " %T : Het track nummer\n"
5136 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5140 msgid "Enable CD paranoia?"
5141 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5145 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5146 "none: no paranoia - fastest.\n"
5147 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5148 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5152 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5153 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5156 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5157 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5160 msgid "Audio Compact Disc"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5164 msgid "Additional debug"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5168 msgid "Caching value in microseconds"
5169 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5172 msgid "Number of blocks per CD read"
5173 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5176 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5177 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5180 msgid "Use CD audio controls and output?"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5184 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5188 msgid "Do CD-Text lookups?"
5189 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5192 msgid "If set, get CD-Text information"
5193 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5196 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5200 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5209 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5213 msgid "CDDB lookups"
5214 msgstr "CDDB Lookups"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5217 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5218 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5222 msgstr "CDDB server"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5225 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5226 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5229 msgid "CDDB server port"
5230 msgstr "CDDB Server poort"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5233 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5234 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5237 msgid "email address reported to CDDB server"
5238 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5241 msgid "Cache CDDB lookups?"
5242 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5245 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5246 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5249 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5250 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5253 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5254 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5257 msgid "CDDB server timeout"
5258 msgstr "CDDB server timeout"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5261 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5263 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5266 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5267 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5270 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5275 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5279 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5280 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5281 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5286 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5291 #: modules/access/cdda/info.c:333
5292 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5295 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5299 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5300 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5301 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5307 #: modules/access/cdda/info.c:400
5311 #: modules/access/cdda/info.c:856
5312 msgid "Track Number"
5313 msgstr "Spoor Nummer"
5315 #: modules/access/dc1394.c:65
5317 msgid "dc1394 input"
5318 msgstr "Geen invoer"
5320 #: modules/access/directory.c:72
5321 msgid "Subdirectory behavior"
5322 msgstr "Onderliggende mappen"
5324 #: modules/access/directory.c:74
5326 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5327 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5328 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5329 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5331 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5332 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5333 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5334 "worden gespeeld.\n"
5335 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5337 #: modules/access/directory.c:80
5341 #: modules/access/directory.c:81
5345 #: modules/access/directory.c:83
5347 msgid "Ignored extensions"
5348 msgstr "Negeer bestanden"
5350 #: modules/access/directory.c:85
5352 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5354 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5355 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5358 #: modules/access/directory.c:92
5360 msgstr "Bestandsmap"
5362 #: modules/access/directory.c:94
5363 msgid "Standard filesystem directory input"
5364 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5368 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5387 msgstr "Encrypt audio"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5392 msgstr "Encrypt audio"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5402 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5405 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5406 "wordt in milliseconden opgegeven."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5409 msgid "Video device name"
5410 msgstr "Video apparaat naam"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5415 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything, the default device will be used."
5418 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5419 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5423 msgid "Audio device name"
5424 msgstr "Audio apparaat naam"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5429 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5430 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5431 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5433 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5434 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5439 msgstr "Video grootte"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5444 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5445 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5447 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5448 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5452 msgid "Video input chroma format"
5453 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5457 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5458 "(default), RV24, etc.)"
5460 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5461 "DirectShow video gebruikt wordt."
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5464 msgid "Video input frame rate"
5465 msgstr "Video bron frame-rate"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5470 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5472 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5473 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5476 msgid "Device properties"
5477 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5481 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5483 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5487 msgid "Tuner properties"
5488 msgstr "Tuner eigenschappen"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5491 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5492 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5495 msgid "Tuner TV Channel"
5496 msgstr "Tuner TV kanaal"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5499 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5503 msgid "Tuner country code"
5504 msgstr "Landcode van de tuner"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5508 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5509 "mapping (0 means default)."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5513 msgid "Tuner input type"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5517 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5522 msgid "Video input pin"
5523 msgstr "Video Instellingen"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5527 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5528 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5529 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5530 "will not be changed."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5535 msgid "Audio input pin"
5536 msgstr "Audio CD input"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5540 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5541 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5545 msgid "Video output pin"
5546 msgstr "Video uitvoer URL"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5550 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5551 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5555 msgid "Audio output pin"
5556 msgstr "Audio uitvoer URL"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5560 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5561 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5565 msgid "AM Tuner mode"
5566 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5569 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5577 msgid "DirectShow input"
5578 msgstr "DirectShow invoer"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5581 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5582 msgid "Refresh list"
5583 msgstr "Ververs lijst"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5587 msgstr "Configureer"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5590 msgid "Capturing failed"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5596 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5601 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5604 #: modules/access/dvb/access.c:75
5607 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5609 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5610 "millliseconden opgegeven."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:78
5613 msgid "Adapter card to tune"
5614 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:79
5618 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5621 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5622 "adapter[n] met n>=0"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:81
5625 msgid "Device number to use on adapter"
5626 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:84
5629 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:85
5633 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:87
5637 msgid "Inversion mode"
5638 msgstr "Inversie mode"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:88
5641 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:90
5645 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5646 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:91
5651 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5652 "disable this feature if you experience some trouble."
5654 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5657 #: modules/access/dvb/access.c:93
5661 #: modules/access/dvb/access.c:94
5663 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5664 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5666 #: modules/access/dvb/access.c:97
5667 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5668 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:98
5671 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5672 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:100
5676 msgstr "LNB voltage"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:101
5679 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5680 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:103
5683 msgid "High LNB voltage"
5684 msgstr "Hoog LNB voltage"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:104
5688 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5689 "supported by all frontends."
5691 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5692 "altijd ondersteund."
5694 #: modules/access/dvb/access.c:107
5696 msgstr "22 kHz toon"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:108
5699 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5700 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5702 #: modules/access/dvb/access.c:110
5703 msgid "Transponder FEC"
5704 msgstr "Transponder FEC"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:111
5708 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5709 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5711 #: modules/access/dvb/access.c:113
5712 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:116
5716 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5717 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:119
5720 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5721 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:122
5724 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5725 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:126
5728 msgid "Modulation type"
5729 msgstr "Modulatie type"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:127
5732 msgid "Modulation type for front-end device."
5733 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5735 #: modules/access/dvb/access.c:130
5736 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5737 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:133
5740 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5741 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:136
5744 msgid "Terrestrial bandwidth"
5745 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:137
5748 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5749 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:139
5752 msgid "Terrestrial guard interval"
5753 msgstr "Terrestrial guard interval"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:142
5756 msgid "Terrestrial transmission mode"
5757 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:145
5760 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5761 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:148
5765 msgid "HTTP Host address"
5766 msgstr "Adres Server"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:150
5769 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5772 #: modules/access/dvb/access.c:152
5773 msgid "HTTP user name"
5774 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:154
5778 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5781 #: modules/access/dvb/access.c:157
5782 msgid "HTTP password"
5783 msgstr "HTTP wachtwoord"
5785 #: modules/access/dvb/access.c:159
5787 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5790 #: modules/access/dvb/access.c:162
5795 #: modules/access/dvb/access.c:164
5797 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5798 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5801 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5802 #: modules/control/http/http.c:49
5804 msgid "Certificate file"
5805 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:169
5808 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5812 #: modules/control/http/http.c:52
5813 msgid "Private key file"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:173
5817 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5821 #: modules/control/http/http.c:54
5823 msgid "Root CA file"
5824 msgstr "Kies Bestand"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:176
5827 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5831 #: modules/control/http/http.c:57
5834 msgstr "PLS bestand"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:180
5837 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:183
5844 #: modules/access/dvb/access.c:184
5845 msgid "DVB input with v4l2 support"
5846 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:236
5851 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:716
5855 msgid "Input syntax is deprecated"
5856 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:717
5860 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5864 #: modules/access/dvb/access.c:763
5866 msgid "Illegal Polarization"
5867 msgstr "Volume uitbalancering"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:764
5871 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5874 #: modules/access/dv.c:70
5876 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5878 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5879 "millliseconden opgegeven."
5881 #: modules/access/dv.c:74
5882 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5883 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
5885 #: modules/access/dv.c:75
5889 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5893 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5895 msgid "Default DVD angle."
5898 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5900 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5903 "milliseconden opgegeven."
5905 #: modules/access/dvdnav.c:71
5906 msgid "Start directly in menu"
5907 msgstr "Begin meteen in het menu"
5909 #: modules/access/dvdnav.c:73
5912 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5913 "useless warning introductions."
5915 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5916 "waarschuwingen overslaan"
5918 #: modules/access/dvdnav.c:82
5919 msgid "DVD with menus"
5920 msgstr "DVD met menus"
5922 #: modules/access/dvdnav.c:83
5923 msgid "DVDnav Input"
5924 msgstr "DVDnav input"
5926 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5927 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5929 msgid "Playback failure"
5930 msgstr "Pauzeer afspelen"
5932 #: modules/access/dvdnav.c:300
5934 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5937 #: modules/access/dvdread.c:69
5938 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5939 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5941 #: modules/access/dvdread.c:71
5943 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5944 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5945 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5946 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5947 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5948 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5949 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5950 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5951 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5952 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5953 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5954 "The default method is: key."
5956 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5958 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5959 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5960 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5961 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5962 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5963 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5964 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5965 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5966 "uitgeprobeerd worden.\n"
5967 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5968 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5969 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5970 "ook gebruikt door libdvdcss."
5972 #: modules/access/dvdread.c:87
5976 #: modules/access/dvdread.c:87
5980 #: modules/access/dvdread.c:93
5981 msgid "DVD without menus"
5982 msgstr "DVD zonder menus"
5984 #: modules/access/dvdread.c:94
5985 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5986 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
5988 #: modules/access/dvdread.c:239
5990 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5993 #: modules/access/dvdread.c:498
5995 msgid "DVDRead could not read block %d."
5998 #: modules/access/dvdread.c:560
6000 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6003 #: modules/access/fake.c:43
6006 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6008 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6009 "milliseconden opgegeven."
6011 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6015 #: modules/access/fake.c:47
6017 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6018 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6020 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6025 #: modules/access/fake.c:50
6027 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6031 #: modules/access/fake.c:52
6033 msgid "Duration in ms"
6036 #: modules/access/fake.c:54
6038 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6039 "meaning that the stream is unlimited)."
6042 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6046 #: modules/access/fake.c:59
6048 msgstr "Valse invoer"
6050 #: modules/access/file.c:81
6052 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6054 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6055 "milliseconden opgegeven."
6057 #: modules/access/file.c:83
6058 msgid "Concatenate with additional files"
6059 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6061 #: modules/access/file.c:85
6064 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6065 "a comma-separated list of files."
6067 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6068 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6070 #: modules/access/file.c:89
6075 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6076 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6079 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6080 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6087 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6088 #: modules/access/file.c:452
6090 msgid "File reading failed"
6091 msgstr "Video schalingsfilter"
6093 #: modules/access/file.c:284
6095 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6098 #: modules/access/file.c:436
6100 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6103 #: modules/access/file.c:453
6105 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6108 #: modules/access_filter/dump.c:39
6110 msgid "Force use of dump module"
6111 msgstr "Uitvoer methode module"
6113 #: modules/access_filter/dump.c:40
6114 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6117 #: modules/access_filter/dump.c:43
6118 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6121 #: modules/access_filter/dump.c:44
6123 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6124 "megabyte were performed."
6127 #: modules/access_filter/record.c:45
6129 msgid "Record directory"
6132 #: modules/access_filter/record.c:47
6134 msgid "Directory where the record will be stored."
6135 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6137 #: modules/access_filter/record.c:323
6140 msgstr "CBR codering"
6142 #: modules/access_filter/record.c:325
6144 msgid "Recording done"
6145 msgstr "Opname ratio"
6147 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6149 msgid "Timeshift granularity"
6150 msgstr "Start positie"
6152 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6155 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6156 "timeshifted streams."
6157 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6159 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6161 msgid "Timeshift directory"
6162 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6164 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6165 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6169 msgid "Force use of the timeshift module"
6172 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6174 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6175 "control pace or pause."
6178 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6181 msgstr "Start positie"
6183 #: modules/access/ftp.c:56
6186 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6189 "miliseconden opgegeven."
6191 #: modules/access/ftp.c:58
6192 msgid "FTP user name"
6193 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6195 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6197 msgid "User name that will be used for the connection."
6198 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6200 #: modules/access/ftp.c:61
6201 msgid "FTP password"
6202 msgstr "FTP wachtwoord"
6204 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6206 msgid "Password that will be used for the connection."
6207 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6209 #: modules/access/ftp.c:64
6211 msgstr "FTP account"
6213 #: modules/access/ftp.c:65
6215 msgid "Account that will be used for the connection."
6216 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6218 #: modules/access/ftp.c:70
6222 #: modules/access/ftp.c:87
6224 msgid "FTP upload output"
6225 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6227 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6228 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6230 msgid "Network interaction failed"
6231 msgstr "Netwerk interface adres"
6233 #: modules/access/ftp.c:133
6234 msgid "VLC could not connect with the given server."
6237 #: modules/access/ftp.c:143
6238 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6241 #: modules/access/ftp.c:204
6242 msgid "Your account was rejected."
6245 #: modules/access/ftp.c:214
6246 msgid "Your password was rejected."
6249 #: modules/access/ftp.c:222
6250 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6253 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6256 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6258 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6259 "miliseconden opgegeven."
6261 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6263 msgid "GnomeVFS input"
6264 msgstr "geen invoer\n"
6266 #: modules/access/http.c:50
6270 #: modules/access/http.c:52
6273 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6274 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6277 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6278 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6279 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6281 #: modules/access/http.c:58
6284 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6286 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6287 "milliseconden opgegeven."
6289 #: modules/access/http.c:61
6290 msgid "HTTP user agent"
6291 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6293 #: modules/access/http.c:62
6295 msgid "User agent that will be used for the connection."
6296 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6298 #: modules/access/http.c:65
6299 msgid "Auto re-connect"
6300 msgstr "Automatisch herverbinden"
6302 #: modules/access/http.c:67
6305 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6307 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6310 #: modules/access/http.c:71
6312 msgid "Continuous stream"
6313 msgstr "Stop stream"
6315 #: modules/access/http.c:72
6317 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6318 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6319 "other types of HTTP streams."
6322 #: modules/access/http.c:78
6324 msgstr "HTTP invoer"
6326 #: modules/access/http.c:80
6331 #: modules/access/http.c:297
6332 msgid "HTTP authentication"
6335 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6336 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6339 #: modules/access/mms/mms.c:48
6342 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6344 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6345 "milliseconden opgegeven."
6347 #: modules/access/mms/mms.c:51
6348 msgid "Force selection of all streams"
6349 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6351 #: modules/access/mms/mms.c:53
6353 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6354 "You can choose to select all of them."
6357 #: modules/access/mms/mms.c:56
6359 msgid "Maximum bitrate"
6360 msgstr "Maximale codering bitrate"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:58
6364 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6365 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6367 #: modules/access/mms/mms.c:62
6368 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6369 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6371 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6372 msgid "Dummy stream output"
6373 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6375 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6379 #: modules/access_output/file.c:63
6380 msgid "Append to file"
6381 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6383 #: modules/access_output/file.c:64
6384 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6386 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6389 #: modules/access_output/file.c:68
6390 msgid "File stream output"
6391 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6393 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6395 msgstr "Gebruikersnaam"
6397 #: modules/access_output/http.c:61
6399 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6400 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6402 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6403 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6407 #: modules/access_output/http.c:64
6409 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6410 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6412 #: modules/access_output/http.c:68
6416 #: modules/access_output/http.c:69
6417 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6419 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6422 #: modules/access_output/http.c:73
6423 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6425 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6427 #: modules/access_output/http.c:76
6429 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6430 "empty if you don't have one."
6433 #: modules/access_output/http.c:80
6435 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6436 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6439 #: modules/access_output/http.c:85
6441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6442 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6445 #: modules/access_output/http.c:88
6446 msgid "Advertise with Bonjour"
6449 #: modules/access_output/http.c:89
6450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6453 #: modules/access_output/http.c:93
6454 msgid "HTTP stream output"
6455 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6457 #: modules/access_output/shout.c:59
6462 #: modules/access_output/shout.c:60
6463 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6466 #: modules/access_output/shout.c:63
6468 msgid "Stream description"
6469 msgstr "Beschrijving sessie"
6471 #: modules/access_output/shout.c:64
6472 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6475 #: modules/access_output/shout.c:67
6480 #: modules/access_output/shout.c:68
6482 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6483 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6484 "shoutcast/icecast server."
6487 #: modules/access_output/shout.c:77
6489 msgid "Genre description"
6490 msgstr "Beschrijving sessie"
6492 #: modules/access_output/shout.c:78
6493 msgid "Genre of the content. "
6496 #: modules/access_output/shout.c:80
6498 msgid "URL description"
6499 msgstr "Beschrijving"
6501 #: modules/access_output/shout.c:81
6502 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6505 #: modules/access_output/shout.c:88
6506 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6509 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6512 msgstr "Sample rate"
6514 #: modules/access_output/shout.c:91
6515 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6518 #: modules/access_output/shout.c:93
6520 msgid "Number of channels"
6521 msgstr "Aantal klonen"
6523 #: modules/access_output/shout.c:94
6525 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6526 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6528 #: modules/access_output/shout.c:96
6529 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6532 #: modules/access_output/shout.c:97
6533 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6536 #: modules/access_output/shout.c:99
6538 msgid "Stream public"
6539 msgstr "Stream uitvoer"
6541 #: modules/access_output/shout.c:100
6543 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6544 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6545 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6548 #: modules/access_output/shout.c:106
6550 msgid "IceCAST output"
6551 msgstr "Uitvoer methode"
6553 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6554 #: modules/demux/live555.cpp:64
6555 msgid "Caching value (ms)"
6556 msgstr "Buffergrootte in ms"
6558 #: modules/access_output/udp.c:78
6561 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6564 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6565 "millliseconden opgegeven."
6567 #: modules/access_output/udp.c:81
6568 msgid "Group packets"
6569 msgstr "Groepeer packets"
6571 #: modules/access_output/udp.c:82
6573 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6574 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6575 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6578 #: modules/access_output/udp.c:87
6582 #: modules/access_output/udp.c:88
6584 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6585 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6588 #: modules/access_output/udp.c:94
6589 msgid "UDP stream output"
6590 msgstr "UDP stream uitvoer"
6592 #: modules/access/pvr.c:49
6595 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6598 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6599 "millliseconden opgegeven."
6601 #: modules/access/pvr.c:52
6605 #: modules/access/pvr.c:53
6606 msgid "PVR video device"
6607 msgstr "PVR video apparaat"
6609 #: modules/access/pvr.c:55
6611 msgid "Radio device"
6612 msgstr "Audio apparaat"
6614 #: modules/access/pvr.c:56
6616 msgid "PVR radio device"
6617 msgstr "PVR video apparaat"
6619 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6623 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6625 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6627 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6629 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6630 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6634 #: modules/access/pvr.c:63
6636 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6637 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6639 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6640 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6644 #: modules/access/pvr.c:67
6646 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6647 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6649 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6653 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6655 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6656 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6658 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6660 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6661 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6663 #: modules/access/pvr.c:77
6664 msgid "Key interval"
6665 msgstr "Keyframe interval"
6667 #: modules/access/pvr.c:78
6669 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6670 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6672 #: modules/access/pvr.c:80
6676 #: modules/access/pvr.c:81
6678 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6679 "number of B-Frames."
6681 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
6682 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
6684 #: modules/access/pvr.c:85
6685 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6688 #: modules/access/pvr.c:87
6689 msgid "Bitrate peak"
6690 msgstr "Bitrate piek"
6692 #: modules/access/pvr.c:88
6693 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6696 #: modules/access/pvr.c:91
6698 msgid "Bitrate mode)"
6699 msgstr "Verstoringsmethode"
6701 #: modules/access/pvr.c:92
6702 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6705 #: modules/access/pvr.c:94
6706 msgid "Audio bitmask"
6709 #: modules/access/pvr.c:95
6710 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6713 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6714 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6718 #: modules/access/pvr.c:99
6719 msgid "Audio volume (0-65535)."
6722 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6726 #: modules/access/pvr.c:102
6728 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6729 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6731 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6733 msgstr "Automatisch"
6735 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6739 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6743 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6747 #: modules/access/pvr.c:111
6751 #: modules/access/pvr.c:111
6755 #: modules/access/pvr.c:116
6759 #: modules/access/pvr.c:117
6761 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6762 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6767 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6769 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6770 "miliseconden opgegeven."
6772 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6777 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6779 msgid "Connection failed"
6780 msgstr "VLM configuratie bestand"
6782 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6784 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6787 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6789 msgid "Session failed"
6790 msgstr "Sessie e-mail"
6792 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6793 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6796 #: modules/access/screen/screen.c:38
6799 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6801 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6802 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6804 #: modules/access/screen/screen.c:42
6806 msgid "Desired frame rate for the capture."
6807 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6809 #: modules/access/screen/screen.c:45
6810 msgid "Capture fragment size"
6813 #: modules/access/screen/screen.c:47
6816 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6817 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6819 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6820 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6823 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Beeldscherm invoer"
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6831 #: modules/access/smb.c:63
6834 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6836 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6837 "milliseconden opgegeven."
6839 #: modules/access/smb.c:65
6841 msgid "SMB user name"
6842 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6844 #: modules/access/smb.c:68
6846 msgid "SMB password"
6847 msgstr "FTP wachtwoord"
6849 #: modules/access/smb.c:71
6854 #: modules/access/smb.c:72
6856 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6857 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6859 #: modules/access/smb.c:77
6864 #: modules/access/tcp.c:39
6867 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6869 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6870 "milliseconden opgegeven."
6872 #: modules/access/tcp.c:46
6877 #: modules/access/tcp.c:47
6881 #: modules/access/udp.c:43
6884 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6887 "millliseconden opgegeven."
6889 #: modules/access/udp.c:46
6890 msgid "Autodetection of MTU"
6891 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6893 #: modules/access/udp.c:48
6895 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6896 "truncated packets are found"
6899 #: modules/access/udp.c:51
6901 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6902 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6904 #: modules/access/udp.c:53
6907 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6908 "time specified here (in milliseconds)."
6910 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6913 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6914 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6918 #: modules/access/udp.c:61
6919 msgid "UDP/RTP input"
6920 msgstr "UDP/RTP invoer"
6922 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6925 msgstr "Apparaat naam"
6927 #: modules/access/v4l2.c:55
6930 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6933 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6934 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6936 #: modules/access/v4l2.c:59
6939 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6940 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6942 #: modules/access/v4l2.c:64
6944 msgid "Video4Linux2"
6945 msgstr "Video4Linux"
6947 #: modules/access/v4l2.c:65
6949 msgid "Video4Linux2 input"
6950 msgstr "Video4Linux invoer"
6952 #: modules/access/v4l.c:78
6955 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6957 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6958 "milliseconden opgegeven."
6960 #: modules/access/v4l.c:82
6963 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6964 "device will be used."
6966 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6967 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6969 #: modules/access/v4l.c:86
6972 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6973 "device will be used."
6975 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6976 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6978 #: modules/access/v4l.c:90
6980 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6981 "(default), RV24, etc.)"
6983 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6984 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6986 #: modules/access/v4l.c:97
6989 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6990 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6992 #: modules/access/v4l.c:102
6994 msgid "Audio Channel"
6995 msgstr "Audio kanalen"
6997 #: modules/access/v4l.c:104
6998 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7001 #: modules/access/v4l.c:106
7003 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7004 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7006 #: modules/access/v4l.c:109
7008 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7009 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7011 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7016 #: modules/access/v4l.c:113
7018 msgid "Brightness of the video input."
7019 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7021 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7026 #: modules/access/v4l.c:116
7028 msgid "Hue of the video input."
7029 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7031 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7032 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7033 #: modules/video_filter/rss.c:146
7038 #: modules/access/v4l.c:119
7040 msgid "Color of the video input."
7041 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7043 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7048 #: modules/access/v4l.c:122
7050 msgid "Contrast of the video input."
7051 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7053 #: modules/access/v4l.c:123
7058 #: modules/access/v4l.c:124
7059 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7060 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7062 #: modules/access/v4l.c:127
7064 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7067 #: modules/access/v4l.c:130
7068 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7071 #: modules/access/v4l.c:131
7076 #: modules/access/v4l.c:133
7077 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7080 #: modules/access/v4l.c:134
7085 #: modules/access/v4l.c:136
7086 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7089 #: modules/access/v4l.c:137
7094 #: modules/access/v4l.c:138
7096 msgid "Quality of the stream."
