1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
200 #: include/vlc_interface.h:131
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
211 #: include/vlc_interface.h:164
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
239 #: modules/mux/asf.c:43
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
253 #: modules/mux/asf.c:46
257 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
258 #: modules/access/cdda/access.c:425
262 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
263 #: modules/access/cdda/access.c:771
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
269 msgstr "Auteursrechten"
271 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
275 msgstr "Beschrijving"
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
281 #: include/vlc_meta.h:35
285 #: include/vlc_meta.h:36
287 msgstr "Instellingen"
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 #: include/vlc_meta.h:39
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Beschrijving codec"
310 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visuele effecten"
315 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
316 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 #: src/audio_output/input.c:110
330 #: src/audio_output/input.c:112
334 #: src/audio_output/input.c:119
338 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Audio filters"
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
345 msgid "Audio Channels"
346 msgstr "Audio kanalen"
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Dolby Surround"
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Omgekeerd stereo"
373 #: src/extras/getopt.c:638
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
378 #: src/extras/getopt.c:663
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
383 #: src/extras/getopt.c:668
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
393 #: src/extras/getopt.c:715
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
398 #: src/extras/getopt.c:719
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
403 #: src/extras/getopt.c:745
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
408 #: src/extras/getopt.c:748
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:825
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
423 #: src/extras/getopt.c:843
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
428 #: src/input/control.c:264
431 msgstr "Bladwijzer %i"
433 #: src/input/es_out.c:301
437 #: src/input/es_out.c:348
442 #: src/input/es_out.c:350
446 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
451 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
458 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
465 #: src/input/es_out.c:373
469 #: src/input/es_out.c:374
474 #: src/input/es_out.c:378
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Aantal bits per sample"
478 #: src/input/es_out.c:382
482 #: src/input/es_out.c:383
487 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
494 #: src/input/es_out.c:392
498 #: src/input/es_out.c:398
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Weergave Resolutie"
502 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
506 msgstr "Ondertiteling"
508 #: src/input/input.c:268
512 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
528 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
544 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
545 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
546 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
550 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
563 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
573 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
583 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
588 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Ondertitelings-spoor"
593 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
601 msgstr "Hoofdstuk %i"
603 #: src/input/input_programs.c:395
605 msgstr "Volgende titel"
607 #: src/input/input_programs.c:398
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Vorige titel"
611 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
615 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
619 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #: src/interface/interface.c:261
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Wijzig interface"
628 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Voeg Interface Toe"
633 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgstr "Bitrate Opties"
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
646 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
650 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
654 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
656 msgstr "gebroken getal"
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (standaard)"
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (niet standaard)"
666 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
686 msgid "[module] [description]\n"
687 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
698 "wet is toegestaan.\n"
699 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
701 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
702 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
704 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
760 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
766 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
767 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
768 "various related options."
770 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
771 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
772 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Interface module"
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
784 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Extra interface modules"
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
800 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
811 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
812 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
816 msgstr "Geen berichten in terminal"
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
828 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
832 msgid "Color messages"
833 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
837 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
838 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
840 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
841 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Toon geavanceerde opties"
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
851 "all the available options, including those that most users should never "
854 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
855 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Interface standaard zoekpad"
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
867 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
870 msgid "Modules search path"
871 msgstr "Module zoekpad"
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
883 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
884 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
889 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
890 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
891 "modules in de module sectie 'audio filters'."
894 msgid "Audio output module"
895 msgstr "Audio output module"
899 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
900 "default behavior is to automatically select the best method available."
902 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
903 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
905 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
907 msgstr "Schakel geluid in"
911 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
912 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
914 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
915 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
918 msgid "Force mono audio"
919 msgstr "Gebruik mono geluid"
922 msgid "This will force a mono audio output."
923 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
926 msgid "Audio output volume"
927 msgstr "Geluidsvolume"
931 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
932 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
935 msgid "Audio output saved volume"
936 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
939 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
940 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
943 msgid "Audio output frequency (Hz)"
944 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
948 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
949 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
952 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 msgid "High quality audio resampling"
956 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
960 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
961 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
962 "resampling algorithm will be used instead."
964 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
965 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
968 msgid "Audio desynchronization compensation"
969 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
973 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
974 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
977 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
981 msgid "Preferred audio output channels mode"
982 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
986 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
987 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
988 "the audio stream being played)."
990 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
991 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
995 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
996 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1000 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1001 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1003 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1004 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1008 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1009 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1011 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1012 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1015 msgid "Channel mixer"
1016 msgstr "Kanalen mixer"
1020 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1021 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1023 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1024 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1028 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1029 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1030 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1031 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1033 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1034 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1035 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1038 msgid "Video output module"
1039 msgstr "Video uitvoer module"
1043 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1044 "default behavior is to automatically select the best method available."
1046 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1047 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1049 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1050 msgid "Enable video"
1051 msgstr "Schakel video in"
1055 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1056 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1058 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1059 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1061 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1062 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1064 msgstr "Video breedte"
1068 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1071 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1072 "karakteristieken van de video aan te passen."
1074 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1075 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1076 msgid "Video height"
1077 msgstr "Video hoogte"
1081 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1082 "video characteristics."
1084 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1085 "karakteristieken van de video aan te passen."
1088 msgid "Video x coordinate"
1089 msgstr "Video positie x coordinaat"
1093 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1096 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1097 "van het beeldscherm vastleggen."
1100 msgid "Video y coordinate"
1101 msgstr "Video positie y coordinaat"
1105 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1108 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1109 "van het beeldscherm vastleggen."
1113 msgstr "Video titel"
1116 msgid "You can specify a custom video window title here."
1117 msgstr "De titel van het videoscherm."
1120 msgid "Video alignment"
1121 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1125 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1126 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1127 "combinations of these values)."
1129 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1130 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1131 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1134 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1136 msgstr "Gecentreerd"
1148 msgstr "Links-boven"
1152 msgstr "Rechts-boven"
1156 msgstr "Links-beneden"
1159 msgid "Bottom-Right"
1160 msgstr "Rechts-beneden"
1164 msgstr "Vergroot video"
1167 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1168 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1171 msgid "Grayscale video output"
1172 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1176 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1177 "can also allow you to save some processing power)."
1179 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1180 "kan rekenkracht besparen.)"
1183 msgid "Fullscreen video output"
1184 msgstr "Volledig scherm"
1188 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1190 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1191 "scherm grootte afspelen."
1194 msgid "Overlay video output"
1195 msgstr "Overlay video uitvoer"
1199 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1200 "your graphics card (hardware acceleration)."
1202 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1203 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1205 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1206 msgid "Always on top"
1207 msgstr "Altijd boven"
1210 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1211 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1214 msgid "Force SPU position"
1215 msgstr "Forceer SPU positie"
1219 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1220 "over the movie. Try several positions."
1222 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1223 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1226 msgid "On Screen Display"
1227 msgstr "Berichten op het scherm"
1231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1232 "Display). You can disable this feature here."
1234 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1235 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1238 msgid "Video filter module"
1239 msgstr "Video filter module"
1243 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1244 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1246 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1247 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1250 msgid "Source aspect ratio"
1251 msgstr "Aspect ratio bron"
1255 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1256 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1257 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1258 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1259 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1261 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1262 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1263 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1264 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1265 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1266 "grootte voorstelt."
1270 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1271 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1274 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1275 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1278 msgid "Clock reference average counter"
1279 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1283 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1286 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1291 msgstr "Server poort"
1294 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1295 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1298 msgid "MTU of the network interface"
1299 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1303 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1306 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1307 "voor Ethernet is dit 1500."
1310 msgid "Network interface address"
1311 msgstr "Netwerk interface adres"
1315 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1316 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1317 "multicasting interface here."
1319 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1320 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1323 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1324 msgid "Time to live"
1325 msgstr "Multicast timeout"
1329 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1332 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1336 msgid "Choose program (SID)"
1337 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1340 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1341 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1344 msgid "Choose audio"
1345 msgstr "Selecteer audio"
1349 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1351 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1354 msgid "Choose audio channel"
1355 msgstr "Selecteer een kanaal"
1359 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1362 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1366 msgid "Choose subtitle track"
1367 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1371 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1373 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1375 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1376 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1377 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1379 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1380 msgid "Input start time (seconds)"
1381 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1383 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1384 msgid "Input stop time (seconds)"
1385 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1388 msgid "Bookmarks list for a stream"
1389 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1393 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1397 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1398 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1399 "na-#bytes},{etc...}\""
1402 msgid "Autodetect subtitle files"
1403 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1407 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1408 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1411 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1412 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1416 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1418 "0 = no subtitles autodetected\n"
1419 "1 = any subtitle file\n"
1420 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1421 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1422 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1426 msgid "Subtitle autodetection paths"
1427 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1431 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1432 "found in the current directory."
1436 msgid "Use subtitle file"
1437 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1441 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1447 msgstr "DVD apparaat"
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg. D:)"
1454 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1455 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1463 msgstr "VCD apparaat"
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1470 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1471 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Audio Apparaat"
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1487 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1493 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1495 msgstr "Forceer IPv6"
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1502 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1503 "UDP en HTTP connecties."
1507 msgstr "Forceer IPv4"
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1514 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1515 "UDP en HTTP connecties."
1518 msgid "Title metadata"
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1526 msgid "Author metadata"
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1534 msgid "Artist metadata"
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1542 msgid "Genre metadata"
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1551 msgid "Copyright metadata"
1552 msgstr "Auteursrechten"
1555 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1560 msgid "Description metadata"
1561 msgstr "Beschrijving"
1564 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1565 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1568 msgid "Date metadata"
1572 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1573 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1576 msgid "URL metadata"
1580 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1581 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1585 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1586 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1587 "can break playback of all your streams."
1589 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1590 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1591 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1592 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1595 msgid "Preferred codecs list"
1596 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1600 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1601 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1604 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1605 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1606 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1609 msgid "Preferred encoders list"
1610 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1614 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1616 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1617 "prioriteit zal toekennen."
1621 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1623 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1626 msgid "Choose a stream output"
1627 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1630 msgid "Empty if no stream output."
1631 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1634 msgid "Enable streaming of all ES"
1635 msgstr "Stream alle ES"
1638 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1640 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1643 msgid "Display while streaming"
1644 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1647 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1648 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1651 msgid "Enable video stream output"
1652 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1654 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1656 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1657 "stream output facility when this last one is enabled."
1659 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1660 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1663 msgid "Enable audio stream output"
1664 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1668 msgid "Keep stream output open"
1669 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1674 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1675 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1678 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1682 msgid "Preferred packetizer list"
1683 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1687 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1688 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1697 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1701 msgid "Access output module"
1702 msgstr "Uitvoer methode module"
1705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1707 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1712 msgid "Control SAP flow"
1713 msgstr "Bedieningspaneel"
1717 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1718 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1722 msgid "SAP announcement interval"
1723 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1727 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1728 "between SAP announcements"
1733 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1734 "You should always leave all these enabled."
1736 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1737 "Deze behoren altijd aan te staan."
1740 msgid "Enable CPU MMX support"
1741 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1745 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1748 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1752 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1753 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1757 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1758 "advantage of them."
1760 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1761 "gebruik van maken."
1764 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1765 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1769 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1770 "advantage of them."
1772 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1773 "gebruik van maken."
1776 msgid "Enable CPU SSE support"
1777 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1781 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1784 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1788 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1789 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1793 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1796 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1800 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1801 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1805 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1806 "advantage of them."
1808 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1809 "gebruik van maken."
1813 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1814 "overridden in the playlist dialog box."
1816 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1817 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1820 msgid "Play files randomly forever"
1821 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1825 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1828 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1829 "expliciet wordt gestopt."
1832 msgid "Loop playlist on end"
1833 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1837 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1839 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1842 msgid "Repeat the current item"
1843 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1847 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1850 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1855 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1856 "you really know what you are doing."
1858 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1859 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1862 msgid "Memory copy module"
1863 msgstr "Geheugen kopieer module"
1867 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1868 "select the fastest one supported by your hardware."
1870 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1871 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1872 "computer hardware."
1875 msgid "Access module"
1876 msgstr "Toegangsmodule"
1879 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1881 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1884 msgid "Demux module"
1885 msgstr "Demux module"
1888 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1890 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1893 msgid "Allow real-time priority"
1894 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1898 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1899 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1900 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1901 "only activate this if you know what you're doing."
1903 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1904 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1905 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1908 msgid "Adjust VLC priority"
1909 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1913 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1914 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1917 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1918 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1919 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1922 msgid "Minimize number of threads"
1923 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1926 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1927 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1930 msgid "Allow only one running instance"
1931 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1935 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1936 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1937 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1938 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1939 "running instance or enqueue it."
1941 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1942 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1943 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1944 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1945 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1948 msgid "Increase the priority of the process"
1949 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1953 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1954 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1955 "could otherwise take too much processor time.\n"
1956 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1957 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1958 "require a reboot of your machine."
1960 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1961 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1962 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1963 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1964 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1968 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1969 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1973 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1974 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1975 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1977 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1978 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1979 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1980 "optreden met deze snellere implementatie."
1983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1985 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1989 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1990 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1991 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1992 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1993 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1995 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1996 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1997 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1998 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1999 "snelste implementatie), 1 en 2."
2002 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2004 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2007 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2009 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2010 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2012 msgstr "Volledig scherm"
2015 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2016 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2020 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2023 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2024 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2028 msgstr "Enkel pauzeren"
2031 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2032 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2039 msgid "Select the hotkey to use to play."
2040 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2042 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2048 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2051 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2052 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2057 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2058 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2060 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2065 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2066 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2071 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2073 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2076 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2078 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2083 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2085 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2088 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2091 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2095 #: modules/visualization/xosd.c:231
2101 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2102 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2104 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2109 msgid "Select the hotkey to display the position."
2110 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2113 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2114 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2117 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2118 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2121 msgid "Jump 1 minute backwards"
2122 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2125 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2129 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2130 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2133 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2134 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2137 msgid "Jump 10 seconds forward"
2138 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2141 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2142 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2145 msgid "Jump 1 minute forward"
2146 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2149 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2150 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2153 msgid "Jump 5 minutes forward"
2154 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2157 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2158 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2160 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2166 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2167 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2171 msgstr "Ga naar boven"
2174 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2175 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2178 msgid "Navigate down"
2179 msgstr "Ga naar beneden"
2182 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2183 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2186 msgid "Navigate left"
2187 msgstr "Ga naar links"
2190 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2191 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2194 msgid "Navigate right"
2195 msgstr "Ga naar rechts"
2198 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2199 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2206 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2208 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2210 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2212 msgstr "Geluid harder"
2215 msgid "Select the key to increase audio volume."
2216 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2218 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2220 msgstr "Geluid zachter"
2223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2226 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2229 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2232 msgstr "Geluid Stil"
2235 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2236 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2239 msgid "Subtitle delay up"
2240 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2243 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2245 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2248 msgid "Subtitle delay down"
2249 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2252 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2254 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2257 msgid "Play playlist bookmark 1"
2258 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2261 msgid "Play playlist bookmark 2"
2262 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2265 msgid "Play playlist bookmark 3"
2266 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2269 msgid "Play playlist bookmark 4"
2270 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2273 msgid "Play playlist bookmark 5"
2274 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2277 msgid "Play playlist bookmark 6"
2278 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2281 msgid "Play playlist bookmark 7"
2282 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2285 msgid "Play playlist bookmark 8"
2286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2289 msgid "Play playlist bookmark 9"
2290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2293 msgid "Play playlist bookmark 10"
2294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2297 msgid "Select the key to play this bookmark."