7097 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7099 #: modules/access/v4l.c:149
7101 msgstr "Video4Linux"
7103 #: modules/access/v4l.c:150
7104 msgid "Video4Linux input"
7105 msgstr "Video4Linux invoer"
7107 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7109 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7111 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7112 "milliseconden opgegeven."
7114 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7120 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7124 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7125 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7126 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7129 msgid "The above message had unknown log level"
7130 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7133 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7134 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7136 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7142 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7146 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7148 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7152 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7159 msgstr "VCD formaat"
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7179 msgstr "Volume max #"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7194 msgid "First Entry Point"
7195 msgstr "Eerste begin punt"
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7198 msgid "Last Entry Point"
7199 msgstr "Laatste begin punt"
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7202 msgid "Track size (in sectors)"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7219 msgstr "afspeellijst"
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7223 msgid "extended selection list"
7224 msgstr "Uitgebreide opties"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7228 msgid "selection list"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7233 msgid "unknown type"
7234 msgstr "Onbekende video"
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7242 msgid "(Super) Video CD"
7243 msgstr "(Super) Video CD"
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7247 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7251 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7255 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7259 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7262 msgid "Use playback control?"
7263 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7270 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7273 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7278 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7283 msgid "Show extended VCD info?"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7288 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7289 "for example playback control navigation."
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7294 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7295 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7299 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7300 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7303 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7308 msgid "Dolby Surround decoder"
7309 msgstr "Dolby Surround"
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7314 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7315 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7316 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7317 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7318 "It works with any source format from mono to 7.1."
7320 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7321 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7322 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7323 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7325 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7328 msgid "Characteristic dimension"
7329 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7332 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7333 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7336 msgid "Compensate delay"
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7341 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7342 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7343 "case, turn this on to compensate."
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7348 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7349 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7353 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7354 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7360 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7361 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7365 msgid "Headphone effect"
7366 msgstr "Koptelefoon"
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7369 msgid "Use downmix algorithme."
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7374 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7375 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7381 msgid "Select channel to keep"
7382 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7386 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7387 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7406 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7407 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7411 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7412 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7416 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7417 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7420 msgid "A/52 dynamic range compression"
7421 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7426 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7427 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7428 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7429 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7431 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7432 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7433 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7434 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7438 msgid "Enable internal upmixing"
7439 msgstr "Interlaced encoding"
7441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7442 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7447 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7448 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7452 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7453 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7456 msgid "DTS dynamic range compression"
7457 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7461 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7462 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7464 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7466 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7467 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7469 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7471 msgid "Fixed point audio format conversions"
7472 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7474 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7476 msgid "Floating-point audio format conversions"
7477 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7479 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7481 msgid "MPEG audio decoder"
7482 msgstr "MPEG audio decoder"
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7485 msgid "Equalizer preset"
7486 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7489 msgid "Preset to use for the equalizer."
7492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7498 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7499 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7508 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7516 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7521 msgid "Equalizer with 10 bands"
7522 msgstr "10 bands equalizer"
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7548 msgid "Full bass and treble"
7549 msgstr "Bass en Treble"
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7557 msgstr "Koptelefoon"
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7604 #: modules/audio_filter/format.c:202
7606 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7607 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7609 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7610 msgid "Number of audio buffers"
7611 msgstr "Aantal audio buffers"
7613 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7615 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7616 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7617 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7620 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7626 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7627 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7628 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7631 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7632 msgid "Volume normalizer"
7633 msgstr "Volume uitbalancering"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7637 msgid "Parametric Equalizer"
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7641 msgid "Low freq (Hz)"
7642 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7645 msgid "Low freq gain (Db)"
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7649 msgid "High freq (Hz)"
7650 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7653 msgid "High freq gain (Db)"
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7658 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7661 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7673 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7682 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7685 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7692 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7694 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7695 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7697 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7698 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7700 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7701 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7703 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7705 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7706 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7708 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7710 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7711 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7713 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7714 msgid "Float32 audio mixer"
7715 msgstr "Float32 audio mixer"
7717 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7718 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7719 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7721 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7722 msgid "Trivial audio mixer"
7723 msgstr "Trivial audio mixer"
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7730 msgid "ALSA audio output"
7731 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7734 msgid "ALSA Device Name"
7735 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7739 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7740 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7741 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7742 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7743 msgid "Audio Device"
7744 msgstr "Audio apparaat"
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7747 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7748 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7749 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7754 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7755 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7756 msgid "2 Front 2 Rear"
7757 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7760 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7761 msgid "A/52 over S/PDIF"
7762 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7766 msgid "No Audio Device"
7767 msgstr "Audio apparaat"
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7770 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7776 msgid "Audio output failed"
7777 msgstr "Audio uitvoer URL"
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7781 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7786 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7789 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7790 msgid "Unknown soundcard"
7791 msgstr "Onbekende geluidskaart"
7793 #: modules/audio_output/arts.c:63
7794 msgid "aRts audio output"
7795 msgstr "aRts audio uitvoer"
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7799 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7800 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7803 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7804 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7805 "audio gebruikt worden."
7807 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7809 msgid "HAL AudioUnit output"
7810 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7812 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7814 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7817 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7819 msgid "Audio device is not configured"
7820 msgstr "Audio apparaat naam"
7822 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7824 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7825 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7828 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7830 msgid "%s (Encoded Output)"
7833 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7835 msgid "Output device"
7836 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7838 #: modules/audio_output/directx.c:206
7840 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7841 "default device appears as 0 AND another number)."
7844 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7845 msgid "Use float32 output"
7846 msgstr "Float32 uitvoer"
7848 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7850 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7851 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7853 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7854 "kaarten goed ondersteund."
7856 #: modules/audio_output/directx.c:214
7857 msgid "DirectX audio output"
7858 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7860 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7861 msgid "3 Front 2 Rear"
7862 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7864 #: modules/audio_output/esd.c:67
7865 msgid "EsounD audio output"
7866 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7868 #: modules/audio_output/esd.c:70
7870 msgid "Esound server"
7871 msgstr "Geen server"
7873 #: modules/audio_output/file.c:78
7874 msgid "Output format"
7875 msgstr "Uitvoer formaat"
7877 #: modules/audio_output/file.c:79
7879 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7880 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7882 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7883 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7885 #: modules/audio_output/file.c:82
7887 msgid "Number of output channels"
7888 msgstr "Aantal klonen"
7890 #: modules/audio_output/file.c:83
7892 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7893 "restrict the number of channels here."
7895 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7896 "aantal kanalen beperken."
7898 #: modules/audio_output/file.c:86
7900 msgid "Add WAVE header"
7901 msgstr "Voeg wave header toe"
7903 #: modules/audio_output/file.c:87
7905 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7907 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7910 #: modules/audio_output/file.c:104
7912 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7914 #: modules/audio_output/file.c:105
7916 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7917 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7919 #: modules/audio_output/file.c:108
7920 msgid "File audio output"
7921 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7923 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7925 msgid "Roku HD1000 audio output"
7926 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7928 #: modules/audio_output/jack.c:62
7930 msgid "JACK audio output"
7931 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7933 #: modules/audio_output/oss.c:99
7934 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7935 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7937 #: modules/audio_output/oss.c:101
7939 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7940 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7941 "drivers, then you need to enable this option."
7943 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7944 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7945 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7947 #: modules/audio_output/oss.c:107
7949 msgid "UNIX OSS audio output"
7950 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7952 #: modules/audio_output/oss.c:112
7953 msgid "OSS DSP device"
7954 msgstr "OSS DSP apparaat"
7956 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7957 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7960 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7962 msgid "PORTAUDIO audio output"
7963 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7965 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7966 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7967 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7969 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7970 msgid "Win32 waveOut extension output"
7971 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7973 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7977 #: modules/codec/a52.c:91
7979 msgstr "A/52 parser"
7981 #: modules/codec/a52.c:98
7982 msgid "A/52 audio packetizer"
7983 msgstr "A/52 audio packetizer"
7985 #: modules/codec/adpcm.c:43
7986 msgid "ADPCM audio decoder"
7987 msgstr "ADPCM audio decoder"
7989 #: modules/codec/araw.c:44
7990 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7991 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7993 #: modules/codec/araw.c:53
7994 msgid "Raw audio encoder"
7995 msgstr "Raw audio decoder"
7997 #: modules/codec/cinepak.c:38
7998 msgid "Cinepak video decoder"
7999 msgstr "Cinepak video decoder"
8001 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8002 msgid "CMML annotations decoder"
8003 msgstr "CMML decoder"
8005 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8006 msgid "CVD subtitle decoder"
8007 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8009 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8010 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8011 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8013 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8014 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8015 msgid "Encoding quality"
8016 msgstr "Kwaliteit encodering"
8018 #: modules/codec/dirac.c:69
8020 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8021 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8023 #: modules/codec/dirac.c:74
8025 msgid "Dirac video decoder"
8026 msgstr "DV video decoder"
8028 #: modules/codec/dirac.c:80
8030 msgid "Dirac video encoder"
8031 msgstr "Theora video encoder"
8033 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8034 msgid "DirectMedia Object decoder"
8035 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8037 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8038 msgid "DirectMedia Object encoder"
8039 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8041 #: modules/codec/dts.c:95
8045 #: modules/codec/dts.c:100
8046 msgid "DTS audio packetizer"
8047 msgstr "DTS audio packetizer"
8049 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8051 msgid "Decoding X coordinate"
8052 msgstr "Video positie x coordinaat"
8054 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8056 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8057 msgstr "X positie van het logo"
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8061 msgid "Decoding Y coordinate"
8062 msgstr "Video positie x coordinaat"
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8066 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8067 msgstr "X positie van het logo"
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8071 msgid "Subpicture position"
8072 msgstr "Ondertiteling"
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8077 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8081 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8082 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8083 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8086 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8088 msgid "Encoding X coordinate"
8089 msgstr "Video positie y coordinaat"
8091 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8093 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8094 msgstr "X positie van het logo"
8096 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8098 msgid "Encoding Y coordinate"
8099 msgstr "Video positie y coordinaat"
8101 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8103 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8104 msgstr "X positie van het logo"
8106 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8107 msgid "DVB subtitles decoder"
8108 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8111 msgid "DVB subtitles encoder"
8112 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8114 #: modules/codec/faad.c:39
8115 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8116 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8118 #: modules/codec/faad.c:331
8120 msgid "AAC extension"
8121 msgstr "Negeer bestanden"
8123 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8125 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8127 #: modules/codec/fake.c:47
8128 msgid "Path of the image file for fake input."
8131 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8132 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8134 msgid "Output video width."
8135 msgstr "Video breedte"
8137 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8138 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8140 msgid "Output video height."
8141 msgstr "Video hoogte"
8143 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8145 msgid "Keep aspect ratio"
8146 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8148 #: modules/codec/fake.c:56
8149 msgid "Consider width and height as maximum values."
8152 #: modules/codec/fake.c:57
8154 msgid "Background aspect ratio"
8155 msgstr "Beeldverhouding bron"
8157 #: modules/codec/fake.c:59
8159 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8160 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8162 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8163 msgid "Deinterlace video"
8164 msgstr "Deinterlace video"
8166 #: modules/codec/fake.c:62
8168 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8169 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8171 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8172 msgid "Deinterlace module"
8173 msgstr "Deinterlace module"
8175 #: modules/codec/fake.c:65
8177 msgid "Deinterlace module to use."
8178 msgstr "Deinterlace module"
8180 #: modules/codec/fake.c:76
8182 msgid "Fake video decoder"
8183 msgstr "Cinepak video decoder"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8187 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8188 msgstr "Theora video encoder"
8190 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8192 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8193 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8197 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8200 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8201 msgid "VLC could not open the encoder."
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8236 msgid "Fast bilinear"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8244 msgid "Bicubic (good quality)"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8248 msgid "Experimental"
8249 msgstr "Experimenteel"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8252 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8260 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8276 msgid "Bicubic spline"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8282 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8283 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8287 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8288 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8293 msgstr "CBR codering"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8299 msgstr "CBR codering"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8303 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8304 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8308 msgid "FFmpeg demuxer"
8309 msgstr "ffmpeg demuxer"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8313 msgid "FFmpeg muxer"
8314 msgstr "ffmpeg demuxer"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8317 msgid "Video scaling filter"
8318 msgstr "Video schalingsfilter"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8322 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8323 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8327 msgid "FFmpeg video filter"
8328 msgstr "ffmpeg video filter"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8332 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8333 msgstr "ffmpeg video filter"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8337 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8338 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8341 msgid "Direct rendering"
8342 msgstr "Direct renderen"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8345 msgid "Error resilience"
8346 msgstr "Fout tolerantie"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8351 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8352 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8353 "can produce a lot of errors.\n"
8354 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8356 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8357 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8360 msgid "Workaround bugs"
8361 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8366 "Try to fix some bugs:\n"
8369 "4 xvid interlaced\n"
8374 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8378 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8379 "4 xvid met interlacing\n"
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8386 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8393 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8394 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8396 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8397 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8398 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8401 msgid "Post processing quality"
8402 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8406 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8407 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8410 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8412 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8420 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8424 msgid "Visualize motion vectors"
8425 msgstr "Visualiseer beweging"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8430 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8431 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8432 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8433 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8434 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8435 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8437 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8438 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8439 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8440 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8443 msgid "Low resolution decoding"
8444 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8449 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8451 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8454 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8459 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8460 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8465 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8466 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8470 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8471 "<option>...]]...\n"
8472 "long form example:\n"
8473 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8474 "short form example:\n"
8475 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8479 "short long name short long option Description\n"
8480 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8481 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8482 " y nochrom chrominance filtring "
8484 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8485 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8486 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8487 " the h & v deblocking filters share these\n"
8488 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8489 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8490 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8492 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8494 "dr dering Deringing filter\n"
8495 "al autolevels automatic brightness / "
8497 " f fullyrange stretch luminance to "
8499 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8500 "li linipoldeint linear interpolating "
8502 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8504 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8505 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8506 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8507 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8508 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8509 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8510 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8514 msgid "Ratio of key frames"
8515 msgstr "Aantal key frames"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8519 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8520 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8523 msgid "Ratio of B frames"
8524 msgstr "Aantal B frames"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8528 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8529 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8532 msgid "Video bitrate tolerance"
8533 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8537 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8538 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8542 msgid "Interlaced encoding"
8543 msgstr "Interlaced encoding"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8547 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8548 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8552 msgid "Interlaced motion estimation"
8553 msgstr "Interlaced encoding"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8557 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8558 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8562 msgid "Pre-motion estimation"
8563 msgstr "Interlaced encoding"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8567 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8568 msgstr "Interlaced encoding"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8572 msgid "Strict rate control"
8573 msgstr "Corba Bediening"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8576 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8580 msgid "Rate control buffer size"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8585 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8586 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8598 msgid "I quantization factor"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8604 "same qscale for I and P frames)."
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8608 #: modules/demux/mod.c:73
8609 msgid "Noise reduction"
8610 msgstr "Ruis reductie"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8614 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8615 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8619 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8624 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8625 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8626 "standard MPEG2 decoders."
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8630 msgid "Quality level"
8631 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8635 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8636 "encoding very much)."
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8648 msgid "Minimum video quantizer scale"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8652 msgid "Minimum video quantizer scale."
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8656 msgid "Maximum video quantizer scale"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8661 msgid "Maximum video quantizer scale."
8662 msgstr "Video breedte"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8666 msgid "Trellis quantization"
8667 msgstr "Visuele effecten"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8670 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8674 msgid "Fixed quantizer scale"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8679 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8684 msgid "Strict standard compliance"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8689 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8693 msgid "Luminance masking"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8698 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8699 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8702 msgid "Darkness masking"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8707 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8708 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8712 msgid "Motion masking"
8713 msgstr "Actie mapping"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8718 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8720 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8723 msgid "Border masking"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8729 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8731 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8734 msgid "Luminance elimination"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8739 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8740 "The H264 specification recommends -4."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8744 msgid "Chrominance elimination"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8749 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8750 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8754 msgid "Scaling mode"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8758 msgid "Scaling mode to use."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8763 msgid "Post processing"
8764 msgstr "Nabewerking"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8768 msgstr "1 (Laagste)"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8772 msgstr "6 (Hoogste)"
8774 #: modules/codec/flac.c:174
8775 msgid "Flac audio decoder"
8776 msgstr "Flac audio decoder"
8778 #: modules/codec/flac.c:179
8779 msgid "Flac audio encoder"
8780 msgstr "Flac audio encoder"
8782 #: modules/codec/flac.c:185
8783 msgid "Flac audio packetizer"
8784 msgstr "Flac audio packetizer"
8786 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8787 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8788 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8790 #: modules/codec/lpcm.c:83
8791 msgid "Linear PCM audio decoder"
8792 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8794 #: modules/codec/lpcm.c:88
8795 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8796 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8798 #: modules/codec/mash.cpp:66
8799 msgid "Video decoder using openmash"
8800 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8802 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8804 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8805 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8807 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8808 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8809 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8811 #: modules/codec/png.c:54
8813 msgid "PNG video decoder"
8814 msgstr "DV video decoder"
8816 #: modules/codec/quicktime.c:63
8817 msgid "QuickTime library decoder"
8818 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8820 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8821 msgid "Pseudo raw video decoder"
8822 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8824 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8825 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8826 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8828 #: modules/codec/realaudio.c:60
8830 msgid "RealAudio library decoder"
8831 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8833 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8835 msgid "SDL_image video decoder"
8836 msgstr "DV video decoder"
8838 #: modules/codec/speex.c:106
8839 msgid "Speex audio decoder"
8840 msgstr "Speex audio decoder"
8842 #: modules/codec/speex.c:111
8843 msgid "Speex audio packetizer"
8844 msgstr "Speex audio packetizer"
8846 #: modules/codec/speex.c:116
8847 msgid "Speex audio encoder"
8848 msgstr "Speex audio encoder"
8850 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8851 msgid "Speex comment"
8852 msgstr "Speex commentaar"
8854 #: modules/codec/speex.c:560
8858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8859 msgid "DVD subtitles decoder"
8860 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8863 msgid "DVD subtitles packetizer"
8864 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8866 #: modules/codec/subsdec.c:131
8867 msgid "Subtitles text encoding"
8868 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8870 #: modules/codec/subsdec.c:132
8871 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8872 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8874 #: modules/codec/subsdec.c:133
8875 msgid "Subtitles justification"
8876 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8878 #: modules/codec/subsdec.c:134
8879 msgid "Set the justification of subtitles"
8880 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8882 #: modules/codec/subsdec.c:135
8884 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8885 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8887 #: modules/codec/subsdec.c:136
8889 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8892 #: modules/codec/subsdec.c:138
8894 msgid "Formatted Subtitles"
8895 msgstr "Ondertiteling"
8897 #: modules/codec/subsdec.c:139
8899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8900 "but you can choose to disable all formatting."
8903 #: modules/codec/subsdec.c:145
8905 msgid "Text subtitles decoder"
8906 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8908 #: modules/codec/subsdec.c:366
8910 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8911 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8914 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8916 msgid "Enable debug"
8917 msgstr "Schakel video in"
8919 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8923 "packet assembly info 2\n"
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8928 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8930 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8932 msgid "SVCD subtitles"
8933 msgstr "Ondertiteling"
8935 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8936 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8937 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8939 #: modules/codec/tarkin.c:75
8940 msgid "Tarkin decoder module"
8941 msgstr "Tarkin decodeer module"
8943 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8945 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8946 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8949 #: modules/codec/theora.c:99
8950 msgid "Theora video decoder"
8951 msgstr "Theora video decoder"
8953 #: modules/codec/theora.c:105
8954 msgid "Theora video packetizer"
8955 msgstr "Theora video packetizer"
8957 #: modules/codec/theora.c:111
8958 msgid "Theora video encoder"
8959 msgstr "Theora video encoder"
8961 #: modules/codec/theora.c:512
8962 msgid "Theora comment"
8963 msgstr "Theora commentaar"
8965 #: modules/codec/twolame.c:52
8967 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8968 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8971 #: modules/codec/twolame.c:55
8973 msgstr "Stereo mode"
8975 #: modules/codec/twolame.c:56
8976 msgid "Handling mode for stereo streams"
8979 #: modules/codec/twolame.c:57
8983 #: modules/codec/twolame.c:59
8984 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8987 #: modules/codec/twolame.c:60
8988 msgid "Psycho-acoustic model"
8991 #: modules/codec/twolame.c:62
8992 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8995 #: modules/codec/twolame.c:66
9000 #: modules/codec/twolame.c:66
9002 msgid "Joint stereo"
9005 #: modules/codec/twolame.c:71
9007 msgid "Libtwolame audio encoder"
9008 msgstr "libtoolame audio encoder"
9010 #: modules/codec/vorbis.c:160
9011 msgid "Maximum encoding bitrate"
9012 msgstr "Maximale codering bitrate"
9014 #: modules/codec/vorbis.c:162
9015 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9018 #: modules/codec/vorbis.c:163
9019 msgid "Minimum encoding bitrate"
9020 msgstr "Minimum codering bitrate"
9022 #: modules/codec/vorbis.c:165
9024 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9028 #: modules/codec/vorbis.c:166
9029 msgid "CBR encoding"
9030 msgstr "CBR codering"
9032 #: modules/codec/vorbis.c:168
9034 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9035 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9037 #: modules/codec/vorbis.c:172
9038 msgid "Vorbis audio decoder"
9039 msgstr "Vorbis audio decoder"
9041 #: modules/codec/vorbis.c:183
9042 msgid "Vorbis audio packetizer"
9043 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9045 #: modules/codec/vorbis.c:190
9046 msgid "Vorbis audio encoder"
9047 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9049 #: modules/codec/vorbis.c:629
9050 msgid "Vorbis comment"
9051 msgstr "Vorbis commentaar"
9053 #: modules/codec/x264.c:44
9055 msgid "Maximum GOP size"
9056 msgstr "GOP grootte"
9058 #: modules/codec/x264.c:45
9060 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9061 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9064 #: modules/codec/x264.c:49
9066 msgid "Minimum GOP size"
9067 msgstr "GOP grootte"
9069 #: modules/codec/x264.c:50
9071 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9072 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9073 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9074 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9075 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9077 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9078 "frames, but do not start a new GOP."
9081 #: modules/codec/x264.c:59
9082 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9085 #: modules/codec/x264.c:60
9087 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9088 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9089 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9090 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9091 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9092 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9096 #: modules/codec/x264.c:70
9098 msgid "B-frames between I and P"
9099 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9101 #: modules/codec/x264.c:71
9103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9104 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9106 #: modules/codec/x264.c:74
9107 msgid "Adaptive B-frame decision"
9110 #: modules/codec/x264.c:75
9113 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9114 "possibly before an I-frame."
9115 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9117 #: modules/codec/x264.c:78
9118 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9121 #: modules/codec/x264.c:79
9123 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9124 "negative values cause less B-frames."
9127 #: modules/codec/x264.c:82
9128 msgid "Keep some B-frames as references"
9131 #: modules/codec/x264.c:83
9133 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9134 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9138 #: modules/codec/x264.c:87
9142 #: modules/codec/x264.c:88
9144 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9145 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9148 #: modules/codec/x264.c:92
9150 msgid "Number of reference frames"
9151 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9153 #: modules/codec/x264.c:93
9155 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9156 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9157 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9160 #: modules/codec/x264.c:98
9162 msgid "Skip loop filter"
9163 msgstr "Logo overlay filter"
9165 #: modules/codec/x264.c:99
9166 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9169 #: modules/codec/x264.c:101
9170 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9173 #: modules/codec/x264.c:102
9175 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9176 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9179 #: modules/codec/x264.c:106
9183 #: modules/codec/x264.c:107
9185 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9186 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9187 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9190 #: modules/codec/x264.c:116
9192 msgid "Interlaced mode"
9193 msgstr "Interface module"
9195 #: modules/codec/x264.c:117
9197 msgid "Pure-interlaced mode."
9198 msgstr "Deinterlace methode"
9200 #: modules/codec/x264.c:122
9204 #: modules/codec/x264.c:123
9206 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9207 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9210 #: modules/codec/x264.c:127
9211 msgid "Quality-based VBR"
9214 #: modules/codec/x264.c:128
9215 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9218 #: modules/codec/x264.c:130
9222 #: modules/codec/x264.c:131
9223 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9226 #: modules/codec/x264.c:134
9230 #: modules/codec/x264.c:135
9231 msgid "Maximum quantizer parameter."
9234 #: modules/codec/x264.c:137
9238 #: modules/codec/x264.c:138
9239 msgid "Max QP step between frames."
9242 #: modules/codec/x264.c:140
9244 msgid "Average bitrate tolerance"
9245 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9247 #: modules/codec/x264.c:141
9249 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9250 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9252 #: modules/codec/x264.c:144
9254 msgid "Max local bitrate"
9255 msgstr "Maximale codering bitrate"
9257 #: modules/codec/x264.c:145
9259 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9260 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9262 #: modules/codec/x264.c:147
9265 msgstr "Schaduw offset"
9267 #: modules/codec/x264.c:148
9269 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9270 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9272 #: modules/codec/x264.c:151
9273 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9276 #: modules/codec/x264.c:152
9278 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9282 #: modules/codec/x264.c:156
9283 msgid "QP factor between I and P"
9286 #: modules/codec/x264.c:157
9287 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9290 #: modules/codec/x264.c:160
9291 msgid "QP factor between P and B"
9294 #: modules/codec/x264.c:161
9295 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9298 #: modules/codec/x264.c:163
9299 msgid "QP difference between chroma and luma"
9302 #: modules/codec/x264.c:164
9303 msgid "QP difference between chroma and luma."
9306 #: modules/codec/x264.c:166
9308 msgid "QP curve compression"
9309 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9311 #: modules/codec/x264.c:167
9313 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9314 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9316 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9317 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9320 #: modules/codec/x264.c:170
9322 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9326 #: modules/codec/x264.c:174
9328 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9332 #: modules/codec/x264.c:179
9333 msgid "Partitions to consider"
9336 #: modules/codec/x264.c:180
9338 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9341 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9342 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9343 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9344 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9347 #: modules/codec/x264.c:188
9349 msgid "Direct MV prediction mode"
9350 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9352 #: modules/codec/x264.c:189
9354 msgid "Direct MV prediction mode."
9355 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9357 #: modules/codec/x264.c:192
9359 msgid "Direct prediction size"
9360 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9362 #: modules/codec/x264.c:193
9364 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9366 " - -1: smallest possible according to level\n"
9369 #: modules/codec/x264.c:199
9370 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9373 #: modules/codec/x264.c:200
9374 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9377 #: modules/codec/x264.c:202
9379 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9380 msgstr "Interlaced encoding"
9382 #: modules/codec/x264.c:203
9384 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9386 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9387 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9388 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9391 #: modules/codec/x264.c:209
9392 msgid "Maximum motion vector search range"
9395 #: modules/codec/x264.c:210
9397 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9398 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9399 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9402 #: modules/codec/x264.c:215
9403 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9406 #: modules/codec/x264.c:219
9408 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9409 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9410 "quality). Range 1 to 7."
9413 #: modules/codec/x264.c:224
9415 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9416 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9417 "quality). Range 1 to 6."
9420 #: modules/codec/x264.c:229
9422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9424 "quality). Range 1 to 5."
9427 #: modules/codec/x264.c:234
9428 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9431 #: modules/codec/x264.c:235
9432 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9435 #: modules/codec/x264.c:238
9436 msgid "Decide references on a per partition basis"
9439 #: modules/codec/x264.c:239
9441 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9442 "as opposed to only one ref per macroblock."
9445 #: modules/codec/x264.c:243
9447 msgid "Chroma in motion estimation"
9448 msgstr "Interlaced encoding"
9450 #: modules/codec/x264.c:244
9451 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9454 #: modules/codec/x264.c:247
9455 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9458 #: modules/codec/x264.c:248
9459 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9462 #: modules/codec/x264.c:250
9463 msgid "Adaptive spatial transform size"
9466 #: modules/codec/x264.c:252
9467 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9470 #: modules/codec/x264.c:254
9471 msgid "Trellis RD quantization"
9474 #: modules/codec/x264.c:255
9476 "Trellis RD quantization: \n"
9478 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9479 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9480 "This requires CABAC."
9483 #: modules/codec/x264.c:261
9484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9487 #: modules/codec/x264.c:262
9488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9491 #: modules/codec/x264.c:264
9492 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9495 #: modules/codec/x264.c:265
9497 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9498 "small single coefficient."
9501 #: modules/codec/x264.c:270
9503 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9507 #: modules/codec/x264.c:274
9508 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9511 #: modules/codec/x264.c:275
9512 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9515 #: modules/codec/x264.c:278
9516 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9519 #: modules/codec/x264.c:279
9520 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9523 #: modules/codec/x264.c:285
9525 msgid "CPU optimizations"
9526 msgstr "Polarisatie"
9528 #: modules/codec/x264.c:286
9530 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9531 msgstr "Polarisatie"
9533 #: modules/codec/x264.c:288
9535 msgid "PSNR computation"
9536 msgstr "Verzadiging"
9538 #: modules/codec/x264.c:289
9540 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9544 #: modules/codec/x264.c:292
9546 msgid "SSIM computation"
9549 #: modules/codec/x264.c:293
9551 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9555 #: modules/codec/x264.c:296
9558 msgstr "Verstoringsmethode"
9560 #: modules/codec/x264.c:297
9563 msgstr "Verstoringsmethode"
9565 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9570 #: modules/codec/x264.c:300
9571 msgid "Print stats for each frame."
9574 #: modules/codec/x264.c:303
9575 msgid "SPS and PPS id numbers"
9578 #: modules/codec/x264.c:304
9580 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9584 #: modules/codec/x264.c:308
9586 msgid "Access unit delimiters"
9587 msgstr "Invoerfilter modules"
9589 #: modules/codec/x264.c:309
9590 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9593 #: modules/codec/x264.c:315
9597 #: modules/codec/x264.c:315
9601 #: modules/codec/x264.c:315
9605 #: modules/codec/x264.c:315
9610 #: modules/codec/x264.c:321
9614 #: modules/codec/x264.c:321
9618 #: modules/codec/x264.c:321
9623 #: modules/codec/x264.c:321
9627 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9631 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9635 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9636 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9640 #: modules/codec/x264.c:336
9642 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9643 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9645 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9647 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9648 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9650 #: modules/control/dbus.c:83
9654 #: modules/control/dbus.c:86
9656 msgid "D-Bus control interface"
9657 msgstr "Besturing interfaces"
9659 #: modules/control/gestures.c:78
9660 msgid "Motion threshold (10-100)"
9661 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9663 #: modules/control/gestures.c:80
9664 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9665 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9667 #: modules/control/gestures.c:82
9668 msgid "Trigger button"
9669 msgstr "Activeer knop"
9671 #: modules/control/gestures.c:84
9673 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9674 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9676 #: modules/control/gestures.c:88
9680 #: modules/control/gestures.c:91
9685 #: modules/control/gestures.c:99
9686 msgid "Mouse gestures control interface"
9687 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9689 #: modules/control/hotkeys.c:94
9691 msgid "Define playlist bookmarks."
9692 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9694 #: modules/control/hotkeys.c:97
9697 msgstr "Sneltoetsen"
9699 #: modules/control/hotkeys.c:98
9700 msgid "Hotkeys management interface"
9701 msgstr "Sneltoets interface"
9703 #: modules/control/hotkeys.c:431
9705 msgid "Audio track: %s"
9706 msgstr "Audio spoor: %s"
9708 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9710 msgid "Subtitle track: %s"
9711 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9713 #: modules/control/hotkeys.c:446
9717 #: modules/control/hotkeys.c:499
9719 msgid "Aspect ratio: %s"
9720 msgstr "Beeldverhouding"
9722 #: modules/control/hotkeys.c:525
9727 #: modules/control/hotkeys.c:551
9729 msgid "Deinterlace mode: %s"
9730 msgstr "Deinterlace methode"
9732 #: modules/control/hotkeys.c:581
9734 msgid "Zoom mode: %s"
9735 msgstr "Vergroot video"
9737 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9739 msgid "Subtitle delay %i ms"
9740 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9742 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9744 msgid "Audio delay %i ms"
9745 msgstr "Verhoog audiovertraging"
9747 #: modules/control/hotkeys.c:886
9750 msgstr "Geluid is %d\n"
9752 #: modules/control/http/http.c:34
9753 msgid "Host address"
9754 msgstr "Adres Server"
9756 #: modules/control/http/http.c:36
9758 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9760 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9763 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9764 msgid "Source directory"
9767 #: modules/control/http/http.c:42
9772 #: modules/control/http/http.c:44
9773 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9776 #: modules/control/http/http.c:45
9780 #: modules/control/http/http.c:47
9782 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9783 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9786 #: modules/control/http/http.c:50
9787 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9790 #: modules/control/http/http.c:53
9791 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9794 #: modules/control/http/http.c:55
9795 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9798 #: modules/control/http/http.c:58
9799 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9802 #: modules/control/http/http.c:61
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9807 #: modules/control/http/http.c:62
9808 msgid "HTTP remote control interface"
9809 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9811 #: modules/control/http/http.c:71
9816 #: modules/control/lirc.c:58
9817 msgid "Infrared remote control interface"
9818 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9820 #: modules/control/motion.c:59
9821 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9824 #: modules/control/motion.c:65
9829 #: modules/control/motion.c:67
9831 msgid "motion control interface"
9832 msgstr "Afstandsbediening interface"
9834 #: modules/control/netsync.c:64
9835 msgid "Act as master"
9838 #: modules/control/netsync.c:65
9840 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9841 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9843 #: modules/control/netsync.c:69
9844 msgid "Master client ip address"
9845 msgstr "IP adres van primaire client"
9847 #: modules/control/netsync.c:70
9849 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9851 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9853 #: modules/control/netsync.c:74
9855 msgid "Network Sync"
9858 #: modules/control/ntservice.c:39
9859 msgid "Install Windows Service"
9860 msgstr "Installeer Windows Service"
9862 #: modules/control/ntservice.c:41
9864 msgid "Install the Service and exit."
9866 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9869 #: modules/control/ntservice.c:42
9870 msgid "Uninstall Windows Service"
9871 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9873 #: modules/control/ntservice.c:44
9875 msgid "Uninstall the Service and exit."
9877 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9880 #: modules/control/ntservice.c:45
9881 msgid "Display name of the Service"
9882 msgstr "Toon de naam van de Service"
9884 #: modules/control/ntservice.c:47
9886 msgid "Change the display name of the Service."
9887 msgstr "Toon de naam van de Service"
9889 #: modules/control/ntservice.c:48
9891 msgid "Configuration options"
9892 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9894 #: modules/control/ntservice.c:50
9897 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9898 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9901 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9902 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9903 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9904 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9906 #: modules/control/ntservice.c:55
9909 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9910 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9911 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9913 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9914 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9915 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9916 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9918 #: modules/control/ntservice.c:61
9921 msgstr "Voorzieningen"
9923 #: modules/control/ntservice.c:62
9924 msgid "Windows Service interface"
9925 msgstr "Windows Service interface"
9927 #: modules/control/rc.c:158
9928 msgid "Show stream position"
9929 msgstr "Laat stream positie zien"
9931 #: modules/control/rc.c:159
9933 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9934 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9936 #: modules/control/rc.c:162
9938 msgstr "Simuleer TTY"
9940 #: modules/control/rc.c:163
9941 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9942 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9944 #: modules/control/rc.c:165
9945 msgid "UNIX socket command input"
9946 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9948 #: modules/control/rc.c:166
9949 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9950 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9952 #: modules/control/rc.c:169
9953 msgid "TCP command input"
9954 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9956 #: modules/control/rc.c:170
9958 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9959 "port the interface will bind to."
9962 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9963 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9964 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9966 #: modules/control/rc.c:176
9968 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9969 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9970 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9972 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9973 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9974 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9976 #: modules/control/rc.c:183
9981 #: modules/control/rc.c:186
9982 msgid "Remote control interface"
9983 msgstr "Afstandsbediening interface"
9985 #: modules/control/rc.c:334
9987 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9988 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9990 #: modules/control/rc.c:802
9992 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9995 #: modules/control/rc.c:835
9996 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9999 #: modules/control/rc.c:837
10000 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10003 #: modules/control/rc.c:838
10004 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10007 #: modules/control/rc.c:839
10008 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10011 #: modules/control/rc.c:840
10012 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10015 #: modules/control/rc.c:841
10016 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10019 #: modules/control/rc.c:842
10020 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10023 #: modules/control/rc.c:843
10024 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10027 #: modules/control/rc.c:844
10028 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10031 #: modules/control/rc.c:845
10032 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10035 #: modules/control/rc.c:846
10036 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10039 #: modules/control/rc.c:847
10040 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10043 #: modules/control/rc.c:848
10044 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10047 #: modules/control/rc.c:849
10048 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10051 #: modules/control/rc.c:850
10052 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10055 #: modules/control/rc.c:851
10056 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10059 #: modules/control/rc.c:852
10060 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10063 #: modules/control/rc.c:853
10064 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10067 #: modules/control/rc.c:854
10068 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10071 #: modules/control/rc.c:856
10072 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10075 #: modules/control/rc.c:857
10076 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10079 #: modules/control/rc.c:858
10080 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10083 #: modules/control/rc.c:859
10084 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10087 #: modules/control/rc.c:860
10088 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10091 #: modules/control/rc.c:861
10092 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10095 #: modules/control/rc.c:862
10096 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10099 #: modules/control/rc.c:863
10100 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10103 #: modules/control/rc.c:864
10104 msgid "| info . . . information about the current stream"
10107 #: modules/control/rc.c:865
10108 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10111 #: modules/control/rc.c:866
10112 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10115 #: modules/control/rc.c:867
10116 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10119 #: modules/control/rc.c:868
10120 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10123 #: modules/control/rc.c:870
10124 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10127 #: modules/control/rc.c:871
10128 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10131 #: modules/control/rc.c:872
10132 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10135 #: modules/control/rc.c:873
10136 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10139 #: modules/control/rc.c:874
10140 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10143 #: modules/control/rc.c:875
10144 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10147 #: modules/control/rc.c:876
10148 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10151 #: modules/control/rc.c:877
10152 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10155 #: modules/control/rc.c:878
10156 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10159 #: modules/control/rc.c:879
10160 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10163 #: modules/control/rc.c:880
10164 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10167 #: modules/control/rc.c:881
10168 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10171 #: modules/control/rc.c:886
10172 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10175 #: modules/control/rc.c:887
10176 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10179 #: modules/control/rc.c:888
10180 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10183 #: modules/control/rc.c:889
10184 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10187 #: modules/control/rc.c:890
10188 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10191 #: modules/control/rc.c:891
10192 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10195 #: modules/control/rc.c:892
10196 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10199 #: modules/control/rc.c:893
10200 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10203 #: modules/control/rc.c:895
10204 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10207 #: modules/control/rc.c:896
10208 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10211 #: modules/control/rc.c:897
10212 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10215 #: modules/control/rc.c:898
10216 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10219 #: modules/control/rc.c:899
10220 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10223 #: modules/control/rc.c:901
10224 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10227 #: modules/control/rc.c:902
10228 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10231 #: modules/control/rc.c:903
10232 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10235 #: modules/control/rc.c:904
10236 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10239 #: modules/control/rc.c:905
10240 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10243 #: modules/control/rc.c:906
10244 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10247 #: modules/control/rc.c:907
10248 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10251 #: modules/control/rc.c:908
10252 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10255 #: modules/control/rc.c:909
10256 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10259 #: modules/control/rc.c:910
10260 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10263 #: modules/control/rc.c:911
10264 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10267 #: modules/control/rc.c:912
10268 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10271 #: modules/control/rc.c:913
10272 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10275 #: modules/control/rc.c:914
10276 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10279 #: modules/control/rc.c:916
10281 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10282 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10285 #: modules/control/rc.c:920
10286 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10289 #: modules/control/rc.c:921
10290 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10293 #: modules/control/rc.c:922
10294 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10297 #: modules/control/rc.c:923
10298 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10301 #: modules/control/rc.c:925
10302 msgid "+----[ end of help ]"
10305 #: modules/control/rc.c:1035
10307 msgid "Press menu select or pause to continue."
10310 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10312 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10313 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10314 #: modules/control/rc.c:1899
10316 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10319 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10321 #: modules/control/rc.c:1341
10323 msgid "goto is deprecated"
10324 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10326 #: modules/control/rc.c:1457
10328 msgid "Type 'pause' to continue."
10331 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10333 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10337 #: modules/control/showintf.c:63
10340 msgstr "Bewegingsdrempel"
10342 #: modules/control/showintf.c:64
10344 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10345 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10347 #: modules/control/telnet.c:70
10352 #: modules/control/telnet.c:71
10354 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10356 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10359 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10360 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10367 #: modules/control/telnet.c:76
10369 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10373 #: modules/control/telnet.c:80
10375 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10376 "default value is \"admin\"."
10379 #: modules/control/telnet.c:94
10381 msgid "VLM remote control interface"
10382 msgstr "Afstandsbediening interface"
10384 #: modules/control/telnet.c:398
10385 msgid "Line too long\r\n"
10388 #: modules/control/telnet.c:428
10389 msgid "Welcome, Master"
10392 #: modules/control/telnet.c:451
10395 "Wrong password.\r\n"
10399 #: modules/demux/a52.c:44
10400 msgid "Raw A/52 demuxer"
10401 msgstr "A52 demuxer"
10403 #: modules/demux/aiff.c:45
10404 msgid "AIFF demuxer"
10405 msgstr "AIFF demuxer"
10407 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10408 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10409 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10411 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10412 msgid "Could not demux ASF stream"
10415 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10416 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10419 #: modules/demux/au.c:46
10421 msgstr "AU demuxer"
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10424 msgid "Force interleaved method"
10425 msgstr "Forceer de interleave methode"
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10429 msgid "Force interleaved method."
10430 msgstr "Forceer de interleave methode"
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10433 msgid "Force index creation"
10434 msgstr "forceer de creatie van een index"
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10439 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10440 "incomplete (not seekable)."
10441 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10443 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10450 msgstr "Altijd Boven"
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10457 msgid "AVI demuxer"
10458 msgstr "AVI demuxer"
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10465 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10467 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10468 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10471 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10476 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10477 msgid "Don't repair"
10480 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10482 msgid "Fixing AVI Index..."
10485 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10487 msgid "Dump filename"
10488 msgstr "Log bestandsnaam"
10490 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10492 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10493 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10495 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10497 msgid "Append to existing file"
10498 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10500 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10502 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10504 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10507 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10509 msgid "File dumpper"
10510 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10512 #: modules/demux/dts.c:40
10513 msgid "Raw DTS demuxer"
10514 msgstr "Raw DTS demuxer"
10516 #: modules/demux/flac.c:39
10517 msgid "FLAC demuxer"
10518 msgstr "FLAC demuxer"
10520 #: modules/demux/gme.cpp:51
10521 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10524 #: modules/demux/live555.cpp:66
10526 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10527 "should be set in millisecond units."
10529 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10530 "miliseconden opgegeven."
10532 #: modules/demux/live555.cpp:69
10533 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10536 #: modules/demux/live555.cpp:70
10538 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10539 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10540 "cannot connect to normal RTSP servers."
10543 #: modules/demux/live555.cpp:74
10545 msgid "RTSP user name"
10546 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10548 #: modules/demux/live555.cpp:75
10551 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10554 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10556 #: modules/demux/live555.cpp:77
10558 msgid "RTSP password"
10559 msgstr "FTP wachtwoord"
10561 #: modules/demux/live555.cpp:78
10563 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10564 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10566 #: modules/demux/live555.cpp:82
10567 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10570 #: modules/demux/live555.cpp:92
10571 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10572 msgstr "RTSP/RTP access module"
10574 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10575 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10576 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10578 #: modules/demux/live555.cpp:101
10580 msgid "Client port"
10581 msgstr "Video poort"
10583 #: modules/demux/live555.cpp:102
10584 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10587 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10588 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10591 #: modules/demux/live555.cpp:108
10593 msgid "HTTP tunnel port"
10594 msgstr "HTTP invoer"
10596 #: modules/demux/live555.cpp:109
10597 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10600 #: modules/demux/live555.cpp:758
10602 msgid "RTSP authentication"
10603 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10605 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10606 msgid "Frames per Second"
10607 msgstr "Beelden per seconde"
10609 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10611 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10612 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10615 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10617 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10618 msgstr "MJPEG demuxer"
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10621 msgid "Matroska stream demuxer"
10622 msgstr "Matroska stream demuxer"
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10626 msgid "Ordered chapters"
10627 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10629 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10630 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10635 msgid "Chapter codecs"
10636 msgstr "Stereo mode"
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10639 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10644 msgid "Preload Directory"
10647 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10649 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10650 "for broken files)."
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10655 msgid "Seek based on percent not time"
10656 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10660 msgid "Seek based on percent not time."
10661 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10663 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10664 msgid "Dummy Elements"
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10668 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10673 msgid "--- DVD Menu"
10674 msgstr "Gebruik DVD menus"
10676 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10677 msgid "First Played"
10680 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10682 msgid "Video Manager"
10683 msgstr "Video encoder"
10685 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10687 msgid "----- Title"
10690 #: modules/demux/mod.c:48
10691 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10694 #: modules/demux/mod.c:49
10696 msgid "Enable reverberation"
10697 msgstr "Schakel geluid in"
10699 #: modules/demux/mod.c:50
10701 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10702 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10704 #: modules/demux/mod.c:52
10706 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10707 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10709 #: modules/demux/mod.c:54
10711 msgid "Enable megabass mode"
10712 msgstr "Schakel pieken in"
10714 #: modules/demux/mod.c:55
10716 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10717 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10719 #: modules/demux/mod.c:58
10721 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10722 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10725 #: modules/demux/mod.c:61
10727 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10728 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10730 #: modules/demux/mod.c:63
10732 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10733 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10735 #: modules/demux/mod.c:68
10736 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10737 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10739 #: modules/demux/mod.c:76
10741 msgstr "'Reverb' effect"
10743 #: modules/demux/mod.c:79
10745 msgid "Reverberation level"
10746 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10748 #: modules/demux/mod.c:81
10750 msgid "Reverberation delay"
10751 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10753 #: modules/demux/mod.c:83
10757 #: modules/demux/mod.c:86
10759 msgid "Mega bass level"
10760 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10762 #: modules/demux/mod.c:88
10764 msgid "Mega bass cutoff"
10765 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10767 #: modules/demux/mod.c:90
10771 #: modules/demux/mod.c:93
10773 msgid "Surround level"
10774 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10776 #: modules/demux/mod.c:95
10777 msgid "Surround delay (ms)"
10778 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10781 msgid "MP4 stream demuxer"
10782 msgstr "MP4 stream demuxer"
10784 #: modules/demux/mpc.c:47
10786 msgid "Replay Gain type"
10787 msgstr "Afspelen en stoppen"
10789 #: modules/demux/mpc.c:48
10791 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10792 "specific one. Choose which type you want to use"
10795 #: modules/demux/mpc.c:60
10797 msgid "MusePack demuxer"
10798 msgstr "PS demuxer"
10800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10802 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10803 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10805 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10806 msgid "H264 video demuxer"
10807 msgstr "H264 video demuxer"
10809 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10810 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10811 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10813 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10814 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10815 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10817 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10819 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10820 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10822 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10823 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10824 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10826 #: modules/demux/nsc.c:43
10828 msgid "Windows Media NSC metademux"
10829 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10831 #: modules/demux/nsv.c:45
10832 msgid "NullSoft demuxer"
10833 msgstr "NullSoft demuxer"
10835 #: modules/demux/nuv.c:46
10837 msgid "Nuv demuxer"
10838 msgstr "AU demuxer"
10840 #: modules/demux/ogg.c:45
10842 msgid "OGG demuxer"
10843 msgstr "AAC demuxer"
10845 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10847 msgid "Google Video"
10848 msgstr "Vergroot video"
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10853 msgstr "Auteur metadata"
10855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10856 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10860 msgid "Show shoutcast adult content"
10863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10864 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10868 msgid "M3U playlist import"
10869 msgstr "M3U speellijst importeren"
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10872 msgid "PLS playlist import"
10873 msgstr "PLS speellijst importeren"
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10877 msgid "B4S playlist import"
10878 msgstr "PLS speellijst importeren"
10880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10882 msgid "DVB playlist import"
10883 msgstr "PLS speellijst importeren"
10885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10887 msgid "Podcast parser"
10888 msgstr "CDDB Categorie"
10890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10892 msgid "XSPF playlist import"
10893 msgstr "PLS speellijst importeren"
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10896 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10901 msgid "ASX playlist import"
10902 msgstr "PLS speellijst importeren"
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10906 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10907 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10910 msgid "QuickTime Media Link importer"
10913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10915 msgid "Google Video Playlist importer"
10916 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10921 msgid "Podcast Info"
10924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10925 msgid "Podcast Summary"
10928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10930 msgid "Podcast Size"
10931 msgstr "Normale Grootte"
10933 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10934 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10938 #: modules/demux/ps.c:39
10940 msgid "Trust MPEG timestamps"
10941 msgstr "Start positie"
10943 #: modules/demux/ps.c:40
10945 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10946 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10947 "calculate from the bitrate instead."