2298 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2301 msgid "Set playlist bookmark 1"
2302 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2305 msgid "Set playlist bookmark 2"
2306 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2309 msgid "Set playlist bookmark 3"
2310 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2313 msgid "Set playlist bookmark 4"
2314 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2317 msgid "Set playlist bookmark 5"
2318 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2321 msgid "Set playlist bookmark 6"
2322 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2325 msgid "Set playlist bookmark 7"
2326 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2329 msgid "Set playlist bookmark 8"
2330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2333 msgid "Set playlist bookmark 9"
2334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2337 msgid "Set playlist bookmark 10"
2338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2341 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2342 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2345 msgid "Go back in browsing history"
2351 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2354 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2358 msgid "Go forward in browsing history"
2364 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2367 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2374 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2375 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2377 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2379 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2380 " Audio CD device\n"
2381 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2382 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2383 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2384 " vlc:quit quit VLC\n"
2387 "Speellijst items:\n"
2388 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2389 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2391 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2393 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2394 " Audio CD apparaat\n"
2395 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2396 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2397 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2398 " vlc:quit stop VLC\n"
2400 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2412 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2415 msgid "Stream output"
2416 msgstr "Stream uitvoer"
2422 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2433 msgstr "Afspeellijst"
2436 msgid "Miscellaneous"
2441 msgstr "Sneltoetsen"
2443 #: src/libvlc.h:1085
2444 msgid "main program"
2445 msgstr "hoofd programma"
2447 #: src/libvlc.h:1092
2448 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2449 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2451 #: src/libvlc.h:1094
2452 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2453 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2455 #: src/libvlc.h:1096
2456 msgid "print a list of available modules"
2457 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2459 #: src/libvlc.h:1098
2460 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2461 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2463 #: src/libvlc.h:1100
2464 msgid "save the current command line options in the config"
2465 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2467 #: src/libvlc.h:1102
2468 msgid "reset the current config to the default values"
2469 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2471 #: src/libvlc.h:1104
2472 msgid "use alternate config file"
2473 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2475 #: src/libvlc.h:1106
2476 msgid "print version information"
2477 msgstr "print versie informatie"
2479 #: src/misc/configuration.c:1151
2483 #: src/misc/configuration.c:1159
2487 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2491 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2495 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2499 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2503 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2507 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2511 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2515 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2519 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2523 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2529 msgstr "Azerbeidjaans"
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2541 msgstr "Wit-Russisch"
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2588 msgid "Church Slavic"
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2648 msgid "Gaelic (Scots)"
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2664 msgid "Greek, Modern ()"
2665 msgstr "Modern Grieks"
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2709 msgstr "Indonesisch"
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2788 msgid "Letzeburgesch"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2793 msgstr "Macedonisch"
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2840 msgid "Ndebele, South"
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2844 msgid "Ndebele, North"
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2856 msgid "Norwegian Nynorsk"
2857 msgstr "Noors Nynorsk"
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2860 msgid "Norwegian Bokmaal"
2861 msgstr "Noors Bokmaal"
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2864 msgid "Chichewa; Nyanja"
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2880 msgid "Ossetian; Ossetic"
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2908 msgid "Raeto-Romance"
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2948 msgid "Northern Sami"
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2968 msgid "Sotho, Southern"
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3024 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3099 #: src/misc/iso_lang.c:70
3103 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3104 #: modules/misc/freetype.c:104
3108 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3113 msgstr "Deinterlace"
3115 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3119 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3123 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3127 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3131 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3135 #: src/video_output/video_output.c:448
3139 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3143 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3147 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3151 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3152 msgid "1:1 Original"
3155 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3159 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3160 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3161 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3162 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3163 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3164 msgid "Caching value in ms"
3165 msgstr "Buffergrootte in ms"
3167 #: modules/access/cdda.c:44
3169 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3170 "should be set in milliseconds units."
3172 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3173 "miliseconden opgegeven."
3175 #: modules/access/cdda.c:48
3176 msgid "Audio CD input"
3177 msgstr "Audio CD input"
3179 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3180 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3181 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3183 #: modules/access/cdda/access.c:158
3184 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3185 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3187 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3189 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3190 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3195 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3196 msgid "Extended Data"
3199 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3203 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3204 msgid "CDDB Disc ID"
3205 msgstr "CDDB Disk ID"
3207 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3208 msgid "CDDB Disc Category"
3209 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3211 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3215 #: modules/access/cdda/access.c:766
3216 msgid "Disc Artist(s)"
3217 msgstr "Disc Artiest(en)"
3219 #: modules/access/cdda/access.c:787
3220 msgid "Track Artist"
3221 msgstr "Spoor Artiest"
3223 #: modules/access/cdda/access.c:789
3225 msgstr "Spoor Title"
3227 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3229 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3234 "all calls (10) 16\n"
3237 "libcdio (80) 128\n"
3238 "libcddb (100) 256\n"
3240 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3244 "externe aanroep 8\n"
3245 "alles aanroepen (10) 16\n"
3248 "libcdio (80) 128\n"
3249 "libcddb (100) 256\n"
3251 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3253 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3254 "should be set in millisecond units."
3256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3257 "milliseconden opgegeven."
3259 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3264 " %a : The artist (for the album)\n"
3265 " %A : The album information\n"
3267 " %e : The extended data (for a track)\n"
3268 " %I : CDDB disk ID\n"
3270 " %M : The current MRL\n"
3271 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3272 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3273 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3274 " %T : The track number\n"
3275 " %s : Number of seconds in this track \n"
3277 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3280 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3282 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3284 " %a : De artiest\n"
3285 " %A : Album informatie\n"
3287 " %I : CDDB disk ID\n"
3289 " %M : Huidige MRL\n"
3290 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3291 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3292 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3293 " %T : Het track nummer\n"
3294 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3296 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3301 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3302 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3303 " %M : The current MRL\n"
3304 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3305 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3306 " %T : The track number\n"
3307 " %s : Number of seconds in this track \n"
3310 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3312 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3314 " %M : Huidige MRL\n"
3315 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3316 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3317 " %T : Het track nummer\n"
3318 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3321 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3322 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3323 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3326 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3327 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3329 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3330 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3331 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3332 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3335 msgid "Caching value in microseconds"
3336 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3339 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3340 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3342 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3343 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3344 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3348 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3351 msgid "Do CDDB lookups?"
3352 msgstr "CDDB Lookups"
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3355 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3356 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3358 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3360 msgstr "CDDB server"
3362 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3363 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3364 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3366 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3367 msgid "CDDB server port"
3368 msgstr "CDDB Server poort"
3370 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3371 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3372 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3374 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3375 msgid "email address reported to CDDB server"
3376 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3379 msgid "Cache CDDB lookups?"
3380 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3383 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3384 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3387 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3388 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3391 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3392 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3395 msgid "CDDB server timeout"
3396 msgstr "CDDB server timeout"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3399 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3401 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3405 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3407 #: modules/access/directory.c:77
3408 msgid "Subdirectory behavior"
3409 msgstr "Onderliggende mappen"
3411 #: modules/access/directory.c:79
3413 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3414 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3415 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3416 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3418 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3419 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3420 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3421 "worden gespeeld.\n"
3422 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3424 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3428 #: modules/access/directory.c:85
3432 #: modules/access/directory.c:86
3436 #: modules/access/directory.c:89
3437 msgid "Standard filesystem directory input"
3438 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3442 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3443 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3448 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3456 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3457 "value should be set in milliseconds units."
3459 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3460 "wordt in milliseconden opgegeven."
3462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3463 msgid "Video device name"
3464 msgstr "Video apparaat naam"
3466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3468 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3469 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3472 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3473 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3477 msgid "Audio device name"
3478 msgstr "Audio apparaat naam"
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3482 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3483 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3486 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3487 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3492 msgstr "Video grootte"
3494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3496 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3497 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3498 "device will be used."
3500 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3501 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3505 msgid "Video input chroma format"
3506 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3511 "(default), RV24, etc.)"
3513 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3514 "DirectShow video gebruikt wordt."
3516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3517 msgid "Device properties"
3518 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3522 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3524 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3530 msgstr "DirectShow invoer"
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3533 msgid "DirectShow input"
3534 msgstr "DirectShow invoer"
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3537 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3538 msgid "Refresh list"
3539 msgstr "Ververs lijst"
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3542 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3544 msgstr "Configureer"
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3547 msgid "DirectShow demuxer"
3548 msgstr "DirectShow demuxer"
3550 #: modules/access/dvb/access.c:76
3553 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3554 "should be set in millisecond units."
3556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3557 "miliseconden opgegeven."
3559 #: modules/access/dvb/access.c:79
3561 msgid "Program to decode"
3562 msgstr "Theora video decoder"
3564 #: modules/access/dvb/access.c:80
3565 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3568 #: modules/access/dvb/access.c:82
3569 msgid "Adapter card to tune"
3570 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3572 #: modules/access/dvb/access.c:83
3574 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3577 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3578 "adapter[n] met n>=0"
3580 #: modules/access/dvb/access.c:85
3581 msgid "Device number to use on adapter"
3582 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3584 #: modules/access/dvb/access.c:88
3585 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3588 #: modules/access/dvb/access.c:89
3589 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3592 #: modules/access/dvb/access.c:91
3594 msgid "Inversion mode"
3595 msgstr "conversies van "
3597 #: modules/access/dvb/access.c:92
3598 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3601 #: modules/access/dvb/access.c:94
3602 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3603 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3605 #: modules/access/dvb/access.c:95
3606 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3608 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3611 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3612 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3613 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3615 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3616 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3617 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3619 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3620 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3621 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3623 #: modules/access/dvb/access.c:107
3626 msgstr "Netwerk mode"
3628 #: modules/access/dvb/access.c:108
3630 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3631 "mode is compatible with the ts2 demux."
3634 #: modules/access/dvb/access.c:110
3635 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3638 #: modules/access/dvb/access.c:111
3639 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:113
3646 #: modules/access/dvb/access.c:114
3647 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:116
3654 #: modules/access/dvb/access.c:117
3655 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:119
3660 msgid "Transponder FEC"
3661 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3663 #: modules/access/dvb/access.c:120
3665 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3666 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3668 #: modules/access/dvb/access.c:122
3670 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3671 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3673 #: modules/access/dvb/access.c:126
3674 msgid "Modulation type"
3675 msgstr "Modulatie type"
3677 #: modules/access/dvb/access.c:127
3679 msgid "Modulation type for front-end device."
3680 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3682 #: modules/access/dvb/access.c:130
3683 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3684 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:133
3687 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3688 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:136
3691 msgid "Terrestrial bandwidth"
3692 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:137
3695 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3696 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:139
3699 msgid "Terrestrial guard interval"
3700 msgstr "Terrestrial guard interval"
3702 #: modules/access/dvb/access.c:142
3703 msgid "Terrestrial transmission mode"
3704 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3706 #: modules/access/dvb/access.c:145
3707 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3708 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:149
3715 #: modules/access/dvb/access.c:150
3716 msgid "DVB input with v4l2 support"
3717 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3719 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3720 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3721 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3723 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3725 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3726 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3727 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3728 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3729 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3730 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3731 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3732 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3733 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3734 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3735 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3736 "The default method is: key."
3738 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3740 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3741 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3742 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3743 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3744 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3745 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3746 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3747 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3748 "uitgeprobeerd worden.\n"
3749 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3750 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3751 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3752 "ook gebruikt door libdvdcss."
3754 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3758 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3768 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3772 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3773 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3774 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3776 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3777 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3778 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3780 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3781 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3782 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3784 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3788 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3792 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3796 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3800 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3801 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3802 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3804 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3805 msgid "DVD input with menus support"
3806 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3808 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3809 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3810 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3812 #: modules/access/file.c:80
3815 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3816 "should be set in millisecond units."
3818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3819 "wordt in milliseconden opgegeven."
3821 #: modules/access/file.c:82
3822 msgid "Concatenate with additional files"
3825 #: modules/access/file.c:84
3827 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3828 "Specify a comma-separated list of files."
3831 #: modules/access/file.c:88
3832 msgid "Standard filesystem file input"
3833 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3835 #: modules/access/ftp.c:42
3837 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3838 "should be set in millisecond units."
3840 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3841 "miliseconden opgegeven."
3843 #: modules/access/ftp.c:44
3844 msgid "FTP user name"
3845 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3847 #: modules/access/ftp.c:45
3849 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3850 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3852 #: modules/access/ftp.c:47
3853 msgid "FTP password"
3854 msgstr "FTP wachtwoord"
3856 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3857 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3858 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3860 #: modules/access/ftp.c:50
3862 msgstr "FTP account"
3864 #: modules/access/ftp.c:51
3865 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3866 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3868 #: modules/access/ftp.c:55
3872 #: modules/access/http.c:42
3876 #: modules/access/http.c:44
3878 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3879 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3882 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3883 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3884 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3886 #: modules/access/http.c:50
3888 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3889 "should be set in millisecond units."
3891 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3892 "wordt in miliseconden opgegeven."
3894 #: modules/access/http.c:53
3895 msgid "HTTP user name"
3896 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3898 #: modules/access/http.c:54
3900 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3901 "(Basic authentication only)."
3903 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
3905 #: modules/access/http.c:57
3906 msgid "HTTP password"
3907 msgstr "HTTP wachtwoord"
3909 #: modules/access/http.c:61
3910 msgid "HTTP user agent"
3911 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3913 #: modules/access/http.c:62
3915 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3916 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3918 #: modules/access/http.c:66
3920 msgstr "HTTP invoer"
3922 #: modules/access/mms/mms.c:59
3924 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3925 "should be set in millisecond units."
3927 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
3928 "milliseconden opgegeven."
3930 #: modules/access/mms/mms.c:62
3931 msgid "Force selection of all streams"
3932 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3934 #: modules/access/mms/mms.c:64
3935 msgid "Select maximum bitrate stream"
3936 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
3938 #: modules/access/mms/mms.c:66
3939 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3940 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3942 #: modules/access/mms/mms.c:69
3943 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3944 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3946 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3950 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3951 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3952 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3954 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3955 msgid "Demux number"
3956 msgstr "Demux nummer"
3958 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3959 msgid "Tuner number"
3960 msgstr "Tuner nummer"
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3963 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3964 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3967 msgid "Satellite default transponder polarization"
3968 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3970 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3971 msgid "Satellite default transponder FEC"
3972 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3974 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3975 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3976 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3978 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3979 msgid "Use diseqc with antenna"
3980 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3983 msgid "Satellite input"
3984 msgstr "satelliet invoer"
3986 #: modules/access/slp.c:60
3987 msgid "SLP attribute identifiers"
3988 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3990 #: modules/access/slp.c:62
3992 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3993 "a playlist title or empty to use all attributes."
3995 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3996 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3999 #: modules/access/slp.c:65
4000 msgid "SLP scopes list"
4003 #: modules/access/slp.c:67
4005 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4006 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4008 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4009 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4011 #: modules/access/slp.c:70
4012 msgid "SLP naming authority"
4013 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4015 #: modules/access/slp.c:72
4017 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4018 "the empty string for the default of IANA."
4020 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4021 "lege string voor de standaard in IANA."
4023 #: modules/access/slp.c:75
4024 msgid "SLP LDAP filter"
4025 msgstr "SLP LDAP filter"
4027 #: modules/access/slp.c:77
4029 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4030 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4032 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4033 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4035 #: modules/access/slp.c:80
4036 msgid "Language requested in SLP requests"
4037 msgstr "Taal in SLP requests"
4039 #: modules/access/slp.c:82
4041 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4042 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4044 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4045 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4047 #: modules/access/slp.c:86
4051 #: modules/access/tcp.c:39
4053 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4056 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4057 "milliseconden opgegeven."
4059 #: modules/access/tcp.c:46
4063 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4065 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4068 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4069 "millliseconden opgegeven."
4071 #: modules/access/udp.c:50
4072 msgid "UDP/RTP input"
4073 msgstr "UDP/RTP invoer"
4075 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4077 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4078 "should be set in millisecond units."
4080 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4081 "milliseconden opgegeven."
4083 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4085 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4086 "anything, no video device will be used."
4088 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4089 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4091 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4093 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4094 "anything, no audio device will be used."
4096 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4097 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4102 "(default), RV24, etc.)"
4104 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4105 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4107 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4110 msgstr "Video4Linux invoer"
4112 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4113 msgid "Video4Linux input"
4114 msgstr "Video4Linux invoer"
4116 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4117 msgid "Video4Linux demuxer"
4118 msgstr "Video4Linux demuxer"
4120 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4124 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4125 msgid "The above message had unknown log level"
4126 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4131 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4136 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4143 msgstr "VCD formaat"
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4159 msgstr "Volume max #"
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4195 msgid "First Entry Point"
4196 msgstr "Eerste begin punt"
4198 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4199 msgid "Last Entry Point"
4200 msgstr "Laatste begin punt"
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4209 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4214 "all calls (10) 16\n"
4217 "libcdio (80) 128\n"
4218 "seek-set (100) 256\n"
4219 "seek-cur (200) 512\n"
4220 "still (400) 1024\n"
4221 "vcdinfo (800) 2048\n"
4223 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4224 "meta informatie 1\n"
4225 "event informatie 2\n"
4227 "externe aanroep 8\n"
4228 "alle aanroepen (10) 16\n"
4231 "libcdio (80) 128\n"
4232 "zoek-zet (100) 256\n"
4233 "zoek-current (200) 512\n"
4234 "still (400) 1024\n"
4235 "vcdinfo (800) 2048\n"
4237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4240 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4241 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4242 " %A : The album information\n"
4243 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4244 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4245 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4246 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4248 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4249 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4250 " %P : The publisher ID\n"
4251 " %p : The preparer I\n"
4252 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4253 " %T : The track number\n"
4254 " %V : The volume set I\n"
4255 " %v : The volume I\n"
4256 " A number between 1 and the volume count.\n"
4259 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4261 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4262 " %A : Album informatie\n"
4263 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4264 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4265 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4266 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4268 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4269 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4270 " %P : De uitgever ID\n"
4271 " %p : De drukker van %I\n"
4272 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4273 " %T : Het track nummer\n"
4274 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4275 " %v : Het volume %I\n"
4276 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4280 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4281 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4285 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4288 msgid "Use playback control?"