10950 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10952 msgid "MPEG-PS demuxer"
10953 msgstr "PS demuxer"
10955 #: modules/demux/pva.c:39
10956 msgid "PVA demuxer"
10957 msgstr "PVA demuxer"
10959 #: modules/demux/rawdv.c:40
10960 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10963 #: modules/demux/real.c:43
10964 msgid "Real demuxer"
10965 msgstr "Real demuxer"
10967 #: modules/demux/subtitle.c:50
10968 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10971 #: modules/demux/subtitle.c:52
10974 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10975 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10977 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10980 #: modules/demux/subtitle.c:55
10982 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10983 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10984 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10987 #: modules/demux/subtitle.c:67
10989 msgid "Text subtitles parser"
10990 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10992 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10993 msgid "Frames per second"
10994 msgstr "Beelden per seconde"
10996 #: modules/demux/subtitle.c:75
10998 msgid "Subtitles delay"
10999 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11001 #: modules/demux/subtitle.c:77
11003 msgid "Subtitles format"
11004 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11006 #: modules/demux/ts.c:91
11010 #: modules/demux/ts.c:93
11011 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11014 #: modules/demux/ts.c:95
11015 msgid "Set id of ES to PID"
11018 #: modules/demux/ts.c:96
11020 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11021 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11022 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11025 #: modules/demux/ts.c:101
11026 msgid "Fast udp streaming"
11029 #: modules/demux/ts.c:103
11030 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11033 #: modules/demux/ts.c:105
11034 msgid "MTU for out mode"
11037 #: modules/demux/ts.c:106
11038 msgid "MTU for out mode."
11041 #: modules/demux/ts.c:108
11045 #: modules/demux/ts.c:109
11046 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11049 #: modules/demux/ts.c:111
11050 msgid "Silent mode"
11053 #: modules/demux/ts.c:112
11054 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11057 #: modules/demux/ts.c:114
11059 msgid "CAPMT System ID"
11062 #: modules/demux/ts.c:115
11063 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11066 #: modules/demux/ts.c:117
11067 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11070 #: modules/demux/ts.c:118
11072 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11073 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11076 #: modules/demux/ts.c:122
11077 msgid "Filename of dump"
11078 msgstr "Bestandsnaam"
11080 #: modules/demux/ts.c:123
11082 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11083 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11085 #: modules/demux/ts.c:125
11089 #: modules/demux/ts.c:127
11091 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11094 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11097 #: modules/demux/ts.c:130
11098 msgid "Dump buffer size"
11101 #: modules/demux/ts.c:132
11103 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11104 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11107 #: modules/demux/ts.c:136
11109 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11110 msgstr "MPEG Transport Stream"
11112 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11114 msgid "clean effects"
11115 msgstr "Sterren effect"
11117 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11118 msgid "hearing impaired"
11121 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11122 msgid "visual impaired commentary"
11125 #: modules/demux/tta.c:40
11127 msgid "TTA demuxer"
11128 msgstr "AU demuxer"
11130 #: modules/demux/ty.c:70
11132 msgid "TY Stream audio/video demux"
11133 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11135 #: modules/demux/vobsub.c:49
11137 msgid "Vobsub subtitles parser"
11138 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11140 #: modules/demux/voc.c:42
11142 msgid "VOC demuxer"
11143 msgstr "AAC demuxer"
11145 #: modules/demux/wav.c:41
11146 msgid "WAV demuxer"
11147 msgstr "WAV demuxer"
11149 #: modules/demux/xa.c:41
11152 msgstr "AU demuxer"
11154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11155 msgid "Use DVD Menus"
11156 msgstr "Gebruik DVD menus"
11158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11159 msgid "BeOS standard API interface"
11160 msgstr "BeOS standard API interface"
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11164 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11177 msgid "Preferences"
11178 msgstr "Voorkeuren"
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11192 msgstr "Open Bestand"
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11200 msgid "Open Subtitles"
11201 msgstr "Open Ondertiteling"
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11211 msgstr "Vorig Titel"
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11215 msgstr "Volgende Title"
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11218 msgid "Go to Title"
11219 msgstr "Ga naar Titel"
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11222 msgid "Go to Chapter"
11223 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11252 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11253 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11256 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11257 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11260 msgid "Drop files to play"
11261 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11265 msgstr "afspeellijst"
11267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11281 msgstr "Alles Selecteren"
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11284 msgid "Select None"
11285 msgstr "Alles Deselecteren"
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11288 msgid "Sort Reverse"
11289 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11292 msgid "Sort by Name"
11293 msgstr "Sorteer op Naam"
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11296 msgid "Sort by Path"
11297 msgstr "Sorteer op Pad"
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11309 msgstr "Alles Verwijderen"
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11321 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11335 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11341 msgstr "Standaardwaarden"
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11344 msgid "Show Interface"
11345 msgstr "Toon Interface"
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11360 msgid "Vertical Sync"
11361 msgstr "Vertikale Sync"
11363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11364 msgid "Correct Aspect Ratio"
11365 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11368 msgid "Stay On Top"
11369 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11372 msgid "Take Screen Shot"
11373 msgstr "Neem een Screenshot"
11375 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11376 msgid "About VLC media player"
11377 msgstr "Over VLC media speler"
11379 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11381 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11384 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11386 msgid "Compiled by %s"
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11392 msgstr "Bladwijzers"
11394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11406 #: modules/video_filter/extract.c:66
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11424 msgstr "Geen invoer"
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11428 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11432 msgid "Input has changed"
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11443 msgid "Invalid selection"
11444 msgstr "Incorrecte selectie"
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11447 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11452 msgid "No input found"
11453 msgstr "Geen invoer gevonden"
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11456 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11461 msgid "Jump To Time"
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11471 msgid "Jump to time"
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11476 msgstr "Shuffle Aan"
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11480 msgstr "Shuffle Uit"
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11486 msgstr "Herhaal Een"
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11492 msgstr "Alles Herhalen"
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11497 msgstr "Herhaal Uit"
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11502 msgstr "Halve Grootte"
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11506 msgid "Normal Size"
11507 msgstr "Normale Grootte"
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11511 msgid "Double Size"
11512 msgstr "Dubbele Grootte"
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11516 msgid "Float on Top"
11517 msgstr "Altijd Boven"
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11521 msgid "Fit to Screen"
11522 msgstr "Vul Scherm"
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11525 msgid "Step Forward"
11526 msgstr "Stap Vooruit"
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11529 msgid "Step Backward"
11530 msgstr "Stap Terug"
11532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11538 msgid "Fast Forward"
11539 msgstr "Snel Vooruit"
11541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11555 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11557 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11559 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11560 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11564 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11565 msgstr "Activeer de equalizer"
11567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11569 msgstr "Voorversterking"
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11572 msgid "Extended controls"
11573 msgstr "Uitgebreide opties"
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11577 msgid "Video filters"
11578 msgstr "Video Filters"
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11582 msgid "Image adjustment"
11583 msgstr "Beeld eigenshappen"
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11586 msgid "Shows more information about the available video filters."
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11595 msgstr "Rimpelingen"
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11598 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11599 msgid "Psychedelic"
11600 msgstr "Psychadelic"
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11603 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11610 msgid "General editing filters"
11611 msgstr "Algemene audio instellingen"
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11615 msgid "Distortion filters"
11616 msgstr "Verstorings video filter"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11624 msgid "Adds motion blurring to the image"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11628 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11633 msgid "Image cropping"
11634 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11637 msgid "Crops a defined part of the image"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11642 msgid "Invert colors"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11646 msgid "Inverts the colors of the image"
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11650 #: modules/video_filter/transform.c:67
11652 msgid "Transformation"
11653 msgstr "Meer informatie"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11656 msgid "Rotates or flips the image"
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11661 msgid "Interactive Zoom"
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11665 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11669 msgid "Volume normalization"
11670 msgstr "Volume uitbalancering"
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11674 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11675 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11678 msgid "Headphone virtualization"
11679 msgstr "Koptelefoon effect"
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11682 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11687 msgid "Maximum level"
11688 msgstr "Kwaliteit:"
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11692 msgid "Restore Defaults"
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11701 msgstr "Verzadiging"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11706 msgstr "Doorzichtigheid"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11710 msgid "About the video filters"
11711 msgstr "Videowand filter"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11715 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11716 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11717 "subsections of Video/Filters.\n"
11718 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11719 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11722 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11724 msgid "(no item is being played)"
11725 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11730 msgstr "Herhaal Alles"
11732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11735 msgstr "Wachtwoord"
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11744 msgid "Remaining time: %i seconds"
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11748 msgid "Errors and Warnings"
11751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11754 msgstr " Verwijder "
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11758 msgid "Show Details"
11759 msgstr "Toon tooltips"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11762 msgid "VLC - Controller"
11763 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11768 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11769 msgid "VLC media player"
11770 msgstr "VLC media speler"
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11773 msgid "Open CrashLog"
11774 msgstr "Open CrashLog"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11777 msgid "Check for Update..."
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11781 msgid "Preferences..."
11782 msgstr "Voorkeuren..."
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11786 msgstr "Voorzieningen"
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11790 msgstr "Verberg VLC"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11793 msgid "Hide Others"
11794 msgstr "Verberg Anderen"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11798 msgstr "Toon Alles"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11809 msgid "Open File..."
11810 msgstr "Open Bestand..."
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11813 msgid "Quick Open File..."
11814 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11817 msgid "Open Disc..."
11818 msgstr "Open Disk..."
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11821 msgid "Open Network..."
11822 msgstr "Open Netwerk..."
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11825 msgid "Open Recent"
11826 msgstr "Open Laatste"
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11834 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11835 msgstr "Streaming Wizard..."
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11852 msgstr "Pauzeer afspelen"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11856 msgstr "Geluid Harder"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11859 msgid "Volume Down"
11860 msgstr "Geluid Zachter"
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11863 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11864 msgid "Video Device"
11865 msgstr "Video Apparaat"
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11868 msgid "Minimize Window"
11869 msgstr "Minimalizeer Venster"
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11872 msgid "Close Window"
11873 msgstr "Sluit Venster"
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11877 msgstr "Bedieningspaneel"
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11881 msgid "Extended Controls"
11882 msgstr "Uitgebreide opties"
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11888 msgid "Information"
11889 msgstr "Meer informatie"
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11892 msgid "Bring All to Front"
11893 msgstr "Alles op Voorgrond"
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11901 msgstr "Lees mij..."
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11904 msgid "Online Documentation"
11905 msgstr "Online Documentatie"
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11908 msgid "Report a Bug"
11909 msgstr "Rapporteer een Fout"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11912 msgid "VideoLAN Website"
11913 msgstr "VideoLAN Website"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11921 msgid "Make a donation"
11922 msgstr "Macedonisch"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11926 msgid "Online Forum"
11927 msgstr "Online Documentatie"
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11931 msgid "Volume: %d%%"
11932 msgstr "Geluid is %d\n"
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11935 msgid "No CrashLog found"
11936 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11939 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11944 msgid "Embedded video output"
11945 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11950 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11951 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11954 msgid "Video device"
11955 msgstr "Video apparaat"
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11959 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11960 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11966 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11967 "is fully transparent."
11969 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11970 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11973 msgid "Stretch video to fill window"
11976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11978 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11979 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11983 msgid "Black screens in fullscreen"
11986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11987 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11991 msgid "Use as Desktop Background"
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11996 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11997 "with in this mode."
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12001 msgid "Show Fullscreen controller"
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12006 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12007 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12011 msgid "Remember wizard options"
12012 msgstr "Uitgebreide opties"
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12015 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12019 msgid "Auto-playback of new items"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12028 msgid "Mac OS X interface"
12029 msgstr "XOSD interface"
12031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12032 msgid "Quartz video"
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12036 msgid "Open Source"
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12040 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12041 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12056 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12057 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12060 msgid "Use DVD menus"
12061 msgstr "Gebruik DVD menus"
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12065 msgid "VIDEO_TS directory"
12066 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12081 msgid "UDP/RTP Multicast"
12082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12086 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12087 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12090 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12091 msgid "Allow timeshifting"
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12095 msgid "Load subtitles file:"
12096 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12100 msgid "Settings..."
12101 msgstr "Instellingen..."
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12105 msgid "Override parametters"
12106 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12110 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12111 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12113 msgstr "Vertraging"
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12121 msgid "Subtitles encoding"
12122 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12126 msgstr "Lettertype grootte"
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12130 msgid "Subtitles alignment"
12131 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12135 msgid "Font Properties"
12136 msgstr "Eigenschappen"
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12140 msgid "Subtitle File"
12141 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12146 msgid "No %@s found"
12147 msgstr "Geen %@s gevonden"
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12150 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12151 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12155 msgid "Streaming/Saving:"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12160 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12161 msgstr "Streaming Wizard..."
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12165 msgid "Display the stream locally"
12166 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12175 msgid "Dump raw input"
12176 msgstr "Dump volledige invoer"
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12180 msgid "Encapsulation Method"
12181 msgstr "Inkapseling Methode"
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12185 msgid "Transcoding options"
12186 msgstr "Transcoding opties"
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12194 msgid "Bitrate (kb/s)"
12195 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12200 msgstr "Vergroting"
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12203 msgid "Stream Announcing"
12204 msgstr "Stream Aankondigingen"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12208 msgid "SAP announce"
12209 msgstr "SAP aankondiging"
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12212 msgid "RTSP announce"
12213 msgstr "RTSP aankondiging"
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12216 msgid "HTTP announce"
12217 msgstr "HTTP aankondiging"
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12220 msgid "Export SDP as file"
12221 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12224 msgid "Channel Name"
12225 msgstr "Naam Kanaal"
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12233 msgstr "Bewaar Bestand"
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12236 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12244 #: modules/mux/asf.c:50
12248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12250 msgid "Advanced Information"
12251 msgstr "Geavanceerde opties"
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12254 msgid "Read at media"
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12259 msgid "Input bitrate"
12260 msgstr "Sout stream"
12262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12269 msgid "Stream bitrate"
12270 msgstr "Maximale codering bitrate"
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12273 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12275 msgid "Decoded blocks"
12278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12280 msgid "Displayed frames"
12281 msgstr "Frames overslaan"
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12285 msgid "Lost frames"
12286 msgstr "Gebruik keyframes"
12288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12289 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12299 msgid "Sent packets"
12300 msgstr "Groepeer packets"
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12309 msgstr "Sample rate"
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12313 msgid "Played buffers"
12314 msgstr "Speel Sneller"
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12317 msgid "Lost buffers"
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12321 msgid "Save Playlist..."
12322 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12325 msgid "Expand Node"
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12330 msgid "Get Stream Information"
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12335 msgid "Sort Node by Name"
12336 msgstr "Sorteer op Naam"
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12340 msgid "Sort Node by Author"
12341 msgstr "Sorteer op auteur"
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12346 msgid "No items in the playlist"
12347 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12351 msgid "Search in Playlist"
12352 msgstr "Open Speellijst"
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12356 msgid "Add Folder to Playlist"
12357 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12361 msgid "File Format:"
12362 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12366 msgid "Extended M3U"
12367 msgstr "Uitgebreide GUI"
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12370 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12375 msgid "%i items in the playlist"
12376 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12380 msgid "1 item in the playlist"
12381 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12384 msgid "Save Playlist"
12385 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12394 msgid "Please enter a name for the new node."
12395 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12398 msgid "Empty Folder"
12401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12404 msgstr "Alles Wissen"
12406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12408 msgid "Reset Preferences"
12409 msgstr "Reset Voorkeuren"
12411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12418 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12419 "Are you sure you want to continue?"
12421 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12422 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12423 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12426 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12432 msgid "Select a directory"
12433 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12437 msgid "Select a file"
12438 msgstr "Selecteer Bestand"
12440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12446 msgid "Subpicture Filters"
12447 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12452 msgstr "Herhaal Alles"
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12460 msgid "Save settings"
12461 msgstr "Video instellingen"
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12473 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12484 msgstr "Start positie"
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12498 msgid "Opaqueness:"
12499 msgstr "Doorzichtigheid"
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12503 msgid "(in pixels)"
12504 msgstr "Breedte in pixels"
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12522 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12523 #: modules/video_filter/rss.c:63
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12528 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12529 #: modules/video_filter/rss.c:64
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12534 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12535 #: modules/video_filter/rss.c:64
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12540 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12541 #: modules/video_filter/rss.c:64
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12546 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12547 #: modules/video_filter/rss.c:64
12549 msgstr "Kastanjebruin"
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12552 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12553 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12558 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12559 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12564 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12565 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12570 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12571 #: modules/video_filter/rss.c:65
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12576 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12577 #: modules/video_filter/rss.c:65
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12583 #: modules/video_filter/rss.c:66
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12588 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12589 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12594 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12595 #: modules/video_filter/rss.c:66
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12600 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12601 #: modules/video_filter/rss.c:66
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12606 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12607 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12612 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12613 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12617 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12618 msgid "Check for Updates"
12621 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12622 msgid "Download now"
12625 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12626 msgid "Checking for Updates..."
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12631 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12634 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12635 msgid "This version of VLC is outdated."
12638 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12639 msgid "This version of VLC is latest available."
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12643 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12647 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12657 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12661 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12665 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12670 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12676 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12677 msgstr "Doelformaat video"
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12680 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12684 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12689 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12695 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12696 msgstr "Doelformaat video"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12701 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12706 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12707 "ASF, OGG and RAW)"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12712 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12716 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12721 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12726 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12727 msgstr "Vorbis audio decoder"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12730 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12744 msgid "MPEG Program Stream"
12745 msgstr "MPEG Program Stream"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12748 msgid "MPEG Transport Stream"
12749 msgstr "MPEG Transport Stream"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12752 msgid "MPEG 1 Format"
12753 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12757 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12758 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12759 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12760 "at http://yourip:8080 by default."
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12765 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12766 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12767 "generally the most compatible"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12772 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12773 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12774 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12775 "at mms://yourip:8080 by default."
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12780 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12781 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12782 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12783 "encapsulated in HTTP)."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12788 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12793 msgid "Use this to stream to a single computer."
12794 msgstr "Open Netwerk"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12798 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12799 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12800 "address beginning with 239.255."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12805 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12806 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12807 "but it won't work over the Internet."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12813 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12815 msgstr "Open Netwerk"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12819 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12820 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12821 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12834 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12835 msgstr "Streaming Wizard..."
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12838 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12848 msgstr "Meer Informatie"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12853 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12854 "access to more features."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12861 msgid "Stream to network"
12862 msgstr "Open Netwerk"
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12867 msgid "Transcode/Save to file"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12872 msgid "Choose input"
12873 msgstr "Kies een titel"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12877 msgid "Choose here your input stream."
12878 msgstr "Opnemen van de stream"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12884 msgid "Select a stream"
12885 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12890 msgid "Existing playlist item"
12891 msgstr "Volgende speellijst item"
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12900 msgid "Partial Extract"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12905 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12906 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12907 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12922 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12923 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12927 msgid "Destination"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12932 msgid "Streaming method"
12933 msgstr "Stream methode"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12937 msgid "Address of the computer to stream to."
12938 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12941 msgid "UDP Unicast"
12942 msgstr "UDP Unicast"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12945 msgid "UDP Multicast"
12946 msgstr "UDP Multicast"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12950 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12956 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12957 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12962 msgid "Transcode audio"
12963 msgstr "Transcodeer audio"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12967 msgid "Transcode video"
12968 msgstr "Transcodeer video"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12972 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12978 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12985 msgid "Encapsulation format"
12986 msgstr "Inkapseling Methode"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12990 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12991 "previously chosen settings all formats won't be available."
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12997 msgid "Additional streaming options"
12998 msgstr "Bitrate Opties"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13001 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13007 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13008 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13013 msgid "SAP Announce"
13014 msgstr "SAP Aankondigingen"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13019 msgid "Local playback"
13020 msgstr "Stop afspelen"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13025 msgid "Additional transcode options"
13026 msgstr "Transcode opties"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13029 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13034 msgid "Select the file to save to"
13035 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13039 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13049 msgid "Encap. format"
13050 msgstr "Inkapseling Methode"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13055 msgid "Input stream"
13056 msgstr "Sout stream"
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13060 msgid "Save file to"
13061 msgstr "Bewaar bestand"
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13065 msgid "No input selected"
13066 msgstr "Geen invoer gevonden"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13070 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13072 "Choose one before going to the next page."
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13077 msgid "No valid destination"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13082 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13085 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13086 "and the help texts in this window."
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13091 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13092 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13094 "Correct your selection and try again."
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13099 msgid "Select the directory to save to"
13100 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13104 msgid "No folder selected"
13105 msgstr "Geen invoer gevonden"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13109 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13110 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13114 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13119 msgid "No file selected"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13123 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13128 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13139 msgstr "Video Filters"
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13155 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13160 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13165 msgid "This allows to stream on a network."
13166 msgstr "Open Netwerk"
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13170 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13171 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13172 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13173 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13177 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13181 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13186 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13187 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13188 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13189 "leave this setting to 1."
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13194 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13195 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13196 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13197 "extra interface.\n"
13198 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13199 "name will be used."
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13204 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13207 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13211 #: modules/gui/ncurses.c:102
13212 msgid "Filebrowser starting point"
13213 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13215 #: modules/gui/ncurses.c:104
13217 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13218 "show you initially."
13219 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13221 #: modules/gui/ncurses.c:109
13223 msgid "Ncurses interface"
13224 msgstr "ncurses interface"
13226 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13227 msgid "Autoplay selected file"
13228 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13230 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13231 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13233 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13234 "bestandenselectielijst."
13236 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13237 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13238 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13240 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13243 msgstr "Bestandsnaam"
13245 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13246 msgid "Permissions"
13249 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13253 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13257 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13261 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13275 msgid "Add to Playlist"
13276 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13340 msgstr "Transcode:"
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13346 msgstr "schakel in"
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13366 msgstr "Frequentie:"
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13369 msgid "Samplerate:"
13370 msgstr "Samplerate:"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13374 msgstr "Kwaliteit:"
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13389 msgid "Decimation:"
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13453 msgid "Video Codec:"
13454 msgstr "Video Codec:"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13485 msgid "Video Bitrate:"
13486 msgstr "Video Bitrate:"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13489 msgid "Bitrate Tolerance:"
13490 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13493 msgid "Keyframe Interval:"
13494 msgstr "Keyframe interval:"
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13497 msgid "Audio Codec:"
13498 msgstr "Audio Codec:"
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13501 msgid "Deinterlace:"
13502 msgstr "Deinterlace:"
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13517 msgid "Time To Live (TTL):"
13518 msgstr "Time To Live (TTL):"
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13529 msgid "localhost.localdomain"
13530 msgstr "localhost.localdomain"
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13534 msgstr "239.0.0.42"
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13601 msgid "Audio Bitrate :"
13602 msgstr "Audio Bitrate :"
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13605 msgid "SAP Announce:"
13606 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13609 msgid "SLP Announce:"
13610 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13613 msgid "Announce Channel:"
13614 msgstr "Naam Kanaal:"
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13622 msgstr " Verwijder "
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13634 msgstr " Annuleer "
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13642 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13643 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13644 "org/copyleft/gpl.html)."
13646 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13647 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13648 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13651 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13652 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13657 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13662 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13666 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13670 msgid "Media Files"
13671 msgstr "Meditative"
13673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13675 msgid "Video Files"
13676 msgstr "Video Filters"
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13680 msgid "Sound Files"
13681 msgstr "Geluidsfragment"
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13685 msgid "PlayList Files"
13686 msgstr "Afspeellijst"
13688 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13695 msgid "Open directory"
13696 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13707 msgid "Previous track"
13708 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13714 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13717 msgid "Qt interface"
13718 msgstr "Qt interface"
13720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13725 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13730 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13732 msgid "Send bitrate"
13733 msgstr "Sample rate"
13735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13736 msgid "Open a skin file"
13737 msgstr "Open een skin bestand"
13739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13741 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13742 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13746 msgid "Open playlist"
13747 msgstr "Open speellijst"
13749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13752 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13754 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13758 msgid "Save playlist"
13759 msgstr "Bewaar speellijst"
13761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13762 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13766 msgid "Skin to use"
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13771 msgid "Path to the skin to use."
13772 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13775 msgid "Config of last used skin"
13776 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13780 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13781 "automatically, do not touch it."
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13787 msgid "Systray icon"
13788 msgstr "Laat stream positie zien"
13790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13793 msgid "Show a systray icon for VLC"
13794 msgstr "Laat stream positie zien"
13796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13799 msgid "Show VLC on the taskbar"
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13803 msgid "Enable transparency effects"
13804 msgstr "Transparantie"
13806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13808 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13809 "when moving windows does not behave correctly."
13810 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13815 msgid "Use a skinned playlist"
13816 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13823 msgid "Skinnable Interface"
13824 msgstr "Interface met Skins"
13826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13827 msgid "Skins loader demux"
13828 msgstr "Skins lader"
13830 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13831 msgid "Select skin"
13832 msgstr "Selecteer skin"
13834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13835 msgid "Open skin..."
13836 msgstr "Open skin..."
13838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13842 "(WinCE interface)\n"
13845 " (wxWindows interface)\n"
13848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13851 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13854 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13859 msgid "Compiled by "
13862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13865 msgstr "Fout: %s\n"
13867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13868 msgid "Based on SVN revision: "
13871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13874 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13875 "http://www.videolan.org/"
13877 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13878 "http://www.videolan.org/\n"
13881 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13885 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13887 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13889 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13893 msgid "Choose directory"
13896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13898 msgid "Choose file"
13899 msgstr "Kies Bestand"
13901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13902 msgid "Embed video in interface"
13903 msgstr "Video in interface"
13905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13907 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13909 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13913 msgid "WinCE interface module"
13914 msgstr "wxWindows interface module"
13916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13918 msgid "WinCE dialogs provider"
13919 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13922 msgid "Edit bookmark"
13923 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13954 msgstr "&Verwijder"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13960 msgstr "&Verwijder"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13963 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13967 msgid "Removes the selected bookmarks"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13972 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13973 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13976 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13981 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13982 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13983 "between these bookmarks"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13987 msgid "You must select two bookmarks"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13991 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13996 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14001 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14002 "bookmarks to keep the same input."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14006 msgid "Input has changed "
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14011 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14016 msgid "Stream and Media Info"
14017 msgstr "Stream en media informatie."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14021 msgid "Advanced information"
14022 msgstr "Geavanceerde opties"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14034 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14050 msgid "Don't show further errors"
14051 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14054 msgid "Playlist item info"
14055 msgstr "Afspeellijst element opties"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14059 msgid "Save &As..."
14060 msgstr "Bewaar Als..."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14063 msgid "Save Messages As..."
14064 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14067 msgid "Advanced options..."
14068 msgstr "Geavanceerde opties..."
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14074 msgid "Advanced options"
14075 msgstr "Geavanceerde opties"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14088 msgid "Stream/Save"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14093 msgid "Use VLC as a stream server"
14094 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14101 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14102 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14107 msgstr "Fout: %s\n"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14116 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14117 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14118 "automatisch ingevuld."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14121 msgid "Use a subtitles file"
14122 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14126 msgid "Use an external subtitles file."
14127 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14131 msgid "Advanced Settings..."
14132 msgstr "Geavanceerde opties..."
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14140 msgid "DVD (menus)"
14141 msgstr "DVD (menus)"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14148 msgid "Probe Disc(s)"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14153 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14154 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14155 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14156 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14157 "parameter ranges are set based on media we find."
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14162 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14163 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14171 msgid "DVD device to use"
14172 msgstr "DVD apparaat"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14176 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14177 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14183 msgid "CD-ROM device to use"
14184 msgstr "CDDB Server poort"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14188 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14189 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14194 msgid "Open subtitles file"
14195 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14199 msgid "Title number."
14200 msgstr "Tuner nummer"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14204 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14205 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14210 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14214 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14218 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14223 msgid "Track number."
14224 msgstr "Spoor Nummer"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14228 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14229 "subtitle will be shown."
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14234 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14239 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14240 "given, then all tracks are played."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14244 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14253 msgid "&Simple Add File..."
14254 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14257 msgid "Add &Directory..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14262 msgid "&Add URL..."
14263 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14267 msgid "Services Discovery"
14268 msgstr "Voorzieningen"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14271 msgid "&Open Playlist..."
14272 msgstr "&Open Afspeellijst"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14275 msgid "&Save Playlist..."
14276 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14280 msgid "Sort by &Title"
14281 msgstr "Sorteer op titel"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14285 msgid "&Reverse Sort by Title"
14286 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14295 msgstr "V&erwijder"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14311 msgid "&View items"
14312 msgstr "Video Filters"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14315 msgid "Play this Branch"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14325 msgid "Sort this Branch"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14336 msgstr "Audio codec"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14340 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14347 msgid "%i items in playlist"
14348 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14352 msgid "XSPF playlist"
14353 msgstr "Bewaar speellijst"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14356 msgid "Playlist is empty"
14357 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14361 msgstr "Kan niet opslaan"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14365 #: modules/misc/win32text.c:77
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14372 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14375 msgid "Please enter node name"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14391 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14392 "Are you sure you want to continue?"
14394 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14395 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14396 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14412 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14413 "\" can be modified."
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14417 msgid "Stream output MRL"
14418 msgstr "Stroom output MRL"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14423 msgstr "Open Doel locatie:"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14427 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14428 "by adjusting the stream settings."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14434 msgstr "Uitvoer URL"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14437 msgid "Play locally"
14438 msgstr "Speel lokaal"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14456 msgstr "Groep Informatie"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14459 msgid "Channel name"
14460 msgstr "Naam Kanaal"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14464 msgid "Select all elementary streams"
14465 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14468 msgid "Video codec"
14469 msgstr "Video codec"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14472 msgid "Audio codec"
14473 msgstr "Audio codec"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14477 msgid "Subtitles codec"
14478 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14482 msgid "Subtitles overlay"
14483 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14487 msgstr "Bewaar bestand"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14490 msgid "Subtitle options"
14491 msgstr "Ondertiteling opties"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14494 msgid "Subtitles file"
14495 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14505 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14508 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14513 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14514 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14518 msgstr "Open een bestand"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14526 msgid "Check for updates"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14532 "Available updates and related downloads.\n"
14533 "(Double click on a file to download it)\n"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14538 msgid "Save file..."
14539 msgstr "Bewaar bestand"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14551 msgid "Load Configuration"
14552 msgstr "VLM configuratie bestand"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14556 msgid "Save Configuration"
14557 msgstr "VLM configuratie bestand"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14560 msgid "New broadcast"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14573 msgstr "Uitvoer URL"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14577 msgstr "Herhaal Alles"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14582 msgstr "Start stream"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14586 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14587 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14591 msgid "Use this to stream on a network."
14592 msgstr "Open Netwerk"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14595 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14600 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14601 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14606 msgid "Use this to stream on a network"
14607 msgstr "Open Netwerk"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14611 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14612 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14614 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14615 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14620 msgid "You must choose a stream"
14621 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14625 msgid "Unable to find playlist"
14626 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14630 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14631 "ending times (in seconds).\n"
14633 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14634 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14639 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14640 "the container format, proceed to the next page."
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14645 msgid "Transcode video (if available)"
14646 msgstr "Transcodeer video"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14650 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14656 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14662 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14663 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14666 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14671 msgid "Please enter an address"
14672 msgstr "Netwerk interface adres"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14676 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14677 "choices, some formats might not be available."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14681 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14686 msgid "You must choose a file to save to"
14687 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14691 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14692 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14696 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14697 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14698 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14704 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14705 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14706 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14707 "extra interface.\n"
14708 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14709 "default name will be used."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14713 msgid "More information"
14714 msgstr "Meer informatie"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14718 msgid "Save to file"
14719 msgstr "Bewaar bestand"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14723 msgid "Transcode audio (if available)"
14724 msgstr "Transcodeer audio"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14728 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14729 "correlated their movement will be."
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14733 msgid "Creates several clones of the image"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14739 msgstr "Verstoringsmethode"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14743 msgid "Adds distortion effects"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14748 msgid "Image inversion"
14749 msgstr "Inversie mode"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14760 msgid "Magnifies part of the image"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14769 msgid "Turns the image into a puzzle"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14773 msgid "Video Options"
14774 msgstr "Video Instellingen"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14777 msgid "Aspect Ratio"
14778 msgstr "Aspect Ratio"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14782 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14783 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14788 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14789 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14790 msgstr "Activeer de equalizer"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14794 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14796 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14797 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14808 msgstr "Voorversterking"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14812 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14813 "these settings to take effect.\n"
14815 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14816 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14817 "Video Filter Module inside the preferences."
14820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14822 msgid "More Information"
14823 msgstr "Meer informatie"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14841 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14842 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14845 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14846 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14850 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14851 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14854 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14855 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14858 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14859 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14863 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14864 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14868 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14869 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14872 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14873 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14876 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14877 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14880 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14881 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14885 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14886 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14889 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14894 msgid "VideoLAN's Website"
14895 msgstr "VideoLAN Website"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14899 msgid "Online Help"
14900 msgstr "Online Documentatie"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14908 msgid "Check for Updates..."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14921 msgstr "&Instellingen"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14932 msgid "&Navigation"
14933 msgstr "&Navigatie"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14942 msgid "Embedded playlist"
14943 msgstr "Open speellijst"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14946 msgid "Previous playlist item"
14947 msgstr "Vorige speellijst item"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14950 msgid "Next playlist item"
14951 msgstr "Volgende speellijst item"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14954 msgid "Play slower"
14955 msgstr "Speel Langzamer"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14958 msgid "Play faster"
14959 msgstr "Speel Sneller"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14963 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14964 msgstr "Uitgebreide GUI"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14968 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14969 msgstr "Bladwijzers..."
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14973 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14974 msgstr "Voorkeuren..."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14979 " (wxWidgets interface)\n"
14982 " (wxWindows interface)\n"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14988 "http://www.videolan.org/\n"
14991 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14992 "http://www.videolan.org/\n"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15002 msgid "Show/Hide Interface"
15003 msgstr "Toon Interface"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15006 msgid "Open &File..."
15007 msgstr "Open &Bestand..."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15011 msgid "Open D&irectory..."
15012 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15015 msgid "Open &Disc..."
15016 msgstr "Open &Disk..."
15018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15019 msgid "Open &Network Stream..."
15020 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
15022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15023 msgid "Open &Capture Device..."
15024 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15027 msgid "Media &Info..."
15028 msgstr "Stream informatie..."
15030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15031 msgid "&Messages..."
15032 msgstr "Berichten..."
15034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15035 msgid "&Preferences..."
15036 msgstr "&Voorkeuren..."
15038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15043 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15047 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15052 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15058 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15059 msgstr "Doelformaat video"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15062 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15066 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15070 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15074 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15079 msgid "RTP Unicast"
15080 msgstr "UDP Unicast"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15084 msgid "Stream to a single computer."
15085 msgstr "Open Netwerk"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15089 msgid "RTP Multicast"
15090 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15094 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15095 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15096 "work over the Internet."
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15101 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15102 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15108 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15109 "needs to send the stream several times."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15114 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15115 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15116 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15117 "at http://yourip:8080 by default."
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15122 msgid "Bookmarks dialog"
15123 msgstr "Toon bladwijzers"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15127 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15128 msgstr "Toon bladwijzers"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15132 msgid "Extended GUI"
15133 msgstr "Uitgebreide GUI"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15137 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15146 msgid "Minimal interface"
15147 msgstr "Interface met Skins"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15150 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15155 msgid "Size to video"
15156 msgstr "Multicast timeout"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15159 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15164 msgid "Show labels in toolbar"
15165 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15169 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15170 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15174 msgid "Playlist view"
15175 msgstr "Afspeellijst"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15179 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15180 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15181 "with less features). You can select which one will be available on the "
15182 "toolbar (or both)."
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15195 msgid "wxWidgets interface module"
15196 msgstr "wxWindows interface module"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15199 msgid "last config"
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15204 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15205 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15207 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15212 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15214 msgid "Folder meta data"
15215 msgstr "Titel metadata"
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15222 msgid "Classic rock"
15223 msgstr "Klassieke Rock"
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15259 msgstr "Gouwe Ouwe"
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15275 msgstr "Industrial"
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15278 msgid "Alternative"
15279 msgstr "Alternatief"
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15282 msgid "Death metal"
15283 msgstr "Death metal"
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15291 msgstr "Soundtrack"
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15294 msgid "Euro-Techno"
15295 msgstr "Euro-Techno"
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15322 msgid "Instrumental"
15323 msgstr "Instrumentaal"
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15339 msgstr "Geluidsfragment"
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15350 msgid "Alternative rock"
15351 msgstr "Alternative rock"
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15371 msgstr "Meditative"
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15374 msgid "Instrumental pop"
15375 msgstr "Instrumentale pop"
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15378 msgid "Instrumental rock"
15379 msgstr "Instrumentale rock"
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15394 msgid "Techno-Industrial"
15395 msgstr "Techno-Industrial"
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15399 msgstr "Electronisch"
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15414 msgid "Southern rock"
15415 msgstr "Southern rock"
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15434 msgid "Christian rap"
15435 msgstr "Christelijke rap"
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15446 msgid "Native American"
15447 msgstr "Native American"
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15498 msgid "Rock & roll"
15499 msgstr "Rock & roll"
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15505 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15507 msgid "ID3 tags parser"
15508 msgstr "DTS parser"
15510 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15512 msgid "MusicBrainz"
15515 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15517 msgid "MusicBrainz meta data"
15518 msgstr "Beschrijving metadata"
15520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15521 msgid "The username of your last.fm account"
15524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15525 msgid "The password of your last.fm account"
15528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15530 msgid "Audioscrobbler"
15531 msgstr "Audio codec"
15533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15534 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15538 msgid "Last.fm username not set"
15541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15543 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15545 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15549 msgid "Bad last.fm Username"
15552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15553 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15557 msgid "Dummy image chroma format"
15558 msgstr "Dummy image chroma format"
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15562 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15563 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15565 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15566 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15567 "snelste module te gebruiken."
15569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15570 msgid "Save raw codec data"
15571 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15576 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15579 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15580 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15584 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15585 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15586 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15588 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15589 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15590 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15593 msgid "Dummy interface function"
15594 msgstr "Dummy interface functie"
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15598 msgid "Dummy Interface"
15601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15602 msgid "Dummy access function"
15603 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15606 msgid "Dummy demux function"
15607 msgstr "Dummy demux functie"
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15611 msgid "Dummy decoder"
15612 msgstr "Dummy decoder functie"
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15615 msgid "Dummy decoder function"
15616 msgstr "Dummy decoder functie"
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15619 msgid "Dummy encoder function"
15620 msgstr "Dummy encoder functie"
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15623 msgid "Dummy audio output function"
15624 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15627 msgid "Dummy video output function"
15628 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15632 msgid "Dummy Video output"
15633 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15636 msgid "Dummy font renderer function"
15637 msgstr "Dummy font renderer functie"
15639 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15640 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15641 #: modules/video_filter/rss.c:182
15643 msgstr "Lettertype"
15645 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15647 msgid "Filename for the font you want to use"
15649 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15652 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15653 msgid "Font size in pixels"
15654 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15656 #: modules/misc/freetype.c:86
15659 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15660 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15663 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15664 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15665 "lettertype grootte worden gebruikt."
15667 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15668 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15670 msgstr "Doorzichtigheid"
15672 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15674 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15675 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15678 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15680 msgid "Text default color"
15681 msgstr "Standaard tekstkleur"
15683 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15685 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15686 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15687 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15688 "(red + green), #FFFFFF = white"
15691 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15693 msgid "Relative font size"
15694 msgstr "Fragmenten"
15696 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15698 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15699 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15702 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15706 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15710 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15714 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15718 #: modules/misc/freetype.c:107
15720 msgid "Use YUVP renderer"
15721 msgstr "Tekst renderer"
15723 #: modules/misc/freetype.c:108
15725 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15726 "you want to encode into DVB subtitles"
15729 #: modules/misc/freetype.c:110
15731 msgid "Font Effect"
15734 #: modules/misc/freetype.c:111
15736 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15740 #: modules/misc/freetype.c:119
15745 #: modules/misc/freetype.c:119
15750 #: modules/misc/freetype.c:120
15751 msgid "Fat Outline"
15754 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15755 msgid "Text renderer"
15756 msgstr "Tekst renderer"
15758 #: modules/misc/freetype.c:133
15759 msgid "Freetype2 font renderer"
15760 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15762 #: modules/misc/gnutls.c:63
15763 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15766 #: modules/misc/gnutls.c:65
15768 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15769 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15772 #: modules/misc/gnutls.c:69
15773 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15776 #: modules/misc/gnutls.c:71
15778 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15779 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15782 #: modules/misc/gnutls.c:74
15783 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15786 #: modules/misc/gnutls.c:76
15788 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15791 #: modules/misc/gnutls.c:79
15792 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15795 #: modules/misc/gnutls.c:81
15797 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15798 "approved Certification Authority)."
15801 #: modules/misc/gnutls.c:84
15802 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15805 #: modules/misc/gnutls.c:86
15807 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15811 #: modules/misc/gnutls.c:91
15812 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15813 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15815 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15816 msgid "Gtk+ GUI helper"
15817 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15819 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15823 #: modules/misc/logger.c:119
15825 msgstr "Log formaat"
15827 #: modules/misc/logger.c:121
15830 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15831 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15833 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15836 #: modules/misc/logger.c:125
15838 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15841 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15844 #: modules/misc/logger.c:130
15848 #: modules/misc/logger.c:131
15849 msgid "File logging"
15850 msgstr "Bestandslogging"
15852 #: modules/misc/logger.c:137
15853 msgid "Log filename"
15854 msgstr "Log bestandsnaam"
15856 #: modules/misc/logger.c:137
15857 msgid "Specify the log filename."
15858 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15860 #: modules/misc/logger.c:142
15862 msgid "RRD output file"
15863 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15865 #: modules/misc/logger.c:143
15866 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15869 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15870 msgid "AltiVec memcpy"
15871 msgstr "AltiVec memcpy"
15873 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15874 msgid "libc memcpy"
15875 msgstr "libc memcpy"
15877 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15878 msgid "3D Now! memcpy"
15879 msgstr "3D Now! memcpy"
15881 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15883 msgstr "MMX memcpy"
15885 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15886 msgid "MMX EXT memcpy"
15887 msgstr "MMX EXT memcpy"
15889 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15891 msgid "Growl server"
15892 msgstr "Geen server"
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15896 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15897 "notifications are sent locally."
15900 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15902 msgid "Growl password"
15903 msgstr "FTP wachtwoord"
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15906 msgid "Growl password on the server."
15909 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15911 msgid "Growl UDP port"
15914 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15916 msgid "Growl UDP port on the server."
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15920 msgid "Growl Notification Plugin"
15923 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15924 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15929 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15930 msgid "(no artist)"
15933 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15937 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15938 msgid "MSN Title format string"
15941 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15943 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15944 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15947 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15949 msgid "MSN Now-Playing"
15952 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15954 msgid "Timeout (ms)"
15957 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15958 msgid "How long the notification will be displayed "
15961 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15965 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15966 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15969 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15974 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15979 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15980 msgid "Flip vertical position"
15981 msgstr "Roteer vertikaal"
15983 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15985 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15986 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15988 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15989 msgid "Vertical offset"
15990 msgstr "Vertikale offset"
15992 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15994 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15995 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15998 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15999 msgid "Shadow offset"
16000 msgstr "Schaduw offset"
16002 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16004 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16007 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16009 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16010 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16014 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16015 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16017 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16018 msgid "XOSD interface"
16019 msgstr "XOSD interface"
16021 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16022 msgid "M3U playlist exporter"
16023 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16025 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16026 msgid "Old playlist exporter"
16027 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
16029 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16031 msgid "XSPF playlist export"
16032 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16034 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16036 msgid "HAL devices detection"
16037 msgstr "HAL apparaten detectie"
16039 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16040 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16041 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
16043 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16045 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16046 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16048 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
16049 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16051 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16052 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16053 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16055 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16059 #: modules/misc/rtsp.c:49
16061 msgid "RTSP host address"
16062 msgstr "Adres Server"
16064 #: modules/misc/rtsp.c:52
16067 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16068 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16069 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16070 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16071 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16073 #: modules/misc/rtsp.c:57
16075 msgid "Maximum number of connections"
16076 msgstr "Aantal klonen"
16078 #: modules/misc/rtsp.c:58
16080 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16081 "0 means no limit."
16084 #: modules/misc/rtsp.c:61
16085 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16088 #: modules/misc/rtsp.c:64
16092 #: modules/misc/rtsp.c:65
16093 msgid "RTSP VoD server"
16094 msgstr "RTSP VoD server"
16096 #: modules/misc/screensaver.c:82
16097 msgid "X Screensaver disabler"
16098 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16100 #: modules/misc/svg.c:66
16101 msgid "SVG template file"
16104 #: modules/misc/svg.c:67
16106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16109 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16110 msgid "C module that does nothing"
16111 msgstr "de C module die niks doet"
16113 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16114 msgid "Miscellaneous stress tests"
16115 msgstr "Verschillende stress tests"
16117 #: modules/misc/win32text.c:58
16120 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16121 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16124 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16125 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16126 "lettertype grootte worden gebruikt."
16128 #: modules/misc/win32text.c:91
16129 msgid "Win32 font renderer"
16132 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16133 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16134 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16136 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16137 msgid "Simple XML Parser"
16138 msgstr "Simpele XML parser"
16140 #: modules/mux/asf.c:49
16141 msgid "Title to put in ASF comments."
16144 #: modules/mux/asf.c:51
16146 msgid "Author to put in ASF comments."
16147 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16149 #: modules/mux/asf.c:53
16151 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16152 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16154 #: modules/mux/asf.c:54
16156 msgstr "Commentaar"
16158 #: modules/mux/asf.c:55
16159 msgid "Comment to put in ASF comments."
16162 #: modules/mux/asf.c:57
16164 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16165 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16167 #: modules/mux/asf.c:58
16168 msgid "Packet Size"
16171 #: modules/mux/asf.c:59
16172 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16175 #: modules/mux/asf.c:62
16179 #: modules/mux/asf.c:540
16180 msgid "Unknown Video"
16181 msgstr "Onbekende video"
16183 #: modules/mux/avi.c:43
16187 #: modules/mux/dummy.c:41
16188 msgid "Dummy/Raw muxer"
16189 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16191 #: modules/mux/mp4.c:46
16193 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16194 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16196 #: modules/mux/mp4.c:48
16199 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16200 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16203 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16204 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16206 #: modules/mux/mp4.c:58
16207 msgid "MP4/MOV muxer"
16208 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16211 msgid "DTS delay (ms)"
16212 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16216 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16217 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16218 "inside the client decoder."
16221 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16222 msgid "PES maximum size"
16225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16226 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16239 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16249 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16250 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16258 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16259 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16267 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16268 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16276 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16277 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16286 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16287 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16291 msgid "PMT Program numbers"
16292 msgstr "Spoor Nummer"
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16296 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16301 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16306 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16311 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16316 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16321 msgid "Set PID to ID of ES"
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16326 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16327 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16332 msgid "Data alignment"
16333 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16337 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16338 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16342 msgid "Shaping delay (ms)"
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16347 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16348 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16349 "especially for reference frames."
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16353 msgid "Use keyframes"
16354 msgstr "Gebruik keyframes"
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16358 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16359 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16360 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16361 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16362 "the biggest frames in the stream."
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16366 msgid "PCR delay (ms)"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16371 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16372 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16376 msgid "Minimum B (deprecated)"
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16380 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16384 msgid "Maximum B (deprecated)"
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16389 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16390 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16391 "inside the client decoder."