4289 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4293 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4296 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4299 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4300 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4304 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4306 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4307 msgid "Dummy stream output"
4308 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4310 #: modules/access_output/file.c:62
4311 msgid "Append to file"
4312 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4314 #: modules/access_output/file.c:63
4315 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4318 #: modules/access_output/file.c:67
4319 msgid "File stream output"
4320 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4322 #: modules/access_output/http.c:46
4324 msgstr "Gebruikersnaam"
4326 #: modules/access_output/http.c:47
4328 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4329 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4331 #: modules/access_output/http.c:49
4335 #: modules/access_output/http.c:50
4337 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4338 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4340 #: modules/access_output/http.c:55
4341 msgid "HTTP stream output"
4342 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4344 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4345 msgid "Caching value (ms)"
4346 msgstr "Buffergrootte in ms"
4348 #: modules/access_output/udp.c:68
4349 msgid "Time To Live"
4352 #: modules/access_output/udp.c:69
4353 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4354 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4356 #: modules/access_output/udp.c:72
4357 msgid "Group packets"
4358 msgstr "Groepeer packets"
4360 #: modules/access_output/udp.c:73
4362 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4363 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4364 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4367 #: modules/access_output/udp.c:78
4368 msgid "Late delay (ms)"
4369 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4371 #: modules/access_output/udp.c:79
4373 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4374 "a packet is allowed to be late."
4377 #: modules/access_output/udp.c:82
4381 #: modules/access_output/udp.c:83
4383 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4384 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4385 "order to improve streaming)."
4388 #: modules/access_output/udp.c:89
4389 msgid "UDP stream output"
4390 msgstr "UDP stream uitvoer"
4392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4395 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4398 "It works with any source format from mono to 5.1."
4400 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4401 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4402 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4403 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4405 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4408 msgid "Characteristic dimension"
4409 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4413 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4414 "left speaker and listener in meters."
4416 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4417 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4420 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4421 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4424 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4425 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4428 msgid "A/52 dynamic range compression"
4429 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4434 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4435 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4436 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4437 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4439 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4440 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4441 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4442 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4445 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4446 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4448 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4449 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4450 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4453 msgid "DTS dynamic range compression"
4454 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4457 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4458 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4460 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4461 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4462 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4464 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4465 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4466 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4468 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4469 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4470 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4472 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4473 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4474 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4476 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4477 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4478 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4480 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4481 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4482 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4484 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4485 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4486 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4489 msgid "MPEG audio decoder"
4490 msgstr "MPEG audio decoder"
4492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4493 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4494 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4496 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4497 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4498 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4500 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4501 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4502 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4504 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4505 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4506 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4508 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4509 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4510 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4512 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4513 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4514 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4516 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4518 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4519 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4521 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4522 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4523 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4525 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4526 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4527 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4529 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4530 msgid "audio filter for trivial resampling"
4531 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4533 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4534 msgid "audio filter for ugly resampling"
4535 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4537 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4538 msgid "Float32 audio mixer"
4539 msgstr "Float32 audio mixer"
4541 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4542 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4543 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4545 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4546 msgid "Trivial audio mixer"
4547 msgstr "Trivial audio mixer"
4549 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4553 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4554 msgid "ALSA audio output"
4555 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4557 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4558 msgid "ALSA Device Name"
4559 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4561 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4562 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4563 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4564 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4565 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4566 msgid "Audio Device"
4567 msgstr "Audio apparaat"
4569 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4570 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4571 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4576 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4577 msgid "2 Front 2 Rear"
4578 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4581 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4585 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4586 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4587 msgid "A/52 over S/PDIF"
4588 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4590 #: modules/audio_output/arts.c:66
4591 msgid "aRts audio output"
4592 msgstr "aRts audio uitvoer"
4594 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4600 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4601 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4602 "audio gebruikt worden."
4604 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4605 msgid "CoreAudio output"
4606 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4608 #: modules/audio_output/directx.c:209
4609 msgid "DirectX audio output"
4610 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4612 #: modules/audio_output/directx.c:415
4613 msgid "3 Front 2 Rear"
4614 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4616 #: modules/audio_output/esd.c:66
4617 msgid "EsounD audio output"
4618 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4620 #: modules/audio_output/file.c:80
4621 msgid "Output format"
4622 msgstr "Uitvoer formaat"
4624 #: modules/audio_output/file.c:81
4626 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4627 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4629 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4630 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4632 #: modules/audio_output/file.c:84
4633 msgid "Output channels number"
4634 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4636 #: modules/audio_output/file.c:85
4638 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4639 "restrict the number of channels here."
4641 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4642 "aantal kanalen beperken."
4644 #: modules/audio_output/file.c:88
4645 msgid "Add wave header"
4646 msgstr "Voeg wave header toe"
4648 #: modules/audio_output/file.c:89
4649 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4651 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4654 #: modules/audio_output/file.c:106
4656 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4658 #: modules/audio_output/file.c:107
4659 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4660 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4662 #: modules/audio_output/file.c:110
4663 msgid "File audio output"
4664 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4666 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4667 msgid "HD1000 audio output"
4668 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
4670 #: modules/audio_output/oss.c:101
4671 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4672 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4674 #: modules/audio_output/oss.c:103
4676 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4677 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4678 "drivers, then you need to enable this option."
4680 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4681 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4682 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4684 #: modules/audio_output/oss.c:108
4685 msgid "Linux OSS audio output"
4686 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4688 #: modules/audio_output/oss.c:111
4689 msgid "OSS DSP device"
4690 msgstr "OSS DSP apparaat"
4692 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4693 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4694 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4696 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4697 msgid "Win32 waveOut extension output"
4698 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4700 #: modules/codec/a52.c:90
4702 msgstr "A/52 parser"
4704 #: modules/codec/a52.c:95
4705 msgid "A/52 audio packetizer"
4706 msgstr "A/52 audio packetizer"
4708 #: modules/codec/adpcm.c:41
4709 msgid "ADPCM audio decoder"
4710 msgstr "ADPCM audio decoder"
4712 #: modules/codec/araw.c:41
4713 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4714 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4716 #: modules/codec/araw.c:47
4717 msgid "Raw audio encoder"
4718 msgstr "Raw audio decoder"
4720 #: modules/codec/cinepak.c:38
4721 msgid "Cinepak video decoder"
4722 msgstr "Cinepak video decoder"
4724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4725 msgid "CMML annotations decoder"
4726 msgstr "CMML decoder"
4728 #: modules/codec/dts.c:91
4732 #: modules/codec/dts.c:96
4733 msgid "DTS audio packetizer"
4734 msgstr "DTS audio packetizer"
4736 #: modules/codec/dv.c:48
4737 msgid "DV video decoder"
4738 msgstr "DV video decoder"
4740 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4741 msgid "DVB subtitles decoder"
4742 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4744 #: modules/codec/faad.c:38
4745 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4746 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4761 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4762 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4765 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4766 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4769 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4770 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4773 msgid "ffmpeg demuxer"
4774 msgstr "ffmpeg demuxer"
4776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4777 msgid "Direct rendering"
4778 msgstr "Direct renderen"
4780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4781 msgid "Error resilience"
4782 msgstr "Fout tolerantie"
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4787 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4788 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4789 "can produce a lot of errors.\n"
4790 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4792 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4793 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4796 msgid "Workaround bugs"
4797 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4801 "Try to fix some bugs\n"
4804 "4 xvid interlaced\n"
4811 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
4812 "4 xvid met interlacing\n"
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4824 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4825 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4828 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4829 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4830 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4833 msgid "Post processing quality"
4834 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4838 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4839 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4842 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4844 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4856 msgid "Visualize motion vectors"
4857 msgstr "Visuele effecten"
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4861 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4862 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4863 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4864 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4869 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4870 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4873 msgid "Ratio of key frames"
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4878 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4883 msgid "Ratio of B frames"
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4888 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4893 msgid "Video bitrate tolerance"
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4897 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4898 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4902 msgid "Enable interlaced encoding"
4903 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4907 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4908 msgstr "Wijzig de acties."
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4911 msgid "Enable pre motion estimation"
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4916 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4917 msgstr "Wijzig de acties."
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4920 msgid "Enable strict rate control"
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4924 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4929 msgid "Rate control buffer size"
4930 msgstr "Afstandsbediening interface"
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4934 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4935 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4939 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4940 msgstr "Afstandsbediening interface"
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4944 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4945 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4948 msgid "I quantization factor"
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4953 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4954 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4958 msgid "Noise reduction"
4959 msgstr "Ruis reductie"
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4963 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4964 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4968 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4973 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4974 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4975 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4980 msgid "Quality level"
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4986 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4987 "(this can slow down the encoding very much)."
4988 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4992 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4993 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4994 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4995 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
4999 msgid "Minimum video quantizer scale"
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5004 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5005 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5008 msgid "Maximum video quantizer scale"
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5013 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5014 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5017 msgid "Enable trellis quantization"
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5023 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5025 msgstr "Wijzig de acties."
5027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5028 msgid "Post processing"
5029 msgstr "Nabewerking"
5031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5033 msgstr "1 (Laagste)"
5035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5037 msgstr "6 (Hoogste)"
5039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5040 msgid "C post processing"
5041 msgstr "Normale Nabewerking"
5043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5044 msgid "MMX post processing"
5045 msgstr "MMX nabewerking"
5047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5049 msgid "MMX EXT post processing"
5050 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5052 #: modules/codec/flac.c:145
5053 msgid "Flac audio decoder"
5054 msgstr "Flac audio decoder"
5056 #: modules/codec/flac.c:150
5057 msgid "Flac audio packetizer"
5058 msgstr "Flac audio packetizer"
5060 #: modules/codec/flac.c:155
5061 msgid "Flac audio encoder"
5062 msgstr "Flac audio encoder"
5064 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5066 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5068 #: modules/codec/lpcm.c:80
5069 msgid "Linear PCM audio decoder"
5070 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5072 #: modules/codec/lpcm.c:85
5073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5074 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5076 #: modules/codec/mash.cpp:65
5078 msgid "Video decoder using openmash"
5079 msgstr "Encoder voor video"
5081 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5082 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5083 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5087 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5089 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5090 msgid "CVD subtitle decoder"
5091 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5093 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5094 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5095 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5097 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5099 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5101 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5102 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5103 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5105 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5107 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5110 "packet assembly info 4\n"
5112 "image transformations 16\n"
5113 "rendering information 32\n"
5114 "extract subtitles 64\n"
5117 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5118 "externe aanroep 1\n"
5119 "alle aanroepen 2\n"
5120 "packet assembly info 4\n"
5122 "image transformaties 16\n"
5123 "rendering informatie 32\n"
5124 "extract subtitels 64\n"
5125 "overige informatie 128\n"
5127 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5128 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5129 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5131 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5133 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5134 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5135 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5136 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5137 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5138 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5139 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5140 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5141 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5142 "4:3 and 16:9 respectively."
5144 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5145 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5146 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5147 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5148 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5149 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5150 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5151 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5153 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5154 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5155 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5157 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5159 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5160 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5161 "until the next subtitle."
5163 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5164 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5165 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5168 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5169 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5171 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5174 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5175 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5176 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5178 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5179 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5180 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5182 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5183 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5184 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5188 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5189 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5190 "where the position specified in the subtitle."
5192 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5193 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5194 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5196 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5201 #: modules/codec/quicktime.c:59
5202 msgid "QuickTime library decoder"
5203 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5205 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5206 msgid "Pseudo raw video decoder"
5207 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5209 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5210 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5211 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5213 #: modules/codec/speex.c:101
5214 msgid "Speex audio decoder"
5215 msgstr "Speex audio decoder"
5217 #: modules/codec/speex.c:106
5218 msgid "Speex audio packetizer"
5219 msgstr "Speex audio packetizer"
5221 #: modules/codec/speex.c:111
5222 msgid "Speex audio encoder"
5223 msgstr "Speex audio encoder"
5225 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5226 msgid "Speex comment"
5227 msgstr "Speex commentaar"
5229 #: modules/codec/speex.c:468
5233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5234 msgid "DVD subtitles decoder"
5235 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5238 msgid "DVD subtitles packetizer"
5239 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5241 #: modules/codec/subsdec.c:95
5242 msgid "Subtitles text encoding"
5243 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5245 #: modules/codec/subsdec.c:96
5246 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5247 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5249 #: modules/codec/subsdec.c:97
5250 msgid "Subtitles justification"
5251 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5253 #: modules/codec/subsdec.c:98
5255 msgid "Set the justification of subtitles"
5256 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5258 #: modules/codec/subsdec.c:101
5259 msgid "text subtitles decoder"
5260 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5262 #: modules/codec/tarkin.c:75
5263 msgid "Tarkin decoder module"
5264 msgstr "Tarkin decodeer module"
5266 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5268 msgid "Encoding quality"
5269 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5271 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5273 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5274 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5277 #: modules/codec/theora.c:90
5278 msgid "Theora video decoder"
5279 msgstr "Theora video decoder"
5281 #: modules/codec/theora.c:96
5282 msgid "Theora video packetizer"
5283 msgstr "Theora video packetizer"
5285 #: modules/codec/theora.c:102
5286 msgid "Theora video encoder"
5287 msgstr "Theora video encoder"
5289 #: modules/codec/theora.c:368
5290 msgid "Theora comment"
5291 msgstr "Theora commentaar"
5293 #: modules/codec/vorbis.c:130
5295 msgid "Maximum encoding bitrate"
5296 msgstr "Maximale Bitrate"
5298 #: modules/codec/vorbis.c:132
5301 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5303 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5305 #: modules/codec/vorbis.c:134
5307 msgid "Minimum encoding bitrate"
5308 msgstr "Maximale Bitrate"
5310 #: modules/codec/vorbis.c:136
5312 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5313 "fixed-size channel."
5316 #: modules/codec/vorbis.c:141
5317 msgid "Vorbis audio decoder"
5318 msgstr "Vorbis audio decoder"
5320 #: modules/codec/vorbis.c:150
5321 msgid "Vorbis audio packetizer"
5322 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5324 #: modules/codec/vorbis.c:157
5325 msgid "Vorbis audio encoder"
5326 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5328 #: modules/codec/vorbis.c:498
5329 msgid "Vorbis comment"
5330 msgstr "Vorbis commentaar"
5332 #: modules/codec/x264.c:46
5337 #: modules/codec/x264.c:46
5342 #: modules/codec/x264.c:46
5347 #: modules/codec/x264.c:50
5348 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5351 #: modules/codec/xvid.c:45
5352 msgid "Xvid video decoder"
5353 msgstr "Xvid video decoder"
5355 #: modules/control/corba/corba.c:614
5356 msgid "Corba control module"
5357 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5359 #: modules/control/gestures.c:77
5360 msgid "Motion threshold (10-100)"
5361 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5363 #: modules/control/gestures.c:79
5364 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5365 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5367 #: modules/control/gestures.c:82
5368 msgid "Trigger button"
5369 msgstr "Activeer knop"
5371 #: modules/control/gestures.c:84
5372 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5373 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5375 #: modules/control/gestures.c:87
5379 #: modules/control/gestures.c:94
5380 msgid "Mouse gestures control interface"
5381 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5383 #: modules/control/hotkeys.c:72
5384 msgid "Playlist bookmark 1"
5385 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5387 #: modules/control/hotkeys.c:73
5388 msgid "Playlist bookmark 2"
5389 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5391 #: modules/control/hotkeys.c:74
5392 msgid "Playlist bookmark 3"
5393 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5395 #: modules/control/hotkeys.c:75
5396 msgid "Playlist bookmark 4"
5397 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5399 #: modules/control/hotkeys.c:76
5400 msgid "Playlist bookmark 5"
5401 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5403 #: modules/control/hotkeys.c:77
5404 msgid "Playlist bookmark 6"
5405 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5407 #: modules/control/hotkeys.c:78
5408 msgid "Playlist bookmark 7"
5409 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5411 #: modules/control/hotkeys.c:79
5412 msgid "Playlist bookmark 8"
5413 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5415 #: modules/control/hotkeys.c:80
5416 msgid "Playlist bookmark 9"
5417 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5419 #: modules/control/hotkeys.c:81
5420 msgid "Playlist bookmark 10"
5421 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5423 #: modules/control/hotkeys.c:83
5424 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5425 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5427 #: modules/control/hotkeys.c:86
5428 msgid "Hotkeys management interface"
5429 msgstr "Sneltoets interface"
5431 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5432 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5440 #: modules/visualization/xosd.c:237
5445 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5448 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5459 #: modules/control/hotkeys.c:335
5460 msgid "Jump -10 seconds"
5461 msgstr "Spring -10 seconden"
5463 #: modules/control/hotkeys.c:341
5464 msgid "Jump +10 seconds"
5465 msgstr "Spring +10 seconden"
5467 #: modules/control/hotkeys.c:347
5468 msgid "Jump -1 minute"
5469 msgstr "Spring -1 minuut"
5471 #: modules/control/hotkeys.c:353
5472 msgid "Jump +1 minute"
5473 msgstr "Spring +1 minuut"
5475 #: modules/control/hotkeys.c:359
5476 msgid "Jump -5 minutes"
5477 msgstr "Spring -5 minuten"
5479 #: modules/control/hotkeys.c:365
5480 msgid "Jump +5 minutes"
5481 msgstr "Spring +5 minuten"
5483 #: modules/control/http.c:70
5484 msgid "Host address"
5485 msgstr "Adres Server"
5487 #: modules/control/http.c:72
5488 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5489 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5491 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5492 msgid "Source directory"
5495 #: modules/control/http.c:77
5496 msgid "HTTP remote control interface"
5497 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5499 #: modules/control/joystick.c:138
5500 msgid "Motion threshold"
5501 msgstr "Bewegingsdrempel"
5503 #: modules/control/joystick.c:140
5505 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5508 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5509 "geregistreerd. (0->32767)"
5511 #: modules/control/joystick.c:143
5512 msgid "Joystick device"
5513 msgstr "Joystick apparaat"
5515 #: modules/control/joystick.c:145
5516 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5517 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5519 #: modules/control/joystick.c:147
5520 msgid "Repeat time (ms)"
5521 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5523 #: modules/control/joystick.c:149
5525 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5528 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5531 #: modules/control/joystick.c:152
5532 msgid "Wait time (ms)"
5533 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5535 #: modules/control/joystick.c:154
5536 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5537 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5539 #: modules/control/joystick.c:156
5540 msgid "Max seek interval (seconds)"
5541 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5543 #: modules/control/joystick.c:158
5545 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5546 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5548 #: modules/control/joystick.c:160
5549 msgid "Action mapping"
5550 msgstr "Actie mapping"
5552 #: modules/control/joystick.c:161
5553 msgid "Allows you to remap the actions."
5554 msgstr "Wijzig de acties."
5556 #: modules/control/joystick.c:176
5557 msgid "Joystick control interface"
5558 msgstr "joystick bediening interface"
5560 #: modules/control/lirc.c:63
5561 msgid "Infrared remote control interface"
5562 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5564 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5567 msgstr "Volume %%%d"
5569 #: modules/control/lirc.c:219
5572 msgstr "Volume %d%%"
5574 #: modules/control/lirc.c:369
5576 msgid "Audio track: %s"
5577 msgstr "Audio spoor: %s"
5579 #: modules/control/lirc.c:404
5581 msgid "Subtitle track: %s"
5582 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5584 #: modules/control/ntservice.c:39
5585 msgid "Install Windows Service"
5586 msgstr "Installeer Windows Service"
5588 #: modules/control/ntservice.c:41
5589 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5591 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5594 #: modules/control/ntservice.c:42
5595 msgid "Uninstall Windows Service"
5596 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
5598 #: modules/control/ntservice.c:44
5599 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5601 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5604 #: modules/control/ntservice.c:45
5605 msgid "Display name of the Service"
5606 msgstr "Toon de naam van de Service"
5608 #: modules/control/ntservice.c:47
5609 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5611 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
5614 #: modules/control/ntservice.c:50
5616 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5617 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5618 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5619 "are: logger, sap, rc, http)"
5622 #: modules/control/ntservice.c:56
5623 msgid "Windows Service interface"
5624 msgstr "Windows Service interface"
5626 #: modules/control/rc.c:77
5627 msgid "Show stream position"
5628 msgstr "Laat stream positie zien"
5630 #: modules/control/rc.c:78
5632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5633 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5635 #: modules/control/rc.c:80
5637 msgstr "Simuleer TTY"
5639 #: modules/control/rc.c:81
5640 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5641 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5643 #: modules/control/rc.c:84
5644 msgid "Remote control interface"
5645 msgstr "Afstandsbediening interface"
5647 #: modules/control/rc.c:116
5649 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5650 msgstr "Afstandsbediening interface"
5652 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5654 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5657 #: modules/control/rc.c:419
5659 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5662 #: modules/control/rc.c:424
5667 #: modules/control/rc.c:453
5669 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5672 #: modules/control/rc.c:455
5674 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5677 #: modules/control/rc.c:456
5679 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5682 #: modules/control/rc.c:457
5684 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5687 #: modules/control/rc.c:458
5689 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5692 #: modules/control/rc.c:459
5694 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5697 #: modules/control/rc.c:460
5699 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5702 #: modules/control/rc.c:461
5704 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5707 #: modules/control/rc.c:462
5709 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5712 #: modules/control/rc.c:463
5714 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5717 #: modules/control/rc.c:464
5719 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5722 #: modules/control/rc.c:465
5724 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5727 #: modules/control/rc.c:466
5729 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5732 #: modules/control/rc.c:468
5734 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5737 #: modules/control/rc.c:469
5739 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5742 #: modules/control/rc.c:470
5744 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5747 #: modules/control/rc.c:471
5749 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5752 #: modules/control/rc.c:473
5754 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5757 #: modules/control/rc.c:474
5759 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5762 #: modules/control/rc.c:475
5764 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5767 #: modules/control/rc.c:476
5769 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5772 #: modules/control/rc.c:477
5774 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5777 #: modules/control/rc.c:479
5779 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5782 #: modules/control/rc.c:480
5784 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5787 #: modules/control/rc.c:482
5789 msgid "+----[ end of help ]\n"
5792 #: modules/control/rc.c:488
5794 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5797 #: modules/control/rc.c:564
5799 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5802 #: modules/control/rc.c:601
5804 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5807 #: modules/control/rc.c:655
5809 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5812 #: modules/control/rc.c:670
5814 msgid "| no entries\n"
5817 #: modules/control/rc.c:678
5819 msgid "unknown command!\n"
5822 #: modules/control/rc.c:723
5824 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5827 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5829 msgid "Volume is %d\n"
5830 msgstr "Geluid zachter"
5832 #: modules/control/rc.c:831
5834 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5837 #: modules/control/telnet.c:96
5839 msgid "Telnet Interface port"
5842 #: modules/control/telnet.c:97
5844 msgid "Default to 4212"
5847 #: modules/control/telnet.c:98
5849 msgid "Telnet Interface password"
5852 #: modules/control/telnet.c:99
5854 msgid "Default to admin"
5857 #: modules/control/telnet.c:105
5859 msgid "Telnet remote control interface"
5860 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5862 #: modules/control/telnet.c:157
5864 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5865 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5867 #: modules/control/telnet.c:168
5869 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5872 #: modules/demux/a52.c:42
5873 msgid "Raw A/52 demuxer"
5874 msgstr "A52 demuxer"
5876 #: modules/demux/aac.c:39
5878 msgstr "AAC demuxer"
5880 #: modules/demux/aiff.c:43
5881 msgid "AIFF demuxer"
5882 msgstr "AIFF demuxer"
5884 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5885 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5886 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5888 #: modules/demux/au.c:44
5892 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5893 msgid "Force interleaved method"
5894 msgstr "Forceer de interleave methode"
5896 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5897 msgid "Force index creation"
5898 msgstr "forceer de creatie van een index"
5900 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5902 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5903 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5905 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5907 msgstr "AVI demuxer"
5909 #: modules/demux/demux2.c:41
5910 msgid "Demux2 adaptation layer"
5911 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5913 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5914 msgid "Filename of dump"
5915 msgstr "Bestandsnaam"
5917 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5918 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5919 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5921 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5922 msgid "Filedump demuxer"
5923 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5925 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5926 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5927 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5929 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5931 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5932 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5933 "using an old version, select this option."
5935 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5936 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5937 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5939 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5941 msgstr "PSI met fouten"
5943 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5945 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5946 "counters, select this option."
5948 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5949 "continuiteits tellers heeft."
5951 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5953 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5955 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5956 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5957 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5959 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5960 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5961 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5963 #: modules/demux/dts.c:38
5964 msgid "Raw DTS demuxer"
5965 msgstr "Raw DTS demuxer"
5967 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5968 msgid "caching value in ms"
5969 msgstr "buffer grootte in ms"
5971 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5974 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5975 "value should be set in millisecond units."
5977 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5978 "milliseconden opgegeven."
5980 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5981 msgid "DVDnav Input"
5982 msgstr "DVDnav input"
5984 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5985 msgid "DVDnav Input (demux)"
5986 msgstr "DVDnav demux module"
5988 #: modules/demux/flac.c:38
5989 msgid "FLAC demuxer"
5990 msgstr "FLAC demuxer"
5992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5995 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5996 "should be set in millisecond units."
5998 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5999 "miliseconden opgegeven."
6001 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6002 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6003 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6005 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6006 msgid "RTSP/RTP describe"
6007 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
6009 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6010 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6013 #: modules/demux/m3u.c:63
6014 msgid "Playlist metademux"
6015 msgstr "Afspeellijst metademux"
6017 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6018 msgid "Matroska stream demuxer"
6019 msgstr "Matroska stream demuxer"
6021 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6022 msgid "Seek based on percent not time"
6023 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6025 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6026 msgid "Segment filename"
6027 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6029 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6030 msgid "Muxing application"
6031 msgstr "Muxing applicatie"
6033 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6034 msgid "Writing application"
6035 msgstr "Schrijf applicatie"
6037 #: modules/demux/mod.c:48
6038 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6039 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6041 #: modules/demux/mod.c:53
6043 msgstr "'Reverb' effect"
6045 #: modules/demux/mod.c:54
6046 msgid "Reverb level (0-100)"
6047 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6049 #: modules/demux/mod.c:54
6050 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6051 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6053 #: modules/demux/mod.c:55
6054 msgid "Reverb delay (ms)"
6055 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6057 #: modules/demux/mod.c:55
6058 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6059 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6061 #: modules/demux/mod.c:57
6065 #: modules/demux/mod.c:58
6066 msgid "Mega bass level (0-100)"
6067 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6069 #: modules/demux/mod.c:58
6070 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6071 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6073 #: modules/demux/mod.c:59
6075 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6076 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6078 #: modules/demux/mod.c:59
6080 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6081 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6083 #: modules/demux/mod.c:61
6087 #: modules/demux/mod.c:62
6088 msgid "Surround level (0-100)"
6089 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6091 #: modules/demux/mod.c:62
6092 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6093 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6095 #: modules/demux/mod.c:63
6096 msgid "Surround delay (ms)"
6097 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6099 #: modules/demux/mod.c:63
6100 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6101 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6104 msgid "MP4 stream demuxer"
6105 msgstr "MP4 stream demuxer"
6107 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6108 msgid "H264 video demuxer"
6109 msgstr "H264 video demuxer"
6111 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6112 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6113 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6115 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6116 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6117 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6119 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6120 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6121 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6123 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6124 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6125 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6127 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6128 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6129 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6131 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6133 msgid "SVCD Subtitle %i"
6134 msgstr "Ondertiteling"
6136 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6138 msgid "CVD Subtitle %i"
6139 msgstr "Ondertiteling"
6141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6142 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6143 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6146 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6147 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6149 #: modules/demux/nsv.c:45
6150 msgid "NullSoft demuxer"
6151 msgstr "NullSoft demuxer"
6153 #: modules/demux/ogg.c:43
6154 msgid "Ogg stream demuxer"
6155 msgstr "Ogg stream demuxer"
6157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6158 msgid "Old playlist open"
6159 msgstr "Open oude afspeellijst"
6161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6162 msgid "M3U playlist import"
6163 msgstr "M3U speellijst importeren"
6165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6166 msgid "PLS playlist import"
6167 msgstr "PLS speellijst importeren"
6169 #: modules/demux/ps.c:46
6173 #: modules/demux/pva.c:43
6175 msgstr "PVA demuxer"
6177 #: modules/demux/rawdv.c:39
6178 msgid "raw DV demuxer"
6179 msgstr "raw DV demuxer"
6181 #: modules/demux/real.c:39
6182 msgid "Real demuxer"
6183 msgstr "Real demuxer"
6185 #: modules/demux/sgimb.c:70
6186 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6189 #: modules/demux/ts.c:67
6190 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6191 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6193 #: modules/demux/util/id3.c:46
6194 msgid "Simple id3 tag skipper"
6195 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6202 msgid "Classic rock"
6203 msgstr "Klassieke Rock"
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6279 msgstr "Alternatief"
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6287 msgstr "Death metal"
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6299 msgstr "Euro-Techno"
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6330 msgid "Instrumental"
6331 msgstr "Instrumentaal"
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6347 msgstr "Geluidsfragment"
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6358 msgid "Alternative rock"
6359 msgstr "Alternative rock"
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6382 msgid "Instrumental pop"
6383 msgstr "Instrumentale pop"
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6386 msgid "Instrumental rock"
6387 msgstr "Instrumentale rock"
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6402 msgid "Techno-Industrial"
6403 msgstr "Techno-Industrial"
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6407 msgstr "Electronisch"
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6422 msgid "Southern rock"
6423 msgstr "Southern rock"
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6442 msgid "Christian rap"
6443 msgstr "Christelijke rap"
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6454 msgid "Native American"
6455 msgstr "Native American"
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6467 msgstr "Psychadelic"
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6511 msgstr "Rock & roll"
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6517 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6518 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6519 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6521 #: modules/demux/util/sub.c:74
6522 msgid "Text subtitles demux"
6523 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6525 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6526 msgid "Frames per second"
6527 msgstr "Beelden per seconde"
6529 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6530 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6531 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6533 #: modules/demux/wav.c:41
6535 msgstr "WAV demuxer"
6537 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6538 msgid "Use DVD Menus"
6539 msgstr "Gebruik DVD menus"
6541 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6542 msgid "Screenshot Path"
6543 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6545 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6546 msgid "Screenshot Format"
6547 msgstr "Schermafdruk formaat"
6549 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6550 msgid "BeOS standard API interface"
6551 msgstr "BeOS standard API interface"
6553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6554 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6555 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6560 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6565 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6567 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6573 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6586 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6587 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6588 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6596 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6598 msgstr "Open Bestand"
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6606 msgid "Open Subtitles"
6607 msgstr "Open Ondertiteling"
6609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6617 msgstr "Ondertiteling"
6619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6621 msgstr "Vorig Titel"
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6625 msgstr "Volgende Title"
6627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6629 msgstr "Ga Naar Menu"
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6633 msgstr "Ga naar Titel"
6635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6636 msgid "Go to Chapter"
6637 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6658 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6663 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6664 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
6666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6667 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6668 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
6670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6671 msgid "Drop files to play"
6672 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6676 msgstr "afspeellijst"
6678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6679 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6690 msgstr "Alles selecteren"
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6694 msgstr "Alles Deselecteren"
6696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6697 msgid "Sort Reverse"
6698 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6701 msgid "Sort by Name"
6702 msgstr "Sorteer op Naam"
6704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6705 msgid "Sort by Path"
6706 msgstr "Sorteer op Pad"
6708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6719 msgstr "Alles Verwijderen"
6721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6730 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6736 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6752 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6759 msgstr "Standaardwaarden"
6761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6762 msgid "Show Interface"
6763 msgstr "Toon interface"
6765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6778 msgid "Vertical Sync"
6779 msgstr "Vertikale Sync"
6781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6782 msgid "Correct Aspect Ratio"
6783 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6787 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6790 msgid "Take Screen Shot"
6791 msgstr "Neem een Screenshot"
6793 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6798 msgid "Show tooltips"
6799 msgstr "Toon tooltips"
6801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6802 msgid "Show tooltips for configuration options."
6803 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6806 msgid "Show text on toolbar buttons"
6807 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6810 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6811 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6814 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6815 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6819 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6820 "preferences menu will occupy."
6822 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6826 msgid "GNOME interface"
6827 msgstr "GNOME interface"
6829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6831 msgid "_Open File..."
6832 msgstr "_Open Bestand..."
6834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6838 msgstr "Open een bestand"
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6842 msgid "Open _Disc..."
6843 msgstr "Open _Disk..."
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6847 msgid "Open Disc Media"
6848 msgstr "Open Disk Media"
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6851 msgid "_Network stream..."
6852 msgstr "_Netwerk stream..."
6854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6857 msgid "Select a network stream"
6858 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6862 msgstr "Ver_wijder Disk"
6864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6867 msgstr "Verwijder schijf"
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6870 msgid "_Hide interface"
6871 msgstr "_Verberg interface"
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6878 msgid "Choose the program"
6879 msgstr "Selecteer het programma"
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6886 msgid "Choose title"
6887 msgstr "Kies een titel"
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6894 msgid "Choose chapter"
6895 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6898 msgid "_Playlist..."
6899 msgstr "_Speellijst..."
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6902 msgid "Open the playlist window"
6903 msgstr "Open het speellijst scherm"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6907 msgstr "_Modules..."
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6910 msgid "Open the module manager"
6911 msgstr "Open de module manager"
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6916 msgstr "Berichten..."