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16395 msgid "Crypt audio"
16396 msgstr "Encrypt audio"
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16399 msgid "Crypt audio using CSA"
16400 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16404 msgid "Crypt video"
16405 msgstr "Encrypt audio"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16409 msgid "Crypt video using CSA"
16410 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16414 msgstr "CSA sleutel"
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16419 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16421 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16425 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16430 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16431 "header from the value before encrypting. "
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16435 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16436 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16438 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16439 msgid "Multipart separator string"
16440 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16442 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16445 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16446 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16448 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16449 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16451 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16453 msgid "Multipart JPEG muxer"
16454 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16456 #: modules/mux/ogg.c:49
16458 msgid "Ogg/OGM muxer"
16459 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16461 #: modules/mux/wav.c:42
16465 #: modules/packetizer/copy.c:43
16466 msgid "Copy packetizer"
16467 msgstr "Copy packetizer"
16469 #: modules/packetizer/h264.c:49
16471 msgid "H.264 video packetizer"
16472 msgstr "H.264 video packetizer"
16474 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16475 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16476 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16478 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16479 msgid "MPEG4 video packetizer"
16480 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16482 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16484 msgid "Sync on Intra Frame"
16485 msgstr "Toon Interface"
16487 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16489 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16490 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16494 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16495 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16497 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16498 msgid "Bonjour services"
16501 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16502 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16506 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16507 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16508 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16512 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16513 msgid "Podcast URLs list"
16516 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16517 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16520 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16525 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16526 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16531 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16532 msgid "SAP multicast address"
16533 msgstr "SAP multicast adres"
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16537 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16538 "However, you can specify a specific address."
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16544 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16548 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16549 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16554 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16558 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16559 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16562 msgid "IPv6 SAP scope"
16563 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16565 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16567 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16568 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16570 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16571 msgid "SAP timeout (seconds)"
16572 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16577 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16579 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16580 "aankondigen aangekomen is."
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16584 msgid "Try to parse the announce"
16585 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16590 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16591 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16593 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16594 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16597 msgid "SAP Strict mode"
16600 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16603 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16605 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16607 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16608 msgid "Use SAP cache"
16609 msgstr "Gebruik SAP cache"
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16614 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16615 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16617 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16618 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16622 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16628 msgid "SAP Announcements"
16629 msgstr "SAP Aankondigingen"
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16632 msgid "SDP file parser for UDP"
16633 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16635 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16637 msgid "SAP sessions"
16640 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16644 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16646 msgstr "Applicatie"
16648 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16652 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16653 msgid "Shoutcast radio listings"
16654 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16656 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16658 msgid "Shoutcast TV listings"
16659 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16661 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16662 msgid "Shoutcast TV"
16665 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16666 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16669 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16673 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16678 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16679 msgid "Automatically add/delete input streams"
16682 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16684 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16685 "this stream later."
16688 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16690 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16691 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16692 "need to raise caching values."
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16699 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16701 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16702 "IDs bridge_in will register."
16705 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16709 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16710 msgid "Bridge stream output"
16713 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16717 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16721 #: modules/stream_out/description.c:49
16722 msgid "Description stream output"
16723 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16725 #: modules/stream_out/display.c:39
16726 msgid "Enable/disable audio rendering."
16727 msgstr "Audio rendering"
16729 #: modules/stream_out/display.c:41
16730 msgid "Enable/disable video rendering."
16731 msgstr "Video rendering"
16733 #: modules/stream_out/display.c:43
16734 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16735 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16737 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16741 #: modules/stream_out/display.c:52
16742 msgid "Display stream output"
16743 msgstr "Toon stream"
16745 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16746 msgid "Duplicate stream output"
16747 msgstr "Dupliceer stream"
16749 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16750 msgid "Output access method"
16751 msgstr "Uitvoer methode"
16753 #: modules/stream_out/es.c:40
16755 msgid "This is the default output access method that will be used."
16756 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16758 #: modules/stream_out/es.c:42
16759 msgid "Audio output access method"
16760 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16762 #: modules/stream_out/es.c:44
16764 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16765 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16767 #: modules/stream_out/es.c:45
16768 msgid "Video output access method"
16769 msgstr "Video uitvoerformaat"
16771 #: modules/stream_out/es.c:47
16773 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16774 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16776 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16777 msgid "Output muxer"
16778 msgstr "Uitvoer muxer"
16780 #: modules/stream_out/es.c:51
16782 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16783 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16785 #: modules/stream_out/es.c:52
16786 msgid "Audio output muxer"
16787 msgstr "Audio output muxer"
16789 #: modules/stream_out/es.c:54
16791 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16792 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16794 #: modules/stream_out/es.c:55
16795 msgid "Video output muxer"
16796 msgstr "Video uitvoer muxer"
16798 #: modules/stream_out/es.c:57
16800 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16801 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16803 #: modules/stream_out/es.c:59
16805 msgstr "Uitvoer URL"
16807 #: modules/stream_out/es.c:61
16809 msgid "This is the default output URI."
16810 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16812 #: modules/stream_out/es.c:62
16813 msgid "Audio output URL"
16814 msgstr "Audio uitvoer URL"
16816 #: modules/stream_out/es.c:64
16818 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16819 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16821 #: modules/stream_out/es.c:65
16822 msgid "Video output URL"
16823 msgstr "Video uitvoer URL"
16825 #: modules/stream_out/es.c:67
16827 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16828 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16830 #: modules/stream_out/es.c:76
16831 msgid "Elementary stream output"
16832 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16834 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16836 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16839 #: modules/stream_out/gather.c:40
16840 msgid "Gathering stream output"
16841 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16844 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16849 msgid "Sample aspect ratio"
16850 msgstr "Beeldverhouding bron"
16852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16853 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16857 msgid "Mosaic bridge"
16858 msgstr "Mozaïek bridge"
16860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16861 msgid "Mosaic bridge stream output"
16862 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16865 msgid "This is the output URL that will be used."
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16875 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16876 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16877 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16878 "SDP to be announced via SAP."
16880 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16881 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16882 "be announced via SAP."
16884 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16891 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16892 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16893 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16895 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16896 msgid "Session name"
16897 msgstr "Sessie naam"
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16902 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16904 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16906 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16907 msgid "Session description"
16908 msgstr "Beschrijving sessie"
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16913 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16914 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16915 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16918 msgid "Session URL"
16919 msgstr "Sessie URL"
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16923 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16924 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16925 "(Session Descriptor)."
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16929 msgid "Session email"
16930 msgstr "Sessie e-mail"
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16934 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16935 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16940 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16941 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16943 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16945 msgstr "Audio poort"
16947 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16950 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16951 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16955 msgstr "Video poort"
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16960 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16961 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16963 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16966 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16967 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16970 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16977 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16979 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16981 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16984 msgid "RTP stream output"
16985 msgstr "RTP stream uitvoer"
16987 #: modules/stream_out/standard.c:42
16988 msgid "This is the output access method that will be used."
16991 #: modules/stream_out/standard.c:46
16993 msgid "This is the muxer that will be used."
16994 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16996 #: modules/stream_out/standard.c:47
16998 msgid "Output destination"
17001 #: modules/stream_out/standard.c:50
17003 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17004 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
17006 #: modules/stream_out/standard.c:53
17009 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17010 "you choose to use SAP."
17011 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
17013 #: modules/stream_out/standard.c:56
17014 msgid "Session groupname"
17015 msgstr "Sessie groepsnaam"
17017 #: modules/stream_out/standard.c:58
17020 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17021 "if you choose to use SAP."
17022 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17024 #: modules/stream_out/standard.c:61
17025 msgid "SAP announcing"
17026 msgstr "SAP aankondigingen"
17028 #: modules/stream_out/standard.c:62
17030 msgid "Announce this session with SAP."
17031 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
17033 #: modules/stream_out/standard.c:70
17037 #: modules/stream_out/standard.c:71
17038 msgid "Standard stream output"
17039 msgstr "Standaard stream uitvoer"
17041 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17045 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17046 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17049 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17053 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17054 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17057 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17058 msgid "Aspect ratio"
17059 msgstr "Beeldverhouding"
17061 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17062 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17063 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17065 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17066 msgid "Command UDP port"
17069 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17070 msgid "UDP port to listen to for commands."
17073 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17077 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17078 msgid "Initial command to execute."
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17083 msgstr "GOP grootte"
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17086 msgid "Number of P frames between two I frames."
17087 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17090 msgid "Quantizer scale"
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17094 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17097 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17100 msgstr "Encrypt audio"
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17103 msgid "Mute audio when command is not 0."
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17107 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17108 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17111 msgid "Video encoder"
17112 msgstr "Video encoder"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17117 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17119 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17122 msgid "Destination video codec"
17123 msgstr "Doelformaat video"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17127 msgid "This is the video codec that will be used."
17128 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17131 msgid "Video bitrate"
17132 msgstr "Video bitrate"
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17135 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17139 msgid "Video scaling"
17140 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17143 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17147 msgid "Video frame-rate"
17148 msgstr "Video frame-rate"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17152 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17153 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17157 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17158 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17162 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17164 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17168 msgid "Maximum video width"
17169 msgstr "Video breedte"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17173 msgid "Maximum output video width."
17174 msgstr "Video breedte"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17178 msgid "Maximum video height"
17179 msgstr "Video hoogte"
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17183 msgid "Maximum output video height."
17184 msgstr "Video hoogte"
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17188 msgid "Video filter"
17189 msgstr "Video Filters"
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17193 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17194 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17199 msgid "Video crop (top)"
17200 msgstr "Video crop bovenkant"
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17203 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17208 msgid "Video crop (left)"
17209 msgstr "Video crop links"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17212 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17217 msgid "Video crop (bottom)"
17218 msgstr "Video crop onderkant"
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17221 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17226 msgid "Video crop (right)"
17227 msgstr "Video crop rechts"
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17230 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17235 msgid "Video padding (top)"
17236 msgstr "Video crop bovenkant"
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17239 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17244 msgid "Video padding (left)"
17245 msgstr "Video crop links"
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17248 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17253 msgid "Video padding (bottom)"
17254 msgstr "Video crop onderkant"
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17257 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17262 msgid "Video padding (right)"
17263 msgstr "Video crop rechts"
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17266 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17271 msgid "Video canvas width"
17272 msgstr "Video breedte"
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17275 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17280 msgid "Video canvas height"
17281 msgstr "Video hoogte"
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17284 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17289 msgid "Video canvas aspect ratio"
17290 msgstr "Beeldverhouding bron"
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17294 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17299 msgid "Audio encoder"
17300 msgstr "Audio codec"
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17305 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17307 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17310 msgid "Destination audio codec"
17311 msgstr "Doelformaat audio"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17315 msgid "This is the audio codec that will be used."
17316 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17319 msgid "Audio bitrate"
17320 msgstr "Audio bitrate"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17323 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17327 msgid "Audio sample rate"
17328 msgstr "Samplerate geluid"
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17332 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17336 msgid "Audio channels"
17337 msgstr "Audio kanalen"
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17340 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17345 msgid "Audio filter"
17346 msgstr "Audio filters"
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17350 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17351 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17355 msgid "Subtitles encoder"
17356 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17361 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17363 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17366 msgid "Destination subtitles codec"
17367 msgstr "Formaat ondertiteling"
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17371 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17372 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17377 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17378 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17379 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17380 "of subpicture modules"
17382 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17383 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17388 msgstr "DVD (menus)"
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17392 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17396 msgid "Number of threads"
17397 msgstr "Aantal threads"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17401 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17402 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17405 msgid "High priority"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17410 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17414 msgid "Synchronise on audio track"
17415 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17419 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17420 "on the audio track."
17422 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17427 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17430 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17431 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17434 msgid "Transcode stream output"
17435 msgstr "Transcodeer stream"
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17438 msgid "Overlays/Subtitles"
17439 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17441 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17442 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17443 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17446 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17447 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17450 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17451 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17455 msgid "Conversions from "
17456 msgstr "Conversies van "
17458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17460 msgid "MMX conversions from "
17461 msgstr "MMX conversies van "
17463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17464 msgid "AltiVec conversions from "
17465 msgstr "Altivec conversies van "
17467 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17469 msgid "Brightness threshold"
17470 msgstr "Bewegingsdrempel"
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17474 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17475 "threshold value will be the brighness defined below."
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17479 msgid "Image contrast (0-2)"
17480 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17482 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17484 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17486 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17488 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17489 msgid "Image hue (0-360)"
17490 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17494 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17495 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17497 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17498 msgid "Image saturation (0-3)"
17499 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17503 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17505 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17508 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17509 msgid "Image brightness (0-2)"
17510 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17512 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17514 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17516 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17519 msgid "Image gamma (0-10)"
17520 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17522 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17524 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17526 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17528 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17529 msgid "Image properties filter"
17530 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17532 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17533 msgid "Image adjust"
17534 msgstr "Beeld eigenshappen"
17536 #: modules/video_filter/blend.c:67
17537 msgid "Video pictures blending"
17538 msgstr "Video mengfilter"
17540 #: modules/video_filter/clone.c:55
17541 msgid "Number of clones"
17542 msgstr "Aantal klonen"
17544 #: modules/video_filter/clone.c:56
17546 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17547 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17549 #: modules/video_filter/clone.c:59
17551 msgid "Video output modules"
17552 msgstr "Video uitvoer module"
17554 #: modules/video_filter/clone.c:60
17556 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17557 "separated list of modules."
17560 #: modules/video_filter/clone.c:64
17561 msgid "Clone video filter"
17562 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17564 #: modules/video_filter/clone.c:66
17568 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17570 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17571 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17572 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17573 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17576 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17578 msgid "Color threshold filter"
17579 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17581 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17583 msgid "Color threshold"
17584 msgstr "Bewegingsdrempel"
17586 #: modules/video_filter/crop.c:70
17587 msgid "Crop geometry (pixels)"
17588 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17590 #: modules/video_filter/crop.c:71
17592 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17593 "<left offset> + <top offset>."
17595 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17596 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17598 #: modules/video_filter/crop.c:73
17599 msgid "Automatic cropping"
17600 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17602 #: modules/video_filter/crop.c:74
17604 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17605 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17607 #: modules/video_filter/crop.c:77
17608 msgid "Ratio max (x 1000)"
17611 #: modules/video_filter/crop.c:78
17613 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17614 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17618 #: modules/video_filter/crop.c:80
17620 msgid "Manual ratio"
17621 msgstr "Verzadiging"
17623 #: modules/video_filter/crop.c:81
17624 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17627 #: modules/video_filter/crop.c:83
17629 msgid "Number of images for change"
17630 msgstr "Aantal klonen"
17632 #: modules/video_filter/crop.c:84
17634 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17635 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17639 #: modules/video_filter/crop.c:86
17641 msgid "Number of lines for change"
17642 msgstr "Aantal klonen"
17644 #: modules/video_filter/crop.c:87
17646 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17647 "that ratio changed and trigger recrop."
17650 #: modules/video_filter/crop.c:89
17652 msgid "Number of non black pixels "
17653 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17655 #: modules/video_filter/crop.c:90
17657 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17660 #: modules/video_filter/crop.c:93
17661 msgid "Skip percentage (%)"
17664 #: modules/video_filter/crop.c:94
17666 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17667 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17670 #: modules/video_filter/crop.c:96
17672 msgid "Luminance threshold "
17673 msgstr "Bewegingsdrempel"
17675 #: modules/video_filter/crop.c:97
17676 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17679 #: modules/video_filter/crop.c:101
17680 msgid "Crop video filter"
17681 msgstr "Uitsnijde video filter"
17683 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17685 msgid "Cropping failed"
17686 msgstr "Uitsnijde video filter"
17688 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17690 msgid "VLC could not open the video output module."
17691 msgstr "Lijst van video output modules"
17693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17694 msgid "Deinterlace mode"
17695 msgstr "Deinterlace methode"
17697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17699 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17700 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17704 msgid "Streaming deinterlace mode"
17705 msgstr "Deinterlace methode"
17707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17709 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17711 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17714 msgid "Deinterlacing video filter"
17715 msgstr "Deinterlace video filter"
17717 #: modules/video_filter/extract.c:54
17718 msgid "RGB component to extract"
17721 #: modules/video_filter/extract.c:55
17722 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17725 #: modules/video_filter/extract.c:65
17727 msgid "Extract RGB component video filter"
17728 msgstr "Inversie video filter"
17730 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17732 msgid "video-filter-event"
17733 msgstr "Video Filters"
17735 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17736 msgid "Distort mode"
17737 msgstr "Verstoringsmethode"
17739 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17741 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17742 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17744 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17745 msgid "Gradient image type"
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17750 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17754 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17756 msgid "Apply cartoon effect"
17759 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17760 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17763 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17767 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17771 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17773 msgid "Gradient video filter"
17774 msgstr "Inversie video filter"
17776 #: modules/video_filter/invert.c:47
17777 msgid "Invert video filter"
17778 msgstr "Inversie video filter"
17780 #: modules/video_filter/invert.c:48
17781 msgid "Color inversion"
17782 msgstr "Kleur inversie"
17784 #: modules/video_filter/logo.c:68
17786 msgid "Logo filenames"
17787 msgstr "Log bestandsnaam"
17789 #: modules/video_filter/logo.c:69
17791 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17792 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17793 "simply enter its filename."
17796 #: modules/video_filter/logo.c:72
17798 msgid "Logo animation # of loops"
17799 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17801 #: modules/video_filter/logo.c:73
17802 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17805 #: modules/video_filter/logo.c:75
17806 msgid "Logo individual image time in ms"
17809 #: modules/video_filter/logo.c:76
17810 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17813 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17815 msgid "X coordinate"
17816 msgstr "Video positie y coordinaat"
17818 #: modules/video_filter/logo.c:79
17820 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17821 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17823 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17825 msgid "Y coordinate"
17826 msgstr "Video positie y coordinaat"
17828 #: modules/video_filter/logo.c:82
17830 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17831 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17833 #: modules/video_filter/logo.c:84
17834 msgid "Transparency of the logo"
17835 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17837 #: modules/video_filter/logo.c:85
17840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17843 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17844 "volledig ondoorzichtig."
17846 #: modules/video_filter/logo.c:87
17847 msgid "Logo position"
17848 msgstr "Start positie"
17850 #: modules/video_filter/logo.c:89
17853 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17854 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17856 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17857 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17858 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17861 #: modules/video_filter/logo.c:101
17862 msgid "Logo video filter"
17863 msgstr "Logo overlap filter"
17865 #: modules/video_filter/logo.c:103
17866 msgid "Logo overlay"
17867 msgstr "Logo overlap"
17869 #: modules/video_filter/logo.c:124
17870 msgid "Logo sub filter"
17871 msgstr "Logo overlay filter"
17873 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17875 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17876 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17878 #: modules/video_filter/marq.c:82
17880 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17881 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17882 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17883 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17884 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17885 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17886 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17887 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17888 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17891 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17894 msgstr "Vertikale offset"
17896 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17897 msgid "X offset, from the left screen edge."
17900 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17903 msgstr "Vertikale offset"
17905 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17906 msgid "Y offset, down from the top."
17909 #: modules/video_filter/marq.c:101
17914 #: modules/video_filter/marq.c:102
17917 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17918 "(remains forever)."
17920 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17921 "waarde is 0 (continue tonen)."
17923 #: modules/video_filter/marq.c:106
17925 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17929 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17930 msgid "Font size, pixels"
17931 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17933 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17935 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17937 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17939 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17941 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17942 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17943 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17944 "(red + green), #FFFFFF = white"
17947 #: modules/video_filter/marq.c:118
17948 msgid "Marquee position"
17949 msgstr "Start positie"
17951 #: modules/video_filter/marq.c:120
17954 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17958 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17959 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17960 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17963 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17967 #: modules/video_filter/marq.c:163
17969 msgid "Marquee display"
17970 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17974 msgid "Transparency"
17975 msgstr "Transparante kubus"
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17979 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17980 "opaque (default)."
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17985 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17986 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17990 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17991 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17995 msgid "Top left corner X coordinate"
17996 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18000 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18001 msgstr "X positie van het logo"
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18005 msgid "Top left corner Y coordinate"
18006 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18010 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18011 msgstr "Y positie van het logo"
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18015 msgid "Border width"
18016 msgstr "Video breedte"
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18019 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18024 msgid "Border height"
18025 msgstr "Video hoogte"
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18028 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18032 msgid "Mosaic alignment"
18033 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18038 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18042 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18043 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18044 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18048 msgid "Positioning method"
18049 msgstr "Positioneringsmethode"
18051 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18054 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18055 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18056 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18058 "Positioneringsmethode:\n"
18059 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18060 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18064 #: modules/video_filter/wall.c:57
18065 msgid "Number of rows"
18066 msgstr "Aantal rijen"
18068 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18070 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18075 #: modules/video_filter/wall.c:53
18076 msgid "Number of columns"
18077 msgstr "Aantal kolommen"
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18081 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18082 "set to \"fixed\"."
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18087 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18088 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18091 msgid "Keep original size"
18092 msgstr "Behoud originele grootte"
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18096 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18097 msgstr "Behoud originele grootte"
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18100 msgid "Elements order"
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18105 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18106 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18111 msgid "Offsets in order"
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18116 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18117 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18118 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18123 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18124 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18131 msgstr "Volledig Scherm"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18135 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18136 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18137 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18138 "blending (blue by default)."
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18142 msgid "Bluescreen U value"
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18147 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18148 "Defaults to 120 for blue."
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18152 msgid "Bluescreen V value"
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18157 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18158 "Defaults to 90 for blue."
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18163 msgid "Bluescreen U tolerance"
18164 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18169 "value between 10 and 20 seems sensible."
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18174 msgid "Bluescreen V tolerance"
18175 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18179 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18180 "value between 10 and 20 seems sensible."
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18190 msgstr "Vertikale offset"
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18193 msgid "Mosaic video sub filter"
18194 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18200 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18201 msgid "Blur factor (1-127)"
18202 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18204 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18205 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18206 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18210 msgid "Motion blur"
18211 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18213 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18214 msgid "Motion blur filter"
18215 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18217 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18218 msgid "Motion detect video filter"
18219 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18223 msgid "Motion Detect"
18224 msgstr "Modulatie type"
18226 #: modules/video_filter/noise.c:51
18228 msgid "Noise video filter"
18229 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18231 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18232 msgid "OpenCV face detection example filter"
18235 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18237 msgid "OpenCV example"
18238 msgstr "Open een bestand"
18240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18241 msgid "Haar cascade filename"
18244 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18245 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18250 msgid "Use input chroma unaltered"
18251 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18263 msgid "Don't display any video"
18264 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18268 msgid "Display the input video"
18269 msgstr "Maak video snapshot"
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18273 msgid "Display the processed video"
18274 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18277 msgid "Show only errors"
18280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18281 msgid "Show errors and warnings"
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18285 msgid "Show everything including debug messages"
18288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18290 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18291 msgstr "ffmpeg video filter"
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18300 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18301 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18305 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18311 msgid "OpenCV filter chroma"
18312 msgstr "Open een bestand"
18314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18316 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18321 msgid "Wrapper filter output"
18322 msgstr "Float32 uitvoer"
18324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18325 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18329 msgid "Wrapper filter verbosity"
18332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18333 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18337 msgid "OpenCV internal filter name"
18340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18346 msgid "Configuration file"
18347 msgstr "VLM configuratie bestand"
18349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18351 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18352 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18355 msgid "Path to OSD menu images"
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18360 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18361 "configuration file."
18364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18367 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18371 msgid "Menu position"
18372 msgstr "Positie van de tijd"
18374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18377 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18381 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18382 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18383 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18388 msgid "Menu timeout"
18391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18393 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18394 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18400 msgid "Menu update interval"
18401 msgstr "Keyframe interval"
18403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18405 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18406 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18407 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18408 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18413 msgid "On Screen Display menu"
18414 msgstr "Berichten op het scherm"
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18419 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18421 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18425 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18427 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18430 msgid "Active windows"
18431 msgstr "Actieve vensters"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18435 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18436 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18439 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18448 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18453 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18454 "misalignment due to autoratio control)"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18458 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18462 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18466 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18470 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18475 msgid "Attenuation"
18476 msgstr "Verzadiging"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18480 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18481 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18485 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18489 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18493 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18497 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18501 msgid "Attenuation, end (in %)"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18509 msgid "middle position (in %)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18514 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18519 msgid "Gamma (Red) correction"
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18524 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18528 msgid "Gamma (Green) correction"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18533 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18537 msgid "Gamma (Blue) correction"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18542 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18546 msgid "Black Crush for Red"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18550 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18554 msgid "Black Crush for Green"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18558 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18562 msgid "Black Crush for Blue"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18566 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18570 msgid "White Crush for Red"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18574 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18578 msgid "White Crush for Green"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18582 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18586 msgid "White Crush for Blue"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18590 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18594 msgid "Black Level for Red"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18598 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18602 msgid "Black Level for Green"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18606 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18610 msgid "Black Level for Blue"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18614 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18618 msgid "White Level for Red"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18622 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18626 msgid "White Level for Green"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18630 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18634 msgid "White Level for Blue"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18638 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18643 msgid "Xinerama option"
18644 msgstr "Prestatie opties"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18647 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18650 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18652 msgid "Psychedelic video filter"
18653 msgstr "Videowand filter"
18655 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18657 msgid "Number of puzzle rows"
18658 msgstr "Aantal rijen"
18660 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18662 msgid "Number of puzzle columns"
18663 msgstr "Aantal kolommen"
18665 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18666 msgid "Make one tile a black slot"
18669 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18671 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18674 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18676 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18677 msgstr "Deinterlace video filter"
18679 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18681 msgid "Ripple video filter"
18682 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18684 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18685 msgid "Angle in degrees"
18688 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18689 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18692 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18694 msgid "Rotate video filter"
18695 msgstr "Videowand filter"
18697 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18702 #: modules/video_filter/rss.c:121
18706 #: modules/video_filter/rss.c:122
18708 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18709 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18711 #: modules/video_filter/rss.c:123
18712 msgid "Speed of feeds"
18715 #: modules/video_filter/rss.c:124
18716 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18719 #: modules/video_filter/rss.c:125
18723 #: modules/video_filter/rss.c:126
18725 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18726 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18728 #: modules/video_filter/rss.c:128
18730 msgid "Refresh time"
18731 msgstr "Ververs lijst"
18733 #: modules/video_filter/rss.c:129
18735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18736 "feeds are never updated."
18739 #: modules/video_filter/rss.c:131
18740 msgid "Feed images"
18743 #: modules/video_filter/rss.c:132
18744 msgid "Display feed images if available."
18747 #: modules/video_filter/rss.c:139
18749 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18753 #: modules/video_filter/rss.c:152
18755 msgid "Text position"
18756 msgstr "Positie van de tijd"
18758 #: modules/video_filter/rss.c:154
18761 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18762 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18765 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18766 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18767 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18770 #: modules/video_filter/rss.c:199
18772 msgid "RSS and Atom feed display"
18773 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18775 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18777 msgid "RV32 conversion filter"
18778 msgstr "MMX conversies van "
18780 #: modules/video_filter/transform.c:57
18781 msgid "Transform type"
18782 msgstr "Transformatie type"
18784 #: modules/video_filter/transform.c:58
18785 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18786 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18788 #: modules/video_filter/transform.c:61
18789 msgid "Rotate by 90 degrees"
18790 msgstr "Draai 90 graden"
18792 #: modules/video_filter/transform.c:62
18793 msgid "Rotate by 180 degrees"
18794 msgstr "Draai 180 graden"
18796 #: modules/video_filter/transform.c:62
18797 msgid "Rotate by 270 degrees"
18798 msgstr "Draai 270 graden"
18800 #: modules/video_filter/transform.c:63
18801 msgid "Flip horizontally"
18802 msgstr "Keer Horizontaal om"
18804 #: modules/video_filter/transform.c:63
18805 msgid "Flip vertically"
18806 msgstr "Keer vertikaal om"
18808 #: modules/video_filter/transform.c:66
18809 msgid "Video transformation filter"
18810 msgstr "Video transformatie filter"
18812 #: modules/video_filter/wall.c:54
18814 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18816 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18818 #: modules/video_filter/wall.c:58
18820 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18822 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18824 #: modules/video_filter/wall.c:62
18826 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18827 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18829 #: modules/video_filter/wall.c:65
18830 msgid "Element aspect ratio"
18831 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18833 #: modules/video_filter/wall.c:66
18835 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18836 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18838 #: modules/video_filter/wall.c:70
18839 msgid "Wall video filter"
18840 msgstr "Videowand filter"
18842 #: modules/video_filter/wall.c:71
18844 msgstr "Video wand"
18846 #: modules/video_filter/wave.c:50
18848 msgid "Wave video filter"
18849 msgstr "Videowand filter"
18851 #: modules/video_output/aa.c:55
18855 #: modules/video_output/aa.c:58
18856 msgid "ASCII-art video output"
18857 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18859 #: modules/video_output/caca.c:81
18860 msgid "Color ASCII art video output"
18861 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18863 #: modules/video_output/directfb.c:69
18864 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18867 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18869 msgid "DirectX 3D video output"
18870 msgstr "DirectX video uitvoer"
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18874 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18879 "doesn't have any effect when using overlays."
18881 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18882 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18885 msgid "Use video buffers in system memory"
18886 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18893 "doesn't have any effect when using overlays."
18895 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18896 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18897 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18898 "effect als overlays gebruikt worden."
18900 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18901 msgid "Use triple buffering for overlays"
18902 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18904 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18906 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18907 "better video quality (no flickering)."
18909 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18910 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18912 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18913 msgid "Name of desired display device"
18914 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18916 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18918 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18919 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18920 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18922 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18923 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18924 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18926 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18927 msgid "Enable wallpaper mode "
18928 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18930 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18932 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18933 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18934 "desktop must not already have a wallpaper."
18936 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18937 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18938 "achtergrond heeft."
18940 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18941 msgid "DirectX video output"
18942 msgstr "DirectX video uitvoer"
18944 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18946 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18948 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18949 msgid "OpenGL video output"
18950 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18952 #: modules/video_output/fb.c:67
18953 msgid "Framebuffer device"
18954 msgstr "Framebuffer apparaat"
18956 #: modules/video_output/fb.c:69
18958 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18960 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18961 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18963 #: modules/video_output/fb.c:77
18964 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18965 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18967 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18968 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18970 msgid "X11 display"
18971 msgstr "X11 scherm naam"
18973 #: modules/video_output/ggi.c:58
18976 "X11 hardware display to use.\n"
18977 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18979 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18980 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18982 #: modules/video_output/glide.c:64
18983 msgid "3dfx Glide video output"
18984 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18986 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18987 msgid "HD1000 video output"
18988 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18990 #: modules/video_output/image.c:49
18991 msgid "Image format"
18992 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18994 #: modules/video_output/image.c:50
18996 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18997 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18999 #: modules/video_output/image.c:52
19001 msgid "Image width"
19002 msgstr "Beeld eigenshappen"
19004 #: modules/video_output/image.c:53
19007 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19010 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
19011 "karakteristieken van de video aan te passen."
19013 #: modules/video_output/image.c:57
19015 msgid "Image height"
19016 msgstr "Video hoogte"
19018 #: modules/video_output/image.c:58
19021 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19022 "video characteristics."
19024 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
19025 "karakteristieken van de video aan te passen."
19027 #: modules/video_output/image.c:62
19028 msgid "Recording ratio"
19029 msgstr "Opname ratio"
19031 #: modules/video_output/image.c:63
19034 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19036 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
19037 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
19039 #: modules/video_output/image.c:66
19040 msgid "Filename prefix"
19041 msgstr "Bestandsnaam"
19043 #: modules/video_output/image.c:67
19046 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19047 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19049 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19050 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19052 #: modules/video_output/image.c:71
19053 msgid "Always write to the same file"
19056 #: modules/video_output/image.c:72
19058 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19059 "this case, the number is not appended to the filename."
19062 #: modules/video_output/image.c:81
19063 msgid "Image video output"
19064 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19066 #: modules/video_output/mga.c:59
19067 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19068 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19070 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19074 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19075 msgid "Transparent Cube"
19076 msgstr "Transparante kubus"
19078 #: modules/video_output/opengl.c:123
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 #: modules/video_output/opengl.c:123
19093 #: modules/video_output/opengl.c:123
19097 #: modules/video_output/opengl.c:123
19101 #: modules/video_output/opengl.c:123
19105 #: modules/video_output/opengl.c:123
19109 #: modules/video_output/opengl.c:123
19113 #: modules/video_output/opengl.c:123
19117 #: modules/video_output/opengl.c:151
19118 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19121 #: modules/video_output/opengl.c:152
19122 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19125 #: modules/video_output/opengl.c:153
19126 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19129 #: modules/video_output/opengl.c:154
19130 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19133 #: modules/video_output/opengl.c:155
19135 msgid "Point of view x-coordinate"
19136 msgstr "Video positie x coordinaat"
19138 #: modules/video_output/opengl.c:156
19139 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19142 #: modules/video_output/opengl.c:158
19144 msgid "Point of view y-coordinate"
19145 msgstr "Video positie x coordinaat"
19147 #: modules/video_output/opengl.c:159
19148 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19151 #: modules/video_output/opengl.c:161
19153 msgid "Point of view z-coordinate"
19154 msgstr "Video positie x coordinaat"
19156 #: modules/video_output/opengl.c:162
19157 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19160 #: modules/video_output/opengl.c:165
19161 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19162 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19164 #: modules/video_output/opengl.c:166
19165 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19168 #: modules/video_output/opengl.c:168
19173 #: modules/video_output/opengl.c:170
19174 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19179 msgid "QT Embedded display"
19180 msgstr "QT Embedded display naam"
19182 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19185 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19186 "the DISPLAY environment variable."
19188 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19189 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19191 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19192 msgid "QT Embedded video output"
19193 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19195 #: modules/video_output/sdl.c:108
19196 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19197 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19199 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19201 msgid "Snapshot width"
19202 msgstr "Beeldbreedte"
19204 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19206 msgid "Width of the snapshot image."
19207 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19209 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19211 msgid "Snapshot height"
19212 msgstr "Beeldhoogte"
19214 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19216 msgid "Height of the snapshot image."
19217 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19219 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19224 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19227 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19228 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19230 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19232 msgid "Cache size (number of images)"
19233 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19235 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19237 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19238 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19240 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19242 msgid "Snapshot module"
19243 msgstr "snapshot module"
19245 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19246 msgid "SVGAlib video output"
19247 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19249 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19250 msgid "Windows GAPI video output"
19251 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19253 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19254 msgid "Windows GDI video output"
19255 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19257 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19258 msgid "XVideo adaptor number"
19259 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19261 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19264 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19265 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19267 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19268 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19270 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19272 msgid "Alternate fullscreen method"
19273 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19275 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19278 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19280 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19281 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19282 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19283 "show on top of the video."
19285 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19286 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19287 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19288 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19289 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19292 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19296 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19297 "DISPLAY environment variable."
19299 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19300 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19302 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19305 msgid "Screen for fullscreen mode."
19306 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19308 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19312 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19313 "1 for the second."
19315 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19316 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19318 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19319 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19322 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19324 msgid "Use shared memory"
19325 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19327 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19329 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19331 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19333 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19334 msgid "X11 video output"
19335 msgstr "X11 video uitvoer"
19337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19340 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19341 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19343 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19344 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19347 msgid "XVimage chroma format"
19348 msgstr "XVimage chroma formaat"
19350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19352 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19353 "to improve performances by using the most efficient one."
19355 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19356 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19358 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19359 msgid "XVideo extension video output"
19360 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19364 msgid "XVMC adaptor number"
19365 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19367 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19370 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19371 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19373 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19374 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19378 msgid "X11 display name"
19379 msgstr "X11 scherm naam"
19381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19384 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19385 "the value of the DISPLAY environment variable."
19387 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19388 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19392 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19393 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19398 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19399 "0 for first screen, 1 for the second."
19401 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19402 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19405 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19406 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19408 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19410 msgid "You can choose the crop style to apply."
19411 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19415 msgid "XVMC extension video output"
19416 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19418 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19419 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19420 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19422 #: modules/visualization/goom.c:58
19423 msgid "Goom display width"
19424 msgstr "Breedte Goomvideo"
19426 #: modules/visualization/goom.c:59
19427 msgid "Goom display height"
19428 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19430 #: modules/visualization/goom.c:60
19433 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19434 "will be prettier but more CPU intensive)."
19436 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19437 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19439 #: modules/visualization/goom.c:63
19440 msgid "Goom animation speed"
19441 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19443 #: modules/visualization/goom.c:64
19446 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19447 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19449 #: modules/visualization/goom.c:70
19453 #: modules/visualization/goom.c:71
19454 msgid "Goom effect"
19455 msgstr "Goom effect"
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19458 msgid "Effects list"
19459 msgstr "Lijst van effecten"
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19464 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19465 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19467 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19468 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19470 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19471 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19472 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19475 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19476 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19479 msgid "Number of bands"
19480 msgstr "Aantal banden"
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19483 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19484 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19488 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19489 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19492 msgid "Band separator"
19493 msgstr "Ruimte tussen banden"
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19496 msgid "Number of blank pixels between bands."
19497 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19500 msgid "Amplification"
19501 msgstr "Versterking"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19505 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19508 msgid "Enable peaks"
19509 msgstr "Schakel pieken in"
19511 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19512 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19516 msgid "Enable original graphic spectrum"
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19520 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19525 msgid "Enable bands"
19526 msgstr "Schakel geluid in"
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19529 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19534 msgid "Enable base"
19535 msgstr "Schakel pieken in"
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19539 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19540 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19543 msgid "Base pixel radius"
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19547 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19552 msgid "Spectral sections"
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19556 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19559 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19561 msgid "Peak height"
19562 msgstr "Video hoogte"
19564 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19566 msgid "Total pixel height of the peak items."
19567 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19569 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19570 msgid "Peak extra width"
19573 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19574 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19577 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19578 msgid "V-plane color"
19581 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19582 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19586 msgid "Number of stars"
19587 msgstr "Aantal sterren"
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19591 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19592 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19594 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19596 msgstr "Visuele effecten"
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19599 msgid "Visualizer filter"
19600 msgstr "Visuele effecten filter"
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19603 msgid "Spectrum analyser"
19604 msgstr "Spectrum analyser"
19606 #~ msgid "General interface setttings"
19607 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
19609 #~ msgid "Video snapshot directory"
19610 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
19613 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19615 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19619 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19620 #~ "empty if you don't have one."
19622 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
19623 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
19625 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19626 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
19629 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19630 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19634 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19635 #~ "possibly before an I-frame. "
19636 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
19639 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19640 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19643 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19644 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19647 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19648 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19651 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19652 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
19655 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19656 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
19659 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19660 #~ msgstr "Interlaced encoding"
19663 #~ msgid "PSNR calculation"
19664 #~ msgstr "Verzadiging"
19667 #~ msgid "Timestamp"
19668 #~ msgstr "Start positie"
19670 #~ msgid "Text rendering"
19671 #~ msgstr "Tekst rendering"
19673 #~ msgid "Save As..."
19674 #~ msgstr "Bewaar Als..."
19677 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19678 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19681 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19682 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
19685 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19686 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
19688 #~ msgid "Video filters settings"
19689 #~ msgstr "Video filter instelling"
19691 #~ msgid "CDDB Artist"
19692 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19694 #~ msgid "CDDB Category"
19695 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19697 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19698 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19700 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19701 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19703 #~ msgid "CDDB Genre"
19704 #~ msgstr "CDDB genre"
19706 #~ msgid "CDDB Year"
19707 #~ msgstr "CDDB jaar"
19709 #~ msgid "CDDB Title"
19710 #~ msgstr "CDDB Titel"
19712 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19713 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19715 #~ msgid "CD-Text Composer"
19716 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19718 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19719 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19721 #~ msgid "CD-Text Genre"
19722 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19724 #~ msgid "CD-Text Message"
19725 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19727 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19728 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19730 #~ msgid "CD-Text Performer"
19731 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19733 #~ msgid "CD-Text Title"
19734 #~ msgstr "CD-Text Title"
19736 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19737 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19739 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19740 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19742 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19743 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19745 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19746 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19748 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19749 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19757 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19761 #~ msgstr "Control"
19764 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19765 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
19768 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19770 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19771 #~ "routing instellingen van het OS."
19773 #~ msgid "By category"
19774 #~ msgstr "Per Categorie"
19776 #~ msgid "Manually added"
19777 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19779 #~ msgid "All items, unsorted"
19780 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19784 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19785 #~ "timeshifted streams."
19786 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19789 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19790 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19793 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19794 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19797 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19798 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19801 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19802 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19805 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19806 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19809 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19810 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19813 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19814 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19817 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19818 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19821 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19822 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19825 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19826 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19829 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19830 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19833 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19834 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19837 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19838 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19840 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19841 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
19843 #~ msgid "Corba control"
19844 #~ msgstr "Corba Bediening"
19846 #~ msgid "corba control module"
19847 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19849 #~ msgid "Playlist metademux"
19850 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19852 #~ msgid "Segment filename"
19853 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19855 #~ msgid "Muxing application"
19856 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19858 #~ msgid "Writing application"
19859 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19862 #~ msgid "Listeners"
19866 #~ msgid "Native playlist import"
19867 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19870 #~ msgid "Podcast Link"
19871 #~ msgstr "Positie"
19874 #~ msgid "Podcast Copyright"
19875 #~ msgstr "Auteursrechten"
19878 #~ msgid "Podcast Category"
19879 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19882 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19883 #~ msgstr "Ondertiteling"
19886 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19887 #~ msgstr "Modulatie type"
19890 #~ msgid "Podcast Author"
19894 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19895 #~ msgstr "Per Categorie"
19898 #~ msgid "Podcast Duration"
19899 #~ msgstr "Verzadiging"
19902 #~ msgid "Mime type"
19903 #~ msgstr "Disk type"
19911 #~ msgstr "Standaard"
19915 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19918 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19921 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19923 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19924 #~ "instructies op:"
19926 #~ msgid "Open Messages Window"
19927 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19930 #~ msgstr "Dismiss"
19933 #~ msgid "Do not display further errors"
19934 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19937 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19938 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19939 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19942 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19943 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19946 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19947 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19949 #~ msgid "M3U file"
19950 #~ msgstr "M3U bestand"
19953 #~ msgid "Sorted by Artist"
19954 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19957 #~ msgid "Sorted by Album"
19958 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19961 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19962 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19965 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19966 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19968 #~ msgid "DAAP access"
19969 #~ msgstr "DAAP toegang"
19972 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19973 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19976 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19977 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
19981 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19982 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19983 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
19985 #~ msgid "Distort video filter"
19986 #~ msgstr "Verstorings video filter"
19989 #~ msgid "Marquee text to display."
19990 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19994 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19995 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19998 #~ "Positioneringsmethode:\n"
19999 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20000 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20003 #~ msgid "History parameter"
20004 #~ msgstr "Historie"
20007 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20008 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
20010 #~ msgid "Motion detect"
20011 #~ msgstr "Modulatie type"
20013 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20014 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
20018 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20019 #~ "minute, %S = second)."
20021 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
20026 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20027 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20028 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20030 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20031 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20032 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20035 #~ msgid "Time overlay"
20036 #~ msgstr "Tijd overlap"
20038 #~ msgid "Time display sub filter"
20039 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20041 #~ msgid "Standard Play"
20042 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
20053 #~ msgid "Vertical border width"
20054 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
20057 #~ msgid "Horizontal border width"
20058 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
20062 #~ msgstr "Framerate"
20068 #~ msgid "Number of streams"
20069 #~ msgstr "Aantal threads"
20072 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20073 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20077 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
20080 #~ msgid "Center-Center"
20081 #~ msgstr "Gecentreerd"
20084 #~ msgid "Left-Center"
20085 #~ msgstr "Gecentreerd"
20088 #~ msgid "Right-Center"
20089 #~ msgstr "Gecentreerd"
20092 #~ msgid "Center-Top"
20093 #~ msgstr "Gecentreerd"
20096 #~ msgid "Left-Top"
20100 #~ msgid "Right-Top"
20101 #~ msgstr "Rechter"
20104 #~ msgid "Center-Bottom"
20105 #~ msgstr "Gecentreerd"
20108 #~ msgid "Left-Bottom"
20109 #~ msgstr "Beneden"
20112 #~ msgid "Right-Bottom"
20113 #~ msgstr "Beneden"
20115 #~ msgid "Adjust Image"
20116 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20120 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20122 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20126 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20128 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20129 #~ "controls below"
20131 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20132 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20133 #~ "automatisch ingevuld."
20136 #~ msgstr "vertraging"
20141 #~ msgid "More info"
20142 #~ msgstr "Meer Info"
20144 #~ msgid "Control interface settings"
20145 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20148 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20149 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20151 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20152 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20154 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20155 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
20158 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20160 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
20163 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20164 #~ "here (x coordinate)."
20166 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
20167 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
20169 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20170 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
20173 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20176 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
20177 #~ "scherm grootte afspelen."
20180 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20181 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20183 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
20184 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
20187 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20190 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
20195 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20196 #~ "routing table."
20198 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20199 #~ "routing instellingen van het OS."
20202 #~ msgid "Program to select"
20203 #~ msgstr "Program"
20206 #~ msgid "Programs to select"
20207 #~ msgstr "Program"
20209 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20210 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
20212 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20213 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
20216 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20219 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
20222 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20223 #~ "should be set in millisecond units."
20225 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
20228 #~ msgid "Preferred codecs list"
20229 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
20232 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20233 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20234 #~ "the other ones."
20236 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
20237 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
20238 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
20240 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20242 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
20245 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20247 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
20249 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20250 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
20253 #~ msgid "Interfaces"
20254 #~ msgstr "Interface"
20257 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20258 #~ "value should be set in milliseconds units."
20260 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
20261 #~ "in miliseconden opgegeven."
20263 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20264 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20267 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20268 #~ "value should be set in millisecond units."
20270 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20271 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20273 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20274 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20277 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20278 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20281 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20282 #~ "value should be set in millisecond units."
20284 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20285 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20289 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20290 #~ "value should be set in millisecond units."
20292 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20293 #~ "miliseconden opgegeven."
20295 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20296 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20298 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20300 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20304 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20305 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20307 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20308 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20314 #~ msgid "Output channels number"
20315 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20318 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20319 #~ msgstr "X positie van het logo"
20322 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20323 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20326 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20327 #~ msgstr "Ondertiteling"
20329 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20330 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20332 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20333 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20335 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20336 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20339 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20340 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20342 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20343 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20345 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20346 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20349 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20350 #~ "the network synchronisation."
20352 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20353 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20355 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20357 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20360 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20362 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20366 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20367 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20369 #~ msgid "Telnet Interface port"
20370 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20372 #~ msgid "Default to 4212"
20373 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20375 #~ msgid "Telnet Interface password"
20376 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20378 #~ msgid "Default to admin"
20379 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20382 #~ msgid "Size offset"
20383 #~ msgstr "Schaduw offset"
20386 #~ msgid "Go To Position"
20387 #~ msgstr "Start positie"
20390 #~ msgid "Go to specific position"
20391 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20394 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20395 #~ "The effect will be sharper."
20397 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20398 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20400 #~ msgid "Suppress further errors"
20401 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20404 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20406 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20407 #~ "crashes gehad."
20410 #~ msgid "Use embedded video output"
20411 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20414 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20415 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20418 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20419 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20423 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20424 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20426 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20427 #~ "hierbij genegeerd."
20429 #~ msgid "Fill fullscreen"
20430 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20432 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20433 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20435 #~ msgid "Override"
20436 #~ msgstr "Gebruik"
20438 #~ msgid "Advanced output:"
20439 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20441 #~ msgid "Output Options"
20442 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20444 #~ msgid "Transcode options"
20445 #~ msgstr "Transcode opties"
20448 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20449 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20451 #~ msgid "Last skin used"
20452 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20454 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20455 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20457 #~ msgid "Config of last used skin."
20458 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20460 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20461 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20463 #~ msgid "Destination Target:"
20466 #~ msgid "Output methods"
20467 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20469 #~ msgid "Miscellaneous options"
20470 #~ msgstr "Overige Opties"
20472 #~ msgid "Subtitles options"
20473 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20476 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20477 #~ msgstr "VLC media speler"
20480 #~ msgid "VLM configuration"
20481 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20483 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20484 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20486 #~ msgid "Font filename"
20487 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20489 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20491 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20493 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20494 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20496 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20497 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20500 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20501 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20504 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20505 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20507 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20508 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20512 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20513 #~ "the standard address."
20515 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20517 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20518 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20522 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20523 #~ "the standard address."