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6919 msgid "Open the messages window"
6920 msgstr "Open het berichten venster"
6922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6929 msgid "Select audio channel"
6930 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6935 msgstr "Geluid Harder"
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
6940 msgstr "Geluid Zachter"
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6950 msgstr "_Ondertiteling"
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6954 msgid "Select subtitles channel"
6955 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6960 msgstr "Volledig Scherm"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6964 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6979 msgid "VLC media player"
6980 msgstr "VLC media speler"
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6995 msgid "Open a satellite card"
6996 msgstr "Open een satelliet kaart"
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7010 msgstr "Stop stream"
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7018 msgstr "Start stream"
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7021 msgid "Pause stream"
7022 msgstr "Pauzeer stream"
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7033 msgstr "Speel langzamer"
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7044 msgstr "Speel Sneller"
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7048 msgid "Open playlist"
7049 msgstr "Open speellijst"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7060 msgid "Previous file"
7061 msgstr "Vorig Bestand"
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7065 msgstr "Volgende Bestand"
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7072 msgid "Select previous title"
7073 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7080 msgid "Select previous chapter"
7081 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7084 msgid "Select next chapter"
7085 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7089 msgstr "Geen server"
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7092 msgid "Toggle fullscreen mode"
7093 msgstr "Volledig scherm"
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7097 msgid "_Network Stream..."
7098 msgstr "_Netwerk Stream..."
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7105 msgid "Got directly so specified point"
7106 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7109 msgid "Switch program"
7110 msgstr "Verander van Programma"
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7117 msgid "Navigate through titles and chapters"
7118 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7121 msgid "Toggle _Interface"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7126 msgstr "Speellijst..."
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7129 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7130 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7131 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7136 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7137 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7139 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7140 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7144 msgstr "Open Stroom"
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7147 msgid "Open Target:"
7148 msgstr "Open Doel locatie:"
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7153 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7155 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7161 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7175 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7181 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7187 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7188 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7195 msgstr "Apparaat naam"
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7199 msgid "Use DVD menus"
7200 msgstr "Gebruik DVD menus"
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7203 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7205 msgid "UDP/RTP Multicast"
7206 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7213 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7215 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7228 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7235 msgstr "Symbol Rate"
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7242 msgid "Polarization"
7243 msgstr "Polarisatie"
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7255 msgstr "Horizontaal"
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7272 msgid "stream output"
7273 msgstr "stream uitvoer"
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7276 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7279 msgstr "Instellingen..."
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7283 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7286 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7305 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7311 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7327 msgstr "Spring naar: "
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7330 msgid "stream output (MRL)"
7331 msgstr "stroom output (MRL)"
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7334 msgid "Destination Target: "
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7338 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7376 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7380 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7381 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7383 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7384 msgid "Gtk+ interface"
7385 msgstr "Gtk+ interface"
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7396 msgid "Close the window"
7397 msgstr "Sluit het venster"
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7404 msgid "Exit the program"
7405 msgstr "Sluit programma af"
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7412 msgid "Hide the main interface window"
7413 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7416 msgid "Navigate through the stream"
7417 msgstr "Navigeer door de stream"
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7421 msgstr "_Instellingen"
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7424 msgid "_Preferences..."
7425 msgstr "_Voorkeuren..."
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7428 msgid "Configure the application"
7429 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7440 msgid "About this application"
7441 msgstr "Over dit programma"
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7444 msgid "Open a Satellite Card"
7445 msgstr "Open een satelliet kaart"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7453 msgstr "Stop Stream"
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7457 msgstr "Start Stream"
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7460 msgid "Pause Stream"
7461 msgstr "Pauzeer Stream"
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7465 msgstr "Speel langzamer"
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7469 msgstr "Speel Sneller"
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7472 msgid "Open Playlist"
7473 msgstr "Open Speellijst"
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7476 msgid "Previous File"
7477 msgstr "Vorig Bestand"
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7481 msgstr "Volgende Bestand"
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7492 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7493 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7506 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7508 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7509 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7512 msgid "Use a subtitles file"
7513 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7516 msgid "Select a subtitles file"
7517 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7520 msgid "Set the delay (in seconds)"
7521 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7524 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7525 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7528 msgid "Use stream output"
7529 msgstr "Voer uit naar stream"
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7532 msgid "Stream output configuration "
7533 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7537 msgstr "Selecteer Bestand"
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7561 msgstr "Geselecteerd"
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7576 msgid "Stream output (MRL)"
7577 msgstr "Stroom output (MRL)"
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7581 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7582 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7584 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7586 msgid "Title %d (%d)"
7587 msgstr "Titel %d (%d)"
7589 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7592 msgstr "Hoofdstuk %d"
7594 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7598 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7600 msgstr "Geselecteerd:"
7602 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7606 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7607 msgid "Starting position"
7608 msgstr "Start positie"
7610 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7614 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7618 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7619 msgid "Device name "
7620 msgstr "Apparaat naam"
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7635 msgid "Open &Stream"
7636 msgstr "Open &Stroom"
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7663 msgid "Stream info..."
7664 msgstr "Stream informatie..."
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7667 msgid "Opens an existing document"
7668 msgstr "Open een bestaand document"
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7671 msgid "Opens a recently used file"
7672 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7675 msgid "Quits the application"
7676 msgstr "Sluit deze applicatie"
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7679 msgid "Enables/disables the toolbar"
7680 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7683 msgid "Enables/disables the status bar"
7684 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7687 msgid "Opens a disk"
7688 msgstr "Open een disk"
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7691 msgid "Opens a network stream"
7692 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7699 msgid "Stops playback"
7700 msgstr "Stop afspelen"
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7703 msgid "Starts playback"
7704 msgstr "Start afspelen"
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7707 msgid "Pauses playback"
7708 msgstr "Pauzeer afspelen"
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7717 msgid "Opening file..."
7718 msgstr "Openen bestand..."
7720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7721 msgid "Open File..."
7722 msgstr "Open bestand..."
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7726 msgstr "Afsluiten..."
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7729 msgid "Toggling toolbar..."
7730 msgstr "Toggle toolbar..."
7732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7733 msgid "Toggle the status bar..."
7734 msgstr "Toggle de statusbar..."
7736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7740 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7741 msgid "KDE interface"
7742 msgstr "KDE interface"
7744 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7745 msgid "path to ui.rc file"
7746 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7748 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7752 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7756 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7760 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7764 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7765 msgid "vlc preferences"
7766 msgstr "VLC voorkeuren"
7768 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7772 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7776 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7778 msgid "About VLC media player"
7779 msgstr "Over VLC media speler"
7781 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7783 msgstr "Shuffle aan"
7785 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7787 msgstr "Shuffle uit"
7789 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7790 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7793 msgstr "Alles herhalen"
7795 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7798 msgstr "Herhaal Uit"
7800 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7801 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7804 msgstr "Herhaal een"
7806 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7807 msgid "Jump +10 Seconds"
7808 msgstr "Spring +10 Seconden"
7810 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7811 msgid "Jump -10 Seconds"
7812 msgstr "Spring -10 Seconden"
7814 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7817 msgstr "Halve grootte"
7819 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7822 msgstr "Normale grootte"
7824 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7827 msgstr "Dubbele grootte"
7829 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7830 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7831 msgid "Float on Top"
7832 msgstr "altijd boven"
7834 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7835 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7836 msgid "Fit to Screen"
7839 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7840 msgid "Step Forward"
7841 msgstr "Stap vooruit"
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7844 msgid "Step Backward"
7847 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7848 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7854 msgid "VLC - Controller"
7855 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7862 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7863 msgid "Fast Forward"
7864 msgstr "Snel vooruit"
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7867 msgid "Open CrashLog"
7868 msgstr "Open CrashLog"
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7871 msgid "Preferences..."
7872 msgstr "Voorkeuren..."
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7876 msgstr "Verberg VLC"
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7880 msgstr "Verberg anderen"
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7895 msgid "Quick Open File..."
7896 msgstr "Open bestand versneld..."
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7899 msgid "Open Disc..."
7900 msgstr "Open disk..."
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7903 msgid "Open Network..."
7904 msgstr "Open netwerk..."
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7908 msgstr "Open laatste"
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7927 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
7936 msgid "Video Device"
7937 msgstr "Video Apparaat"
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
7940 msgid "Minimize Window"
7941 msgstr "Minimalizeer venster"
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7944 msgid "Close Window"
7945 msgstr "Sluit venster"
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7949 msgstr "Bedieningspaneel"
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7952 msgid "Bring All to Front"
7953 msgstr "Alles op voorgrond"
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7961 msgstr "Lees mij..."
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7964 msgid "Online Documentation"
7965 msgstr "Online Documentatie"
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7968 msgid "Report a Bug"
7969 msgstr "Rapporteer een fout"
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7972 msgid "VideoLAN Website"
7973 msgstr "VideoLAN Website"
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7985 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7987 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7991 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7993 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7997 msgid "Open Messages Window"
7998 msgstr "Open het berichten venster"
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8005 msgid "Suppress further errors"
8006 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8009 msgid "No CrashLog found"
8010 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8014 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8015 "heavy crashes yet."
8017 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8021 msgid "Video device"
8022 msgstr "Video apparaat"
8024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8026 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8027 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8029 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8030 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8034 msgstr "Doorzichtigheid"
8036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8038 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8039 "is fully transparent."
8041 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8042 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8045 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8046 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8050 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8051 "stretch the video to fill the entire window."
8053 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8054 "hierbij genegeerd."
8056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8057 msgid "Force a video rendering mode."
8058 msgstr "Kies een render methode"
8060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8062 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8065 "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
8067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8068 msgid "OpenGL effect"
8069 msgstr "OpenGL effect"
8071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8073 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8074 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8077 "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het afbeelden "
8078 "van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
8080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8081 msgid "Fill fullscreen"
8082 msgstr "Beeld uitvullen"
8084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8086 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8087 "screen without black borders (OpenGL only)."
8088 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8095 msgid "Transparent cube"
8096 msgstr "Transparante kubus"
8098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8099 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8100 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8107 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8108 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8111 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8112 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8115 msgid "VIDEO_TS folder"
8116 msgstr "VIDEO_TS map"
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8119 msgid "Load subtitles file:"
8120 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8122 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8129 msgid "No %@s found"
8130 msgstr "Geen %@s gevonden"
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8133 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8134 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8136 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8137 msgid "Advanced output:"
8138 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8140 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8141 msgid "Output Options"
8142 msgstr "Uitvoer Opties"
8144 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8145 msgid "Play locally"
8146 msgstr "Speel lokaal"
8148 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8149 msgid "Dump raw input"
8150 msgstr "Dump volledige invoer"
8152 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8153 msgid "Encapsulation Method"
8154 msgstr "Inkapseling Methode"
8156 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8157 msgid "Transcode options"
8158 msgstr "Transcode opties"
8160 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8163 msgid "Bitrate (kb/s)"
8164 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8166 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8167 msgid "Stream Announcing"
8168 msgstr "Stream Aankondigingen"
8170 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8171 msgid "SAP announce"
8172 msgstr "SAP Aankondigingen"
8174 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8175 msgid "SLP announce"
8176 msgstr "SLP Aankondigingen"
8178 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8179 msgid "Channel Name"
8180 msgstr "Naam Kanaal"
8182 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8184 msgstr "Bewaar Bestand"
8186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8187 msgid "Save Playlist..."
8188 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8191 msgid "Item Enabled"
8192 msgstr "Element beschikbaar"
8194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8195 msgid "Enable all group items"
8196 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8199 msgid "Disable all group items"
8200 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8204 msgstr "Eigenschappen"
8206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8211 msgid "Standard Play"
8214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8216 msgstr "Ondertiteling"
8218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8219 msgid "Save Playlist"
8220 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8224 msgid "%i items in playlist"
8225 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8232 msgid "Delete Group"
8233 msgstr "Verwijder Groep"
8235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8237 msgstr "Voeg Groep Toe"
8239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8240 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8247 msgstr "Alles Wissen"
8249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8251 msgstr "Geavanceerd"
8253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8274 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8279 msgid "Reset Preferences"
8280 msgstr "Reset Voorkeuren"
8282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8288 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8289 "Are you sure you want to continue?"
8291 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8292 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8293 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8296 msgid "Select file or directory"
8297 msgstr "Selecteer bestand of map"
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8300 msgid "Select a file or directory"
8301 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8303 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8304 msgid "ncurses interface"
8305 msgstr "ncurses interface"
8307 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8308 msgid "Autoplay selected file"
8309 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8311 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8312 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8314 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8315 "bestandenselectielijst."
8317 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8319 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8321 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8322 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8324 msgstr "Bestandsnaam"
8326 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8330 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8334 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8338 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8342 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8356 msgid "Add to Playlist"
8357 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8447 msgstr "Frequentie:"
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8451 msgstr "Samplerate:"
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8538 msgid "Video Codec:"
8539 msgstr "Video Codec:"
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8574 msgid "Video Bitrate:"
8575 msgstr "Video Bitrate:"
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8578 msgid "Bitrate Tolerance:"
8579 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8582 msgid "Keyframe Interval:"
8583 msgstr "Keyframe interval:"
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8586 msgid "Audio Codec:"
8587 msgstr "Audio Codec:"
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8590 msgid "Deinterlace:"
8591 msgstr "Deinterlace:"
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8606 msgid "Time To Live (TTL):"
8607 msgstr "Time To Live (TTL):"
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8618 msgid "localhost.localdomain"
8619 msgstr "localhost.localdomain"
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8678 msgid "Audio Bitrate :"
8679 msgstr "Audio Bitrate :"
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8682 msgid "SAP Announce:"
8683 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8686 msgid "SLP Announce:"
8687 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8690 msgid "Announce Channel:"
8691 msgstr "Naam Kanaal:"
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8703 msgstr " Verwijder "
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8723 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8724 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8725 "org/copyleft/gpl.html)."
8727 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
8728 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
8729 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8732 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8733 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8735 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8736 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8737 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8740 msgid "Qt interface"
8741 msgstr "Qt interface"
8743 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8745 msgid "Open a skin file"
8746 msgstr "Open een skin bestand"
8748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8749 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8750 msgid "Last skin actually used"
8751 msgstr "Laast gebruikte skin"
8753 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8754 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8756 msgid "Config of last used skin"
8757 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8760 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8761 msgid "Show application in system tray"
8762 msgstr "Toon programma in system tray"
8764 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8765 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8766 msgid "Show application in taskbar"
8767 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8769 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8770 msgid "Skinnable interface"
8771 msgstr "Interface met Skins"
8773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8774 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8775 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8778 msgid "Last skin used"
8779 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8782 msgid "Select the path to the last skin used."
8783 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8786 msgid "Config of last used skin."
8787 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8790 msgid "Enable transparency effects"
8793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8795 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8796 "when moving windows does not behave correctly."
8799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8800 msgid "Skinnable Interface"
8801 msgstr "Interface met Skins"
8803 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8807 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8810 msgstr "Schaduw offset"
8812 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8815 msgstr "Vertikale offset"
8817 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8818 msgid "Stream and media info"
8819 msgstr "Stream en media informatie."
8821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8822 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8823 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
8825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8826 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8827 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
8829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8830 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8831 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
8833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8834 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8835 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
8837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8838 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8839 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
8841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8842 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8843 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8846 msgid "New Wizard..."
8847 msgstr "Streaming Wizard..."
8849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8850 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8851 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
8853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8854 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8855 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
8857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8858 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8859 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
8861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8862 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8863 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8875 msgstr "&Instellingen"
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8894 msgid "Previous playlist item"
8895 msgstr "Vorige speellijst item"
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
8898 msgid "Next playlist item"
8899 msgstr "Volgende speellijst item"
8901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
8902 msgid "Adjust Image"
8903 msgstr "Beeldaanpassingen"
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8910 msgid "Restore Defaults"
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8927 msgstr "Verzadiging"
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
8934 msgid "Video Options"
8935 msgstr "Audio Instellingen"
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
8938 msgid "Aspect Ratio"
8939 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
8942 msgid "Audio Options"
8943 msgstr "Audio Instellingen"
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
8946 msgid "&Extended GUI"
8947 msgstr "Uitgebreide GUI"
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
8950 msgid "&Bookmarks..."
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8954 msgid "&Preferences..."
8955 msgstr "&Voorkeuren..."
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
8959 " (wxWindows interface)\n"
8962 " (wxWindows interface)\n"
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
8967 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8970 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
8975 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8976 "http://www.videolan.org/\n"
8979 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8980 "http://www.videolan.org/\n"
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8988 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8989 msgid "Playlist item info"
8990 msgstr "Afspeellijst element opties"
8992 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8994 msgstr "Info voor Elementen"
8996 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8998 msgstr "Groep Informatie"
9000 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9003 msgstr "Nieuwe Groep"
9005 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9010 msgid "Quick &Open File..."
9011 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9014 msgid "Open &File..."
9015 msgstr "Open &Bestand..."
9017 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9018 msgid "Open &Disc..."
9019 msgstr "Open &Disk..."
9021 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9022 msgid "Open &Network Stream..."
9023 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9025 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9026 msgid "Open &Capture Device..."
9027 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9033 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9037 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9042 msgid "Interface menu"
9043 msgstr "Interface menu"
9045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9049 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9051 msgstr "Bewaar Als..."
9053 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9054 msgid "Save Messages As..."
9055 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9058 msgid "Advanced options..."
9059 msgstr "Geavanceerde opties..."
9061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9062 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9063 msgid "Advanced options"
9064 msgstr "Geavanceerde opties"
9066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9071 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9081 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9082 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9085 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9086 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9087 "automatisch ingevuld."
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9090 msgid "Use VLC as a server of streams"
9091 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9094 msgid "Subtitle options"
9095 msgstr "Ondertiteling opties"
9097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9098 msgid "Force options for separate subtitle files."
9099 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9102 msgid "DVD (menus support)"
9103 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
9105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9106 msgid "DVD (experimental)"
9109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9114 msgid "&Simple Add..."
9115 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9119 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9122 msgid "&Open Playlist..."
9123 msgstr "&Open Afspeellijst"
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9126 msgid "&Save Playlist..."
9127 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9134 msgid "Sort by &title"
9135 msgstr "Sorteer op titel"
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9138 msgid "&Reverse sort by title"
9139 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9142 msgid "Sort by &author"
9143 msgstr "Sorteer op auteur"
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9146 msgid "Reverse sort by author"
9147 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9150 msgid "Sort by &group"
9151 msgstr "Sorteer op Groep"
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9154 msgid "Reverse sort by group"
9155 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9158 msgid "&Shuffle Playlist"
9159 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9167 msgstr "&Deactiveer"
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9179 msgstr "Alles &selecteren"
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9182 msgid "&Enable all group items"
9183 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9186 msgid "&Disable all group items"
9187 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9206 msgid "Enable/Disable"
9207 msgstr "(De)activeer"
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9215 msgstr "Naar Beneden"
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9219 msgstr "Info voor Elementen"
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9223 msgstr "M3U bestand"
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9227 msgstr "PLS bestand"
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9230 msgid "Playlist is empty"
9231 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9238 msgid "Save playlist"
9239 msgstr "Bewaar speellijst"
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9242 msgid "Enter a name for the new group:"
9243 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9246 msgid "General settings"
9247 msgstr "Algemene Instellingen"
9249 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9253 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9258 msgid "Choose directory"
9261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9263 msgstr "Kies Bestand"
9265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9266 msgid "Stream output MRL"
9267 msgstr "Stroom output MRL"
9269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9270 msgid "Destination Target:"
9273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9275 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9276 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9279 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9280 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9281 "automatisch ingevuld."
9283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9284 msgid "Output methods"
9285 msgstr "Uitvoer methodes"
9287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9296 msgid "Miscellaneous options"
9297 msgstr "Overige Opties"
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9300 msgid "Channel name"
9301 msgstr "Naam Kanaal"
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9304 msgid "Transcoding options"
9305 msgstr "Transcoding opties"
9307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9309 msgstr "Video codec"
9311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9317 msgstr "Audio codec"
9319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9321 msgstr "Bewaar bestand"
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9324 msgid "Stream with VLC in three steps."
9325 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9328 msgid "Step 1: Select what to stream."
9329 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9332 msgid "Step 2: Define streaming method."
9333 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9336 msgid "Step 3: Start streaming."
9337 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9348 msgid "Subtitles file"
9349 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9351 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9352 msgid "Subtitles encoding"
9353 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9355 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9356 msgid "Subtitles options"
9357 msgstr "Ondertiteling opties"
9359 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9360 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9362 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9367 msgstr "Open een bestand"
9369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9371 msgid "Embed video in interface"
9372 msgstr "_Verberg interface"
9374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9376 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9381 msgid "Show bookmarks dialog"
9384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9385 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9389 msgid "wxWindows interface module"
9390 msgstr "wxWindows interface module"
9392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9393 msgid "wxWindows dialogs provider"
9394 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9397 msgid "Dummy image chroma format"
9398 msgstr "Dummy image chroma format"
9400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9402 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9403 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9405 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9406 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9407 "de snelste module te gebruiken."
9409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9410 msgid "Save raw codec data"
9411 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9415 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9416 "forced the dummy decoder in the main options."
9418 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9419 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9422 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9423 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9427 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9428 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9429 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9431 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9432 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9433 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9436 msgid "Dummy interface function"
9437 msgstr "Dummy interface functie"
9439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9440 msgid "Dummy access function"
9441 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9444 msgid "Dummy demux function"
9445 msgstr "Dummy demux functie"
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9448 msgid "Dummy decoder function"
9449 msgstr "Dummy decoder functie"
9451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9452 msgid "Dummy encoder function"
9453 msgstr "Dummy encoder functie"
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9456 msgid "Dummy audio output function"
9457 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9460 msgid "Dummy video output function"
9461 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9464 msgid "Dummy font renderer function"
9465 msgstr "Dummy font renderer functie"
9467 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9471 #: modules/misc/freetype.c:95
9472 msgid "Font filename"
9473 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9475 #: modules/misc/freetype.c:96
9476 msgid "Font size in pixels"
9477 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9479 #: modules/misc/freetype.c:97
9481 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9482 "than 0 this option will override the relative font size "
9484 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9485 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
9486 "lettertype grootte worden gebruikt."
9488 #: modules/misc/freetype.c:100
9490 msgstr "Lettertype grootte"
9492 #: modules/misc/freetype.c:101
9493 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9495 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9497 #: modules/misc/freetype.c:104
9501 #: modules/misc/freetype.c:104
9505 #: modules/misc/freetype.c:105
9509 #: modules/misc/freetype.c:105
9513 #: modules/misc/freetype.c:108
9514 msgid "freetype2 font renderer"
9515 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9517 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9518 msgid "Gtk+ GUI helper"
9519 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9521 #: modules/misc/logger.c:91
9525 #: modules/misc/logger.c:93
9527 msgstr "Log formaat"
9529 #: modules/misc/logger.c:94
9531 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9534 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9537 #: modules/misc/logger.c:97
9538 msgid "File logging interface"
9539 msgstr "Bestands logging interface"
9541 #: modules/misc/logger.c:99
9542 msgid "Log filename"
9543 msgstr "Log bestandsnaam"
9545 #: modules/misc/logger.c:99
9546 msgid "Specify the log filename."
9547 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9549 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9551 msgstr "libc memcpy"
9553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9554 msgid "3D Now! memcpy"
9555 msgstr "3D Now! memcpy"
9557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9562 msgid "MMX EXT memcpy"
9563 msgstr "MMX EXT memcpy"
9565 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9566 msgid "AltiVec memcpy"
9567 msgstr "AltiVec memcpy"
9569 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9570 msgid "TCP connection timeout in ms"
9573 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9576 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9577 "be set in millisecond units."
9579 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
9580 "miliseconden opgegeven."
9582 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9583 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9584 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9586 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9587 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9588 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9590 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9591 msgid "M3U playlist exporter"
9592 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9594 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9595 msgid "Old playlist exporter"
9596 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9598 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9600 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9602 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9607 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9608 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9612 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9614 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9618 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9619 msgid "SAP multicast address"
9620 msgstr "SAP multicast adres"
9622 #: modules/misc/sap.c:89
9623 msgid "IPv4-SAP listening"
9624 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9626 #: modules/misc/sap.c:91
9627 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9628 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9630 #: modules/misc/sap.c:92
9631 msgid "IPv6-SAP listening"
9632 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9634 #: modules/misc/sap.c:94
9635 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9636 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9638 #: modules/misc/sap.c:95
9639 msgid "IPv6 SAP scope"
9640 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9642 #: modules/misc/sap.c:97
9643 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9644 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9646 #: modules/misc/sap.c:98
9647 msgid "SAP timeout (seconds)"
9648 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9650 #: modules/misc/sap.c:100
9652 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9654 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9655 "aankondigen aangekomen is."
9657 #: modules/misc/sap.c:102
9658 msgid "Try to parse the SAP"
9661 #: modules/misc/sap.c:104
9663 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9664 "livedotcom parse the announce."
9667 #: modules/misc/sap.c:111
9668 msgid "SAP interface"
9669 msgstr "SAP interface"
9671 #: modules/misc/screensaver.c:44
9673 msgid "X Screensaver disabler"
9674 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9676 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9677 msgid "C module that does nothing"
9678 msgstr "de C module die niks doet"
9680 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9681 msgid "Miscellaneous stress tests"
9682 msgstr "Verschillende stress tests"
9684 #: modules/mux/asf.c:44
9686 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9687 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9689 #: modules/mux/asf.c:47
9691 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9692 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9694 #: modules/mux/asf.c:50
9697 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9698 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9700 #: modules/mux/asf.c:52
9705 #: modules/mux/asf.c:53
9707 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9708 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9710 #: modules/mux/asf.c:56
9712 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9713 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9715 #: modules/mux/asf.c:60
9719 #: modules/mux/asf.c:475
9720 msgid "Unknown Video"
9721 msgstr "Onbekende video"
9723 #: modules/mux/avi.c:44
9727 #: modules/mux/dummy.c:41
9728 msgid "Dummy/Raw muxer"
9729 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9731 #: modules/mux/mp4.c:45
9732 msgid "Create \"Fast start\" files"
9733 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9735 #: modules/mux/mp4.c:47
9737 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9738 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9739 "previewing the file while it is downloading)."
9741 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9742 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9744 #: modules/mux/mp4.c:56
9745 msgid "MP4/MOV muxer"
9746 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9748 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9758 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9767 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9772 msgid "Shaping delay (ms)"
9773 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9777 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9778 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9779 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9783 msgid "Use keyframes"
9786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9788 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9789 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9790 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9791 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9792 "the biggest frames in the stream."
9795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9797 msgid "PCR delay (ms)"
9798 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9802 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9803 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9808 msgid "DTS delay (ms)"
9809 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9813 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9814 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9815 "some buffering inside the client decoder."
9818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9824 msgid "Crypt audio using CSA"
9827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9834 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9844 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9846 #: modules/mux/ogg.c:50
9847 msgid "Ogg/ogm muxer"
9848 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9850 #: modules/packetizer/copy.c:41
9851 msgid "Copy packetizer"
9852 msgstr "Copy packetizer"
9854 #: modules/packetizer/h264.c:45
9856 msgid "H264 video packetizer"
9857 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9859 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9860 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9861 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9863 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9864 msgid "MPEG4 video packetizer"
9865 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9868 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9869 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9871 #: modules/stream_out/display.c:38
9872 msgid "Enable/disable audio rendering."
9875 #: modules/stream_out/display.c:40
9877 msgid "Enable/disable video rendering."
9878 msgstr "Theora video decoder"
9880 #: modules/stream_out/display.c:41
9884 #: modules/stream_out/display.c:42
9885 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9888 #: modules/stream_out/display.c:50
9889 msgid "Display stream output"
9890 msgstr "Toon stream"
9892 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9893 msgid "Duplicate stream output"
9894 msgstr "Dupliceer stream"
9896 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9898 msgid "Output access method"
9899 msgstr "Uitvoer methodes"
9901 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9903 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9906 #: modules/stream_out/es.c:41
9908 msgid "Audio output access method"
9909 msgstr "Audio output module"
9911 #: modules/stream_out/es.c:43
9913 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9917 #: modules/stream_out/es.c:45
9919 msgid "Video output access method"
9920 msgstr "Video uitvoer module"
9922 #: modules/stream_out/es.c:47
9925 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9927 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9929 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9931 msgid "Output muxer"
9932 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9934 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9936 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9937 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9939 #: modules/stream_out/es.c:53
9941 msgid "Audio output muxer"
9942 msgstr "Audio output module"
9944 #: modules/stream_out/es.c:55
9946 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9947 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9949 #: modules/stream_out/es.c:56
9951 msgid "Video output muxer"
9952 msgstr "Video uitvoer module"
9954 #: modules/stream_out/es.c:58
9956 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9957 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9959 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9961 msgstr "Uitvoer URL"
9963 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9964 #: modules/stream_out/standard.c:50
9965 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9968 #: modules/stream_out/es.c:63
9969 msgid "Audio output URL"
9970 msgstr "Audio uitvoer URL"
9972 #: modules/stream_out/es.c:65
9974 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9977 #: modules/stream_out/es.c:67
9978 msgid "Video output URL"
9979 msgstr "Video uitvoer URL"
9981 #: modules/stream_out/es.c:69
9983 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9986 #: modules/stream_out/es.c:78
9987 msgid "Elementary stream output"
9988 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9990 #: modules/stream_out/gather.c:40
9991 msgid "Gathering stream output"
9992 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9994 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9998 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9999 msgid "Session name"
10000 msgstr "Sessie naam"
10002 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10003 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10006 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10010 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10012 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10013 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10014 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10017 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10021 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10022 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10025 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10026 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10029 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10030 msgid "RTP stream output"
10031 msgstr "RTP stream uitvoer"
10033 #: modules/stream_out/standard.c:46
10035 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10038 #: modules/stream_out/standard.c:54
10039 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10042 #: modules/stream_out/standard.c:56
10043 msgid "SAP announcing"
10044 msgstr "SAP aankondigingen"
10046 #: modules/stream_out/standard.c:57
10047 msgid "Announce this session with SAP"
10050 #: modules/stream_out/standard.c:59
10051 msgid "SAP IPv6 announcing"
10052 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10054 #: modules/stream_out/standard.c:60
10055 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10058 #: modules/stream_out/standard.c:62
10059 msgid "SLP announcing"
10060 msgstr "SLP aankondigingen"
10062 #: modules/stream_out/standard.c:63
10063 msgid "Announce this session with SLP"
10066 #: modules/stream_out/standard.c:71
10067 msgid "Standard stream output"
10068 msgstr "Standaard stream"
10070 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10071 msgid "Video encoder"
10072 msgstr "Video encoder"
10074 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10076 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10079 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10080 msgid "Destination video codec"
10083 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10085 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10090 msgid "Video bitrate"
10091 msgstr "Video bitrate"
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10094 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10098 msgid "Video scaling"
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10102 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10106 msgid "Deinterlace video"
10107 msgstr "Deinterlace video"
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10110 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10111 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10114 msgid "Allows you to specify the output video width."
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10118 msgid "Allows you to specify the output video height."
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10122 msgid "Video crop top"
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10126 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10131 msgid "Video crop left"
10132 msgstr "Video codec"
10134 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10136 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10137 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10141 msgid "Video crop bottom"
10142 msgstr "Audio Instellingen"
10144 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10146 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10147 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10149 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10151 msgid "Video crop right"
10152 msgstr "Video hoogte"
10154 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10156 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10157 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10161 msgid "Audio encoder"
10162 msgstr "Audio codec"
10164 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10167 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10168 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10170 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10172 msgid "Destination audio codec"
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10178 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10180 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10182 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10183 msgid "Audio bitrate"
10184 msgstr "Audio bitrate"
10186 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10188 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10189 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10193 msgid "Audio sample rate"
10194 msgstr "Samplerate"
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10199 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10200 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10202 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10203 msgid "Audio channels"
10204 msgstr "Audio kanalen"
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10209 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10211 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10213 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10215 msgid "Number of threads"
10216 msgstr "Aantal Streams"
10218 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10220 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10221 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10224 msgid "Transcode stream output"
10225 msgstr "Transcode stream"
10227 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10228 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10229 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10232 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10233 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10236 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10237 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10239 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10240 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10241 msgid "Conversions from "
10242 msgstr "conversies van "
10244 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10247 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10251 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10252 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10253 msgid "MMX conversions from "
10254 msgstr "MMX conversies van "
10256 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10258 msgid "AltiVec conversions from "
10259 msgstr "Altivec conversies van "
10261 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10262 msgid "Image contrast (0-2)"
10263 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10265 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10268 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10270 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10271 msgid "Image hue (0-360)"
10272 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10274 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10275 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10276 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10278 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10279 msgid "Image saturation (0-3)"
10280 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10282 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10283 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10285 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10287 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10288 msgid "Image brightness (0-2)"
10289 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10291 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10292 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10294 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10296 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10297 msgid "Image gamma (0-10)"
10298 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10300 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10301 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10303 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10305 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10306 msgid "Image properties filter"
10307 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10309 #: modules/video_filter/clone.c:55
10310 msgid "Number of clones"
10311 msgstr "Aantal klonen"
10313 #: modules/video_filter/clone.c:56
10314 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10316 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10319 #: modules/video_filter/clone.c:59
10321 msgid "List of video output modules"
10322 msgstr "Lijst van video output modules"
10324 #: modules/video_filter/clone.c:60
10326 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10327 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10329 #: modules/video_filter/clone.c:63
10330 msgid "Clone video filter"
10331 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10333 #: modules/video_filter/crop.c:54
10334 msgid "Crop geometry (pixels)"
10335 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10337 #: modules/video_filter/crop.c:55
10340 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10341 "<left offset> + <top offset>."
10343 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10344 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10346 #: modules/video_filter/crop.c:57
10347 msgid "Automatic cropping"
10348 msgstr "Automatische verkleining"
10350 #: modules/video_filter/crop.c:58
10351 msgid "Activate automatic black border cropping."