20525 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20528 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20530 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20532 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20533 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20535 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20536 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20538 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20539 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20541 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20542 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20545 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20546 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20549 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20550 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20553 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20554 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20557 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20558 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20560 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20561 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20564 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20566 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20569 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20570 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
20574 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20576 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20579 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20581 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20584 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20585 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20587 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20588 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20590 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20591 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20594 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20595 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20598 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20599 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20603 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20604 #~ "subpictures overlaying."
20605 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20607 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20608 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20610 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20611 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20613 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20614 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20616 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20617 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20620 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20622 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20625 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20626 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20629 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20631 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20634 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20635 #~ "streaming output."
20637 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20639 #~ msgid "Subpictures filter"
20640 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20642 #~ msgid "List of video output modules"
20643 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
20645 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20646 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20648 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20649 #~ msgstr "X positie van het logo"
20651 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20652 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20654 #~ msgid "Alpha blending"
20655 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20657 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20658 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20660 #~ msgid "Height in pixels"
20661 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20663 #~ msgid "Width in pixels"
20664 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20666 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20667 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20670 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20671 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20674 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20675 #~ msgstr "X positie van het logo"
20678 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20679 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20682 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20683 #~ msgstr "X positie van het logo"
20686 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20687 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20689 #~ msgid "Ascii Art"
20690 #~ msgstr "ASCII-art"
20693 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20694 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20696 #~ msgid "Select effect"
20699 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20700 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20702 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20703 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20705 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20706 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20709 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20710 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20713 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20714 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20716 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20717 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20719 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20720 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20723 #~ msgid "Small playlist"
20724 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20726 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20727 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20729 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20730 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20733 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20734 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20736 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20737 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20739 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20740 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20743 #~ msgid "Podcast playlist import"
20744 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20746 #~ msgid "raw DV demuxer"
20747 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20749 #~ msgid "Text subtitles demux"
20750 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20752 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20753 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20756 #~ msgid "Enable CABAC"
20757 #~ msgstr "Activeer"
20760 #~ msgid "Enable loop filter"
20761 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20764 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20765 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20768 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20769 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20772 #~ msgid "Scene-cut detection."
20775 #~ msgid "Properties"
20776 #~ msgstr "Eigenschappen"
20783 #~ msgid "Interface showing control interface"
20784 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20786 #~ msgid "Item Info"
20787 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20798 #~ msgid "file size : "
20799 #~ msgstr "Video grootte"
20802 #~ msgid "Choose a mirror"
20803 #~ msgstr "Selecteer audio"
20805 #~ msgid "Time To Live"
20806 #~ msgstr "Levenstijd"
20808 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20809 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20814 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20815 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20817 #~ msgid "CoreAudio output"
20818 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20820 #~ msgid "SLP announce"
20821 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20823 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20824 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20826 #~ msgid "SLP announcing"
20827 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20829 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20830 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20833 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20834 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20835 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20837 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20838 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20840 #~ "For more information, have a look at the web site."
20842 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20843 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20844 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20845 #~ "streaming protocolen.\n"
20847 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20850 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20851 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20853 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20854 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20856 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20857 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20859 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20860 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20862 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20863 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20866 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20867 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20869 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20870 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20872 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20873 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20875 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20876 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20878 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20879 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20881 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20882 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20884 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20885 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20893 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20895 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20899 #~ msgstr "Onderdeel"
20902 #~ msgid "Segment "
20903 #~ msgstr "Segment"
20908 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20909 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20912 #~ msgid "Windows GAPI"
20913 #~ msgstr "Venster"
20916 #~ msgid "Windows GDI"
20917 #~ msgstr "Venster"
20920 #~ msgid "Open MRL"
20923 #~ msgid "Audio output volume"
20924 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20926 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20928 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20931 #~ msgid "Network interface address"
20932 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
20935 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20936 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20937 #~ "multicasting interface here."
20939 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20940 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20943 #~ msgid "Choose program (SID)"
20944 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20946 #~ msgid "Choose programs"
20947 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20949 #~ msgid "Choose audio track"
20950 #~ msgstr "Audiospoor"
20952 #~ msgid "Choose subtitles track"
20953 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20955 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20957 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20958 #~ "toegangsmodulse."
20960 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20961 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20963 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20964 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20966 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20967 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20969 #~ msgid "Old playlist open"
20970 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20973 #~ msgid "Current version"
20974 #~ msgstr "Kleur inversie"
20977 #~ msgid "Your version"
20978 #~ msgstr "Kleur inversie"
20984 #~ msgid "SAP announces"
20985 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20988 #~ msgid "Streamming"
20991 #~ msgid "Channel mixer"
20992 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20995 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20996 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20999 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
21000 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
21003 #~ msgid "Wizard..."
21004 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
21006 #~ msgid "Controls"
21007 #~ msgstr "Bediening"
21009 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21010 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
21013 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21014 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21016 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
21017 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
21018 #~ "zoeken op alle attributen."
21020 #~ msgid "SLP scopes list"
21021 #~ msgstr "SLP scope lijst"
21024 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21025 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21027 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
21028 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
21030 #~ msgid "SLP naming authority"
21031 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
21034 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21035 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21037 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
21038 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
21040 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21041 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
21044 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21045 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21047 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
21048 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
21050 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21051 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
21054 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21055 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21057 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
21058 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
21061 #~ msgid "SLP input"
21062 #~ msgstr "SLP invoer"
21065 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21068 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
21069 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
21071 #~ msgid "Joystick device"
21072 #~ msgstr "Joystick apparaat"
21074 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21075 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
21077 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21078 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
21081 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21084 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
21087 #~ msgid "Wait time (ms)"
21088 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
21090 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21091 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
21093 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21094 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
21096 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21097 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
21099 #~ msgid "Action mapping"
21100 #~ msgstr "Actie mapping"
21102 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21103 #~ msgstr "Wijzig de acties."
21105 #~ msgid "Joystick control interface"
21106 #~ msgstr "joystick bediening interface"
21108 #~ msgid "Show tooltips"
21109 #~ msgstr "Toon tooltips"
21111 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21112 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21114 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21115 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21118 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21119 #~ "preferences menu will occupy."
21121 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21122 #~ "is in te stellen."
21124 #~ msgid "Interface default search path"
21125 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21128 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21129 #~ "open when looking for a file."
21131 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21134 #~ msgid "GNOME interface"
21135 #~ msgstr "GNOME interface"
21137 #~ msgid "_Open File..."
21138 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21140 #~ msgid "Open a file"
21141 #~ msgstr "Open een bestand"
21143 #~ msgid "Open _Disc..."
21144 #~ msgstr "Open _Disk..."
21146 #~ msgid "Open Disc Media"
21147 #~ msgstr "Open Disk Media"
21149 #~ msgid "_Network stream..."
21150 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21152 #~ msgid "Select a network stream"
21153 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21155 #~ msgid "_Eject Disc"
21156 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21158 #~ msgid "Eject disc"
21159 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21161 #~ msgid "_Hide interface"
21162 #~ msgstr "_Verberg interface"
21164 #~ msgid "Progr_am"
21165 #~ msgstr "Progr_amma"
21167 #~ msgid "Choose the program"
21168 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21173 #~ msgid "Choose title"
21174 #~ msgstr "Kies een titel"
21176 #~ msgid "_Chapter"
21177 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21179 #~ msgid "Choose chapter"
21180 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
21182 #~ msgid "_Playlist..."
21183 #~ msgstr "_Speellijst..."
21185 #~ msgid "Open the playlist window"
21186 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
21188 #~ msgid "_Modules..."
21189 #~ msgstr "_Modules..."
21191 #~ msgid "Open the module manager"
21192 #~ msgstr "Open de module manager"
21194 #~ msgid "Open the messages window"
21195 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21197 #~ msgid "_Language"
21200 #~ msgid "Select audio channel"
21201 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
21203 #~ msgid "_Subtitles"
21204 #~ msgstr "_Ondertiteling"
21206 #~ msgid "Select subtitles channel"
21207 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
21209 #~ msgid "_Fullscreen"
21210 #~ msgstr "Volledig Scherm"
21218 #~ msgid "Open disc"
21219 #~ msgstr "Open disk"
21227 #~ msgid "Open a satellite card"
21228 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21230 #~ msgid "Stop stream"
21231 #~ msgstr "Stop stream"
21233 #~ msgid "Pause stream"
21234 #~ msgstr "Pauzeer stream"
21242 #~ msgid "Previous file"
21243 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21245 #~ msgid "Next file"
21246 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21251 #~ msgid "Select previous title"
21252 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
21254 #~ msgid "Chapter:"
21255 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
21257 #~ msgid "Select previous chapter"
21258 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
21260 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21261 #~ msgstr "Volledig scherm"
21263 #~ msgid "_Network Stream..."
21264 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
21266 #~ msgid "_Jump..."
21267 #~ msgstr "_Spring..."
21269 #~ msgid "Switch program"
21270 #~ msgstr "Verander van Programma"
21272 #~ msgid "_Navigation"
21273 #~ msgstr "_Navigeer"
21275 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21276 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21278 #~ msgid "Toggle _Interface"
21279 #~ msgstr "_Interface"
21281 #~ msgid "Playlist..."
21282 #~ msgstr "Speellijst..."
21284 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21285 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21288 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21289 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21291 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21292 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21294 #~ msgid "Open Stream"
21295 #~ msgstr "Open Stream"
21297 #~ msgid "Symbol Rate"
21298 #~ msgstr "Symbol Rate"
21303 #~ msgid "Vertical"
21304 #~ msgstr "Vertikaal"
21306 #~ msgid "Horizontal"
21307 #~ msgstr "Horizontaal"
21309 #~ msgid "Satellite"
21310 #~ msgstr "Satelliet"
21312 #~ msgid "stream output"
21313 #~ msgstr "stream uitvoer"
21316 #~ msgstr "Modules"
21319 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21322 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21326 #~ msgstr "Onderdeel"
21329 #~ msgstr "Inverteer"
21331 #~ msgid "stream output (MRL)"
21332 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21334 #~ msgid "Destination Target: "
21340 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21341 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21343 #~ msgid "Gtk+ interface"
21344 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21347 #~ msgstr "_Bestand"
21352 #~ msgid "Close the window"
21353 #~ msgstr "Sluit het venster"
21356 #~ msgstr "Af_sluiten"
21358 #~ msgid "Exit the program"
21359 #~ msgstr "Sluit programma af"
21364 #~ msgid "Hide the main interface window"
21365 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21367 #~ msgid "Navigate through the stream"
21368 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21370 #~ msgid "_Settings"
21371 #~ msgstr "_Instellingen"
21373 #~ msgid "_Preferences..."
21374 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21376 #~ msgid "Configure the application"
21377 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21382 #~ msgid "About this application"
21383 #~ msgstr "Over dit programma"
21385 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21386 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21388 #~ msgid "Go Backward"
21389 #~ msgstr "Ga Terug"
21391 #~ msgid "Play Stream"
21392 #~ msgstr "Start Stream"
21394 #~ msgid "Pause Stream"
21395 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21397 #~ msgid "Play Slower"
21398 #~ msgstr "Speel langzamer"
21400 #~ msgid "Play Faster"
21401 #~ msgstr "Speel Sneller"
21403 #~ msgid "Open Playlist"
21404 #~ msgstr "Open Speellijst"
21406 #~ msgid "Previous File"
21407 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21409 #~ msgid "Next File"
21410 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21416 #~ msgstr "Auteurs"
21418 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21419 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21421 #~ msgid "Open Target"
21422 #~ msgstr "Open Doel"
21424 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21425 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21427 #~ msgid "Select a subtitles file"
21428 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21430 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21431 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21433 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21434 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21436 #~ msgid "Use stream output"
21437 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21439 #~ msgid "Stream output configuration "
21440 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21442 #~ msgid "Select File"
21443 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21446 #~ msgstr "Ga naar:"
21457 #~ msgid "Selected"
21458 #~ msgstr "Geselecteerd"
21461 #~ msgstr "_Verklein"
21464 #~ msgstr "_Inverteer"
21467 #~ msgstr "_Selecteer"
21469 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21470 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21472 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21473 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21475 #~ msgid "Title %d (%d)"
21476 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21478 #~ msgid "Chapter %d"
21479 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21481 #~ msgid "Selected:"
21482 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21484 #~ msgid "Disk type"
21485 #~ msgstr "Disk type"
21487 #~ msgid "Starting position"
21488 #~ msgstr "Start positie"
21493 #~ msgid "Chapter "
21494 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21496 #~ msgid "Device name "
21497 #~ msgstr "Apparaat naam"
21499 #~ msgid "Languages"
21502 #~ msgid "language"
21505 #~ msgid "Open &Disk"
21506 #~ msgstr "Open &Disk"
21508 #~ msgid "Open &Stream"
21509 #~ msgstr "Open &Stroom"
21511 #~ msgid "&Backward"
21512 #~ msgstr "Ga &Terug"
21524 #~ msgstr "&Langzaam"
21529 #~ msgid "Stream info..."
21530 #~ msgstr "Stream informatie..."
21532 #~ msgid "Opens an existing document"
21533 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21535 #~ msgid "Opens a recently used file"
21536 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21538 #~ msgid "Quits the application"
21539 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21541 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21542 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21544 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21545 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21547 #~ msgid "Opens a disk"
21548 #~ msgstr "Open een disk"
21550 #~ msgid "Opens a network stream"
21551 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21553 #~ msgid "Starts playback"
21554 #~ msgstr "Start afspelen"
21559 #~ msgid "Opening file..."
21560 #~ msgstr "Openen bestand..."
21562 #~ msgid "Exiting..."
21563 #~ msgstr "Afsluiten..."
21565 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21566 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21568 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21569 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21571 #~ msgid "KDE interface"
21572 #~ msgstr "KDE interface"
21574 #~ msgid "path to ui.rc file"
21575 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21577 #~ msgid "Messages:"
21578 #~ msgstr "Berichten:"
21580 #~ msgid "Protocol"
21581 #~ msgstr "Protocol"
21583 #~ msgid "Address "
21589 #~ msgid "Video Filters"
21590 #~ msgstr "Video Filters"
21592 #~ msgid "Demux number"
21593 #~ msgstr "Demux nummer"
21595 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21596 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21598 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21599 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21601 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21602 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21604 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21605 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21607 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21608 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21610 #~ msgid "Satellite input"
21611 #~ msgstr "satelliet invoer"
21619 #~ msgstr "Volgende"
21622 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21624 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21627 #~ msgid "Choose here your input stream"
21628 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21631 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21632 #~ msgstr "Video codec"
21635 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21636 #~ msgstr "Video codec"
21639 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21640 #~ msgstr "Video codec"
21643 #~ msgid "DivX second version"
21644 #~ msgstr "MMX conversies van "
21647 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21648 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21651 #~ msgid "DVD audio format"
21652 #~ msgstr "VCD formaat"
21670 #~ msgid "Brazilian"
21671 #~ msgstr "Braziliaans"
21676 #~ msgid "Late delay (ms)"
21677 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21682 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21683 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21685 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21686 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21688 #~ msgid "Time to live"
21689 #~ msgstr "Multicast timeout"
21691 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21692 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21700 #~ msgstr "Klassiek"
21704 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21711 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21713 #~ "event info 2\n"
21715 #~ "external call 8\n"
21716 #~ "all calls (10) 16\n"
21719 #~ "libcdio (80) 128\n"
21720 #~ "seek-set (100) 256\n"
21721 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21722 #~ "still (400) 1024\n"
21723 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21725 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21726 #~ "meta informatie 1\n"
21727 #~ "event informatie 2\n"
21729 #~ "externe aanroep 8\n"
21730 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21733 #~ "libcdio (80) 128\n"
21734 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21735 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21736 #~ "still (400) 1024\n"
21737 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21741 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21742 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21743 #~ " %A : The album information\n"
21744 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21745 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21746 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21747 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21749 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21750 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21751 #~ " %P : The publisher ID\n"
21752 #~ " %p : The preparer ID\n"
21753 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21754 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21755 #~ " %V : The volume set ID\n"
21756 #~ " %v : The volume ID\n"
21757 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21760 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21761 #~ "de Unix datum \n"
21762 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21763 #~ " %A : Album informatie\n"
21764 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21765 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21766 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21767 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21769 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21770 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21771 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21772 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21773 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21774 #~ " %T : Het track nummer\n"
21775 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21776 #~ " %v : Het volume %I\n"
21777 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21778 #~ " %% : een % \n"
21781 #~ msgid "bad entry number"
21782 #~ msgstr "Tuner nummer"
21789 #~ msgid "Showintf"
21790 #~ msgstr "Toon Interface"
21794 #~ msgstr "Selecteer"
21800 #~ msgid "Option/Alt"
21801 #~ msgstr "Optie/Alt"
21804 #~ msgstr "&Inverteer"
21806 #~ msgid "&Select All"
21807 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21809 #~ msgid "PLS file"
21810 #~ msgstr "PLS bestand"
21813 #~ msgid "wxWindows"
21814 #~ msgstr "Venster"
21818 #~ msgstr "Ondertiteling"
21821 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21822 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21824 #~ msgid "AAC demuxer"
21825 #~ msgstr "AAC demuxer"
21827 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21828 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21830 #~ msgid "Screenshot Path"
21831 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21833 #~ msgid "Screenshot Format"
21834 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21836 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21837 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21840 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21843 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21846 #~ msgid "[module] [description]\n"
21847 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21849 #~ msgid "Choose audio channel"
21850 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21852 #~ msgid "Choose subtitle track"
21853 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21855 #~ msgid "Choose a stream output"
21856 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21858 #~ msgid "Empty if no stream output."
21859 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21861 #~ msgid "Loop playlist on end"
21862 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21864 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21865 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21867 #~ msgid "Vol %%%d"
21868 #~ msgstr "Volume %%%d"
21870 #~ msgid "Vol %d%%"
21871 #~ msgstr "Volume %d%%"
21873 #~ msgid "Extended help"
21874 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21876 #~ msgid "List additional commands."
21877 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21879 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21880 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21883 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21884 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21886 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21887 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21888 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21889 #~ "beschikbaar is."
21891 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21892 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21894 #~ msgid "vlc preferences"
21895 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21897 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21898 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21900 #~ msgid "Select file or directory"
21901 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21904 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21907 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21911 #~ msgstr "Herhaal"
21913 #~ msgid "SAP interface"
21914 #~ msgstr "SAP interface"
21916 #~ msgid "Server port"
21917 #~ msgstr "Server poort"
21919 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21920 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21924 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21925 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21928 #~ msgid "IDR frames"
21929 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21932 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21933 #~ "module in the Modules section.\n"
21934 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21936 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21937 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21938 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21940 #~ msgid "VLC modules preferences"
21941 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21944 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21945 #~ "Modules are sorted by type."
21947 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21948 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21950 #~ msgid "Access modules settings"
21951 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21953 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21955 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21956 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21958 #~ msgid "Audio output modules settings"
21959 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21961 #~ msgid "Decoder modules settings"
21962 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21965 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21966 #~ "preferred subtitles."
21968 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21969 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21971 #~ msgid "Demuxers settings"
21972 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21974 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21975 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21978 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21981 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21982 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21984 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21985 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21989 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21990 #~ "access modules."
21992 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21993 #~ "toegangsmodule instellen."
21995 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21996 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21998 #~ msgid "Stream output modules settings"
21999 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
22001 #~ msgid "Text renderer settings"
22002 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
22004 #~ msgid "Video output modules settings"
22005 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
22008 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22009 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22012 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
22014 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
22017 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22019 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
22020 #~ "ontwikkelaars)"
22022 #~ msgid "DVDRead Input"
22023 #~ msgstr "DVDread input"
22026 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22027 #~ "external call 1\n"
22029 #~ "packet assembly info 4\n"
22030 #~ "image bitmaps 8\n"
22031 #~ "image transformations 16\n"
22032 #~ "rendering information 32\n"
22033 #~ "extract subtitles 64\n"
22034 #~ "misc info 128\n"
22036 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
22037 #~ "externe aanroep 1\n"
22038 #~ "alle aanroepen 2\n"
22039 #~ "packet assembly info 4\n"
22040 #~ "image bitmaps 8\n"
22041 #~ "image transformaties 16\n"
22042 #~ "rendering informatie 32\n"
22043 #~ "extract subtitels 64\n"
22044 #~ "overige informatie 128\n"
22046 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22047 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
22050 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22051 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22052 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22053 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22054 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22055 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22056 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22057 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22058 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22059 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22061 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
22062 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
22063 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
22064 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
22065 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
22066 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
22067 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
22068 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
22070 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22071 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
22074 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22075 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22076 #~ "mean until the next subtitle."
22078 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
22079 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
22080 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
22082 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22083 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
22086 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22087 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22088 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22090 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
22091 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
22092 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
22095 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22096 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
22099 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22100 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22101 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22103 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
22104 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
22105 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
22108 #~ msgid "Xvid video decoder"
22109 #~ msgstr "Xvid video decoder"
22111 #~ msgid "Item Enabled"
22112 #~ msgstr "Element beschikbaar"
22114 #~ msgid "Enable all group items"
22115 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22117 #~ msgid "Disable all group items"
22118 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
22120 #~ msgid "Delete Group"
22121 #~ msgstr "Verwijder Groep"
22123 #~ msgid "Add Group"
22124 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
22126 #~ msgid "Sort by &author"
22127 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22129 #~ msgid "Reverse sort by author"
22130 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22133 #~ msgstr "&Activeer"
22135 #~ msgid "&Disable"
22136 #~ msgstr "&Deactiveer"
22138 #~ msgid "Enable/Disable"
22139 #~ msgstr "(De)activeer"
22142 #~ msgstr "Naar Boven"
22145 #~ msgstr "Naar Beneden"
22147 #~ msgid "New Group"
22148 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22150 #~ msgid "Sort by &group"
22151 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22153 #~ msgid "Reverse sort by group"
22154 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22156 #~ msgid "&Enable all group items"
22157 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22159 #~ msgid "&Disable all group items"
22160 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22163 #~ msgstr "&Groepen"
22165 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22166 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
22169 #~ msgid "| no entries\n"
22170 #~ msgstr "Onderdeel"
22172 #~ msgid "Extended Data"
22173 #~ msgstr "Extra Data"
22175 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22176 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22178 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22179 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22184 #~ msgid "Track Artist"
22185 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22187 #~ msgid "Track Title"
22188 #~ msgstr "Spoor Title"
22190 #~ msgid "C post processing"
22191 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22193 #~ msgid "MMX post processing"
22194 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22196 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22197 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
22199 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22200 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
22202 #~ msgid "Stop Stream"
22203 #~ msgstr "Stop Stream"
22205 #~ msgid "_About..."
22206 #~ msgstr "_Over..."
22208 #~ msgid "Play stream"
22209 #~ msgstr "Start stream"
22212 #~ msgid "Loop filter"
22213 #~ msgstr "Logo overlay filter"
22215 #~ msgid "Random effect"
22216 #~ msgstr "Sterren effect"
22219 #~ msgid "Disc Type"
22220 #~ msgstr "Disk type"
22224 #~ msgstr "Blader..."
22227 #~ msgid "Alignment"
22228 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
22231 #~ msgid "Extra Audio File"
22232 #~ msgstr "Audio filters"
22235 #~ msgid "Media File"
22236 #~ msgstr "Meditative"
22240 #~ msgstr "Volgende"
22244 #~ msgstr "Breedte"
22247 #~ msgid "geometry"
22248 #~ msgstr "Spectrum"
22252 #~ msgstr "Buffering"
22263 #~ msgid "orientation"
22264 #~ msgstr "Meer informatie"
22267 #~ msgid "QGroupBox"
22272 #~ msgstr "schakel in"
22275 #~ msgid "checkable"
22276 #~ msgstr "schakel in"
22279 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22280 #~ msgstr "Horizontaal"
22287 #~ msgid "Stream information"
22288 #~ msgstr "Metadata"
22291 #~ msgid "Justification"
22292 #~ msgstr "Versterking"
22295 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22296 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
22299 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22300 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
22303 #~ msgid "Connecting..."
22304 #~ msgstr "Instellingen..."
22307 #~ msgid "Filters (v2)"
22308 #~ msgstr "Filters"
22311 #~ msgid "Dummy video filter"
22312 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
22315 #~ msgstr "Control"
22318 #~ msgid "Telnet Interface host"
22319 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22321 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22322 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
22328 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22329 #~ "(Basic authentication only)."
22331 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."