10352 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10354 #: modules/video_filter/crop.c:61
10355 msgid "Crop video filter"
10356 msgstr "Verklein video filter"
10358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10359 msgid "Deinterlace mode"
10360 msgstr "Deinterface methode"
10362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10363 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10364 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10367 msgid "Deinterlacing video filter"
10368 msgstr "Deinterlace video filter"
10370 #: modules/video_filter/distort.c:59
10371 msgid "Distort mode"
10372 msgstr "Verstorings methode"
10374 #: modules/video_filter/distort.c:60
10375 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10376 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10378 #: modules/video_filter/distort.c:63
10382 #: modules/video_filter/distort.c:63
10384 msgstr "Rimpelingen"
10386 #: modules/video_filter/distort.c:66
10387 msgid "Distort video filter"
10388 msgstr "Verstorings video filter"
10390 #: modules/video_filter/invert.c:52
10391 msgid "Invert video filter"
10392 msgstr "Inverteer video filter"
10394 #: modules/video_filter/logo.c:58
10395 msgid "Logo filename"
10396 msgstr "Log bestandsnaam"
10398 #: modules/video_filter/logo.c:59
10399 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10400 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10402 #: modules/video_filter/logo.c:60
10403 msgid "X coordinate of the logo"
10404 msgstr "X positie van het logo"
10406 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10407 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10408 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10410 #: modules/video_filter/logo.c:62
10411 msgid "Y coordinate of the logo"
10412 msgstr "Y positie van het logo"
10414 #: modules/video_filter/logo.c:64
10415 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10416 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10418 #: modules/video_filter/logo.c:65
10419 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10421 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10422 "rechts of links te slepen"
10424 #: modules/video_filter/logo.c:68
10425 msgid "Logo video filter"
10426 msgstr "Logo video filter"
10428 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10429 msgid "Blur factor (1-127)"
10430 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10432 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10433 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10434 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10436 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10437 msgid "Motion blur filter"
10438 msgstr "Motion blur filter"
10440 #: modules/video_filter/transform.c:57
10441 msgid "Transform type"
10442 msgstr "Transformatie type"
10444 #: modules/video_filter/transform.c:58
10445 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10446 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10448 #: modules/video_filter/transform.c:61
10449 msgid "Rotate by 90 degrees"
10450 msgstr "Draai 90 graden"
10452 #: modules/video_filter/transform.c:62
10453 msgid "Rotate by 180 degrees"
10454 msgstr "Draai 180 graden"
10456 #: modules/video_filter/transform.c:62
10457 msgid "Rotate by 270 degrees"
10458 msgstr "Draai 270 graden"
10460 #: modules/video_filter/transform.c:63
10461 msgid "Flip horizontally"
10462 msgstr "Keer Horizontaal om"
10464 #: modules/video_filter/transform.c:63
10465 msgid "Flip vertically"
10466 msgstr "Keer vertikaal om"
10468 #: modules/video_filter/transform.c:66
10469 msgid "Video transformation filter"
10470 msgstr "Video transformatie filter"
10472 #: modules/video_filter/wall.c:53
10473 msgid "Number of columns"
10474 msgstr "Aantal kolommen"
10476 #: modules/video_filter/wall.c:54
10479 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10481 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10484 #: modules/video_filter/wall.c:57
10485 msgid "Number of rows"
10486 msgstr "Aantal rijen"
10488 #: modules/video_filter/wall.c:58
10490 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10492 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10495 #: modules/video_filter/wall.c:61
10496 msgid "Active windows"
10497 msgstr "Actieve schermen"
10499 #: modules/video_filter/wall.c:62
10500 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10502 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10505 #: modules/video_filter/wall.c:66
10506 msgid "wall video filter"
10507 msgstr "videowall filter"
10509 #: modules/video_output/aa.c:55
10510 msgid "ASCII-art video output"
10511 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10513 #: modules/video_output/caca.c:54
10515 msgid "color ASCII art video output"
10516 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10518 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10519 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10520 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10522 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10524 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10525 "doesn't have any effect when using overlays."
10527 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10528 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10530 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10531 msgid "Use video buffers in system memory"
10532 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10534 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10536 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10537 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10538 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10539 "doesn't have any effect when using overlays."
10541 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10542 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10543 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10544 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10546 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10547 msgid "Use triple buffering for overlays"
10548 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10550 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10553 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10554 "better video quality (no flickering)."
10556 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10557 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10559 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10560 msgid "Name of desired display device"
10561 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10563 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10569 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10570 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10571 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10573 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10574 msgid "DirectX video output"
10575 msgstr "DirectX video uitvoer"
10577 #: modules/video_output/fb.c:67
10578 msgid "Framebuffer device"
10579 msgstr "Framebuffer apparaat"
10581 #: modules/video_output/fb.c:69
10584 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10585 "(usually /dev/fb0)."
10587 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10588 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10590 #: modules/video_output/fb.c:75
10591 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10592 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10594 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10596 msgid "X11 display name"
10597 msgstr "X11 scherm naam"
10599 #: modules/video_output/ggi.c:58
10601 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10602 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10604 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10605 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10607 #: modules/video_output/glide.c:64
10608 msgid "3dfx Glide video output"
10609 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10611 #: modules/video_output/mga.c:59
10612 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10613 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10616 msgid "QT Embedded display name"
10617 msgstr "QT Embedded display namen"
10619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10621 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10622 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10624 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10625 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10628 msgid "QT Embedded video output"
10629 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10631 #: modules/video_output/sdl.c:104
10632 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10633 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10635 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10636 msgid "SVGAlib video output"
10637 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10639 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10640 msgid "Windows GDI video output"
10641 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10643 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10644 msgid "Alternate fullscreen method"
10645 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10647 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10650 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10652 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10653 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10654 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10655 "show on top of the video."
10657 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10658 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10659 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10660 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10661 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10662 "video te zien zijn."
10664 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10666 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10667 "the value of the DISPLAY environment variable."
10669 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10670 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10672 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10673 msgid "Use shared memory"
10674 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10676 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10677 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10679 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10681 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10682 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10683 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10685 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10687 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10688 "0 for first screen, 1 for the second."
10690 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10691 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10693 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10694 msgid "X11 video output"
10695 msgstr "X11 video uitvoer"
10697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10698 msgid "XVideo adaptor number"
10699 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10703 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10704 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10706 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10707 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10710 msgid "XVimage chroma format"
10711 msgstr "XVimage chroma formaat"
10713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10715 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10716 "to improve performances by using the most efficient one."
10718 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10719 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10722 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10723 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10726 msgid "XVideo extension video output"
10727 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10729 #: modules/visualization/goom.c:58
10730 msgid "Goom display width"
10731 msgstr "Breedte Goomvideo"
10733 #: modules/visualization/goom.c:59
10734 msgid "Goom display height"
10735 msgstr "Hoogte Goomvideo"
10737 #: modules/visualization/goom.c:60
10739 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10740 "will be prettier but more CPU intensive)."
10743 #: modules/visualization/goom.c:63
10744 msgid "Goom animation speed"
10747 #: modules/visualization/goom.c:64
10748 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10751 #: modules/visualization/goom.c:70
10752 msgid "Goom effect"
10753 msgstr "Goom effect"
10755 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10756 msgid "Effects list"
10757 msgstr "Lijst van effecten"
10759 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10761 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10762 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10764 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10765 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10767 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10768 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10769 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10771 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10772 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10773 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10775 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10776 msgid "Number of bands"
10777 msgstr "Aantal banden"
10779 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10780 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10781 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10783 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10784 msgid "Band separator"
10785 msgstr "Band separator"
10787 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10788 msgid "Number of blank pixels between bands."
10789 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10791 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10792 msgid "Amplification"
10793 msgstr "Versterking"
10795 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10796 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10797 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10799 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10800 msgid "Enable peaks"
10801 msgstr "Schakel pieken in"
10803 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10804 msgid "Defines whether to draw peaks."
10805 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10807 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10808 msgid "Number of stars"
10809 msgstr "Aantal sterren"
10811 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10812 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10813 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10815 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10816 msgid "visualizer filter"
10817 msgstr "visuele effecten filter"
10819 #: modules/visualization/xosd.c:63
10820 msgid "Flip vertical position"
10821 msgstr "Roteer vertikaal"
10823 #: modules/visualization/xosd.c:64
10824 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10825 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10827 #: modules/visualization/xosd.c:67
10828 msgid "Vertical offset"
10829 msgstr "Vertikale offset"
10831 #: modules/visualization/xosd.c:68
10832 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10833 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10835 #: modules/visualization/xosd.c:70
10836 msgid "Shadow offset"
10837 msgstr "Schaduw offset"
10839 #: modules/visualization/xosd.c:71
10840 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10841 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10843 #: modules/visualization/xosd.c:74
10844 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10845 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10847 #: modules/visualization/xosd.c:80
10848 msgid "XOSD interface"
10849 msgstr "XOSD interface"
10852 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10854 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
10856 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10857 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
10861 #~ msgstr "Langzamer"
10865 #~ msgstr "Langzaam"
10875 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10876 #~ "value should be set in miliseconds units."
10878 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10879 #~ "miliseconden opgegeven."
10882 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10883 #~ "value should be set in miliseconds units."
10885 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10886 #~ "miliseconden opgegeven."
10888 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10889 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10892 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10893 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10896 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10897 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10900 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10901 #~ "value should be set in miliseconds units."
10903 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
10904 #~ "in miliseconden opgegeven."
10907 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10908 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10910 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
10911 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
10913 #~ msgid "Visualisations"
10914 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
10917 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10919 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
10924 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10926 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10929 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10930 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10933 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10934 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10937 #~ msgid "Transcode/Save"
10938 #~ msgstr "Transcode"
10941 #~ msgid "Choose input"
10942 #~ msgstr "Kies een titel"
10945 #~ msgid "Choose here your input stream"
10946 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10949 #~ msgid "Select a stream"
10950 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10953 #~ msgid "Existing playlist item"
10954 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10957 #~ msgid "You must choose a stream"
10958 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10962 #~ msgstr "Kies..."
10965 #~ msgid "Streaming"
10969 #~ msgid "Encapsulation format"
10970 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10973 #~ msgid "Additional transcode options"
10974 #~ msgstr "Transcode opties"
10977 #~ msgid "Additional streaming options"
10978 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10981 #~ msgid "More Info"
10982 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10989 #~ msgid "Transcode video"
10990 #~ msgstr "Transcode opties"
10993 #~ msgid "Transcode audio"
10994 #~ msgstr "Transcode opties"
10996 #~ msgid "Use OpenGL"
10997 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10999 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11000 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
11002 #~ msgid "Toggle enabled"
11003 #~ msgstr "Element beschikbaar"
11006 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11007 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11010 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11011 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
11014 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11015 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11018 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11019 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11020 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11021 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11023 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
11024 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
11025 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
11028 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11029 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
11032 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11033 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11034 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11035 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11036 #~ "expressing pixel squareness."
11038 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
11039 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
11040 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
11041 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
11042 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
11043 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
11045 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11046 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
11048 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11049 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
11051 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11052 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
11054 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11055 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
11057 #~ msgid "Truncated stream"
11058 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
11060 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11061 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
11064 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11065 #~ "value should be set in miliseconds units."
11067 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
11068 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
11070 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11071 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
11073 #~ msgid "UTC date"
11074 #~ msgstr "UTC datum"
11076 #~ msgid "Number of streams"
11077 #~ msgstr "Aantal streams"
11079 #~ msgid "Codec name"
11080 #~ msgstr "Naam codec"
11082 #~ msgid "Codec setting"
11083 #~ msgstr "Codec instelling"
11085 #~ msgid "Codec info"
11086 #~ msgstr "Codec info"
11088 #~ msgid "Codec download"
11089 #~ msgstr "Codec download"
11097 #~ msgid "udp://@:1234"
11098 #~ msgstr "udp://@:1234"
11100 #~ msgid "udp6://@:1234"
11101 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11107 #~ msgstr "rtp6://"
11113 #~ msgstr "http://"
11118 #~ msgid "/dev/video"
11119 #~ msgstr "/dev/video"
11121 #~ msgid "/dev/video0"
11122 #~ msgstr "/dev/video0"
11124 #~ msgid "/dev/video1"
11125 #~ msgstr "/dev/video1"
11127 #~ msgid "/dev/dsp"
11128 #~ msgstr "/dev/dsp"
11130 #~ msgid "/dev/audio"
11131 #~ msgstr "/dev/audio"
11133 #~ msgid "/dev/audio0"
11134 #~ msgstr "/dev/audio0"
11136 #~ msgid "/dev/audio1"
11137 #~ msgstr "/dev/audio1"
11163 #~ msgid "Open a skin file."
11164 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11166 #~ msgid "Quick file open"
11167 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11169 #~ msgid "Advanced open"
11170 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11172 #~ msgid "Open a network stream"
11173 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11175 #~ msgid "Open a satellite stream"
11176 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11178 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11179 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11181 #~ msgid "Exit this program"
11182 #~ msgstr "Sluit programma af"
11184 #~ msgid "Open other types of inputs"
11185 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11187 #~ msgid "Open the playlist"
11188 #~ msgstr "Open de speellijst"
11190 #~ msgid "Show the program logs"
11191 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11193 #~ msgid "Show information about the file being played"
11194 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11196 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11197 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11199 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11200 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11202 #~ msgid "About this program"
11203 #~ msgstr "Over dit programma"
11205 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11206 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11209 #~ msgstr "Af&sluiten"
11211 #~ msgid "Video for Linux"
11212 #~ msgstr "Video For Linux"
11218 #~ msgstr "TV Kaart"
11223 #~ msgid "Video device type"
11224 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11226 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11227 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11230 #~ msgstr "Kanalen"
11232 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11233 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11235 #~ msgid "Advanced settings..."
11236 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11238 #~ msgid "Advanced video device options"
11239 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11241 #~ msgid "Video device MRL"
11242 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11245 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11246 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11247 #~ "controls below"
11249 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11250 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11251 #~ "automatisch ingevuld."
11253 #~ msgid "Common options"
11254 #~ msgstr "Algemene Opties"
11257 #~ msgstr "Normaal"
11259 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11260 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11262 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11263 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11265 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11266 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11268 #~ msgid "Audio options"
11269 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11271 #~ msgid "Audio device"
11272 #~ msgstr "Audio apparaat"
11274 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11275 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11277 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11278 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11280 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11281 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11283 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11284 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11289 #~ msgid "Native playlist exporter"
11290 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11292 #~ msgid "scope effect"
11293 #~ msgstr "scope effect"
11302 #~ msgstr "bestand"
11307 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11308 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11311 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11312 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11314 #~ msgid "Video track"
11315 #~ msgstr "Video spoor"
11317 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11318 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11320 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11322 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11324 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11325 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11328 #~ msgid "Audio CD demux"
11329 #~ msgstr "CD Audio demux"
11337 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11338 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11340 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11341 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11343 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11344 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11346 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11347 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11349 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11350 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11352 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11353 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11370 #~ msgid "udp stream output"
11371 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11373 #~ msgid "headphone"
11374 #~ msgstr "koptelefoon"
11382 #~ msgid "subtitles"
11383 #~ msgstr "ondertiteling"
11385 #~ msgid "subtitles decoder"
11386 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11391 #~ msgid "Corba control"
11392 #~ msgstr "Corba Bediening"
11394 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11395 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11397 #~ msgid "Gestures"
11398 #~ msgstr "Gebaren"
11400 #~ msgid "HTTP remote control"
11401 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11403 #~ msgid "Joystick"
11404 #~ msgstr "Joystick"
11406 #~ msgid "NT service"
11407 #~ msgstr "NT service"
11409 #~ msgid "Remote control"
11410 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11415 #~ msgid "Dump file name"
11416 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11418 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11419 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11421 #~ msgid "MP4 demuxer"
11422 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11425 #~ msgid "Alternrock"
11426 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11428 #~ msgid "Play List"
11429 #~ msgstr "Speellijst"
11437 #~ msgid "Shuffle On"
11438 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11440 #~ msgid "Shuffle Off"
11441 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11443 #~ msgid "Repeat On"
11444 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11447 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11449 #~ msgid "Loop Off"
11450 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11452 #~ msgid "Float On Top"
11453 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11456 #~ msgstr "Shuffle"
11458 #~ msgid "Repeat Item"
11459 #~ msgstr "Herhaal Element"
11461 #~ msgid "Repeat Playlist"
11462 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11465 #~ msgid "VLC Media Player"
11466 #~ msgstr "VLC media speler"
11475 #~ msgstr "MPEG PS"
11477 #~ msgid "Quicktime"
11478 #~ msgstr "QuickTime"
11480 #~ msgid "Quick &Open ..."
11481 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11483 #~ msgid "&About..."
11484 #~ msgstr "&Over..."
11486 #~ msgid "Stop current playlist item"
11487 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11489 #~ msgid "Play current playlist item"
11490 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11492 #~ msgid "Pause current playlist item"
11493 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11498 #~ msgid "Image adjust"
11499 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11502 #~ msgstr "Verhouding"
11504 #~ msgid "Item informations"
11505 #~ msgstr "Element informatie"
11507 #~ msgid "Simple &Open ..."
11508 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11511 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11513 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11514 #~ "AVI en Ogg videos."
11516 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11517 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11520 #~ msgstr "&Verwijder"
11523 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11525 #~ msgid "Repeat one"
11526 #~ msgstr "Herhaal"
11528 #~ msgid "Reset config file"
11529 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11532 #~ msgid "Open subtitles file"
11533 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11536 #~ msgstr "Lettertypen"
11538 #~ msgid "log filename"
11539 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11541 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11542 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11547 #~ msgid "Dummy stream"
11548 #~ msgstr "Dummy stream"
11550 #~ msgid "ES stream"
11551 #~ msgstr "ES stream"
11553 #~ msgid "Gather stream"
11554 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11556 #~ msgid "RTP stream"
11557 #~ msgstr "RTP stream"
11559 #~ msgid "Transrate stream"
11560 #~ msgstr "Transrate stream"
11562 #~ msgid "Set image hue"
11563 #~ msgstr "Wijzig tint"
11565 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11566 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11572 #~ msgstr "Discard"
11574 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11575 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11578 #~ msgstr "Verstoring"
11580 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11581 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11586 #~ msgid "dithering mode"
11587 #~ msgstr "Dithering methode"
11589 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11590 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11592 #~ msgid "No dithering"
11593 #~ msgstr "Geen dithering"
11595 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11596 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11598 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11599 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11601 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11602 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11604 #~ msgid "Random dithering"
11605 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11607 #~ msgid "Frame Buffer"
11608 #~ msgstr "Frame Buffer"
11616 #~ msgid "visualizer"
11617 #~ msgstr "visuele effecten"
11619 #~ msgid "XOSD module"
11620 #~ msgstr "XOSD module"
11622 #~ msgid "xosd interface"
11623 #~ msgstr "xosd interface"
11625 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11626 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11628 #~ msgid "CD Audio demux"
11629 #~ msgstr "CD Audio demux"
11631 #~ msgid "CD Audio device"
11632 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11637 #~ msgid "Sample Rate"
11638 #~ msgstr "Sample Rate"
11640 #~ msgid "Bits Per Sample"
11641 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11643 #~ msgid "English US"
11644 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11646 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11647 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11649 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11650 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11652 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11653 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11655 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11656 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11658 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11659 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11661 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11662 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11664 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11665 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11667 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11668 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11670 #~ msgid "avi-demuxer"
11671 #~ msgstr "avi-demuxer"
11676 #~ msgid "Gtk2 interface"
11677 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11692 #~ msgstr "venster1"
11695 #~ msgstr "_Bewerk"
11706 #~ msgid "SAP Announce"
11707 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11709 #~ msgid "SLP Announce"
11710 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11712 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11713 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11715 #~ msgid "Asf muxer"
11716 #~ msgstr "Asf muxer"
11718 #~ msgid "Avi muxer"
11719 #~ msgstr "Avi muxer"
11721 #~ msgid "Logo File"
11722 #~ msgstr "Logo Bestand"
11724 #~ msgid "y position of the logo"
11725 #~ msgstr "y positie van het logo"
11727 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11728 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11731 #~ msgid "CD-ROM device name"
11732 #~ msgstr "Apparaat naam"
11735 #~ msgid "VCD device name"
11736 #~ msgstr "Apparaat naam"
11738 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11739 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11741 #~ msgid "Always float on top"
11742 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11744 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11745 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11747 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11748 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11751 #~ msgstr "geen info"
11757 #~ msgid "Rewind stream"
11758 #~ msgstr "Speel langzaam"
11760 #~ msgid "Forward stream"
11761 #~ msgstr "Speel sneller"
11763 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11764 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11775 #~ msgid "Automatically play file"
11776 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11778 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11779 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11782 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11783 #~ "input from local or network sources."
11785 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11786 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11788 #~ msgid "FileInfo"
11789 #~ msgstr "&Bestand info..."
11791 #~ msgid "&File info..."
11792 #~ msgstr "&Bestand info..."
11795 #~ msgid "&Miscellaneous"
11796 #~ msgstr "Overige"
11798 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11799 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11801 #~ msgid "Input Type"
11802 #~ msgstr "Soort Input"
11804 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11805 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11807 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11808 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11810 #~ msgid "Bit Rate"
11811 #~ msgstr "Bit Rate"
11815 #~ msgstr "Snelheid"
11817 #~ msgid "Frame Rate"
11818 #~ msgstr "Frame rate"
11823 #~ msgid "Bit Count"
11824 #~ msgstr "Aantal Bits"
11827 #~ msgstr "Breedte"
11833 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11834 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11835 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11836 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11837 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11839 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11840 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11841 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11842 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11843 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11844 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11846 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11847 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11850 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11851 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11853 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11854 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11856 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11857 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11860 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11861 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11864 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11865 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11868 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11869 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11871 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11872 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11874 #~ msgid "Avg. byterate"
11875 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11878 #~ msgstr "Niveaus"
11880 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11881 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11883 #~ msgid "Image Size"
11884 #~ msgstr "Beeld grootte"
11886 #~ msgid "X pixels per meter"
11887 #~ msgstr "X pixels per meter"
11889 #~ msgid "Y pixels per meter"
11890 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11895 #~ msgid "Frame Per Second"
11896 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11898 #~ msgid "Average Bitrate"
11899 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11902 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11903 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11905 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11906 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11910 #~ msgstr "file/ts://"
11918 #~ msgstr "Ambient"
11921 #~ msgid "Device :"
11922 #~ msgstr "Apparaat"
11929 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11930 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11932 #~ msgid "&Eject Disc"
11933 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11935 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11936 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11938 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11939 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11941 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11942 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11944 #~ msgid "print help"
11945 #~ msgstr "print help"
11947 #~ msgid "print detailed help"
11948 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11950 #~ msgid "print help on module"
11951 #~ msgstr "print help van een module"
11953 #~ msgid "A52 downmix module"
11954 #~ msgstr "A52 downmix module"
11956 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11957 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11959 #~ msgid "software A52 decoder"
11960 #~ msgstr "software A52 decoder"
11962 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11963 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11965 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11966 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11968 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11969 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11971 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11972 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11974 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11975 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11980 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11981 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11983 #~ msgid "classic IDCT"
11984 #~ msgstr "classic IDCT"
11986 #~ msgid "MMX IDCT"
11987 #~ msgstr "MMX IDCT"
11989 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11990 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11992 #~ msgid "motion compensation"
11993 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11995 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11996 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11998 #~ msgid "MMX motion compensation"
11999 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
12001 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12002 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
12004 #~ msgid "IDCT module"
12005 #~ msgstr "IDCT module"
12008 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12009 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12012 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
12013 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
12015 #~ msgid "Motion compensation module"
12016 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
12019 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12020 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12021 #~ "best module available."
12023 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
12024 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
12027 #~ msgid "Use additional processors"
12028 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
12031 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12032 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12034 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
12035 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
12036 #~ "opgegeven worden."
12038 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12039 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12042 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12043 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12044 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12047 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
12048 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
12049 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
12050 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
12051 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
12053 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12054 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
12057 #~ msgid "Equalizer values"
12058 #~ msgstr "videowall filter"
12060 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12061 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
12064 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12065 #~ "enable this option."
12067 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
12068 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
12070 #~ msgid "No configuration options available"
12071 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
12073 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12074 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
12076 #~ msgid "Audio encoding codec"
12077 #~ msgstr "Encoder voor audio"
12079 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12080 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
12082 #~ msgid "Encoders"
12083 #~ msgstr "Encoders"
12085 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12086 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
12089 #~ msgstr "MPEG TS"
12092 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12093 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12095 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
12096 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
12097 #~ "netwerk locatie."
12099 #~ msgid "Close Menu"
12100 #~ msgstr "Sluit menu"
12105 #~ msgid "Encoder wrapper"
12106 #~ msgstr "Encoder wrapper"
12108 #~ msgid "X11 MGA video output"
12109 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
12111 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12112 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
12114 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12115 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
12117 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12118 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12121 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12122 #~ "number of the joystick"
12124 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
12125 #~ "X het nummer van de joystick is"
12127 #~ msgid "Wait before repeat time"
12128 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12130 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12131 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12134 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12135 #~ "will be used to display them."
12137 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12138 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12140 #~ msgid "SAP interface module"
12141 #~ msgstr "SAP interface module"
12143 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12144 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12147 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12148 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12150 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12151 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12153 #~ msgid "osd text filter"
12154 #~ msgstr "osd tekst filter"
12156 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12157 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12159 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12160 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12162 #~ msgid "dummy functions"
12163 #~ msgstr "dummy functie"
12165 #~ msgid "&Logs..."
12166 #~ msgstr "&Logs..."
12168 #~ msgid "Advanced..."
12169 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12171 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12172 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12174 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12175 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12177 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12178 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12180 #~ msgid "Display identifier"
12181 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12184 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12185 #~ "instance :0.1."
12187 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12188 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12190 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12191 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12194 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12195 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12197 #~ msgid "Version x.y.z"
12198 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12200 #~ msgid "Device &name:"
12201 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12207 #~ msgstr "&Titel:"
12209 #~ msgid "&Chapter:"
12210 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12216 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12221 #~ msgid "Open &file..."
12222 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12224 #~ msgid "Open &disc..."
12225 #~ msgstr "Open &Disk..."
12227 #~ msgid "&Network stream..."
12228 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12230 #~ msgid "&Hide interface"
12231 #~ msgstr "&Verberg interface"
12233 #~ msgid "Spawn a new interface"
12234 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
12236 #~ msgid "&Controls"
12237 #~ msgstr "&Knoppen"
12239 #~ msgid "C&hannels"
12240 #~ msgstr "Kanalen"
12243 #~ msgstr "Sche&rm"
12245 #~ msgid "&Program"
12246 #~ msgstr "&Programma"
12251 #~ msgid "&Chapter"
12252 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12254 #~ msgid "Select angle"
12255 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12257 #~ msgid "&Language"
12260 #~ msgid "&Subtitles"
12261 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12263 #~ msgid "Close this popup"
12264 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12266 #~ msgid "&Jump..."
12267 #~ msgstr "&Spring..."
12269 #~ msgid "New stream"
12270 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12272 #~ msgid "Network Stream..."
12273 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12275 #~ msgid "&Stream output..."
12276 #~ msgstr "&Stream output..."
12278 #~ msgid "&Add subtitles..."
12279 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12281 #~ msgid "Add a subtitle file"
12282 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12285 #~ msgstr "Afsluiten"
12287 #~ msgid "&Fullscreen"
12288 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12290 #~ msgid "About..."
12291 #~ msgstr "Over..."
12293 #~ msgid "Select next title"
12294 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12296 #~ msgid "Volume &Up"
12297 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12299 #~ msgid "Increase the volume"
12300 #~ msgstr "Geluid Harder"
12302 #~ msgid "Volume &Down"
12303 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12305 #~ msgid "Decrease the volume"
12306 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12309 #~ msgstr "Geluid stil"
12311 #~ msgid "Toggle mute"
12312 #~ msgstr "Geluid stil"
12314 #~ msgid "Always on top..."
12315 #~ msgstr "Altijd boven..."
12317 #~ msgid "Set the window on top"
12318 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12320 #~ msgid "&Copy text"
12321 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12323 #~ msgid "Open network"
12324 #~ msgstr "Open Netwerk"
12326 #~ msgid "Channel server"
12327 #~ msgstr "Kanaal server"
12330 #~ msgstr "Voeg toe"
12332 #~ msgid "&Disc..."
12333 #~ msgstr "&Disk..."
12335 #~ msgid "&Network..."
12336 #~ msgstr "&Netwerk"
12341 #~ msgid "&Invert selection"
12342 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12344 #~ msgid "&Crop selection"
12345 #~ msgstr "&Crop selectie"
12347 #~ msgid "&Delete selection"
12348 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12350 #~ msgid "Delete &all"
12351 #~ msgstr "Verwijder allen"
12353 #~ msgid "Invert selection"
12354 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12356 #~ msgid "Delete selection"
12357 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12359 #~ msgid "Play the selected stream"
12360 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12362 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12363 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12365 #~ msgid "Add subtitles"
12366 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12374 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12375 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12378 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12380 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12383 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12384 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12386 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12387 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12390 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12392 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12394 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12395 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12397 #~ msgid "Native Windows interface"
12398 #~ msgstr "Native Windows interface"
12400 #~ msgid "audio device"
12401 #~ msgstr "audio apparaat"
12404 #~ msgid "video device"
12405 #~ msgstr "audio apparaat"
12408 #~ msgstr "lettertype"
12411 #~ msgid "Translation"
12412 #~ msgstr "vertaling"
12414 #~ msgid "Change the current audio track"
12415 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12417 #~ msgid "Add &Directory..."
12418 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12420 #~ msgid "enable network channel mode"
12421 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12423 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12424 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12426 #~ msgid "channel server address"
12427 #~ msgstr "channel server adres"
12429 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12430 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12432 #~ msgid "channel server port"
12433 #~ msgstr "channel server poort"
12435 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12436 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12438 #~ msgid "network interface"
12439 #~ msgstr "netwerk interface"
12442 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12443 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12445 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12446 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12447 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12449 #~ msgid "Network Channel:"
12450 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12452 #~ msgid "Load from file.."
12453 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12455 #~ msgid "Language 0x%x"
12456 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12458 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12459 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12461 #~ msgid "Stream output:"
12462 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12464 #~ msgid "Screen %d"
12465 #~ msgstr "Scherm %d"
12467 #~ msgid "Open skin"
12468 #~ msgstr "Open skin"
12470 #~ msgid "All files"
12471 #~ msgstr "Alle bestanden"
12473 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12474 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12476 #~ msgid "Add file"
12477 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12480 #~ msgid "Stream Output"
12481 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12483 #~ msgid "Device Name"
12484 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12489 #~ msgid "dvdplay input module"
12490 #~ msgstr "dvdplay input module"
12492 #~ msgid "raw UDP access module"
12493 #~ msgstr "raw UPD access module"
12495 #~ msgid "path of the output file"
12496 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12498 #~ msgid "By default samples.raw"
12499 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12501 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12502 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12504 #~ msgid "flac decoder module"
12505 #~ msgstr "flac decodeer module"
12507 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12508 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12510 #~ msgid "QNX RTOS module"
12511 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12513 #~ msgid "wxWindows"
12514 #~ msgstr "wxWindows"
12516 #~ msgid "image crop video module"
12517 #~ msgstr "image verklein video module"
12519 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12520 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12522 #~ msgid "image wall video module"
12523 #~ msgstr "image wall video module"
12525 #~ msgid "3dfx Glide module"
12526 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12528 #~ msgid "X11 MGA module"
12529 #~ msgstr "X11 MGA module"
12531 #~ msgid "SVGAlib module"
12532 #~ msgstr "SVGAlib module"
12534 #~ msgid "X11 module"
12535 #~ msgstr "X11 module"
12537 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12538 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12541 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12542 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12543 #~ "permanently selects analog PCM output."
12545 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12546 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12547 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12549 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12550 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12552 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12553 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12556 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12557 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12559 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12560 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12564 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12565 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12568 #~ "VideoLAN Client\n"
12569 #~ " for familiar Linux"
12571 #~ "VideoLAN Client\n"
12572 #~ " voor familiar Linux"
12577 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12578 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12581 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12582 #~ "DANGEROUS, use with care."
12584 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12585 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12586 #~ "voorzichtigheid."
12588 #~ msgid "X11 drawable"
12589 #~ msgstr "X11 drawable"
12592 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12593 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12595 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12596 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12602 #~ msgid "Slowmotion"
12603 #~ msgstr "Langzamer"
12605 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12606 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12609 #~ msgid "Open disc..."
12610 #~ msgstr "Open Disk..."
12613 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12614 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12618 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12619 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12621 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12622 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12624 #~ msgid "Select chapter"
12625 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12628 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12629 #~ msgstr "Volledig scherm"
12632 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12633 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12636 #~ msgid "Jump to next chapter"
12637 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12639 #~ msgid "number of channels of audio output"
12640 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12643 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12644 #~ "by your audio output module."
12646 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12647 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12655 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12656 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12658 #~ msgid "Select program"
12659 #~ msgstr "Verander van Programma"
12662 #~ msgid "About VLC"
12663 #~ msgstr "Over VLC"
12667 #~ msgstr "Langzmer"
12670 #~ msgid "RTP access module"
12671 #~ msgstr "RTP access module"
12673 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12674 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12677 #~ msgid "Select audio language"
12678 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12681 #~ "%s module options:\n"
12684 #~ "%s module opties:\n"
12689 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12690 #~ "choices are builtin and mad."
12692 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12693 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12697 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12698 #~ "Common choices are builtin and a52."
12700 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12702 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12704 #~ msgid "Jump to previous title"
12705 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12708 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12709 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12711 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12712 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12714 #~ msgid "Network Stream"
12715 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12717 #~ msgid "Broadcast"
12718 #~ msgstr "Broadcast"
12720 #~ msgid "Open Satellite Card"
12721 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12723 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12724 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12726 #~ msgid "output statistics"
12727 #~ msgstr "statistieken"
12730 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12731 #~ "statistics messages."
12733 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12736 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12737 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12740 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12741 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12743 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12744 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12748 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12750 #~ "Note that by default no video filter is used."
12752 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12753 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12757 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12760 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12763 #~ msgid "Channel server:"
12764 #~ msgstr "Kanaal server:"